关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

版权和邻接权法(第56/1993号SG,最新修订至2010年1月1日), 保加利亚

返回
被取代文本。  转至WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2010 日期 最新修正: 2010年1月1日 生效: 1993年8月1日 议定: 1993年6月16日 文本类型 主要知识产权法 主题 版权与相关权利(邻接权), 知识产权及相关法律的执行, 传统文化表现形式, 知识产权监管机构, 替代性争议解决 This consolidated version of the Law on Copyright and Neighboring Rights (SG No. 56/1993) takes into account amendments up to the "Law on Amendments and Supplements to the Tax and Social Insurance Procedure Code (SG No. 12/2009)", which was promulgated in the State Gazette No. 12 (SG No. 12) on April 28, 2009, and entered into force on May 1, 2009; except for other provisions referred to in its section 68, which entered into force on January 1, 2010. The amendments introduced by the said amending Law (SG No. 12/2009) to Article 98c, paragraph (3) under Chapter Thirteen, Part Three of this consolidated version entered into force on January 1, 2010.

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 保加利亚语 Закон за авторското право и сродните му права (ДВ, бр. 56/1993, с изменениями по состоянию на 01.01.2010 г.)         英语 Law on Copyright and Neighboring Rights (SG No. 56/1993, as amended up to January 1, 2010)        
 
下载PDF open_in_new

ЗАКОН ЗА АВТОРСКОТО ПРАВО И СРОДНИТЕ МУ ПРАВА

Обн. ДВ. бр.56 от 29 Юни 1993г., изм. ДВ. бр.63 от 5 Август 1994г., изм. ДВ. бр.10 от 27 Януари 1998г., изм. ДВ. бр.28 от 4 Април 2000г., доп. ДВ. бр.107 от 28 Декември 2000г., изм. ДВ. бр.77 от 9 Август 2002г., изм. ДВ. бр.28 от 1 Април 2005г., изм. ДВ. бр.43 от 20 Май 2005г., изм. ДВ. бр.74 от 13 Септември 2005г., изм. ДВ. бр.99 от 9 Декември 2005г., изм. ДВ. бр.105 от 29 Декември 2005г., изм. ДВ. бр.29 от 7 Април 2006г., изм. ДВ. бр.30 от 11 Април 2006г., изм. ДВ. бр.73 от 5 Септември 2006г., изм. ДВ. бр.59 от 20 Юли 2007г., изм. ДВ. бр.12 от 13 Февруари 2009г., изм. ДВ. бр.32 от 28 Април 2009г.

Дял първи. АВТОРСКО ПРАВО

Глава първа. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Чл. 1. Този закон урежда отношенията, свързани със създаването и разпространението на произведенията на литературата, изкуството и науката.

Чл. 2. Авторското право върху произведения на литературата, изкуството и науката възниква за автора със създаването на произведението.

Глава втора. ОБЕКТИ НА АВТОРСКОТО ПРАВО

Чл. 3. (1) Обект на авторското право е всяко произведение на литературата, изкуството и науката, което е резултат на творческа дейност и е изразено по какъвто и да е начин и в каквато и да е обективна форма, като:

1. литературни произведения, включително произведения на научната и техническата литература, на публицистиката и компютърни програми;

2. музикални произведения;

3. сценични произведения - драматични, музикално-драматични, пантомимични, хореографски и други;

4. филми и други аудио-визуални произведения;

5. произведения на изобразителното изкуство, включително произведения на приложното изкуство, дизайна и народните художествени занаяти;

6. произведения на архитектурата;

7. фотографски произведения и произведения, създадени по начин, аналогичен на фотографския;

8. проекти, карти, схеми, планове и други, отнасящи се до архитектурата, териториалното устройство, географията, топографията, музейното дело и която и да е област на науката и техниката;

9. графично оформление на печатно издание;

10. (нова - ДВ, бр. 29 от 2006 г.) кадастрални карти и държавни топографски карти.

(2) Обект на авторското право са също:

1. преводи и преработки на съществуващи произведения и фолклорни творби;

2. аранжименти на музикални произведения и на фолклорни творби;

3. периодични издания, енциклопедии, сборници, антологии, библиографии, бази данни и други подобни, които включват две или повече произведения или материали.

(3) Обект на авторското право може да бъде и част от произведение по ал. 1 и 2, както и подготвителните скици, планове и други подобни.

Чл. 4. Не са обект на авторското право:

1. нормативни и индивидуални актове на държавни органи за управление, както и официалните им преводи;

2. идеи и концепции;

3. фолклорни творби;

4. новини, факти, сведения и данни.

Глава трета. НОСИТЕЛИ НА АВТОРСКО ПРАВО

Чл. 5. Автор е физическото лице, в резултат на чиято творческа дейност е създадено произведение. Други физически или юридически лица могат да бъдат носители на авторско право само в случаите, предвидени в този закон.

Чл. 6. (1) (Предишен текст на чл. 6, изм. и доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) До доказване на противното за автор на произведението се смята лицето, чието име или друг идентифициращ знак са посочени по обичайния за това начин върху оригинала на произведението, копия или екземпляри от него и/или техните опаковки.

(2) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Алинея 1 се прилага съответно и за носителите на авторското право в случаите по чл. 10, изречение първо, чл. 11, ал. 1, изречение първо и чл. 14.

Чл. 7. (1) Произведение може да бъде разгласено под псевдоним или анонимно.

(2) До разкриване личността на автора неговото авторско право се упражнява от физическото или юридическото лице, което със съгласието на автора е разгласило за първи път произведението.

(3) Разпоредбата на ал. 2 не се прилага, когато псевдонимът не поражда съмнение относно личността на автора.

Чл. 8. (1) Авторското право върху произведение, създадено от две или повече лица, им принадлежи общо независимо дали произведението е неделимо цяло или се състои от части, които имат самостоятелно значение.

(2) За всяко използване на произведението и за преработването му е необходимо съгласието на всички съавтори. При липса на съгласие между съавторите въпросът се решава от съда.

(3) След като е дадено съгласие за използване на произведението по определен начин или има решение на съда за това, никой от съавторите не може без основателна причина да се противопостави на следващото му използване по същия начин.

(4) Възнагражденията, дължими на съавторите за използване на произведението, се разпределят помежду им в дялове, определени по съгласие между тях. При липса на съгласие смята се, че всеки от съавторите има равен дял. При спор дяловете се определят от съда съобразно приноса на всеки от съавторите.

(5) Когато произведението, създадено от съавтори, се състои от части със самостоятелно значение, всеки от съавторите може да разреши самостоятелното използване на своята част, ако между съавторите не е уговорено друго и това не пречи на използването на общото произведение.

Чл. 9. Авторското право върху превод или преработка принадлежи на лицето, което ги е направило, без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение. Това не лишава други лица от правото да правят самостоятелно свой превод или своя преработка на същото произведение.

Чл. 10. (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Авторското право върху периодични издания и енциклопедии принадлежи на физическото или юридическото лице, което осигурява създаването и издаването на произведението. Авторското право върху включените в такова произведение отделни части, които имат характер на произведение на литературата, изкуството и науката, принадлежи на техните автори.

Чл. 11. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) (1) Авторското право върху сборници, антологии, библиографии, бази данни и други подобни принадлежи на лицето, което е извършило подбора или подреждането на включените произведения и/или материали, освен ако в договор е предвидено друго. Авторското право върху включените в такова произведение отделни части, които имат характер на произведения на литературата, изкуството и науката, принадлежи на техните автори.

(2) За включването на произведения или части от тях в такова произведение е необходимо съгласието на техните автори, освен ако законът не предвижда друго.

Чл. 12. Авторското право върху произведения на изобразителното изкуство и архитектурата принадлежи на лицето, което е създало произведението, и в случаите, когато собствеността върху произведението принадлежи на друго лице.

Чл. 13. Авторското право върху произведение на изобразителното изкуство или произведение на фотографията, представляващо портретно изображение на друго лице, принадлежи на автора на произведението. За използването на такова произведение между автора и изобразеното лице могат да се уговарят условия.

Чл. 14. Ако не е уговорено друго, авторското право върху компютърни програми и бази данни, създадени в рамките на трудово правоотношение, принадлежи на работодателя.

Глава четвърта. СЪДЪРЖАНИЕ НА АВТОРСКОТО ПРАВО

Раздел I. Неимуществени права

Чл. 15. (1) Авторът има право:

1. да реши дали създаденото от него произведение може да бъде разгласено и да определи времето, мястото и начина, по който да стане това, с изключение на обектите по чл. 3, ал. 1, т. 4, 6 и 8, при които това право се уговаря по договор;

2. да иска признаване на неговото авторство върху произведението;

3. да реши дали произведението му да бъде разгласено под псевдоним или анонимно;

4. да иска името му, псевдонима му или друг идентифициращ го авторски знак да бъдат обозначавани по съответния начин при всяко използване на произведението;

5. да иска запазване на целостта на произведението и да се противопоставя на всякакви промени в него, както и на всяко друго действие, което би могло да наруши законните му интереси или личното му достойнство;

6. да променя произведението си, ако с това не се нарушават права, придобити от други лица;

7. на достъп до оригинала на произведението, когато то се намира във владение на друго лице и когато това е необходимо с оглед упражняване на неимуществено или имуществено право, предвидено в този закон;

8. да спре използването на произведението поради промени в убежденията си, с изключение на реализираните произведения на архитектурата, като обезщети за претърпените вреди лицата, които законно са придобили правото да използват произведението.

(2) Авторът няма право да се противопостави на желанието на собственика на произведението на архитектурата да го разруши, преустрои, надстрои или пристрои, ако това се извършва в съответствие с действащите разпоредби.

Чл. 16. Неимуществените права по т. 2 и 4 на ал. 1 от предходния член са неотчуждими. Отчуждаването на други неимуществени права може да става само изрично и в писмена форма.

Чл. 17. След смъртта на автора до изтичане на срока за закрила на авторското право неимуществените права, с изключение на правата по чл. 15, ал. 1, т. 6 и 8, се упражняват от наследниците на автора.

Раздел II. Имуществени права

Чл. 18. (1) Авторът има изключителното право да използва създаденото от него произведение и да разрешава използването му от други лица, освен в случаите, за които този закон разпорежда друго.

(2) За използване по смисъла на ал. 1 се смятат действия като:

1. възпроизвеждането на произведението;

2. разпространението сред неограничен брой лица на оригинала или екземпляри от произведението;

3. публичното представяне или изпълнение на произведението;

4. излъчването на произведението по безжичен път;

5. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) предаването и препредаването на произведението по кабел;

6. публичното показване на произведение на изобразителното изкуство и на произведение, създадено по фотографски или аналогичен на него начин;

7. превеждането на произведението на друг език;

8. (доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) преработката на произведението. Преработка е и приспособяването и внасянето на всякакъв вид промени в произведението, както и използването на произведението за създаване на ново, производно от него произведение;

9. реализирането на архитектурен проект чрез построяване или изработване на обекта, за който той е предназначен;

10. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) предлагането по безжичен път или по кабел на достъп на неограничен брой лица до произведението или до част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях;

11. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) вносът и износът на екземпляри от произведението в търговско количество, независимо дали са произведени законно или в нарушение на правото по т. 1.

(3) Използване по ал. 2, т. 3 до т. 8 включително е налице, когато посочените действия се извършват по начин, даващ възможност произведението да бъде възприето от неограничен брой лица.

(4) (Отм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.)

Чл. 18а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) Първата продажба или друга сделка на територията на държавите - членки на Европейския съюз, с която се прехвърля собствеността върху оригинала на произведението или на екземпляр от него, извършена от носителя на авторското право или с негово съгласие, води до прекратяване на правото на разпространение върху тях на тази територия, с изключение на правото да се разрешава по-нататъшното им отдаване под наем.

(2) (Доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разпоредбата на ал. 1 не засяга правото по чл. 20 и по чл. 22а, ал. 2.

(3) Разпоредбата на ал. 1 не се отнася до случаите на предоставяне на оригинали на произведението или на екземпляри от него по цифров път, по отношение на материализираните копия от произведението, направени от получателя със съгласието на носителя на авторското право.

Чл. 19. Авторът има право на възнаграждение за всеки вид използване на произведението и за всяко поредно използване на същия вид.

Чл. 20. (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) При препродажба на оригинално произведение на изкуството, когато една от страните по сделката или посредникът е търговец на произведения на изкуството, в т.ч. художествена галерия и аукционна къща, авторът на произведението има право да получи отчисление от цената на продажбата.

(2) По смисъла на този член оригинални произведения на изкуството са произведенията на графичното и пластичното изкуство като картини, колажи, рисунки, скици, гравюри, щампи, литографии, скулптурни фигури, гоблени, керамики, произведения от стъкло и фотографии, при условие че са създадени лично от автора, в т. ч. екземпляри, признати за оригинали съгласно § 4 от допълнителните разпоредби.

(3) Правото по ал. 1 е неотчуждимо, освен при наследяване.

(4) Алинея 1 не се прилага към препродажби с цена по-ниска от левовата равностойност на 300 евро.

(5) Алинея 1 не се прилага към препродажби, когато продавачът е придобил произведението направо от автора по-малко от 3 години преди датата на препродажбата и цената на препродажбата не надвишава левовата равностойност на 10 000 евро.

(6) Всеки отказ от правото по ал. 1 е недействителен.

(7) Правото по ал. 1 продължава, докато се закриля авторското право върху произведението.

Чл. 20а. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Отчисленията по чл. 20, ал. 1 се определят по следния начин:

1. пет на сто за частта от цената на препродажбата между левовата равностойност на 300,01 и 3 000 евро, плюс

2. четири на сто от цената на препродажбата между левовата равностойност на 3 000,01 и 50 000 евро, плюс

3. три на сто за частта от цената на препродажбата между левовата равностойност на 50 000,01 и 200 000 евро, плюс

4. едно на сто за частта от цената на препродажбата между левовата равностойност на 200 000,01 и 350 000 евро, плюс

5. нула цяло и пет десети на сто за частта от цената на препродажбата между левовата равностойност на 350 000,01 и 500 000 евро, плюс

6. нула цяло и двадесет и пет стотни на сто за частта от цената на препродажбата, надвишаваща левовата равностойност на 500 000 евро.

(2) Ако до изплащането на отчислението продавачът и/или посредникът са заплатили какъвто и да е данък по повод препродажбата, сумата от данъка се намалява от продажната цена при прилагането на ал. 1.

(3) Отчислението се изчислява за всеки препродаден обект поотделно.

(4) Общият размер на отчислението за един обект не може да надвишава левовата равностойност на 12 500 евро.

(5) Отчислението се дължи солидарно от продавача и посредника, ако има такъв.

(6) Продавачът или посредникът, ако има такъв, е длъжен да уведоми носителя на правото по чл. 20, ал. 1 за препродажбата в двумесечен срок от нея и да му изплати в същия срок дължимото отчисление чрез организация за колективно управление на права или пряко.

