关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

版权集体管理法,以及针对若干法律的修正案(1997年10月3日第283号), 斯洛伐克

返回
废止文本 
详情 详情 版本年份 1997 日期 生效: 1997年12月1日 议定: 1997年10月3日 文本类型 主要知识产权法 主题 版权与相关权利(邻接权), 知识产权监管机构

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 法语 Loi sur la gestion collective des droits en vertu de la loi sur le droit d'auteur et sur la révision et la modification de certaines lois (loi n° 283 du 3 octobre 1997)         英语 Act on the Collective Administration of Rights under the Law on Copyright and on Changes and Amendments to Certain Laws (Act No. 283 of October 3, 1997)        

Act on Collective Administration of Rights under the Copyright Act.

(Act No. 283/1997)

283

Act

from

3rd October 1997

on Collective Administration of Rights under the Copyright Act and on Change and Amendment of Certain Acts.

National Council of Slovak Republic has agreed upon following Act:

Art. 1

§ 1 Subject Matter of Regulation

This Act shall regulate

a) the conditions for granting the licence to perform the collective administration of rights under the Copyright Act1) to legal entities (hereafter referred to as the "collective administration"),

b) the legal status, rights and obligations of legal entities performing the collective administration of rights under the Copyright Act (hereafter referred to as the "collective administration organisation"),

c) the rights and obligations of the users of a protected subject matter within the execution of collective administration,

d) legal relations arising due to the activities of collective administration organisation based on the granted licence for performance of collective administration.

§ 2 Definition of Certain Notions

For the purposes of this Act following shall be understood

a) rightholder is an author,2) performing artist,3) phonogram producer4) and radio and television organisation,5)

b) protected subject matter is the work of an author, the performance of a performing artist, the phonogram or audio-visual fixation of a producer of such recordings and own broadcasted program of radio and television organisation,

c) the user of a protected subject matter is a physical person who or legal entity which uses a protected subject matter in the specified field of collective administration pursuant to the § 3 Subs. 2 (hereafter referred to as the "user").

§ 3 Collective Administration and Fields of Collective Administration

(1) Collective administration is a representation of rightholders in the execution of their economical rights arising from the Copyright Act.

(2) Collective administration shall be performed in particular in the literary, scientific, dramatical, musical, visual and architectural fields of creative activity in following sections

a) public non-dramatic performance of the works by physical persons,

b) public non-dramatic performance of a protected subject matter by means of technological devices,

c) dissemination of a protected subject matter inter alia by radio and television broadcasting including the satellite broadcasting,

d) dissemination of a protected subject matter by means of cable retransmission,

e) rental and lending of the copies of works and recordings of artistic performances except for the works of architecture, works of applied art and works provided for the purposes of execution of an authorisation granted by a contract,1)

f) manufacturing of sound, visual and audio-visual recordings for one's personal need by transfering their content onto blank carriers of such recordings,6)

g) manufacturing of copies7) by means of reprographic or other technological devices,

h) fair compensation of authors in the case of a resale of originals of their works,8)

i) public display of works, production of copies and further public use thereof.

§ 4 Collective Administration Organisation

Collective administration can only be performed by a legal entity

a) which has its seat within the territory of Slovak Republic

b) which is established for non-entrepreneurial purposes pursuant to applicable legislation,9)

c) to which the licence for performance of collective administration (hereafter referred to as the "licence") in the defined field of creative activity has been granted by the Ministry of Culture of Slovak republic (hereafter referred to as the "ministry").

§ 5 Conditions for Grant of Licence

(1) The Ministry shall decide upon granting the licence on the basis of a written application of legal entity (hereafter referred to as the "applicant"), if it fulfils criteria set in § 4 litra a) and b).

(2) Written application shall contain the definition of the field in which the applicant intends to perform collective administration and information on the state of collective administration in that field.

(3) Following shall be enclosed by the applicant to the application set under subsection 2:

a) the document on registration, issued by the Ministry of Interior of Slovak Republic,

b) the evidence on membership or promise of the membership in international organisations, evidence on contractual co-operation with organisations from abroad,

c) the information on professional, technological and economical capability for performance of collective administration,

d) the list of represented rightholders counting at least 200 persons and the draft of a type contract on representation of rightholders within the performance of collective administration,

e) the repartition rules which shall contain the basic principles of the repartition of collected remunerations and compensations among entitled rightholders.

(4) The applicant shall be the only party of the proceedings set under subsection 1.