(7) Носителите на авторското право и техните организации за колективно управление на права могат в срок три години след препродажбата да изискат от всеки търговец на произведения на изкуството, който е участвал в нея, да им предостави всякаква информация, която може да им е необходима за осигуряване получаването на отчислението по чл. 20, ал. 1.

(8) Продавач по смисъла на този член е физическото или юридическото лице, от чието име се извършва продажбата.

Чл. 21. (1) (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., предишен текст на чл. 21, доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разрешението за излъчване на произведението по безжичен път включва и разрешение за предаването му по кабел от същата организация без заплащане на отделно възнаграждение при условие, че предаването се извършва едновременно с излъчването, изцяло и в непроменен вид и не излиза извън територията, за която е отстъпено правото за излъчване.

(2) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Извън случаите по ал. 1 разрешение за препредаване на произведение по кабел, едновременно с излъчването или предаването му, изцяло и в непроменен вид, от друга организация, се дава само чрез организация за колективно управление на авторски права.

(3) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато автор е предоставил правото на препредаване по кабел на свое произведение на продуцент на звукозапис или на филм, или на друго аудио-визуално произведение, кабелният оператор, който препредава това произведение, дължи на автора възнаграждение отделно от всяко друго. Всеки отказ от такова възнаграждение от страна на автора е недействителен. Правото да събират това възнаграждение може да бъде предоставено от автора само на организации за колективно управление на съответната категория авторски права.

(4) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Възнагражденията по ал. 3 се събират само чрез организации за колективно управление на съответните категории авторски права. Размерът и начинът на плащането му се определят по споразумение между тези организации и задължените кабелни оператори.

(5) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разпоредбите на ал. 2, 3 и 4 не препятстват сключването на споразумения за разрешаване препредаването на програми между радио- и телевизионните организации, осъществяващи първоначалното излъчване или предаване на собствени програми, и препредаващите кабелни оператори. Когато правата за препредаване на произведения, включени в програмите на радио- или телевизионни организации, са им надлежно отстъпени, разрешението, дадено от организациите, включва и тези права.

Чл. 22. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разрешението за излъчване на произведението по безжичен път обхваща и правото то да бъде включено в непрекъсната съобщителна верига, водеща до спътник и оттам обратно до Земята чрез сигнали, носещи програми, под контрола и на отговорност на излъчващата организация, по начин, позволяващ приемането му от публиката. Допустимо е приемането на сигнала от публиката да се извършва чрез посредничеството на организация, различна от излъчващата, но само ако авторът е отстъпил на тази организация посредник правото да излъчи произведението по безжичен път, да го предаде по кабел или да го изпълни публично по друг начин. В тези случаи организацията, изпращаща сигнала до спътника, не дължи възнаграждение.

(2) Когато сигналът по ал. 1 е кодиран, разрешението се счита за дадено само при условие, че декодиращото средство се осигурява от излъчващата организация или с нейно съгласие.

Чл. 22а. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Когато автор на музикално или аудио-визуално произведение е предоставил правото си на отдаване под наем на звуко- и видеоносители, съдържащи произведението му, на продуцента на съответния звукозапис или филм, лицето, което отдава под наем такива носители, дължи на автора справедливо възнаграждение отделно от всяко друго. Всеки отказ от такова възнаграждение от страна на автора е недействителен. Правото на това възнаграждение може да бъде предоставено предварително от автора чрез организации за колективно управление на права или пряко.

(2) За даване в заем на произведения или екземпляри от носители, които ги съдържат, авторите им имат право на възнаграждение, дължимо от лицето, което ги дава в заем.

(3) Разпоредбите на ал. 1 и 2 не се отнасят до произведенията на архитектурата, приложните изкуства и народните художествени занаяти.

(4) Алинея 2 не се прилага при даване в заем от държавни и общински културни организации, осъществяващи дейност на библиотеки, училищни, университетски и читалищни библиотеки.

(5) Възнагражденията по ал. 2 се събират само чрез организации за колективно управление на съответните категории авторски права. Размерът и начинът на плащането им се определя по споразумение между тези организации и задължените лица.

Глава пета. СВОБОДНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Чл. 23. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Свободното използване на произведения е допустимо само в случаите, посочени в закона, при условие че не се пречи на нормалното използване на произведението и не се увреждат законните интереси на носителя на авторското право.

Чл. 24. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) Без съгласието на носителя на авторското право и без заплащане на възнаграждение е допустимо:

1. (доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) временното възпроизвеждане на произведения, ако то има преходен или инцидентен характер, няма самостоятелно икономическо значение, съставлява неделима и съществена част от техническия процес и се прави с единствената цел да позволи:

а) предаване в мрежа чрез посредник, или

б) друго разрешено използване на произведение;

2. използването на цитати от вече разгласени произведения на други лица при критика или обзор при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно; цитирането трябва да съответства на обичайната практика и да е в обем, оправдан от целта;

3. използването на части от публикувани произведения или на неголям брой произведения в други произведения в обем, необходим за анализ, коментар или друг вид научно изследване; такова използване е допустимо само за научни и образователни цели при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;

4. използването като текуща информация в периодичния печат и другите средства за масово осведомяване на речи, отчети, проповеди и други или на части от тях, произнесени на публични събрания, както и на пледоарии, произнесени в съдебни процеси, при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;

5. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) възпроизвеждането от средствата за масово осведомяване на вече разгласени статии по актуални икономически, политически или религиозни теми, в случай че такова използване не е било изрично забранено, при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;

6. възпроизвеждането по фотографски, кинематографичен или аналогичен на тях начин, както и чрез звукозаписване или видеозаписване на произведения, свързани с актуално събитие, за да бъдат тези произведения използвани от средствата за масово осведомяване в ограничен обем, оправдан от целите на информацията, при посочване на източника и името на автора, освен ако това е невъзможно;

7. използването на произведения, постоянно изложени на улици, площади и други обществени места, без механично контактно копиране, както и излъчването им по безжичен път или предаването им чрез кабел или друго техническо средство, ако това се извършва с информационна или друга нетърговска цел;

8. публичното представяне и публичното изпълнение на публикувани произведения в учебни или в други образователни заведения, ако не се получават парични постъпления и не се заплащат възнаграждения на участниците в подготовката и реализирането на представянето или изпълнението;

9. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) възпроизвеждането на вече публикувани произведения от общодостъпни библиотеки, учебни или други образователни заведения, музеи и архивни учреждения, с учебна цел или с цел съхраняване на произведението, ако това не служи за търговски цели;

10. възпроизвеждането на вече разгласени произведения посредством Брайлов шрифт или друг аналогичен метод, ако това не се извършва с цел печалба;

11. предоставянето на достъп на физически лица до произведения, намиращи се в колекциите на организации по смисъла на т. 9, при условие че се извършва за научни цели и няма търговски характер;

12. временното записване на произведение от радио- и телевизионни организации, на които авторът е отстъпил правото да използват произведението, осъществено със собствени технически средства и за нуждите на собствените им предавания в рамките на полученото разрешение; записи, които имат важна документална стойност, могат да бъдат съхранени в официален архив;

13. използването на произведения за целите на националната сигурност, в съдебно или административно производство или в парламентарната практика;

14. използването на произведения по време на религиозни церемонии или на официални церемонии, организирани от публичната власт;

15. използването на сграда, която е произведение на архитектурата, или на план на такава сграда с цел реконструкцията й.

(2) Разпоредбите на ал. 1 не се отнасят до компютърните програми. За тях се прилагат разпоредбите на чл. 70 и 71.

Чл. 25. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Без съгласието на носителя на авторското право, но при заплащане на справедливо компенсационно възнаграждение е допустимо:

1. възпроизвеждането с нетърговска цел на отпечатани произведения, с изключение на нотни материали, върху хартия или друг подобен носител чрез репрографиране или друг способ, осигуряващ подобен резултат;

2. възпроизвеждането на произведения, независимо върху какъв носител, от физическо лице за негово лично използване, при условие че не се извършва с търговска цел.

(2) Разпоредбата на ал. 1, т. 2 не се отнася до компютърните програми и архитектурните произведения. За компютърните програми се прилагат разпоредбите на чл. 70 и 71.

Чл. 25а. (1) (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., предишен текст на чл. 25а - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Използването на произведения по чл. 24, ал. 1 и чл. 25, ал. 1 не може да се извършва по начин, който е съпроводен с премахване, повреда, унищожаване или разстройване на технически средства за защита, без съгласието на носителя на авторското право.

(2) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Ползватели, които искат да се възползват от разпоредбите на чл. 24, ал. 1, т. 3, 9, 10, 12 и 13 и чл. 25, ал. 1, т. 1, но са възпрепятствани от технически средства за защита, могат да поискат от носителя на правото да им осигури съответния достъп в оправдана от целта степен. Тази разпоредба не се прилага в случаите, когато произведения или други обекти на закрила са станали по договорен път достъпни за неограничен брой лица по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях.

Чл. 26. (1) (Изм. и доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 01.01.2001 г.) Авторите на произведения, записани на звуконосители или видеоносители, както и артистите-изпълнители, чиито изпълнения са записани, а също и продуцентите на звукозаписите и продуцентите на първоначалния запис на записаните филми имат право на компенсационно възнаграждение, когато записите се презаписват за лично ползване. На такова възнаграждение имат право и авторите, и издателите на всякакви отпечатани произведения, когато тези произведения са възпроизвеждани по репрографски начин за лично ползване.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 01.01.2001 г.) Възнаграждението по ал. 1, изречение първо се дължи от лицата, които произвеждат или внасят празни звуконосители или видеоносители и апарати, предназначени за записване, а възнаграждението по ал. 1, изречение второ - от лицата, които произвеждат или внасят апарати, предназначени за възпроизвеждане по репрографски начин. Размерът на възнаграждението е 5 на сто от производствената цена на произведените в страната носители и 2 на сто от производствената цена на произведените в страната апарати, съответно от митническата облагаема стойност на внесените носители и апарати.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 01.01.2001 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.06.2006 г.) Възнагражденията по ал. 1, изречение първо и по ал. 1, изречение второ се изплащат на различни за двете отделни категории права организации, създадени по реда на чл. 40, от сдружения, представляващи различните категории носители на права по този закон. Тези организации разпределят възнагражденията между сдруженията, членуващи в тях. Преди разпределението 20 на сто от събраната сума се отчислява и превежда по сметката на Националния фонд "Култура".

(4) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 01.01.2001 г.) Разпределението на събраните суми между отделните категории носители на права се извършва по следния начин:

1. на възнагражденията по ал. 1, изречение първо:

а) една трета за авторите;

б) една трета за артистите-изпълнители;

в) една трета за продуцентите;

2. на възнагражденията по ал. 1, изречение второ:

а) 50 на сто за авторите;

б) 50 на сто за издателите.

(5) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 01.01.2001 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Суми, събрани на основание ал. 1, подлежат на връщане от организациите, които ги събират, в 6-месечен срок от възникване на основанието за това:

1. когато обложените празни звуконосители и видеоносители:

а) са станали впоследствие предмет на сделка за износ, без да са били запълнени;

б) са били впоследствие запълнени в страната от лице, което е придобило по законен път правото да прави такива записи и е уредило въпроса с авторските и сродните им права, свързани със записа;

в) са били закупени от законно лицензирани радио- или телевизионни организации и са били запълнени от тях и оставени за нуждите на техните собствени предавания;

г) са били закупени от производители на филми и други аудиовизуални произведения и са били запълнени от тях и използвани за техни собствени производствени или рекламни нужди;

д) (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) са били снабдени или впоследствие бъдат снабдени с технически средства за защита на правата.

2. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) когато обложените апарати, предназначени за записване или възпроизвеждане по репрографски начин:

а) са станали впоследствие предмет на сделка за износ и ако тази сделка е била осъществена преди използването им в страната;

б) са били закупени от общодостъпни библиотеки, учебни или други образователни заведения, музеи и архивни учреждения;

в) са били закупени от Народното събрание, Националната разузнавателна служба, Националната служба за охрана, Министерството на отбраната и съдилищата.

(6) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 01.01.2001 г.) Апарати, предназначени за записване по смисъла на този член, са всички апарати, които са предназначени за записване на произведения върху звуконосители или видеоносители от звукозаписи и видеозаписи или от радио- и телевизионни предавания, а апарати, предназначени за възпроизвеждане по репрографски начин - машините, предназначени да правят копия от печатни материали чрез фотокопиране или чрез друг способ, осигуряващ подобен резултат.

(7) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 01.01.2001 г., отм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.)

(8) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.06.2006 г.) Лицата, които са задължени съгласно ал. 2 да изплащат възнаграждения, са длъжни в едномесечен срок след изтичане на всяко 6-месечие да предоставят на съответните организации по ал. 3 информация за количеството и видовете на произведените и/или внесените от тях през 6-месечието носители и апарати по ал. 2 и за производствената, съответно митническата им облагаема стойност. Лицата, получили тази информация, не могат да я използват за друго, освен за събиране и разпределяне на възнагражденията.

Глава шеста. ВРЕМЕТРАЕНЕ НА АВТОРСКОТО ПРАВО

Чл. 27. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Авторското право се закриля, докато авторът е жив и седемдесет години след неговата смърт.

(2) При произведения, създадени от двама и повече автори, срокът по ал. 1 започва да тече след смъртта на последния преживял съавтор.

Чл. 28. (Изм. и доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Авторското право върху произведение, използвано анонимно или под псевдоним, продължава седемдесет години след разгласяването му за първи път. Ако в този срок авторът стане известен или ако псевдонимът не буди съмнение относно неговата личност, се прилагат разпоредбите на предходния член.

Чл. 28а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Авторското право върху компютърна програма или база данни, възникнало съгласно чл. 14, продължава 70 години след разгласяването на произведението. Ако в този срок се установи авторът, се прилагат разпоредбите на чл. 27.

Чл. 29. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Авторското право върху филм или друго аудиовизуално произведение продължава 70 години след смъртта на последния преживял измежду режисьора, сценариста, оператора, автора на диалога и автора на музиката, ако тя е била създадена специално за филма.

Чл. 30. (1) (Предишен текст на чл. 30, изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Авторското право върху енциклопедии, периодични издания и други произведения по чл. 3, ал. 2, т. 3 продължава седемдесет години след публикуването им.

(2) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) За произведения, които се публикуват на томове, части, броеве или епизоди, срокът по ал. 1 се изчислява за всеки от тях поотделно.

Чл. 31. Сроковете по предходните членове на тази глава започват да текат от първи януари на годината, следваща годината, в която е настъпила смъртта на автора или е създадено, съответно разгласено или публикувано произведението, съгласно чл. 27 до 30.

Чл. 32. (1) След смъртта на автора авторското право преминава върху неговите наследници по завещание и по закон съгласно Закона за наследството.

(2) Авторското право се наследява до изтичане на срока на времетраенето му.

Чл. 33. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 28 от 2005 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Ако авторът няма наследници или наследниците починат преди изтичането на срока на времетраене, авторското право преминава върху държавата, която го упражнява до изтичане на срока чрез Министерството на културата. В случай че починалият автор или негов наследник е бил член на организация за колективно управление на права по този закон, тези права продължават да се упражняват до края на срока на времетраенето им от тази организация, за нейна сметка.

Чл. 34. След изтичане на срока на времетраене на авторското право произведенията могат да бъдат използвани свободно при условие, че не се нарушават права по чл. 15, т. 4 и 5, които продължават безсрочно. Органите по чл. 33 следят за спазването на тези права и по изключение могат да разрешат промени в произведението.

Чл. 34а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Всяко лице, което разгласява произведение след изтичане на срока на времетраене на авторското право, ако то не е било публикувано дотогава, се ползва с правата по чл. 18. Това му право продължава 25 години, считано от 1 януари на годината, следваща годината, в която произведението е било разгласено.

Глава седма. ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРОИЗВЕДЕНИЯТА

Раздел I. Общи разпоредби

Чл. 35. Произведението може да бъде използвано със съгласието на автора, освен когато този закон предвижда друго.

Чл. 36. (1) С договора за използване на произведението авторът отстъпва на ползвател изключителното или неизключителното право да използва създаденото от него произведение при определени условия и срещу възнаграждение.

(2) Когато отстъпи на ползвател изключително право за използване на произведение, авторът не може сам да го използва по начина, за срока и на територията, уговорени в договора, нито да отстъпва това право на трети лица.

(3) Когато отстъпи на ползвател неизключително право за използване на произведение, авторът може сам да го използва, както и да отстъпва неизключително право върху същото произведение на трети лица.

(4) Отстъпването на изключително право по ал. 2 се извършва изрично и писмено. Ако липсва подобна уговорка, смята се, че е отстъпено неизключително право за използване на произведението.

(5) Ако в договора не е уговорен срок, смята се, че правото да се използва произведението е отстъпено за три години, а за произведения на архитектурата - за пет години.

(6) Ако в договора не е уговорена територията, на която ползвателят има право да използва произведението, смята се, че това е територията на страната, чийто гражданин е ползвателят или където се намира седалището му, ако той е юридическо лице.

Чл. 37. (1) Нищожен е договорът, с който авторът отстъпва правото да се използват всички произведения, които той би създал, докато е жив.

(2) Договорът за използване на произведение може да се сключи за срок до десет години. Когато този договор е сключен за по-дълъг срок, той има сила за десет години. Това ограничение не се прилага спрямо договорите за произведения на архитектурата.

Чл. 38. (1) Възнаграждението на автора може да бъде определено като част от приходите, получени от използването на произведението, еднократна сума или по друг начин.

(2) Когато възнаграждението, определено като еднократна сума, се окаже явно несъразмерно на приходите, получени от използването на произведението, авторът може да иска увеличение на възнаграждението. Ако не се постигне съгласие между страните, спорът се решава от съда по справедливост.

Чл. 39. (1) Ако в договора, с който се отстъпва изключително право, не е уговорен срок, в който ползвателят е длъжен да започне използването на произведението, авторът може да развали договора, ако използването не е започнало в двегодишен срок от сключването му или от деня на предаването на произведението, когато това е станало след сключването на договора.

(2) Алинея 1 не се прилага за произведения на архитектурата.

Чл. 40. (1) Авторите могат по свое желание да образуват организации за колективно управление на авторски права, на които да отстъпят правото да договарят използването на произведенията им по един или повече начини и да събират възнагражденията.

(2) Издател, на когото авторът е отстъпил освен правото за издаване и други права, може да предостави управлението на тези права на организация по предходната алинея.

(3) Организации за колективно управление на авторски права могат да бъдат само сдружения на автори и други носители на такива права. Тези организации не могат да реализират печалба и са длъжни да разпределят всички средства, получени от ползвателите, между членовете си, след като удържат необходимото за своята дейност. Учредяването и функционирането на тези организации става по реда, предвиден за сдруженията с нестопанска цел.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 28 от 2005 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Всяка организация по ал. 1 е длъжна в срок от два месеца да представи в Министерството на културата, препис от решението на съда за регистрацията си, а след това и за всички евентуални промени в нея. Министерството на културата води регистър на тези организации.

(5) Организация по ал. 1 не може да откаже да приеме за член лице, което е носител на права, каквито тя управлява.

(6) Правилата за разпределение на събираните от организациите по ал. 1 възнаграждения между правоимащите се предлагат от изборен орган на управление на организацията и се утвърждават от общото събрание на членовете й.

(7) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Организациите по ал. 1 имат право да представляват своите членове, сродните организации от чужбина, с които са сключили договори за взаимно представителство, и техните членове пред всички правораздавателни и административни органи при защитата на поверените им за управление техни права. За защитата на тези права организациите по ал. 1 могат и от свое име да предприемат всякакви юридически действия, включително да предявяват искове по чл. 94, 94а и 95 и да искат налагане на мерки по чл. 95в, 95г, 96а, 96б и 96г.

(8) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) В случаите, в които този закон предвижда предоставянето на съгласието на авторите да става само чрез организация за колективно управление на права, организацията, която управлява съответните права, действа и от името на автори, които не са нейни членове, като при това е длъжна да уреди отношенията си с тях по същия начин, както със своите членове.

Чл. 41. (1) Авторското право върху произведение, създадено в рамките на трудово правоотношение, принадлежи на автора, освен ако в този закон не е предвидено друго.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Работодателят има изключително право без разрешение на автора и без заплащане на възнаграждение, доколкото в трудовия договор не е уговорено друго, да използва така създаденото произведение за свои цели. Работодателят може да упражнява това право по начин и до степен, съответстващи на обичайната му дейност.

(3) Когато трудовото възнаграждение на автора по времето, през което е създал произведението по ал. 1, се окаже явно несъразмерно на приходите по смисъла на чл. 38, ал. 2, реализирани от използването на произведението, авторът може да поиска допълнително възнаграждение. Ако не се постигне съгласие между страните, спорът се решава от съда по справедливост.

Чл. 42. (1) Авторското право върху произведение, създадено по поръчка, принадлежи на автора на произведението, освен ако в договора за възлагане е предвидено друго.

(2) Ако не е уговорено друго, поръчващият има право да използва произведението без разрешение на автора за целта, за която то е било поръчано.

Раздел II. Издателски договор

Чл. 43. С издателския договор авторът отстъпва на издателя правото да възпроизведе и разпространи произведението, а издателят се задължава да извърши тези действия и да заплати на автора възнаграждение.

Чл. 44. С издателски договор може да бъде отстъпено правото за възпроизвеждане и разпространение на вече създадено произведение или на произведение, което авторът се задължава да създаде.

Чл. 45. (1) Когато с издателски договор автор е отстъпил на издател правото на използване на произведението и по други начини освен издаване, издателят може да преотстъпва използването на произведението по тези други начини на трети лица, ако това е уговорено изрично.

(2) При преотстъпване по ал. 1 издателят е длъжен да уведомява автора писмено.

Чл. 46. Издателският договор се сключва в писмена форма.

Чл. 47. Ако в издателския договор не е предвидено друго, смята се, че:

1. на издателя е отстъпено правото само за едно издание;

2. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) на издателя е отстъпено правото да издаде произведението в тираж, не по-голям от десет хиляди екземпляра;

3. на автора се дължи възнаграждение в размер петнадесет на сто от цената на дребно на всеки продаден екземпляр от произведението;

4. броят на екземплярите, които издателят ще предостави на автора безплатно, не може да бъде по-малък от пет екземпляра на всяко издание;

5. издателят има право да издаде произведението на езика, на който е предадено;

6. издателят може да разпространи изданието само на територията на страната, чийто гражданин е или където се намира седалището му, ако той е юридическо лице.

Чл. 48. Преди да пристъпи към следващо издание, издателят е длъжен да даде на автора възможност да внесе изменения и допълнения в произведението.

Чл. 49. Издателят е длъжен да връща оригиналите на произведенията на изобразителното изкуство, оригинални документи, илюстрации и други оригинали, предложени му за публикуване, освен ако писмено е било уговорено друго.

Чл. 50. Ако възпроизведените, но непуснати в продажба екземпляри от произведението погинат изцяло или отчасти не по вина на издателя, последният може в едногодишен срок да възстанови погиналите екземпляри, без да заплаща за това възнаграждение на автора.

Чл. 51. Ако не е уговорено друго, издателският договор се прекратява с изтичане на срока на договора или с изчерпване на тиража на изданието, а ако е било уговорено повече от едно издание - с изчерпване на тиража на последното издание.

Чл. 52. (1) Ако не е уговорено друго, авторът може да прекрати издателския договор едностранно, с писмено предизвестие, когато договорът е сключен за повече от едно издание и тиражът на последното издание е изчерпан, а издателят в едногодишен срок не възпроизведе и разпространи следващо издание, при условие, че авторът в същия срок е поискал от него да направи това.

Тиражът се смята за изчерпан, когато непродадените екземпляри не са повече от пет на сто от тиража на изданието.

(2) В случаите по ал. 1 полученото вече от автора възнаграждение не подлежи на връщане.

Чл. 53. (1) Авторът може да възложи за собствена сметка на издател да възпроизведе и разпространи определен брой екземпляри от произведението.

(2) Авторът може да уговори с издател да възпроизведе и разпространи екземпляри от произведението, като участва в разходите по издаването и в приходите от разпространението.

Чл. 54. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Ако в договора за възпроизвеждане и разпространение на произведението под формата на звукозаписи не е предвидено друго и авторът не е отстъпил управлението на тези права на организация за колективно управление, смята се, че:

1. ползвателят е длъжен да осъществи записването до шест месеца от деня, в който авторът е предал произведението във вид, позволяващ записването, а възпроизвеждането и разпространението - до шест месеца след осъществяване на записа;

2. на ползвателя е отстъпено правото да възпроизведе произведението в тираж не по-голям от 5000 екземпляра;

3. на автора се дължи възнаграждение в размер на съответната част от 10 на сто от цената на едро на всеки продаден екземпляр от звуконосителя, пропорционално на времетраенето на произведението му към общото времетраене на целия звуконосител;

4. ползвателят ще предостави на автора безплатно по 5 екземпляра от всяка произведена разновидност на звуконосителите.

(2) (Отм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.)

(3) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Отстъпеното от автора право неговото произведение да бъде записано, възпроизведено и разпространено под формата на звукозаписи не включва правото записаното произведение да бъде публично изпълнявано, излъчвано по безжичен път или предавано или препредавано по кабел. За включването на тези права страните се уговарят изрично.

Раздел III. Договор за публично представяне или изпълнение

Чл. 55. С договор за публично представяне авторът на сценично произведение отстъпва на ползвател правото да представи произведението, а ползвателят се задължава да го представи и заплати на автора възнаграждение.

Чл. 56. Ако в договора не е предвидено друго, смята се, че:

1. авторът може да отстъпи правото на публично представяне и на други ползватели извън населеното място, в което ползвателят има седалището си;

2. срокът на действие на договора е три години;

3. ползвателят е длъжен да представи публично произведението в срок от една година от получаването му;

4. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) възнаграждението на автора се определя в размер петнадесет на сто от реализирания бруто приход от всяко представяне на произведението;

5. ползвателят е длъжен да дава сметка на автора два пъти годишно за броя на публичните представяния и за реализирания от тях приход;

6. авторът може да прекрати договора, когато ползвателят прекрати публичното представяне на произведението за срок, по-дълъг от една година.

Чл. 57. (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разпоредбите на т. 1, 2 и 3 от чл. 56 се прилагат и за договори за излъчване по безжичен път или за предаване и препредаване по кабел на сценично произведение, както и на неразгласено музикално или литературно произведение. Ако в договора не е уговорено друго, смята се, че авторът е отстъпил на ползвателя правото за еднократно излъчване или предаване на произведението.

Чл. 58. (1) (Предишен текст на чл. 58, доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Съгласието за публично изпълнение на живо и чрез запис, за излъчване по безжичен път или предаване и препредаване по кабел на музикални или литературни произведения, които са били вече разгласени, се дава писмено от автора или упълномощена от него организация за колективно управление на авторските права, която договаря, събира и изплаща дължимите възнаграждения. Когато съгласието се дава от организация за колективно управление, ползвателят е длъжен да й предоставя точен отчет за използваните произведения и техните автори.

(2) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., отм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.)

Раздел IV. Договор за публикуване в периодично издание

Чл. 59. (1) Авторът на поръчано произведение няма право без съгласие на издателя да предлага същото произведение или части от него за публикуване в други периодични издания или като отделно издание, както и за излъчване по безжичен път преди публикуването му от издателя.

(2) Ако не е уговорено друго, ограниченията по предходната алинея не се прилагат, когато са изтекли петнадесет дни - за вестниците, и три месеца - за списанията, от датата на предаването на ръкописа и издателят не го е публикувал или не е уведомил в тези срокове автора, че ще публикува произведението с посочване на броя, в който ще бъде публикувано.

Чл. 60. Авторът има право да използва своето вече публикувано в периодично издание произведение след датата на публикацията, освен ако писмено не е било уговорено друго.

Чл. 61. Издателите на периодичните издания са длъжни да връщат оригинали на произведения на изобразителното изкуство, оригинални документи и илюстрации, предложени им за публикуване, освен ако писмено е било уговорено друго.

Раздел V. Създаване и използване на филми и други аудио-визуални произведения

Чл. 62. (1) (Доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Авторското право върху филм или друго аудио-визуално произведение принадлежи на режисьора, сценариста и оператора. При анимационни филми авторско право има и художник-постановчикът.

(2) Авторите на музиката, на диалога, на вече съществуващата литературна творба, по която е създадено аудио-визуалното произведение, на сценографията, на костюмите, както и на други произведения, включени в него, запазват авторското си право върху своите произведения.

(3) Продуцент по смисъла на този раздел е физическото или юридическото лице, което организира създаването на произведението и осигурява финансирането му.

Чл. 63. (1) (Изм. и доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Авторите по чл. 62 сключват с продуцента писмени договори, с които, ако не е уговорено друго, или този закон не предвижда друго, се смята, че му предоставят както за страната, така и за чужбина изключителното право за размножаване на произведението, публичното му прожектиране, излъчването му по безжичен път или предаването и препредаването му по кабел, възпроизвеждането му върху видеоносители и тяхното разпространение, предлагането по безжичен път или по кабел на достъп на неограничен брой лица до него или до част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях, както и правото да разрешава превода, дублирането и субтитрирането на текста.

(2) Продуцентът дължи възнаграждение на авторите по предходния член за отстъпените права. В този случай разпоредбите на чл. 41, ал. 2 и чл. 42, ал. 2 не се прилагат.

(3) Ако някой от авторите по чл. 62 се откаже да завърши своята част при създаването на филм или друго аудио-визуално произведение или не може да я завърши по независещи от него причини, той не може да възпрепятства използването на извършената от него работа за завършване на произведението. Това не го лишава от авторско право върху извършеното с всички произтичащи от това последици.