(5) The ministry shall grant the licence to the applicant which demonstrates more expediency in fulfilment of the obligations under this Act.

(6) The ministry shall publish the decision on a grant of the licence in a ministerial publication medium.

(7) The ministry shall keep the records of collective administration organisations to which it has granted the licence; the records shall contain a name, seat and defined field of specified section.

(8) In a case of a licensing of the use of a protected subject matter pursuant § 3 Subs. 2 litra f) and g) the rights shall be exercised and the claims shall be settled only via collective administration organisations to which the licence to perform a collective administration in these sections has been granted. Notwithstanding this, the right of a rightholder to judicial protection shall remain unaffected.

(9) In a case of a licensing of the use of a protected subject matter pursuant § 3 Subs. 2 litra d) the collective administration organisations shall only settle the claims of authors, performing artists and phonogram producers.

(10) In a case of a rental of copies of works and recordings of artistic performances except for the works of architecture, works of applied art and works provided for the purposes of execution of an authorisation granted by a contract the collective administration organisation shall administer only the right to remuneration for such use.

(11) In a case of a lending of copies of works and recordings of artistic performances except for the works of architecture, works of applied art and works provided for the purposes of execution of an authorisation granted by a contract the collective administration organisation shall license this use and administer the right to remuneration due to it.

§ 6 Withdrawal of Licence

(1) Shall it be proved that collective administration organisation violated the obligations imposed by this Act or does not fulfil the conditions under § 4 and § 5 on the basis of which the licence has been granted to it, the ministry provides to it a reform term. Shall no reform take place in provided term or no reform can be made, the ministry decides to withdraw the licence.

(2) Collective administration organisation the licence of which shall be withdrawn is a only party to the proceedings set under subsection 1.

§ 7 Rights and Obligations of Collective Administration Organisations

(1) Collective administration organisation to which the licence has been granted shall be obliged

a) to perform collective administration of a protected subject matter in a manner not diminishing the possibility of their further use, this also by licensing the use thereof under reasonable conditions,

b) to adopt the protection of any rightholder who requested it, if he/she/it proves his/her/its protected subject matter has been used in the field for which the licence has been granted,

c) to perform the collective administration of Slovak and foreign rightholders equally, in accordance with international conventions and treaties by which Slovak Republic is bound,

d) to keep the records of a protected subject matter, the use thereof, the records of rightholders and the rights they have to protected subject matter, and to provide them, with approval of rightholders, to the artistic funds10) and the ministry, to fulfil the objectives in the field of registration in the international lists of rightholders and protected subject matter.

e) to create a reserve fund for accommodation of additional claims of unrepresented rightholders and to keep the account book pursuant to applicable legislation,11)

f) to submit to the body determined by the Statutes a annual financial report,

g) to pay the remunerations and compensations which it has collected due to the use of a protected subject matter in the fields under § 3 Subs. 2 litra d), e), f) and g) to unrepresented rightholder within 3 years term since this use took place; unrepresented rightholder shall have the same rights and obligations as represented rightholder.

h) in the fields of use of a protected subject matter under § 3 Subsection 2 litra d), f), g) and in the case of a lending of copies of works and recordings of artistic performances except for the works of architecture, works of applied art and works provided for the purposes of execution of an authorisation granted by a contract to licence the use thereof also on behalf of unrepresented rightholders and rightholders with whom the representing collective administration organisation has not concluded the contract on their representation by the collective administration organisation set under this Act.

(2) Collective administration organisation to which the licence has been granted shall have the right

a) to conclude the contracts on the use of a protected subject matter, if it arises from the contract, to license the use thereof, to negotiate the amount of remunerations and compensations for the use thereof,

b) to request the information on use and the scope of the use of a protected subject matter as well as other information needed to guarantee a proper performance of collective administration,

c) to inspect proper and due fulfilment of obligations of users arising from the Copyright Act or contract which it has concluded with them,

d) to use, with the approval of represented rightholders and in accordance with agreements with partner collective administration organisations abroad, a part of collected remunerations and compensations for supporting, cultural and other non-entrepreneurial purposes.

(3) Collective administration organisation to which the licence has been granted shall notify to the ministry within 30 days all changes of data set under § 5 Subs. 3 or other facts decisive for grant of the licence.

(4) The amount of remunerations and compensations for the use of a protected subject matter shall be determined by the agreement between the collective administration organisation and user, interest associations of collective administration organisations and user, collective administration organisations and interest associations of users or between interest associations of both collective administration organisations and users.