(4) Аудио-визуалното произведение се счита за завършено, когато по споразумение между режисьора и продуцента бъде установен окончателният му вариант.

(5) Всякакви изменения на окончателния вариант чрез добавяне, премахване или промяна на някои от елементите му изискват съгласието на лицата по ал. 4.

(6) (Изм. - ДВ, бр. 63 от 1994 г.) При обявяване на продуцент в несъстоятелност автор по чл. 62 има право да изкупи по най-високата предложена цена изходния материал на произведението, ако в срок от 3 дни след приключване на наддаването писмено поиска това.

(7) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) В случай че продуцентът не може да завърши произведението или след като го завърши иска да се освободи от изходните работни материали с първоначален запис или съответно от изходните материали на окончателния вариант на произведението, той е длъжен да ги предостави безвъзмездно на авторите по чл. 62, ал. 1.

(8) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) В срок до пет години след датата на разгласяване на произведението продуцентът или лицата, които са станали собственици на изходните материали на окончателния вариант на произведението, депозират тези материали в Националната филмотека. Това се отнася само за филми, чийто продуцент е българско физическо или юридическо лице.

Чл. 64. (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Продуцентът може да отстъпва на трето лице, при поемане на задълженията по чл. 65, правото да излъчва произведението по безжичен път или да го предава и препредава по кабел, да го възпроизвежда върху видеоносители, които да разпространява или прожектира публично, при което е длъжен да уведоми писмено в едномесечен срок авторите по чл. 62, ал. 1, освен ако този закон предвижда друго.

Чл. 65. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Режисьорът, сценаристът, операторът и композиторът, а при анимационните филми - и художник-постановчикът имат право на справедливо възнаграждение, отделно от това по чл. 63, ал. 2 и за всеки вид използване на филма или аудио-визуалното произведение, а останалите автори, посочени в чл. 62 - ако такова възнаграждение е било уговорено. Възнагражденията за различните видове използване на произведението, предоставени от авторите на продуцента по чл. 63, ал. 1, както и начинът, по който авторът иска да ги получи в съответствие с ал. 2, трябва да бъдат определяни поотделно за всеки вид използване.

(2) Възнагражденията за различните видове използване на произведението се дължат от съответните ползватели и могат според желанието на авторите да се получават чрез продуцента или чрез организация за колективно управление на авторски права. Във втория случай продуцентът е длъжен да предвиди това в договорите, които сключва за използването на произведението.

(3) Когато предварително обявено произведение се прожектира публично с платен вход, възнаграждението е пропорционално на прихода на продуцента.

(4) (Доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Независимо от възнаграждението по ал. 2 авторите по ал. 1 имат право на процент от всеки приход на продуцента, реализиран от използването на произведението.

(5) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато използването се изразява в отдаване на екземпляри от произведението под наем или в заем, се прилагат разпоредбите на чл. 22а.

(6) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато използването се изразява в препредаване на произведението по кабел, се прилагат разпоредбите на чл. 21, ал. 3, 4 и 5.

Чл. 66. Продуцентът е длъжен по искане на лицата по чл. 62 да им предоставя най-малко веднъж годишно сметка за приходите от всеки вид използване на произведението.

Чл. 67. Продуцентът може да използва части от произведението или отделни кадри в обем, оправдан от рекламата за филма, без съгласието на авторите и без заплащане на възнаграждение. Той може да използва такива части или кадри за други цели само със съгласието на авторите по чл. 62, ал. 1 и срещу заплащане на възнаграждение. Други лица могат да използват части или кадри само със съгласието на авторите по чл. 62, ал. 1 и срещу заплащане на възнаграждение.

Раздел VI. Използване на произведения на изобразителното изкуство,архитектурата и фотографията

Чл. 68. (1) (Предишен текст на чл. 68, изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) С прехвърлянето на собствеността върху произведения на изобразителното изкуство и произведения, създадени по фотографски или аналогичен на него начин, се отстъпва, ако писмено не е уговорено друго,и правото за публично показване на произведенията.

(2) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) С прехвърляне на правото за използване на архитектурен проект се отстъпва, ако писмено не е уговорено друго, и правото за публично показване на проекта.

Чл. 69. За всяко последващо използване на архитектурен проект на вече построена сграда или друг създаден обект е необходимо писменото съгласие на автора.

Раздел VII. Използване на компютърни програми

Чл. 70. Ако не е уговорено друго, счита се, че лицето, което законно е придобило правото да използва компютърна програма, може да зарежда програмата, да я изобразява върху екран, да я изпълнява, предава на разстояние, да я съхранява в паметта на компютър, да я превежда, преработва и да внася други изменения в нея, ако тези действия са необходими за постигане на целта, заради която е придобито правото да се използва програмата, включително и за отстраняване на грешки.

Чл. 71. Лицето, което законно е придобило правото да използва компютърна програма, може без съгласието на автора и без заплащане на отделно възнаграждение:

1. да изготвя резервно копие от програмата, ако това е необходимо за съответния вид използване, за който е придобита програмата;

2. да наблюдава, изучава и изпитва начина на действие на програмата за определяне на идеите и принципите, които са залегнали в който и да е неин елемент, ако това става в процеса на зареждането на програмата, изобразяването й върху екран, изпълняването й, предаването й на разстояние или съхраняването й в компютърната памет при условие, че той има право да извършва тези действия в съответствие с чл. 70;

3. (доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) да превежда програмния код от една форма в друга, ако това е безусловно необходимо за получаване на информация за постигане на съвместимост на създадена компютърна програма с други програми, при условие, че необходимата за тази цел информация не е била предоставена в готов вид и че това се извършва само по отношение на онези части от компютърната програма, които са необходими за постигане на съвместимостта. Получената информация не може да бъде използвана за създаване и разпространение на компютърна програма несъществено отличаваща се от програмата, чийто програмен код се превежда, както и за каквото и да е друго действие, което може да накърни авторските права върху програмата.

Чл. 71а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., отм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.)

Дял втори. ПРАВА, СРОДНИ НА АВТОРСКОТО ПРАВО И ДРУГИ ОСОБЕНИ ПРАВА (ЗАГЛ. ДОП. - ДВ, БР. 77 ОТ 2002 Г., В СИЛА ОТ 01.01.2003 Г.)

Глава осма. ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Чл. 72. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Права, сродни на авторското, имат:

1. артистите-изпълнители върху своите изпълнения;

2. продуцентите на звукозаписи върху своите звукозаписи;

3. продуцентите на първоначалния запис на филм или друго аудиовизуално произведение върху оригинала и копията, получени в резултат на този запис;

4. радио- и телевизионните организации върху своите програми.

Чл. 72а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Сродните права не могат да бъдат упражнявани по начин, който би могъл да доведе до накърняване или ограничаване на авторските права.

Чл. 72б. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) До доказване на противното за носител на право по чл. 72 се смята лицето, чието име, наименование или друг идентифициращ знак са посочени или упоменати по обичайния за това начин върху съответния запис, копия или екземпляри от него и/или техните опаковки, или в хода на показване на програмата.

Чл. 73. (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Имуществените права на артистите-изпълнители, на продуцентите на звукозаписи, на филмовите продуценти и на радио- и телевизионните организации могат да бъдат упражнявани от упълномощени от тях организации за колективно управление на права в съответствие с разпоредбите на чл. 40.

Глава девета. ПРАВА НА АРТИСТА-ИЗПЪЛНИТЕЛ

Чл. 74. (Изм. и доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Артист-изпълнител е лицето, което представя, пее, свири, танцува, рецитира, играе, режисира, дирижира, коментира, озвучава роли или изпълнява по друг начин произведение, цирков или вариететен номер, номер с кукли или фолклорна творба.

Чл. 75. (1) Артистът-изпълнител има следните неимуществени права:

1. правото да изисква името му, псевдонимът или артистичното му име да бъде посочвано или съобщавано по обичайния за това начин при всяко негово изпълнение на живо и при всяко използване на записаното му изпълнение по какъвто и да е начин;

2. правото да изисква запазване целостта и неизменяемостта на записаното му изпълнение при възпроизвеждането или използването му по какъвто и да е друг начин.

(2) Правото по т. 1 от предходната алинея е неотчуждимо. Отчуждаването на правото по т. 2 може да става само изрично и в писмена форма.

Чл. 76. (1) Артистът-изпълнител има изключителното право да разрешава срещу възнаграждение:

1. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) излъчването на неговото изпълнение по безжичен път, предаването и препредаването му по кабел, както и звукозаписването или видеозаписването на изпълнението, възпроизвеждането на записите върху звуконосители или видеоносители и тяхното разпространение;

2. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) публичното изпълнение, излъчването по безжичен път и предаването и препредаването по кабел на тези записи;

3. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) предлагането по безжичен път или по кабел на достъп на неограничен брой лица до неговото записано изпълнение или част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрано от всеки от тях;

4. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) вноса и износа на екземпляри от записа с изпълнението в търговско количество, независимо дали екземплярите са произведени законно или в нарушение на правата по т. 1.

(2) Правата по предходната алинея се отстъпват от артиста-изпълнител с писмен договор. Възнаграждението може да се уговори като част от приходите, еднократно заплащане или по друг начин.

(3) Ако в договора между артиста-изпълнител и продуцента на звукозаписи не е уговорено друго, артистът-изпълнител има право да разрешава и на други лица да записват и разпространяват негови изпълнения. Всякаква уговорка, която ограничава правото на артиста-изпълнител да дава такова разрешение, не може да има действие за повече от пет години.

(4) (Отм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.)

Чл. 77. (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Размерът на възнагражденията на артистите-изпълнители и на продуцентите на звукозаписи за излъчване по безжичен път, предаване и препредаване по кабел или за публично изпълнение чрез апарати за озвучаване или по друг начин на техни изпълнения и звукозаписи, които са били вече разгласени, се определя по реда на § 5 от допълнителните разпоредби, като половината от сумата се предоставя на артистите-изпълнители, а другата половина - на продуцентите на звукозаписи.

Чл. 78. (1) (Доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Ако в договора за изпълнение не е уговорено друго, смята се, че артистът-изпълнител, който участва в заснемането на филм или друго аудио-визуално произведение, е отстъпил на продуцента на произведението и правото за публично прожектиране на записаното изпълнение, за излъчването му по безжичен път, предаването и препредаването му по кабел, както и за възпроизвеждането му върху видеоносители и тяхното разпространение.

(2) Роля, изпълнена от артист-изпълнител във филм или друго аудио-визуално произведение, може да бъде озвучена на същия език от друго лице само със съгласието на артиста, изпълнил ролята.

(3) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Договорите по ал. 1 с артистите, изпълняващи главни роли, предвиждат и допълнително възнаграждение в процент от всеки бруто приход на продуцента от използването на произведението. Възнаграждението им се заплаща, съгласно уговореното, от продуцента или от съответните ползватели. Когато възнаграждението им се заплаща от съответния ползвател, продуцентът е длъжен да предвиди това в договорите, които сключва за използване на произведението. Ако възнаграждението не е било уговорено, то се определя съгласно споразумение между сдруженията на актьорите, от една страна, и продуцентите или техни сдружения, от друга страна.

(4) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Артисти, изпълняващи главни роли по смисъла на ал. 3, са, до доказване на противното, лицата, които са посочени в титрите на филма по начин, недвусмислено показващ, че са смятани за такива. Когато липсват такива указания, се вземат под внимание евентуални изрични уговорки по този въпрос в договора между продуцента и артиста-изпълнител, а ако такива уговорки там няма или договорът не е представен, се взема под внимание изричното мнение на сценариста, дадено писмено, независимо по кое време.

(5) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) В случай че телевизионната организация е същевременно и продуцент на филм или на аудио-визуално произведение, лицата по ал. 3 имат право на допълнително възнаграждение при всяко използване на произведението от тази организация, като размерът на това възнаграждение се определя съгласно ал. 3, изречения второ и четвърто.

(6) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Лица, които изпълняват роля в аудиовизуално произведение с рекламно предназначение, имат право за срока, в който произведението се показва, на допълнително възнаграждение в процент от печалбата на рекламодателя от рекламираната дейност, изделие или услуга в страната. Това възнаграждение се уговаря в договора между продуцента и рекламодателя. Ако продуцентът и рекламодателят не се намират в пряка договорна връзка помежду си, продуцентът е длъжен да предвиди изплащането на това възнаграждение в договора си с лицето, което му е поръчало създаването на произведението.

(7) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато използването по ал. 3 се изразява в отдаване на екземпляри под наем или в заем, се прилагат и разпоредбите на чл. 22а.

Чл. 79. Участниците в колективни изпълнения, като хор, оркестър, ансамбъл или друга артистична група, упълномощават писмено едно лице да дава разрешенията съгласно тази глава за използването на техните изпълнения. Солистите и диригентът, както и режисьорът на сценично произведение дават разрешение отделно.

Чл. 80. При колективни изпълнения се посочват или съобщават по обичайния за това начин името на ансамбъла или групата като цяло и имената на солистите, диригента и на режисьора на сценичното произведение, ако с тези лица не е уговорено друго.

Чл. 81. Разрешение за използване по чл. 76, ал. 1 на изпълнение, осъществено в рамките на трудово правоотношение, се дава от работодателя, освен ако с артиста-изпълнител е уговорено друго.

Чл. 82. Правата на артистите-изпълнители продължават петдесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на публикуването на записа на изпълнението, а когато записът не е бил публикуван или изпълнението не е било записано - от началото на годината, следваща годината, в която се е състояло първото изпълнение.

Чл. 83. (1) (Изм. и доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 28 от 2005 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Наименованието на артистична група се регистрира от Министерството на културата по ред, определен от Министерския съвет. За подаване на искане за регистрация, за извършване на справка по регистъра и за издаване на документи за вписани в регистъра обстоятелства се събират такси в размери, определени с тарифа, одобрена от Министерския съвет.

(2) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Наименованията на артистичните групи се регистрират задължително на кирилица. По желание на заявителя в регистрацията може да бъде добавено същото наименование, изписано на друга азбука.

(3) (Предишна ал. 2 - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Регистрираното по ал. 1 наименование не може да се използва от друга група.

(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Ако друга група е използвала същото или подобно наименование преди регистрацията, тя може да поиска заличаване на регистрацията.

(5) (Предишна ал. 4 - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Споровете за сходство, както и коя от групите е започнала първа да използва наименованието, се решават от съда.

(6) (Предишна ал. 5 - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Правото на наименование по ал. 1 се закриля в продължение на десет години след прекратяване на дейността на артистичната група. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на прекратяването.

Чл. 84. (Изм. и доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разпоредбите на чл. 18, ал. 3, чл. 18а, 19, 21, 22, 22а, 23, чл. 24, ал. 1, т. 1, 6, 8, 12 и 14, чл. 25, ал. 1, т. 2, чл. 25а, 26, 32, 33, 34, 36, 37 и чл. 58, ал. 1 се прилагат съответно и относно правата на артистите-изпълнители, а на чл. 66 - относно правата на лицата по чл. 78, ал. 3.

Глава десета. ПРАВА НА ПРОДУЦЕНТИТЕ НА ЗВУКОЗАПИСИ

Чл. 85. Продуцент на звукозапис е физическото или юридическото лице, което организира осъществяването на първия запис и осигурява финансирането му.

Чл. 86. (1) Продуцентът има изключително право да разрешава срещу заплащане:

1. възпроизвеждането и разпространението на записа;

2. (доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) вноса и износа на екземпляри от записа в търговско количество, независимо дали са произведени законно или в нарушение на правата по т. 1;

3. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) публичното изпълнение, излъчването по безжичен път и предаването и препредаването на записа по кабел;

4. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) предлагането по безжичен път или чрез кабел или друго техническо средство на достъп на неограничен брой лица до записа или част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрано от всеки от тях.

(2) Продуцентът може да отстъпва с договор отделни свои права по ал. 1 на други лица, в т.ч. автори и изпълнители на записаните произведения.

Чл. 87. (1) Продуцентът има право да изисква при възпроизвеждането и разпространението на направените от него записи името му да бъде посочвано по обичайния за това начин върху звуконосителите, включително и върху техните обложки и кутии.

(2) (Отм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.)

Чл. 88. (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Възнагражденията на продуцентите на звукозаписи за излъчване по безжичен път, предаване и препредаване по кабел или за публично изпълнение чрез апарати за озвучаване или по друг начин на техни звукозаписи, които са били вече разгласени, се определят и заплащат по начина и реда, предвидени в чл. 77.

Чл. 89. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Правата на продуцентите по тази глава продължават петдесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на осъществяването на записа. Ако записът е бил законно публикуван през този период, срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на това публикуване. Ако записът не е бил законно публикуван, но е бил законно разгласен по друг начин през този период, срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на това разгласяване.

Чл. 90. (Изм. и доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разпоредбите на чл. 8, чл. 18, ал. 3, чл. 18а, 19, 21, 22, 22а, 23, чл. 24, ал. 1, т. 1, 3, 6, 8, 11, 12, 13 и 14, чл. 25, ал. 1, т. 2, чл. 25а, 26, 32, 33, 34 и 36 се прилагат съответно и относно продуцентите на звукозаписи.

Глава десета. "а" ПРАВА НА ФИЛМОВИТЕ ПРОДУЦЕНТИ (НОВА - ДВ, БР. 28 ОТ 2000 Г., В СИЛА ОТ 05.05.2000 Г.)

Чл. 90а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) (1) Продуцентът на първоначалния запис на филм или друго аудиовизуално произведение има по отношение оригинала на филма и копията от него, получени в резултат на този запис, изключително право да разрешава срещу заплащане:

1. размножаването им;

2. публичното им прожектиране;

3. излъчването им по безжичен път;

4. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) предаването и препредаването им по кабел;

5. възпроизвеждането им;

6. разпространението им;

7. превеждането, дублирането и субтитрирането им;

8. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) предлагането по безжичен път или по кабел на достъп на неограничен брой лица до филма или част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях;

9. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) вноса и износа на копия от филма в търговско количество, независимо дали са произведени законно или в нарушение на правото по т. 1 или т. 5.

(2) Продуцентът има право да изисква при използване на филма името или наименованието му да бъде посочвано по обичайния за това начин.

Чл. 90б. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Правата на продуцента по тази глава продължават петдесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на разгласяването на филма, а когато той не е бил разгласен - от началото на годината, следваща годината на създаването му.

Чл. 90в. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разпоредбите на чл. 8, чл. 18, ал. 3, чл. 18а, 19, 21, 22, 22а, 23, чл. 24, ал. 1, т. 1, 2, 3, 6, 8, 11, 12, 13 и 14, чл. 25, ал. 1, т. 2, чл. 25а, 26, 32, 33, 34 и 36 се прилагат съответно и за филмовите продуценти.

Глава единадесета. ПРАВА НА РАДИО- И ТЕЛЕВИЗИОННИТЕ ОРГАНИЗАЦИИ

Чл. 91. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Радио- и телевизионната организация, която е осъществила първоначалното излъчване или предаване на собствена програма, има изключително право да разрешава срещу заплащане:

1. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) преизлъчването по безжичен път или препредаването по кабел на програмата;

2. записването, възпроизвеждането и разпространението на записите от програмата;

3. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) предлагането по безжичен път или по кабел на достъп на неограничен брой лица до програмата или част от нея по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях.

(2) Разпоредбата на предходната алинея се прилага и когато програма, изпратена от радио- или телевизионна организация чрез сигнал до телекомуникационен спътник, се преизлъчва или препредава, записва, възпроизвежда и разпространява от друго лице.

(3) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Когато радио- и телевизионната организация по ал. 1 или упълномощеното от нея лице ограничи кръга от лица, приемащи нейната програма, като кодира сигнала, който я съдържа, съгласието се счита за дадено само при условие, че декодиращото средство се осигурява от излъчващата организация или с нейно съгласие.

(4) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) При всяко използване на програмата по смисъла на ал. 1 използващата организация е длъжна да съобщава по подходящ начин наименованието на организацията, която е осъществила първото излъчване или предаване на програмата.

(5) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато радио- или телевизионна организация разрешава едновременното, изцяло и в непроменен вид предаване на програмата си чрез кабелната мрежа на друга организация, разрешението, дадено от радио- или телевизионната организация, включва изрично и правата за излъчване и предаване на произведенията, включени в програмата, ако тези права са й надлежно отстъпени.

Чл. 92. Правата на радио- и телевизионните организации по тази глава продължават петдесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на първото излъчване или предаване на програмата.

Чл. 93. (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Разпоредбите на чл. 8, чл. 18, ал. 3, чл. 18а, 19, чл. 21, ал. 1, чл. 22, 23, чл. 24, ал. 1, т. 1, 2, 3, 8, 12, 13 и 14, чл. 25а и 36 се прилагат съответно и за радио- и телевизионните организации.

Чл. 93а. (Нов - ДВ, бр. 10 от 1998 г., отм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.)

Глава единадесета. "a" ПРАВА НА ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ НА БАЗИ ДАННИ (НОВА - ДВ, БР. 77 ОТ 2002 Г., В СИЛА ОТ 01.01.2003 Г.)

Чл. 93б. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) Носител на правото е производителят на базата данни.

(2) Производител на база данни е физическото или юридическото лице, което е поело инициативата и риска за инвестиране в събирането, сверяването или използването на съдържанието на база данни, ако това инвестиране е съществено в количествено или качествено отношение.

Чл. 93в. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) Производителят на база данни има право да забрани:

1. извличането чрез постоянно или временно пренасяне на съдържанието на базата данни или на негова съществена в количествено или качествено отношение част върху друг носител по какъвто и да е начин и под каквато и да е форма;

2. повторното използване на съдържанието на базата данни или на негова съществена в количествено или качествено отношение част чрез разгласяване под каквато и да е форма, включително разпространение на копия, отдаване под наем или предоставяне по цифров път.

(2) Даването в заем не е извличане или повторно използване по смисъла на ал. 1.

(3) Правото по ал. 1 може да се отчуждава или да бъде отстъпвано на други лица.

(4) Производителят на база данни има право да забрани действията по ал. 1 и по отношение на несъществена част от съдържанието й, когато тези действия се извършват повторно и систематично по начин, който противоречи на нормалното й използване или може да увреди законните интереси на производителя.

Чл. 93г. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) (Изм. и доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) Първата продажба на територията на държавите - членки на Европейския съюз на материално копие от база данни от носителя на правото по чл. 93в или с негово съгласие води до прекратяване на правото му да контролира по-нататъшните продажби на копието от нея на тази територия.

(2) Когато база данни се предава в цифрова форма, включително в комуникационна мрежа, правото по чл. 93в не се прекратява по отношение на материализираните копия от базата данни, направени от получателя със съгласието на носителя на това право.

Чл. 93д. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) Правото по чл. 93в възниква независимо от това, дали базата данни или частите от съдържанието й се ползват от закрилата на авторско право или на сродни на него права.

(2) Правото по чл. 93в не може да бъде упражнявано по начин, който би могъл да доведе до накърняване или ограничаване на авторски или сродни на тях права върху съдържанието на базата данни.

Чл. 93е. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Лицето, което законно е придобило правото да използва база данни или копие от нея, може свободно да извършва действията по чл. 18, ал. 2, т. 1, 2, 3, 4, 5, 7 и 8 с нея, както и действия, свързани с резултатите, евентуално получени от превода, преработката, обработката и каквито и да е други изменения, които е направило с нея, когато това е необходимо за достъп до съдържанието на базата данни и за нормалното й използване. Когато това лице има право да използва само част от базата данни, тази разпоредба се прилага само по отношение на тази част.

(2) (Предишна ал. 1 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато една база данни е била разгласена по какъвто и да е начин, производителят й не може да възпрепятства извличането или повторното използване на несъществена част от съдържанието й за каквито и да е цели от лице, което е придобило по законен начин достъп до нея. Ако законният ползвател има право да извлича или използва повторно само част от базата данни, тази разпоредба се прилага само по отношение на тази част.

(3) (Предишна ал. 2 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Законният ползвател на база данни, която е била разгласена по какъвто и да е начин, не може да извършва действия, които противоречат на нормалното й използване или увреждат законните интереси на производителя й.

(4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Законният ползвател на база данни, която е била разгласена по какъвто и да е било начин, не може да уврежда правата на носителя на авторско право или сродно на него право върху произведенията или другите обекти, съдържащи се в нея.

(5) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Всяка договореност, противоречаща на разпоредбите на ал. 1, 2, 3 и 4, е нищожна.

Чл. 93ж. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Законният ползвател на база данни, която е била разгласена по какъвто и да е начин, може без съгласието на производителя й да извлича или да използва повторно по смисъла на чл. 93в съществена част от нейното съдържание в следните случаи:

1. извличане за лично ползване на съдържание на база данни, която не е в електронна форма;

2. извличане без търговска цел за илюстриране при обучение или при научни изследвания в обем, оправдан от целта, при посочване на източника;

3. извличане или повторно използване за целите на националната сигурност или в административно или съдебно производство.

Чл. 93з. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) Правата по чл. 93в продължават петнадесет години. Срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината, през която е завършено създаването на базата данни.

(2) В случай че базата данни е била разгласена по какъвто и да е начин преди изтичането на срока по ал. 1, срокът започва да тече от първи януари на годината, следваща годината на разгласяването.

(3) Всяка нова съществена инвестиция в базата данни, която води до съществено изменение в съдържанието на базата данни, поставя началото на нов самостоятелен срок на закрила по отношение на частта, която е резултат на тази инвестиция.

Дял трети. ЗАЩИТА НА АВТОРСКОТО ПРАВО И НА СРОДНИТЕ МУ ПРАВА

Глава дванадесета. ГРАЖДАНСКОПРАВНА ЗАЩИТА

Чл. 94. (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Който наруши авторско право, сродно на него право или друго право по този закон, дължи обезщетение на носителя на правото или на лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване.

(2) Обезщетение се дължи за всички вреди, които са пряка и непосредствена последица от нарушението.

(3) При определяне размера на обезщетението съдът взема предвид и всички обстоятелства, свързани с нарушението, пропуснатите ползи и неимуществените вреди, както и приходите, реализирани от нарушителя вследствие на нарушението.

(4) Съдът определя справедливо обезщетение, което трябва да въздейства възпиращо и предупредително на нарушителя и на останалите членове на обществото.

Чл. 94а. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Когато искът е установен по основание, но няма достатъчно данни за неговия размер, ищецът може да иска като обезщетение:

1. от петстотин до сто хиляди лева, като конкретният размер се определя по преценка на съда при условията на чл. 94, ал. 3 и 4, или

2. равностойността на предмета на нарушението по цени на дребно на правомерно възпроизведени екземпляри.

(2) При определяне на обезщетението по ал. 1 се вземат предвид и приходите, получени вследствие на нарушението.

Чл. 95. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., предишен текст на чл. 95 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато произведение, обекти по чл. 72 или бази данни по глава единадесета "а" се използват в нарушение на разпоредбите на този закон, носителят на правото или лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване, може да иска по съдебен ред:

1. (нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) установяване факта на нарушението;

2. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., предишна т. 1 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) преустановяване на неправомерното използване или забрана за извършване на дейността, която ще съставлява неправомерно използване;

3. (доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., предишна т. 2 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) изземване и унищожаване на неправомерно възпроизведените екземпляри от произведението, обектите по чл. 72 или базите данни по глава единадесета "а", както и на негативите, матриците, клишетата и други подобни, предназначени за възпроизвеждане на екземплярите;

4. (доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., предишна т. 3 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) изземване от употреба на презаписващите, декодиращите и възпроизвеждащите устройства, използвани изключително за извършване на нарушения;

5. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., предишна т. 4, изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) да му бъдат предадени вещите по т. 3;

6. (нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) разгласяване за сметка на нарушителя на диспозитива на решението на съда в два всекидневника и в определен от съда часови пояс на телевизионна организация с национално покритие.

(2) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Изземване по смисъла на ал. 1, т. 3 и 4 може да се иска както по отношение на предмети, намиращи се на определено място, така и по отношение на предмети, намиращи се в търговската мрежа като цяло.

Чл. 95а. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Право на иск по чл. 94, 94а и 95 освен носителите на съответното право и лицата, на които те са отстъпили изключително право за използване, имат и:

1. организациите за колективно управление на права съгласно чл. 40, ал. 7, и

2. професионалните защитни организации на правоносителите.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Организациите по ал. 1 могат да предявяват искове и да искат мерки само по повод на права, които са им били поверени за управление, съответно - за защита. В тези случаи разпоредбата на чл. 26, ал. 4 от Гражданския процесуален кодекс не се прилага.

Чл. 95б. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Юридическите лица и едноличните търговци носят гражданска отговорност за нарушаването на права по този закон, извършено виновно от лицата, които ги представляват, съответно от техни служители или от лица, наети от тях. В този случай вината се предполага до доказване на противното.

Чл. 95в. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Когато ищецът е представил доказателства в подкрепа на исканията си, но е посочил и други доказателства от значение за решаване на делото, които се намират под контрола на ответника, съдът може по искане на ищеца да задължи ответника да представи тези доказателства.

(2) Съдът може при условията на ал. 1 по искане на ищеца да задължи ответника да осигури възможност за запознаване с банкови, финансови и търговски документи, които се намират под негов контрол.

(3) Ищецът е длъжен да не разгласява съдържащата се в документите по ал. 2 информация.

(4) Представянето на доказателство за единично или еднократно неправомерно използване на закрилян по този закон обект се приема като достатъчно основание за прилагане на разпоредбите на ал. 1 и 2.