(5) Shall parties of the contract reach no agreement on amount of remuneration and compensation for the use of a protected subject matter, the right to use it shall only be established if the user deposits, in the form of a bank guarantee, bank deposit, court deposit or in any other form, the remuneration or compensation in amount determined by collective administration organisation remunerations and compensations schedule. Parties of the contract shall have to right to dispose with this remuneration and compensation only after they reach agreement of after final decision of court.

(6) Following shall be in particular observed while determining the amount of remunerations and compensations

a) financial importance of use of a protected subject matter for rightholder,

b) financial profit of user from the use of a protected subject matter,

c) financial expenses of user directly spent for the use of a protected subject matter,

d) the scope and extent of the use of a protected subject matter.

(7) The amount of remunerations and compensations for the use of a protected subject matter under § 3 Subs. 2 litra d) shall be determined by an agreement as an aggregate remuneration to all collective administration organisations to which the licences have been granted for this specific field.

(8) The amount of remunerations and compensations for the use of a protected subject matter under § 3 Subs. 2 litra e), f), and g) which can not be determined by an agreement between collective administration organisations and users or their interest associations as well as the modus of the payment shall be regulated by applicable legislation.12)

§ 8 Rights and Obligations of Users

Shall user give no proof that rightholder explicitly excluded collective administration and shall licence being granted for the field of use in accordance with § 5, the users are obliged to settle the rights of the holders thereof via collective administration organisation to which the licence has been granted in determined field of creative activity.

§ 9 Financial Management of Collective Administration Organisations

(1) Expenses related to the performance of collective administration shall be covered, after an agreement with represented rightholders, by deduction from collected remunerations and compensations, membership contributions and other incomes.

(2) The modus of a disposal with the properties shall be governed by statutes of collective administration organisation and applicable legislation.

(3) In the case of cease of collective administration organisation the property settlement shall be done in accordance with the applicable legislation.

§ 10

If not otherwise provided herein a general legislation on administration proceedings13) shall apply to proceedings pursuant to this Act.

§ 11 Transitional Provision

Legal entities which before entry into force of this Act performed a collective administration shall be considered being the collective administration organisations under this Act, this within period of 6 months since entry into force thereof.

§ 12 Revoking Provisions

Following legislation shall be revoked

1. Regulation of Minister of Culture No. 220/1954 on Tariffs of Royalties for Non-dramatic Performance of Musical Works in wording of Regulation of Minister of Culture and Information No. 183/1968.

2. § 10 and § 11 of Regulation of Ministry of Education and Culture No. 99/1958 on Authorisation of Public Concerts and Other Musical Productions, Public Entertainment and Artistic Productions, Folk Entertainment Enterprises, Certain Dramatical Performances, Exhibitions, Lectures and Film Performances and on Exclusive Authorisation of Organisations for Protection of Authors.

Art. II

Act No. 35/1965 on Literary, Scientific and Artistic Works (Copyright Act) in wording of the Act No. 89/1990, Act No. 468/1991 and Act of the National Council of Slovak Republic No.13/1993 shall be changed and amended as follows

In § 13 a new subsection 3 shall be added after subsection 2, which shall read as follows

"(3) Authors of the works which can be due to their nature reproduced for one's personal need (§ 15 Subs. 2 litra a)) on the basis of a print or the copies thereof by their transfer by means of technological devices onto other tangible carrier shall have the right to compensation from producer of such devices, or importer respectively."

Present subsection 3 shall be entitled as subsection 4.

Art. III

Act No. 468/1991 on Performance of Radio and Television Broadcasting in wording of the Act No. 597/1992, Act of the National Council of Slovak Republic No. 166/1993, Act of the National Council of Slovak Republic No. 325/1993, Act of the National Council of Slovak Republic No. 212/1995, Act of the National Council of Slovak Republic No. 220/1996 and Act of the National Council of Slovak Republic No. 160/1997 shall be changed and amended as follows

1. Litra f) shall be added to § 5, which shall read as follows

"f) to conclude the contract with collective administration organisations to which the licence has been granted for performance of collective administration pursuant to applicable.1)".

Footnote to reference 1 shall read as follows:

2. Litra f) shall be added to § 15 Subs. 1, which shall read as follows:

"f) if the holder of the licence has not fulfilled its obligation pursuant § 5 litra f).".