(5) Наличието на обстоятелствата, свързани с твърдяно нарушение, може да се установи и с представянето на доказателства за единично или еднократно неправомерно използване на закрилян по този закон обект.

Чл. 95г. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Съдът може по искане на ищеца да задължи ответника или трето лице да предостави информация относно обстоятелства, които са от значение за решаване на делото.

(2) Трето лице по смисъла на ал. 1 е всяко лице, което:

1. държи стоки - предмет на нарушение, или

2. предоставя услуги, водещи до нарушение, или

3. ползва услуги, които съставляват нарушение, или

4. е посочено от лице по т. 1 - 3 като участник в изработването, производството или разпространението на тези стоки или услуги.

(3) Информацията по ал. 2 може да включва:

1. имената и адресите на продуцентите, производителите, разпространителите, доставчиците и други лица, които са били преди това държатели на стоките или услугите, както и на предполагаемите разпространители на едро и дребно;

2. информация за продуцираните, произведените, доставените, получените или поръчаните количества, както и средствата, получени за въпросните стоки или услуги.

(4) Алинея 1 не се прилага, когато изпълнението й може да доведе до нарушаване разпоредба на друг закон.

(5) Разпоредбите на ал. 1 - 3 се прилагат само за действия, които се извършват за пряка или непряка икономическа или търговска изгода.

Чл. 96. Споровете по този закон са подсъдни на окръжните съдилища.

Чл. 96а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) При нарушение на авторско право, сродно на него право или право по чл. 93в или когато има достатъчно данни да се смята, че такова нарушение ще се извърши или някое доказателство ще се изгуби, унищожи или укрие, съдът, по искане на носителя на съответното право или лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване, може, без да уведоми лицето, по отношение на което се иска обезпечителната мярка за това, да допусне и някои от следните мерки:

1. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) забрана за извършване на дейността, за която се твърди, че съставлява или ще съставлява неправомерно използване на произведение, обект по чл. 72 или база данни по глава единадесета "а";

2. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) изземване на екземплярите от произведението, от обектите по чл. 72 или от базата данни по глава единадесета "а", за които се твърди, че са неправомерно възпроизведени, негативите, матриците, клишетата и други подобни, предназначени за възпроизвеждане на екземплярите, както и други доказателства от значение за доказване на нарушението;

3. изземване от употреба или запечатване на оборудването, за което се твърди, че се използва или ще се използва за извършване на нарушения;

4. запечатване на помещението, в което се твърди, че се извършва или ще се извърши нарушение.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г., изм. - ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Допускането, налагането и отменяването на обезпечителните мерки стават по реда на чл. 389 - 403 от Гражданския процесуален кодекс, с изключение на чл. 398, ал. 2, изречение първо и доколкото този закон не предвижда друго.

(3) Обезпечителната мярка забрана за извършване на дейността се налага със съобщаването й от съда.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 01.09.2005 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Обезпечителните мерки по ал. 1, т. 2, 3 и 4 се налагат от държавен или частен съдебен изпълнител, който извършва действието едновременно с връчването на съобщението за допускане обезпечението на ответника в тридневен срок от постъпването на молбата на ищеца до съдебния изпълнител. Обезпечителната мярка, допусната за предотвратяване на предстоящо нарушение, се налага в срок, съобразен с целта й. Иззетото имущество се предава по опис за пазене на ищеца, който може да го използва единствено като доказателствено средство.

(5) Ищецът или негов представител имат право да присъстват и съдействат при налагането на обезпечителните мерки.

(6) (Отм. - ДВ, бр. 43 от 2005 г., в сила от 01.09.2005 г.)

(7) Ако се установи, че наложена обезпечителна мярка е поискана неоснователно, ответната страна може да иска от лицето, което я е поискало, да й заплати причинените вследствие на обезпечението вреди.

(8) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Обезпечителна мярка по ал. 1, т. 1 може да бъде наложена и по отношение на трети лица, за които има достатъчно данни, че способстват за извършването на дейността, за която се твърди, че съставлява или ще съставлява неправомерно използване.

(9) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Носителят на съответното право или лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване, е длъжен да не разгласява информация, станала му известна при или по повод на мерките по ал. 1.

Глава дванадесета. "а" МЕРКИ НА ГРАНИЦАТА (НОВА - ДВ, БР. 28 ОТ 2000 Г., В СИЛА ОТ 05.05.2000 Г.)

Чл. 96б. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) (1) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Носителят на авторско, сродно на него право или право по чл. 93в, както и лицето, на което той е отстъпил изключително право за използване, може да поиска от митническите органи да задържат стоки, пренасяни през държавната граница на Република България, за които има основание да се смята, че нарушават закриляно от този закон право. За покриване на разходите по задържането се дължи такса, чийто размер се определя с тарифа, одобрена от Министерския съвет.

(2) Когато молителят е с местожителство или седалище извън страната, той трябва да посочи съдебен адрес на територията на Република България.

(3) Разпоредбите на тази глава се прилагат и по отношение временния внос и износ.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Не се задържат стоки с нетърговски характер, пренасяни като част от багажа на пътници, при условие че са в количество, определено за безмитен внос или износ.

Чл. 96в. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) (1) Задържането се осъществява въз основа на писмена молба от лице по чл. 96б, ал. 1, придружена от доказателства относно правата на молителя и основанието да се смята, че те са нарушени.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато установят, че са налице обстоятелствата по чл. 96б, ал. 1, митническите органи задържат стоките.

(3) Митническите органи уведомяват незабавно молителя, изпращача и получателя на стоките за задържането. Същите лица имат право да огледат задържаните стоки и да получат информация за тях.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Ако в срок 10 работни дни, след като е бил уведомен съгласно ал. 3 за задържането, молителят не представи доказателства, че е започната процедура пред съответния съд за решаване на спора по същество или че е допуснато обезпечение, митническите органи освобождават задържаните стоки при условие, че са спазени всички изисквания за редовен внос или износ. По мотивирано искане на молителя срокът може да бъде продължен с още десет работни дни.

(5) (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Компетентните органи, пред които е започната законната процедура по ал. 4, решават по жалба на заинтересуваната страна дали мерките по задържането следва да бъдат потвърдени, изменени или отменени.

(6) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г., изм. - ДВ, бр. 30 от 2006 г., в сила от 12.07.2006 г.) Отказът на митническите органи да удовлетворят молбата за задържане на стоките подлежи на обжалване по реда на Административнопроцесуалния кодекс.

(7) (Предишна ал. 6 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Когато искането за задържане не е било последвано от процедура по ал. 4 или се е оказало неоснователно, засегнатата страна има право на обезщетение.

Чл. 96г. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) (1) Митническите органи могат по своя инициатива или по искане на друг държавен орган да задържат стоки, за които имат основание да смятат, че нарушават закриляно от този закон право.

(2) В тези случаи митническите органи уведомяват незабавно лицата по чл. 96б, ал. 1, изпращача и получателя на стоките и им дават възможност да огледат задържаните стоки. Митническите органи могат да поискат от носителя на авторски или сродни на него права всякаква информация за извършване на експертиза.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 30 от 2006 г., в сила от 12.07.2006 г.) Решението по ал. 1 може да бъде обжалвано по реда на Административнопроцесуалния кодекс.

(4) Ако в срок 10 работни дни от задържането на стоките не последва процедура пред съответния съд за решаване на спора по същество или няма определение на съда за допускане на обезпечение, митническите органи освобождават задържаните стоки, при условие че са спазени всички изисквания за редовен внос или износ.

(5) Митническите органи не носят отговорност за предприетите от тях добросъвестни действия по задържането на стоките.

Чл. 96д. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) По прилагането на тази глава Министерският съвет издава наредба.

Глава тринадесета. АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Чл. 97. (1) (Изм. - ДВ, бр. 10 от 1998 г.) Който в нарушение разпоредбите на този закон:

1. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) възпроизвежда или разпространява видеоносители с възпроизведени на тях филми или други аудио-визуални произведения, изпълнения, записи на филми или други аудио-визуални произведения;

2. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. и доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) възпроизвежда или разпространява звуконосители с възпроизведени на тях произведения, изпълнения или звукозаписи;

3. организира, независимо по какъв начин, публично прожектиране на филми и други аудио-визуални произведения;

4. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) предоставя звукозаписни или видеозаписни услуги на други лица с цел изготвяне на единични копия от произведения или други обекти, защитени от този закон;

5. организира публично изпълнение и представяне на произведения на живо и чрез запис;

6. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) излъчва по безжичен път, предава или препредава по кабел произведения, изпълнения, звукозаписи, записи на филми или други аудио-визуални произведения или радио- или телевизионни програми;

7. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) издава, възпроизвежда или разпространява издадени произведения;

8. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) притежава компютърна програма, като знае или има основание да предполага, че това е незаконно;

9. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) възпроизвежда, съхранява в паметта на компютър, разпространява или използва по друг начин компютърни програми;

10. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) възпроизвежда или разпространява произведения на приложното изкуство, дизайна и народните художествени занаяти, фотографски произведения и произведения, създадени по начин, аналогичен на фотографския;

11. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) използва неправомерно произведение по чл. 3, ал. 1, т. 6 и 8;

12. (нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) запаметява под цифрова форма в електронен носител филми или други аудио-визуални произведения, музикални произведения, изпълнения, звукозаписи, записи на филми или други аудио-визуални произведения;

13. (нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) предлага по безжичен път или по кабел достъп на неограничен брой лица до произведението, обекта по чл. 72 или до част от него по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях;

14. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., предишна т. 12 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) възпрепятства изпълнението на обезпечителна мярка по чл. 96а;

15. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., предишна т. 13, изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) не изпълнява свое задължение по чл. 20а, ал. 6, чл. 26, ал. 2 и 8, чл. 95в, ал. 3 или по чл. 96а, ал. 9;

16. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., предишна т. 14 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) наруши забрана по чл. 93в,

(изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) се наказва с глоба или имуществена санкция в размер от триста до три хиляди лева, ако не подлежи на по-тежко наказание и предметът на нарушението, независимо чия собственост е, се отнема в полза на държавата и се предава за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи;

(2) (Изм. - ДВ, бр. 10 от 1998 г., доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) При повторно и всяко следващо нарушение по ал. 1 в едногодишен срок от налагане на предишното наказание глобата или имуществената санкция е от хиляда до пет хиляди лева и предметът на нарушението, независимо чия собственост е се отнема в полза на държавата и се предава за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи.

(3) При системни нарушения мястото, в което те се извършват, като магазин, студио, заведение, киносалон, театър, седалище на търговец и други подобни, се запечатва за срок от три до шест месеца.

(4) (Изм. - ДВ, бр. 10 от 1998 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) На организация за колективно управление на права по този закон, която действа в нарушение на чл. 40, ал. 4, се налага имуществена санкция в размер на петстотин лева.

(5) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) На лице, което произвежда, разпространява, рекламира или внася, както и притежава с търговска цел декодиращо средство, което може да осигури достъп до кодиран сигнал на лица, извън определената от излъчващата организация аудитория, се налагат санкциите по ал. 1 или 2.

(6) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., идм. и доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) На лице, което умишлено премахне, повреди, унищожи или разстрои или по друг начин заобиколи, без да има право на това, технически средства за защита, които използват носителите на права, закриляни от този закон като знае или има основания да предполага, че тези средства имат именно такова предназначение, се налагат санкциите по ал. 1 или 2.

(7) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Санкциите по ал. 1 или ал. 2 се налагат и на лице, което произвежда, внася, разпространява, продава, дава под наем, предлага за продажба, рекламира с цел продажба или отдаване под наем или притежава с търговска цел устройства, изделия или съставни части, или предоставя услуги, които:

1. се предлагат или рекламират като средства за заобикаляне на технически средства за защита, или

2. имат само ограничено търговско предназначение, или приложение, различни от това да заобикалят технически средства за защита, или

3. са основно предназначени, произведени, пригодени или използвани да направят възможно или да улеснят заобикалянето на технически средства за защита.

(8) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., предишна ал. 7 - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Санкциите по ал. 1 или 2 се налагат и на лице, което, без да има право на това и като знае или има основание да предполага, че това действие ще причини, позволи, улесни или укрие нарушение на закриляно от този закон право:

1. премахне или измени представена в електронна форма информация за режима на правата върху обект на авторско или сродно на него право;

2. (изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) разпространява, включително и като внася с цел разпространение, публично изпълнява, излъчва по безжичен път, предава или препредава по кабел обект на авторско или сродно на него право, както и предлага достъп на неограничен брой лица до такъв обект по начин, позволяващ този достъп да бъде осъществен от място и по време, индивидуално избрани от всеки от тях, знаейки, че представена в електронна форма информация за режима на правата върху този обект е била премахната или изменена без право на това.

(9) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., предишна ал. 8 - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Информация за режима на правата по смисъла на ал. 8 е информацията, позволяваща да се идентифицират обектът на авторско или сродно на него право, носителят на такова право, както и информация за условията за използване на такъв обект, а също и всякакъв номер или код, водещ до такава информация, при условие че който и да е от тези елементи на информацията фигурира върху екземплярите от обекта или се показва при неговото разгласяване.

Чл. 98. (Изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Нарушенията по чл. 97 се установяват с акт, който се съставя от длъжностни лица, определени със заповед на министъра, отговарящ за културата, след извършване на проверка със съдействието на органите на Министерството на вътрешните работи.

(2) Длъжностните лица по ал. 1 имат право да:

1. изискват достъп до подлежащите на контрол обекти и да извършват проверки;

2. изискват необходимите документи във връзка с осъществяваните проверки;

3. предприемат мерки за обезпечаване на доказателства чрез изземване на трайни материални носители, съдържащи закриляни от закона обекти, свързани с установяване на нарушението.

(3) Длъжностните лица по ал. 1 са длъжни да:

1. отразяват точно фактите при извършената проверка в акта за нарушение;

2. опазват служебната и търговската тайна, станала им известна във връзка с извършваните проверки;

3. не разгласяват данни от проверките;

4. използват информацията от проверките само за целите на производството по нарушението.

Чл. 98а. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Трайни материални носители, съдържащи закриляни от закона обекти, свързани с нарушението, се изземват от длъжностните лица по чл. 98, ал. 1 с протокол.

(2) В протокола по ал. 1 се посочват: датата и мястото на действията; времето, когато са започнали и завършили действията; лицата, които са участвали; констатираните факти и обстоятелства; направените искания, бележки и възражения, ако има такива; събраните доказателства - брой, вид на носителите, както и други данни.

(3) Протоколът се подписва от лицето, извършило действията, от проверяваното лице и поне от един свидетел.

(4) В случаите, когато проверяваното лице откаже да подпише протокола или отсъства, той се подписва поне от още един свидетел.

Чл. 98б. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Лицата, при които се извършва проверката по чл. 98, ал. 1, са длъжни да:

1. осигурят безпрепятствен достъп до проверяваните обекти;

2. оказват съдействие на длъжностните лица по повод на извършваната проверка;

3. предоставят исканите от длъжностното лице документи и доказателства.

Чл. 98в. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Наказателните постановления се издават от министъра, отговарящ за културата, или от упълномощено от него длъжностно лице.

(2) Наказанията глоба или имуществена санкция се изпълняват доброволно в 7-дневен срок от влизането в сила на наказателното постановление или решението на съда, с което са наложени. Петдесет на сто от сумите постъпват по сметката на Национален фонд "Култура", а останалите - по бюджета на Министерството на културата.

(3) (Изм. - ДВ, бр. 105 от 2005 г., в сила от 01.01.2006 г., изм. - ДВ, бр. 12 от 2009 г., в сила от 01.01.2010 г.) След изтичането на срока по ал. 2 копие от наказателното постановление се изпраща на Националната агенция за приходите за принудително изпълнение на наложената глоба или имуществена санкция по реда на Данъчно-осигурителния процесуален кодекс.

(4) След влизането в сила на наказателното постановление или решението на съда трайните материални носители, отнети в полза на държавата, се предават за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи.

Чл. 98г. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Доколкото в тази глава не е предвидено друго, установяването на нарушенията, издаването, обжалването и изпълнението на наказателните постановления се извършват по реда на Закона за административните нарушения и наказания.

Дял четвърти. ПРИЛОЖИМ ЗАКОН

Чл. 99. (1) Този закон се прилага за:

1. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) произведения, чиито автори са граждани на Република България или лица, които имат постоянен адрес в нея, независимо от това къде произведенията са били публикувани за първи път;

2. (нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) произведения, чиито автори са граждани на държава - членка на Европейския съюз, или лица, които имат постоянен адрес в такава държава, независимо от това къде произведенията са били публикувани за първи път;

3. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., предишна т. 2 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) произведения, чиито автори са граждани на държава, с която Република България е обвързана с международен договор в областта на авторското право, или лица, които имат постоянен адрес в такава държава, независимо от това къде са били публикувани за първи път;

4. (предишна т. 3 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) произведения, които са публикувани за първи път или реализирани като архитектурни проекти на територията на Република България или на територията на държава, с която Република България е сключила международен договор в областта на авторското право, независимо от гражданството на техните автори;

5. (предишна т. 4 - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) произведения, които са били публикувани за първи път на територията на държава, с която Република България не е обвързана с международен договор в областта на авторското право, но едновременно с това или в срок от тридесет дни след това са били публикувани на територията на Република България или на територията на друга държава, с която Република България има такъв договор.

(2) Когато този закон се прилага за произведения, създадени от граждани на чужди държави, или за произведения, които са били публикувани за пръв път в чужбина, носителят на авторското право се определя по съответния чуждестранен закон.

(3) (Нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) За произведения, създадени от граждани на чужди държави, или за произведения, които са били публикувани за първи път в чужбина, времетраенето на авторското право се определя по съответния чуждестранен закон, ако той предвижда срокове на закрила по-кратки, отколкото този закон.

Чл. 99а. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) Разпоредбите на чл. 20 се прилагат при препродажба на произведения на автори, които са граждани на Република България или лица, които имат постоянен адрес в нея, когато мястото на препродажбата е на нейна територия.

(2) (В сила от 01.01.2007 г.) Член 20 се прилага и по отношение на всички автори и техни наследници, които са граждани или имат постоянен адрес в държава - членка на Европейския съюз.

(3) По отношение на автори, които са граждани на друга държава и нямат постоянен адрес в Република България, разпоредбите на чл. 20 се прилагат само при условие че съответната чужда държава допуска аналогично право за българските граждани.

Чл. 99б. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) (1) Този закон се прилага при излъчването на произведение чрез спътник, когато сигналът се изпраща към спътника:

1. от територията на Република България;

2. от територията на държава, нечленуваща в Европейския съюз, която не предвижда равнище на закрила на това право, отговарящо на този закон, при условие че:

а) възходящата връзка към спътника започва от станция, разположена на територията на Република България, или

б) възходящата връзка към спътника не започва от станция, разположена на територията на държава, членуваща в Европейския съюз, но излъчването е извършено по поръчка на организация, чието седалище се намира на територията на Република България.

(2) Отговорността за излъчването се носи: в случаите по ал. 1, т. 1 - от излъчващата организация; в случаите по ал. 1, т. 2, буква "а" - от оператора на станцията; в случаите по ал. 1, т. 2, буква "б" - от организацията, по чиято поръчка е извършено излъчването.

(3) Разпоредбите на ал. 1 и 2 се прилагат съответно и за правата по чл. 72.

Чл. 100. (1) (Изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Този закон се прилага за изпълненията на артистите-изпълнители, граждани на Република България или имащи постоянен адрес в нея, независимо къде са осъществени изпълненията.

(2) Този закон се прилага и за изпълненията на чуждестранни артисти-изпълнители, осъществени на територията на Република България.

(3) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) Този закон се прилага и за изпълненията на чуждестранни артисти-изпълнители, граждани на държава - членка на Европейския съюз, или имащи постоянен адрес в такава държава, независимо къде са осъществени изпълненията.

Чл. 101. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) Този закон се прилага за обектите по чл. 72, т. 2, 3 и 4, осъществени от физически лица, граждани на Република България или имащи постоянен адрес в нея, от граждани на държави - членки на Европейския съюз, или имащи постоянен адрес в някоя от тях или от юридически лица, чието седалище се намира на територията на страната или на територията на такава държава, независимо къде са били осъществени, както и за записите, осъществени или едновременно публикувани за първи път от чуждестранни лица на територията на Република България или на държава - членка на Европейския съюз.

Чл. 101а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) (1) (Доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) Този закон се прилага за производителите на бази данни, ако са граждани на Република България или имат постоянен адрес в нея или са граждани на държава - членка на Европейския съюз, или имат постоянен адрес в такава държава.

(2) (Доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) Разпоредбата на ал. 1 се прилага и за юридическите лица, учредени в съответствие със законодателството на Република България, които имат седалище, централно управление или основна дейност на територията й, както и за юридическите лица, учредени в съответствие със законодателството на някоя държава - членка на Европейския съюз, които имат седалище, централно управление или основна дейност на нейна територия. Ако юридическото лице има само седалище в Република България или в държавата - членка на Европейския съюз, се изисква дейността му да има реална връзка с нейната икономика.

Чл. 102. (1) (Изм. и доп. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., предишен текст на чл. 102 - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) Правата на чуждестранните артисти-изпълнители, продуценти на звукозаписи, радио- и телевизионни организации и филмовите продуценти, извън тези, посочени в чл. 100, ал. 2 и чл. 101, се закрилят в съответствие с международните договори в областта на правата, сродни на авторското, по които Република България е страна.

(2) (Нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) Чуждестранните производители на бази данни извън тези по чл. 101а, се закрилят в съответствие с международните договори, по които Република България е страна.

Допълнителни разпоредби

§ 1. (1) Носителят на авторското право, както и лице, на което е отстъпено изключителното право за използване на произведение, закриляно от този закон, могат да поставят на подходящо място върху екземплярите от произведението латинската буква "С", заградена в кръгче, пред своето име или наименование и годината на разгласяването.

(2) Продуцентът на звукозапис, както и лице, придобило изключително право за възпроизвеждане на звукозапис, закрилян от този закон, могат да поставят на подходящо място върху екземплярите от записа и тяхната опаковка латинската буква "Р", заградена в кръгче, пред своето име или наименование и годината на първото публикуване.

§ 1а. (Нов - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) (1) Не могат да се придобиват, да се отчуждават и да се държат с търговска цел трайни материални носители, съдържащи закриляни от закона обекти, които са възпроизведени в нарушение на закона.

(2) Трайните материални носители по ал. 1 се отнемат в полза на държавата с акт на административнонаказващия орган или съда и се предават за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи.

(3) (Нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Отнемане в полза на държавата на предмета на нарушението по чл. 97, ал. 1, т. 8 и 9 е и неговото заличаване от електронния носител, на който е бил възпроизведен.

§ 2. По смисъла на този закон:

1. "разгласяване на произведение" е довеждането на произведението със съгласието на неговия автор за първи път до знанието на неограничен кръг лица, независимо от формата и начина, по който се осъществява това;

2. "публикуване на произведение" е довеждането на произведението до знанието на неограничен кръг лица посредством възпроизвеждане и разпространение на екземпляри от него, включително като звукозаписи или видеозаписи, в достатъчно количество в зависимост от естеството на произведението;

3. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) "възпроизвеждане на произведение" е прякото или непрякото размножаване в един или повече екземпляри на произведението или на част от него, по какъвто и да е начин и под каквато и да е форма, постоянна или временна, включително запаметяването му под цифрова форма в електронен носител;

4. (изм. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) "разпространение на произведение" е продажбата, замяната, дарението, даването под наем, както и съхраняването в търговски количества, а също и предложението за продажба или даване под наем на оригинали и екземпляри от произведението;

5. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) "излъчване на произведение по безжичен път" е излъчването му по радио или телевизия по наземен път, както и включването му в непрекъсната съобщителна верига, водеща до спътник и оттам обратно до Земята чрез сигнали, носещи програми, под контрола и на отговорност на излъчващата организация с оглед да бъде то прието, било пряко и индивидуално от публиката, било чрез посредничеството на организация, различна от излъчващата;

6. (изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., доп. - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., изм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) "ползватели на произведения" са физическите и юридическите лица, като издателства, театри, организатори на концерти, радио- и телевизионни организации, кабелни оператори, заведения за обществено хранене и забава, продуценти на звукозаписи, филмови продуценти, доставчици на съдържание в Интернет и други, които довеждат произведението до знанието на читателите, зрителите и слушателите пряко или чрез други лица - разпространители;

7. "звукозаписване" е фиксирането върху траен материален носител на поредица от звуци по начин, позволяващ тяхното възприемане, възпроизвеждане, презаписване, излъчване по безжичен път или предаване чрез кабел или друго техническо средство;

8. "звукозапис" е резултатът от звукозаписването;

9. "произведения на архитектурата" са сградите и други съоръжения и елементи от тях, трайните обекти на синтеза на архитектурата с други изкуства, както и оформленията на интериори с траен характер, които отговарят на общите условия по чл. 3, ал. 1;

10. (нова - ДВ, бр. 10 от 1998 г., изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) "декодиращо средство" е всяко устройство, апарат, механизъм или декодираща карта, които са конструирани или специално приспособени, за да позволяват самостоятелно или в комбинация помежду си достъп до кодиран сигнал във вида му отпреди кодирането;

11. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) "кодиран сигнал" е всеки радио- и телевизионен сигнал, излъчван, предаван, преизлъчван и препредаван чрез каквито и да са технически средства, чиито характеристики са умишлено изменени с цел да се ограничи достъп до него само за определена аудитория;

12. (нова - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., отм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.)

13. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) "база данни" е съвкупност от самостоятелни произведения, данни или други материали, подредени систематично или методично и индивидуално достъпни по електронен или друг път; компютърните програми, използвани за създаването или функционирането на бази данни, записите на отделно аудио-визуално, литературно или музикално произведение, както и събирането на звукозаписи с музикални изпълнения върху компактдиск не са база данни по смисъла на този закон;

14. (нова - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г.) "технически средства за защита" са всякаква технология, устройство или съставна част, които при обичайното им използване могат да попречат или да ограничат неразрешени от носителя на закриляно от този закон право действия по отношение на произведения или други обекти, защитени от този закон, ако чрез тези средства използването на такъв обект може да се контролира от носителя на правото чрез код за достъп, замъгляване или друго изменение на обекта или механизъм за контрол върху копието.

15. (нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) "наем на обекти на закрила" е предоставяне за ползване за определен период от време, за пряка или непряка икономическа изгода;

16. (нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) "заем на обекти на закрила" е предоставяне за ползване за определен период от време, не за пряка или непряка икономическа изгода, когато това се извършва чрез публично достъпни заведения; не е заем по смисъла на този закон:

а) предоставянето на произведения или други обекти на права по този закон, без те да напускат помещенията на заемащото заведение или между отделни публично достъпни заведения;

б) предоставянето на звукозаписи или филмови копия за целите на тяхното законно използване, публично изпълнение, излъчване по безжичен път или предаване по кабел;

в) предоставянето на произведения на изобразителното изкуство и фотографски произведения за публично показване;

17. (нова - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) "професионални защитни организации на правоносителите" са неправителствени организации, чиято членска маса се състои изцяло или предимно от носители на авторски или сродни на тях права и които съгласно устава си са оправомощени от своите членове да защитават техните права срещу нарушаването им, както и юридическите лица, които представляват в страната международна организация с такъв характер.

§ 3. (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г., доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Дадените по т. 1, 2, 3, 4 и 5 на предходния параграф определения се отнасят съответно и за обектите по чл. 72 и по глава единадесета "а".

§ 4. (1) Всеки екземпляр на произведение на изобразителното изкуство, върху който стои саморъчно поставен подпис на автора, се счита за оригинал. Броят на оригиналите се определя от автора и се обявява по подходящ начин при първото разгласяване на произведението, като не подлежи на последващо изменение. Всеки екземпляр трябва да носи пореден номер.

(2) (Отм. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.)

§ 5. (1) Размерите на възнагражденията, дължими на носителите на авторско и сродните му права, за използване на техни произведения, изпълнения, звукозаписи и радио- и телевизионни програми, се определят по договор между правоимащите и ползвателите.

(2) Когато използването се договаря чрез организация за колективно управление на права, размерът на възнаграждението се определя по споразумение между нея и ползвателите или техните сдружения.

§ 5а. (Нов - ДВ, бр. 77 от 2002 г., в сила от 01.01.2003 г., отм. - ДВ, бр. 74 от 2005 г., в сила от 14.10.2005 г.)

§ 5б. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 01.01.2007 г.) Разпоредбите на този закон, които се отнасят до държавите - членки на Европейския съюз, се прилагат и за другите държави от Европейското икономическо пространство.

§ 5в. (Нов - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) (1) (Доп. - ДВ, бр. 73 от 2006 г., в сила от 06.10.2006 г.) Министерството на културата съвместно с Министерството на вътрешните работи, Министерството на правосъдието, Агенция "Митници" и Патентното ведомство и други ведомства, определени от Министерския съвет изграждат и поддържат Национална система за обмен на информация в областта на авторското право и сродните му права и индустриалната собственост, която осигурява осъществяването на взаимодействие и обмен на данни, свързани със защитата на права върху произведения, обекти по чл. 72 и обекти на индустриална собственост.

(2) Управлението, контролът и използването на системата по ал. 1 се извършват по ред, определен от Министерския съвет.

(3) Средствата за внедряване, поддържане, експлоатация и развитие на системата се осигуряват от бюджетите на ведомствата по ал. 1.

Преходни и Заключителни разпоредби

§ 6. (1) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Този закон се прилага и за произведенията, изпълненията, звукозаписите, радио- и телевизионните програми, създадени или осъществени преди влизането му в сила, ако не са изтекли предвидените срокове на закрила.