Art. IV

Act of the National Council of Slovak Republic No. 13/1993 on Artistic Funds shall be changed and amended as follows:

Litra c) shall be added after litra b) in § 2 Subs. 3, which shall read as follows:

c) by establishing the collective administration organisations pursuant to applicable legislation,2a)".

Footnote to reference 2a shall read as follows:

Present litra c) and d) shall be changed to d) and e).

Art. V

This Act shall enter into force on 1st of December, 1998.

Hand-written signatures:

Michal Kovác

Ivan Gašparovic

Vladimír Meciar

1) Act No. 35/1965 on Literary, Scientific and Artistic Works/Copyright Act/in wording of the Act No. 89/1990, Act No. 468/1991 and the Act of National Council of Slovak Republic No. 13/1993.

2) § 12 of the Copyright Act.

1) Act No. 35/1965 on Literary, Scientific and Artistic Works/Copyright Act/in wording of the Act No. 89/1990, Act No. 468/1991 and the Act of National Council of Slovak Republic No. 13/1993.

6) § 13 Subs. 2 and 3 of the Copyright Act.

7) § 15 Subs. 2 litra a) of the Copyright Act.

8) § 31 of the Copyright Act

9) Act No. 83/1990 on Association of Citizens in wording of subsequent legislation.

10) Act of the National Council of Slovak Republic No. 13/1993 on Artistic Funds

11) Act No. 563/1991 on Accounting in wording of the Act of the National Council of Slovak Republic No. 272/1996.

12) Regulation of the Ministry of Culture of Slovak Republic No. 488/1991 on Execution of Certain Provisions of the Copyright Act

13) Act No. 71/1967 on Administration Proceedings/Administration Rules/

1) "Art 1. of the Act No. 283/1997 on Collective Administration of Rights under the Copyright Act and on Change and Amendment of Certain Acts.".

2a) "Art 1. of the Act No. 283/1997 on Collective Administration of Rights under the Copyright Act and on Change and Amendment of Certain Acts.".

Loi sur la gestion collective des droits en vertu de la loi sur le droit d’auteur et sur la révision et la modification de certaines

lois*

(n° 283 du 3 octobre 1997)

TABLE DES MATIÈRES**

Article

Partie I

Objet.......................................................................................................................... 1er

Définitions.................................................................................................................... 2

Gestion collective et domaines de la gestion collective............................................... 3

Organisme de gestion collective .................................................................................. 4

Conditions de délivrance de l’autorisation................................................................... 5

Retrait de l’autorisation................................................................................................ 6

Droits et obligations des organismes de gestion collective.......................................... 7

Droits et obligations des utilisateurs ............................................................................ 8

Gestion financière des organismes de gestion collective............................................. 9

[Sans titre] .................................................................................................................. 10

Disposition transitoire ................................................................................................ 11

Abrogations................................................................................................................ 12

Partie II

Partie III

* Titre slovaque : Zákon o kolektívnej správe práv podl’a autorského zákona a o zmene a doplnení niektorých zákonov. Entrée en vigueur : 1er décembre 1997. Source : communication des autorités slovaques. Note : traduction établie par le Bureau international de l’OMPI à partir d’une traduction anglaise communiquée par les autorités slovaques. ** Ajoutée par le Bureau international de l’OMPI.

Partie IV

Partie V

Partie I

Objet

Art. 1er. La présente loi régit a) les conditions de délivrance à des personnes morales de l’autorisation

d’exercer la gestion collective des droits en vertu de la loi sur le droit d’auteur1, ci-après dénommée «gestion collective»;

b) le statut juridique, les droits et les obligations des personnes morales qui exercent la gestion collective des droits au titre de la loi sur le droit d’auteur, ci-après dénommées «organismes de gestion collective»;

c) les droits et les obligations des utilisateurs d’objets protégés dans le cadre de l’exercice de la gestion collective;

d) les relations juridiques découlant des activités des organismes de gestion collective ayant reçu l’autorisation d’exercer la gestion collective.

Définitions

Art. 2. Aux fins de la présente loi, a) «titulaire de droits» s’entend d’un auteur2, d’un artiste interprète ou

exécutant3, d’un producteur de phonogrammes4 ou d’un organisme de radiodiffusion ou de télévision5;

b) «objet protégé» s’entend de l’œuvre d’un auteur, de l’interprétation ou exécution d’un artiste interprète ou exécutant, du phonogramme ou de la fixation audiovisuelle d’un producteur de phonogrammes ou de fixations audiovisuelles ou du programme radiodiffusé d’un organisme de radiodiffusion ou de télévision;

c) «utilisateur d’un objet protégé», ci-après dénommé «utilisateur», s’entend de la personne physique ou morale qui utilise un objet protégé dans un domaine déterminé de la gestion collective au sens de l’article3. 2).

1 Loi n° 35 de 1965 sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques (loi sur le droit d’auteur), telle que modifiée par les lois nos 89 de 1990 et 468 de 1991 et la loi n° 13 de 1993 du Conseil national de la République slovaque. 2 Article 12 de la loi sur le droit d’auteur. 3 Article 36 de la loi sur le droit d’auteur. 4 Article 45 de la loi sur le droit d’auteur. 5 Article 46 de la loi sur le droit d’auteur.

Gestion collective et domaines de la gestion collective

Art. 3. — 1) «Gestion collective» s’entend de la représentation de titulaires de droits pour l’exercice de leurs droits patrimoniaux en vertu de la loi sur le droit d’auteur.

2) La gestion collective est exercée notamment dans les domaines littéraire, scientifique, dramatique, musical, visuel et architectural de l’activité créatrice en ce qui concerne les utilisations suivantes :

a) l’interprétation ou exécution publique non dramatique d’œuvres par des personnes physiques;

b) l’interprétation ou exécution publique non dramatique d’objets protégés par des moyens techniques;

c) la diffusion d’objets protégés, notamment par le moyen de la radiodiffusion et de la télévision, y compris la radiodiffusion par satellite;

d) la diffusion d’objets protégés par la retransmission par câble; e) la location et le prêt d’exemplaires d’œuvres et de copies d’enregistrements

effectuées par des artistes interprètes ou exécutants, à l’exception des œuvres d’architecture, des œuvres des arts appliqués et des œuvres fournies en vue d’une utilisation contractuelle6;

f) la réalisation d’enregistrements sonores, visuels ou audiovisuels pour un usage personnel, par le transfert du contenu sur un support vierge7 d’enregistrement;

g) la réalisation de copies ou d’exemplaires8 par des moyens reprographiques ou d’autres dispositifs techniques;

h) la vente ultérieure de l’original des œuvres9 donnant lieu à rémunération équitable pour les auteurs;

i) la présentation publique d’œuvres, la reproduction et l’utilisation publique ultérieure de ces copies.

Organisme de gestion collective

Art. 4. La gestion collective ne peut être exercée que par des personnes morales qui a) ont leur siège sur le territoire de la République slovaque; b) ont été constituées à des fins non lucratives conformément à la législation

applicable10;

6 Voir la note 1. 7 Article 13.2) et 3) de la loi sur le droit d’auteur. 8 Article 15.2)a) de la loi sur le droit d’auteur. 9 Article 31 de la loi sur le droit d’auteur. 10 Loi n° 83 de 1990 sur l’association des citoyens, telle que modifiée.

c) ont reçu l’autorisation d’exercer la gestion collective, ci-après dénommée «autorisation», pour un domaine déterminé de l’activité créatrice, du Ministère de la culture de la République slovaque, ci-après dénommé «ministère».

Conditions de délivrance de l’autorisation

Art. 5. — 1) L’autorisation est délivrée par le ministère à la personne morale, ci- après dénommée «demandeur», qui en fait la demande écrite et qui satisfait aux conditions prévues à l’article 4.a) et b).

2) La demande écrite doit contenir la définition du domaine dans lequel le demandeur entend exercer la gestion collective et des renseignements concernant l’état de la gestion collective dans ce domaine.

3) Le demandeur doit joindre les documents suivants à la demande mentionnée à l’alinéa 2):

a) le document d’enregistrement, délivré par le Ministère de l’intérieur de la République slovaque;

b) un document prouvant l’appartenance à des organismes internationaux ou une promesse d’adhésion à des organismes internationaux, un document attestant la coopération contractuelle avec des organismes étrangers;

c) des renseignements concernant les compétences professionnelles, techniques et économiques aux fins de l’exercice de la gestion collective;

d) la liste des titulaires de droits représentés, qui doit compter au moins 200 personnes, et un contrat type de représentation des titulaires de droits en vue de la gestion collective de leurs droits;

e) les règles comptables, y compris les principes applicables à la répartition de la rémunération perçue entre les titulaires de droits.

4) Seul le demandeur peut être partie à la procédure au titre de l’alinéa 1).

5) Le ministère délivre l’autorisation au demandeur qui est le mieux à même de s’acquitter des obligations définies par la présente loi.

6) Le ministère publie dans une publication officielle la décision de délivrer l’autorisation.

7) Le ministère tient un registre des organismes de gestion collective auxquels il a délivré une autorisation; dans ce registre figurent le nom et l’adresse de chaque organisme, ainsi que le domaine pour lequel il exerce la gestion collective.

8) Dans le cas de l’autorisation de l’utilisation d’un objet protégé au sens de l’article 3.2)f) et g), les droits ne peuvent être exercés et les revendications ne peuvent être satisfaites que par l’intermédiaire des organismes de gestion collective qui ont reçu l’autorisation d’exercer la gestion collective dans ce domaine, sans préjudice du droit de tout titulaire de droits à la protection judiciaire.

9) Dans le cas de l’autorisation de l’utilisation d’un objet protégé au sens de l’article 3.2)d), les organismes de gestion collective sont uniquement habilités à satisfaire aux réclamations des auteurs, des artistes interprètes ou exécutants et des producteurs de phonogrammes.

10) Dans le cas de la location d’exemplaires d’œuvres et de copies d’enregistrements effectuées par des artistes interprètes ou exécutants, à l’exception des œuvres d’architecture, des œuvres des arts appliqués et des œuvres fournies en vue d’une utilisation contractuelle, l’organisme de gestion collective est uniquement habilité à gérer le droit à rémunération au titre d’une telle utilisation.

11) Dans le cas du prêt d’exemplaires d’œuvres et de copies d’enregistrements effectués par des artistes interprètes ou exécutants, à l’exception des œuvres d’architecture, des œuvres des arts appliqués et des œuvres fournies en vue d’une utilisation contractuelle, l’organisme de gestion collective est uniquement habilité à autoriser cette utilisation et à gérer le droit à rémunération au titre d’une telle utilisation.

Retrait de l’autorisation

Art. 6. — 1) S’il est prouvé que l’organisme de gestion collective n’a pas satisfait aux obligations qui découlent de la présente loi ou ne remplit pas les conditions définies aux articles 4 et 5, sur la base desquelles l’autorisation lui a été délivrée, le ministère lui ordonne de remédier à cette situation dans un certain délai. S’il n’est pas remédié à la situation dans le délai imparti ou s’il est impossible d’y remédier, le ministère décide de retirer l’autorisation.

2) Seul l’organisme de gestion collective dont l’autorisation a été retirée peut être partie à la procédure au titre de l’alinéa 1).

Droits et obligations des organismes de gestion collective

Art. 7. — 1) Tout organisme de gestion collective auquel une autorisation a été délivrée est tenu

a) d’exercer la gestion collective des objets protégés de façon à ne pas amoindrir les possibilités d’utilisation ultérieure, notamment en en autorisant l’utilisation dans des conditions raisonnables;

b) de protéger tout titulaire de droits qui le demande, si celui-ci démontre qu’un objet protégé a été utilisé dans le domaine pour lequel l’autorisation a été délivrée;

c) d’exercer la gestion collective en faveur des titulaires de droits slovaques et étrangers, conformément aux conventions et traités internationaux auxquels la République slovaque est partie;

d) de tenir un registre des objets protégés, de leur utilisation, des titulaires de droits et des droits qui leur sont conférés sur des objets protégés et de communiquer ces données, avec l’autorisation des titulaires de droits, aux

fonds artistiques11 et au ministère, afin de contribuer à atteindre les objectifs définis dans le domaine de l’enregistrement international des titulaires de droits et des objets protégés;

e) de constituer un fonds de réserve pour satisfaire aux réclamations des titulaires de droits non représentés et de tenir une comptabilité conforme à la législation applicable12;

f) de remettre un rapport financier annuel à l’organe désigné par ses statuts; g) de verser la rémunération perçue pour l’utilisation d’objets protégés dans les

domaines définis à l’article 3.2)d), e), f) et g) aux titulaires de droits non représentés dans un délai de trois ans à compter de cette utilisation; les titulaires de droits non représentés ont les mêmes droits et obligations que les titulaires de droits représentés;

h) d’autoriser, dans les domaines d’utilisation d’un objet protégé définis à l’article 3.2)d), f) et g) et dans les cas de prêt d’exemplaires d’œuvres ou de copies d’enregistrement effectuées par des artistes interprètes ou exécutants, à l’exception des œuvres d’architecture, des œuvres des arts appliqués et des œuvres fournies en vue d’une utilisation contractuelle, leur utilisation aussi au nom de titulaires de droits non représentés et de titulaires de droits avec lesquels il n’a pas conclu de contrat de représentation en vertu de la présente loi.

2) L’organisme de gestion collective qui a reçu l’autorisation d’exercer est habilité

a) à conclure des contrats relatifs à l’utilisation d’objets protégés et, si cela découle des contrats, à en autoriser l’utilisation, ainsi qu’à négocier le montant de la rémunération due au titre de cette utilisation;

b) à demander des renseignements sur l’utilisation et sur la portée de l’utilisation d’un objet protégé, ainsi que tout autre renseignement nécessaire au bon exercice de la gestion collective;

c) à vérifier que les utilisateurs d’objets protégés satisfont dûment à leurs obligations découlant de la loi sur le droit d’auteur ou des clauses du contrat qui les lie;

d) à affecter, avec l’autorisation des titulaires de droits représentés et conformément aux accords conclus avec des organismes étrangers de gestion collective avec lesquels il collabore, une partie de la rémunération perçue à des subventions, à des actions culturelles et à d’autres actions non lucratives.

3) Tout organisme de gestion collective qui a reçu l’autorisation d’exercer notifie au ministère, dans un délai de 30 jours, toute modification des éléments mentionnés à l’article 5.3) et tout autre fait pertinent aux fins de la délivrance de l’autorisation.

11 Loi n° 13 de 1993 du Conseil national de la République slovaque sur les fonds artistiques. 12 Loi n° 563 de 1991 sur la comptabilité, telle que modifiée par la loi n° 272 de 1996 du Conseil national de la République slovaque.

4) Le montant de la rémunération due au titre de l’utilisation des objets protégés est fixé par convention entre l’organisme de gestion collective et l’utilisateur, entre les associations d’organismes de gestion collective et les utilisateurs, entre les organismes de gestion collective et les associations d’utilisateurs ou entre les associations d’organismes de gestion collective et les associations d’utilisateurs.

5) Faute d’accord entre les parties en ce qui concerne le montant de la rémunération due au titre de l’utilisation d’un objet protégé, le droit d’utiliser l’objet ne peut être concédé que si l’utilisateur dépose, sous la forme d’une garantie bancaire, d’un dépôt bancaire, d’un dépôt auprès du tribunal ou sous toute autre forme, la rémunération dont le montant est fixé par le barème des rémunérations des organismes de gestion collective. Les parties au contrat n’ont le droit de disposer de cette rémunération qu’après avoir conclu un accord ou après que ledit tribunal a rendu sa décision définitive.

6) Les éléments ci-après doivent notamment être pris en compte pour déterminer le montant de la rémunération

a) l’importance financière que revêt l’utilisation de l’objet protégé pour le titulaire des droits;

b) les avantages matériels que l’utilisateur peut tirer de l’utilisation de l’objet protégé;

c) les dépenses consenties directement par l’utilisateur pour l’utilisation de l’objet protégé;

d) l’ampleur et l’étendue de l’utilisation de l’objet protégé. 7) Le montant de la rémunération due au titre de l’utilisation d’un objet protégé au

sens de l’article3.2)d) est fixé par convention sous forme d’une rémunération globale à tous les organismes de gestion collective auxquels une autorisation a été délivrée pour le domaine spécifique en cause.

8) Le montant de la rémunération due au titre de l’utilisation d’un objet protégé au sens de l’article3.2)e), f) et g) qui ne peut être fixé par convention entre les organismes de gestion collective et les utilisateurs ou leurs associations, ainsi que le mode de paiement de la rémunération, sont fixés par la législation applicable13.

Droits et obligations des utilisateurs

Art. 8. Si l’utilisateur ne peut démontrer que le titulaire des droits a explicitement refusé la gestion collective et si une autorisation a été délivrée pour le domaine d’utilisation en cause conformément à l’article5 , l’utilisateur est tenu de verser la rémunération due au titulaire par l’intermédiaire de l’organisme de gestion collective qui a reçu ladite autorisation.

Gestion financière des organismes de gestion collective

13 Règlement n° 488 de 1991 du Ministère de la culture de la République slovaque sur l’application de certaines dispositions de la loi sur le droit d’auteur.

Art. 9. — 1) Les frais occasionnés par l’exercice de la gestion collective peuvent être déduits, après qu’un accord a été conclu avec les titulaires de droits représentés, de la rémunération perçue, des contributions des membres et d’autres revenus.

2) Le mode d’affectation des actifs est régi par les statuts de l’organisme de gestion collective et par la législation applicable.

3) En cas de cessation des activités de l’organisme de gestion collective, la liquidation des actifs est effectuée conformément à la législation applicable.

Art. 10. Sauf disposition contraire de la présente loi, les règles générales de procédure administrative14 s’appliquent aux procédures engagées en vertu de la présente loi.

Disposition transitoire

Art. 11. Les personnes morales qui exerçaient la gestion collective avant l’entrée en vigueur de la présente loi sont considérées comme des organismes de gestion collective au regard de la présente loi pendant une période de six mois après son entrée en vigueur.

Abrogations

Art. 12. Les textes suivants sont abrogés : 1. le règlement n° 220 de 1954 du Ministère de la culture sur le tarif des

redevances pour l’interprétation ou l’exécution non dramatique d’œuvres musicales, tel que modifié par le règlement n° 183 de 1968 du Ministère de la culture et de l’information;

2. les articles 10 et 11 du règlement n° 99 de 1958 du Ministère de l’éducation et de la culture sur l’autorisation des concerts publics et autres productions musicales, des productions de spectacles destinés au public et autres productions artistiques, des entreprises de spectacles populaires, de certaines interprétations ou exécutions dramatiques, des expositions, des conférences et des projections cinématographiques et sur l’autorisation exclusive accordée aux organismes de protection des auteurs.

Partie II La loi n° 35 de 1965 sur les œuvres littéraires, scientifiques et artistiques (loi sur le

droit d’auteur), telle que modifiée par les lois nos 89 de 1990 et 468 de 1991 et la loi n° 13 de 1993 du Conseil national de la République slovaque, est modifiée comme suit :

Un alinéa 3) est ajouté après l’alinéa 2) de l’article 13, libellé comme suit :

«3) Les auteurs d’œuvres dont la nature est telle qu’elle permet la reproduction des œuvres à des fins personnelles (article 15.2)a)) sur la base de documents imprimés ou la reproduction par transfert, au moyen de dispositifs techniques, vers un autre support matériel ont droit à une rémunération à titre de

14 Loi n° 71 de 1967 sur les procédures et les règles administratives.

compensation qui est versée par le producteur ou l’importateur du matériel considéré, selon le cas.»

L’alinéa 3) devient l’alinéa 4).

Partie III

La loi n° 468 de 1991 sur le fonctionnement de la radiodiffusion (radio et télévision), telle que modifiée par les lois nos 597 de 1992, 166 de 1993 du Conseil national de la République slovaque, 325 de 1993 du Conseil national de la République slovaque, 212 de 1995 du Conseil national de la République slovaque, 220 de 1996 du Conseil national de la République slovaque et 160 de 1997 du Conseil national de la République slovaque, est modifiée comme suit :

1. Un sous-alinéa f) est ajouté à l’article 5, libellé comme suit : «f) de conclure le contrat avec les organismes de gestion collective auxquels une autorisation a été délivrée pour l’exercice de la gestion collective conformément à la législation applicable1.»

La note de bas de page 1 est libellée comme suit :

«1 Partie I de la loi n° 283 de 1997 sur la gestion collective des droits en vertu de la loi sur le droit d’auteur et sur la révision et la modification de certaines lois.»

2. Un sous-alinéa f) est ajouté à l’article 15.1), libellé comme suit : «f) si le titulaire de la licence n’a pas rempli ses obligations en vertu de l’article 5.f).»

Partie IV La loi n° 13 de 1993 du Conseil national de la République slovaque sur les fonds

artistiques est modifiée comme suit :

Un sous-alinéa c) est ajouté après le sous-alinéa b) de l’article 2.3), libellé comme suit :

«c) en instituant les organismes de gestion collective conformément à la législation applicable2a;»

La note de bas de page 2a est libellée comme suit :

«2a Partie I de la loi n° 283 de 1997 sur la gestion collective des droits en vertu de la loi sur le droit d’auteur et sur la révision et la modification de certaines lois.».

Les sous-alinéas c) et d) deviennent les sous-alinéas d) et e).

Partie V La présente loi entrera en vigueur le 1er décembre 1997.


立法 被以下文本废止 (2 文本) 被以下文本废止 (2 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 SK022