(2) Авторските права, придобити до влизането в сила на този закон, се запазват.

§ 7. Авторите на литературен текст, който е бил използван без тяхно съгласие на основание чл. 7, буква "б" от Закона за авторското право от 1951 г. за свързване с музикално произведение, не могат да се противопоставят на по-нататъшното използване на музикалното произведение заедно с този текст, ако то е било вече разгласено с него.

§ 8. (1) Прекратява се дейността на Агенцията за авторско право.

(2) (Изм. - ДВ, бр. 28 от 2000 г., в сила от 05.05.2000 г.) Имуществото на Агенцията за авторско право преминава към Министерството на културата.

(3) Министерският съвет определя условията и реда за разпределението на имуществото на Агенцията между организациите по чл. 40 от този закон.

§ 9. Този закон отменя:

1. Закона за авторското право (обн., Изв., бр. 92 от 1951 г.; попр., бр. 10 от 1952 г.; изм. и доп., бр. 55 от 1956 г.; изм., ДВ, бр. 35 от 1972 г. и бр. 30 от 1990 г.).

2. Член 270 до 278 от Закона за задълженията и договорите (обн., ДВ, бр. 275 от 1950 г.; попр., Изв., бр. 2 от 1951 г.; изм., бр. 69 от 1951 г., бр. 92 от 1952 г.; ДВ, бр. 85 от 1963 г., бр. 27 от 1973 г., бр. 16 от 1977 г., бр. 28 от 1988 г., бр. 30 от 1990 г. и бр. 12 от 1993 г.).

§ 10. Законът влиза в сила от 1 август 1993 г.

§ 11. Изпълнението на този закон се възлага на Министерския съвет.

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА АВТОРСКОТО ПРАВО И СРОДНИТЕ МУ ПРАВА

(ОБН. - ДВ, БР. 28 ОТ 2000 Г., В СИЛА ОТ 05.05.2000 Г., ИЗМ. - ДВ, БР. 107 ОТ 2000 Г., ДОП. - ДВ, БР. 99 ОТ 2005 Г., В СИЛА ОТ 10.01.2006 Г.)

§ 51. (1) Този закон се прилага и за произведенията и обектите по чл. 72, създадени или осъществени преди влизането му в сила, ако не са изтекли предвидените в него срокове за закрила.

(2) Носителите на права не могат да предявяват претенции по повод използвания, станали по време, когато срокът на закрила на тези права е бил изтекъл по смисъла на действащия по това време закон.

(3) (Нова - ДВ, бр. 107 от 2000 г.) Носители на авторско право върху филми и други аудиовизуални произведения, създадени преди влизането в сила на Закона за авторското право и сродните му права, са лицата по чл. 62, ал. 1.

(4) (Нова - ДВ, бр. 107 от 2000 г.) Лицата, носители на авторско право върху филми, на основание чл. 16, ал. 1 от отменения Закон за авторското право от 1951 г. се ползват само от правата по глава десета "а".

(5) (Нова - ДВ, бр. 107 от 2000 г., доп. - ДВ, бр. 99 от 2005 г., в сила от 10.01.2006 г.) Продуцентските права по глава десета "а" на лицата по ал. 4 върху филмите, произведени от Държавно предприятие (Главна дирекция, Държавно обединение, Творческо-стопанско обединение) "Българска кинематография", Студия за игрални филми "Бояна", Студия за анимационни филми "София" и Студия за научно-популярни и документални филми "Време", преминават към Националния филмов център.

(6) (Нова - ДВ, бр. 107 от 2000 г.) Лицата, носители на продуцентски права върху филми съгласно ал. 4 и 5, могат да използват тези филми без договор със съответните носители на авторски права в срок до 1 юли 2001 г., като им дължат възнаграждение за всяко използване в размер, определен и платим по договаряне чрез съответната организация за колективно управление на авторски права.

§ 52. Отменя се § 4 от заключителната разпоредба на Закона за изменение и допълнение на Закона за авторското право и сродните му права (ДВ, бр. 10 от 1998 г.).

§ 53. Навсякъде в закона думите "министерството, отговарящо за културата" се заменят с "Министерството на културата".

§ 54. (1) Законът влиза в сила един месец след обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на § 8, който влиза в сила от 01.01.2001 г.

(2) Министерският съвет приема наредбата по § 8 в шестмесечен срок от влизането на закона в сила и се прилага от 1 януари 2001 г.

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ ЗАКОНА ЗА ЧАСТНИТЕ СЪДЕБНИ ИЗПЪЛНИТЕЛИ

(ОБН. - ДВ, БР. 43 ОТ 2005 Г.)

§ 23. Законът влиза в сила от 1 септември 2005 г.

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ ЗАКОНА ЗА АДМИНИСТРАТИВНОТО РЕГУЛИРАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО И ТЪРГОВИЯТА С ОПТИЧНИ ДИСКОВЕ, МАТРИЦИ И ДРУГИ НОСИТЕЛИ, СЪДЪРЖАЩИ ОБЕКТИ НА АВТОРСКОТО ПРАВО И СРОДНИТЕ МУ ПРАВА

(ОБН. - ДВ, БР. 74 ОТ 2005 Г.)

§ 8. Законът влиза в сила един месец след обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на раздел III от глава втора и раздел II от глава трета, които влизат в сила от 1 януари 2006 г.

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА АВТОРСКОТО ПРАВО И СРОДНИТЕ МУ ПРАВА

(ОБН. - ДВ, БР. 99 ОТ 2005 Г., В СИЛА ОТ 10.01.2006 Г.)

§ 56. Навсякъде в закона думите "Министерството на културата и туризма" се заменят с "Министерството на културата".

§ 57. (1) Разпоредбите на § 1, относно чл. 6, и на § 21, относно чл. 72б, се прилагат и за произведенията и обектите по чл. 72, създадени или осъществени преди влизането в сила на този закон.

(2) Разпоредбите на § 4, относно чл. 20, и на § 5, относно чл. 20а, се прилагат за препродажби, станали след влизането в сила на този закон.

§ 58. (1) Продажба или друга сделка, извършена на територията на държава - членка на Европейския съюз, извън Република България преди влизането в сила на § 3, т. 1 не води до прекратяване на правото на разпространение по чл. 18а, ал. 1.

(2) Искания, основаващи се на разпоредбите на § 37, относно чл. 94а, и на § 38, относно чл. 95, могат да бъдат предявявани, ако устните състезания в първата инстанция не са приключили до влизането в сила на този закон.

(3) Разпоредбите относно доказателствата и условията за тяхното допускане по чл. 95в и 95г се прилагат и по отношение на факти, възникнали преди влизането в сила на този закон.

§ 59. Административните и административнонаказателните производства, образувани до влизането в сила на този закон, се приключват по досегашния ред.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

§ 62. Законът влиза в сила един месец след обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на:

1. параграф 12, който влиза сила 6 месеца след обнародването на закона в "Държавен вестник";

2. параграф 3, т. 1, § 34, § 46, § 47 - относно чл. 99а, ал. 2, § 48 - 52 и § 54, т. 4, които влизат в сила от датата на влизане в сила на Договора за присъединяване на Република България към Европейския съюз.

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ ДАНЪЧНО-ОСИГУРИТЕЛНИЯ ПРОЦЕСУАЛЕН КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 105 ОТ 2005 Г., В СИЛА ОТ 01.01.2006 Г.)

§ 88. Кодексът влиза в сила от 1 януари 2006 г., с изключение на чл. 179, ал. 3, чл. 183, ал. 9, § 10, т. 1, буква "д" и т. 4, буква "в", § 11, т. 1, буква "б" и § 14, т. 12 от преходните и заключителните разпоредби, които влизат в сила от деня на обнародването на кодекса в "Държавен вестник".

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ АДМИНИСТРАТИВНОПРОЦЕСУАЛНИЯ КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 30 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 12.07.2006 Г.)

§ 142. Кодексът влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на:

1. дял трети, § 2, т. 1 и § 2, т. 2 - относно отмяната на глава трета, раздел II "Обжалване по съдебен ред", § 9, т. 1 и 2, § 11, т. 1 и 2, § 15, § 44, т. 1 и 2, § 51, т. 1, § 53, т. 1, § 61, т. 1, § 66, т. 3, § 76, т. 1 - 3, § 78, § 79, § 83, т. 1, § 84, т. 1 и 2, § 89, т. 1 - 4, § 101, т. 1, § 102, т. 1, § 107, § 117, т. 1 и 2, § 125, § 128, т. 1 и 2, § 132, т. 2 и § 136, т. 1, както и § 34, § 35, т. 2, § 43, т. 2, § 62, т. 1, § 66, т. 2 и 4, § 97, т. 2 и § 125, т. 1 - относно замяната на думата "окръжния" с "административния" и замяната на думите "Софийския градски съд" с "Административния съд - град София", които влизат в сила от 1 март 2007 г.;

2. параграф 120, който влиза в сила от 1 януари 2007 г.;

3. параграф 3, който влиза в сила от деня на обнародването на кодекса в "Държавен вестник".

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА МАРКИТЕ И ГЕОГРАФСКИТЕ ОЗНАЧЕНИЯ

(ОБН. - ДВ, БР. 73 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 06.10.2006 Г.)

§ 28. Законът влиза в сила един месец след обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на § 7, § 12, § 21 и § 26, които влизат в сила от датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз, и § 17, който влиза в сила от 13 юли 2006 г.

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ ГРАЖДАНСКИЯ ПРОЦЕСУАЛЕН КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 59 ОТ 2007 Г., В СИЛА ОТ 01.03.2008 Г.)

§ 61. Кодексът влиза в сила от 1 март 2008 г., с изключение на:

1. част седма "Особени правила относно производството по граждански дела при действие на правото на Европейския съюз";

2. параграф 2, ал. 4;

3. параграф 3 относно отмяната на глава тридесет и втора "а" "Особени правила за признаване и допускане изпълнение на решения на чуждестранни съдилища и на други чуждестранни органи" с чл. 307а - 307д и част седма "Производство за връщане на дете или за упражняване на правото на лични отношения" с чл. 502 - 507;

4. параграф 4, ал. 2;

5. параграф 24;

6. параграф 60,

които влизат в сила три дни след обнародването на кодекса в "Държавен вестник".

Преходни и Заключителни разпоредбиКЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ДАНЪЧНО-ОСИГУРИТЕЛНИЯ ПРОЦЕСУАЛЕН КОДЕКС

(ОБН. - ДВ, БР. 12 ОТ 2009 Г., В СИЛА ОТ 01.05.2009 Г., ДОП. - ДВ, БР. 32 ОТ 2009 Г.)

§ 68. (Доп. - ДВ, бр. 32 от 2009 г.) Законът влиза в сила от 1 май 2009 г., с изключение на § 65, 66 и 67, които влизат в сила от датата на обнародването на закона в "Държавен вестник" и § 2 - 10, § 12, т. 1 и 2 - относно ал. 3, § 13 - 22, § 24 - 35, § 36, ал. 1 - 4, § 37 - 51, § 52, т. 1 - 3, т. 4, буква "а", т. 7, буква "е" - относно ал. 10 и 11, т. 8, буква "а", т. 9 и 12 и § 53 - 64, които влизат в сила от 1 януари 2010 г.

ДИРЕКТИВА НА СЪВЕТА от 14 май 1991 година относно правната защита на компютърните програми

ДИРЕКТИВА 92/100/ЕИО НА СЪВЕТА от 19 ноември 1992 година относно правото на отдаване под наем и в заем и относно някои права, сродни на авторското право в областта на интелектуалната собственост

ДИРЕКТИВА 93/83/ЕИО НА СЪВЕТА от 27 септември 1993 година относно координирането на някои правила, отнасящи се до авторското право и сродните му права, приложими към спътниковото излъчване и кабелното препредаване

ДИРЕКТИВА 93/98/ЕИО НА СЪВЕТА от 29 октомври 1993 година за хармонизиране на срока за закрила на авторското право и някои сродни права

ДИРЕКТИВА 96/9/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 11 март 1996 година за правна закрила на базите данни

ДИРЕКТИВА 98/71/EО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА от 13 октомври 1998 година относно правната защита на индустриални дизайни

ДИРЕКТИВА 2001/29/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 22 май 2001 година относно хармонизирането на някои аспекти на авторското право и сродните му права в информационното общество

ДИРЕКТИВА 2001/84/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 27 септември 2001 година относно правото на препродажба в полза на автора на оригинално произведение на изкуството

ДИРЕКТИВА 2004/48/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) 2380/74 НА СЪВЕТА от 17 септември 1974 година относно приемане на разпоредби за разпространяване на информация, свързана с научно-изследователски програми за Европейската икономическа общност

РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА (EC) 3295/94 от 22 декември 1994 регламентиращ забранителни мерки за внасянето, износа, ре-експорта или прием за отложен митнически режим на фалшифицирани и пиратски стоки

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) 1383/2003 НА СЪВЕТА от 22 юли 2003 година, относно намесата на митническите органи по отношение на стоки, за които се подозира, че нарушават някои права върху интелектуалната собственост, както и относно мерките, които следва да се вземат по отношение на стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост

 
下载PDF open_in_new
 LAW ON THE COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS

LAW ON THE COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS

Prom. SG. 56/29 Jun 1993, amend. SG. 63/5 Aug 1994, amend. SG. 10/27 Jan 1998, amend. SG.

28/4 Apr 2000, suppl. SG. 107/28 Dec 2000, amend. SG. 77/9 Aug 2002, amend. SG. 28/1 Apr

2005, amend. SG. 43/20 May 2005, amend. SG. 74/13 Sep 2005, amend. SG. 99/9 Dec 2005,

amend. SG. 105/29 Dec 2005, amend. SG. 29/7 Apr 2006, amend. SG. 30/11 Apr 2006, amend.

SG. 73/5 Sep 2006, amend. SG. 59/20 Jul 2007, amend. SG. 12/13 Feb 2009, amend. SG. 32/28

Apr 2009

Part one.

COPYRIGHT

Chapter one.

GENERAL PROVISIONS

Subject of the Law

Art. 1. This Law shall regulate the relationships related to the creation and distribution of

literary, artistic and scientific works.

Arisal of Copyright

Art. 2. The copyright in literary, artistic and scientific works shall arise for the author with

the creation of the work.

Chapter two.

SUBJECT MATTER OF COPYRIGHT

Protected Subject Matter

Art. 3. (1) Any literary, artistic and scientific work resulting from creative endeavour and

expressed by any mode and in any tangible form shall be the subject matter of copyright, such as:

1. literary works, including works of scientific and technical literature, of publicity and

computer software;

2. musical works;

3. performing arts works: dramatic or dramatico-musical works, entertainments in dumb

show, choreographic, etc.;

4. films and other audio-visual works;

5. works of fine art, including works of applied art, design and national artistic crafts;

6. works of architecture;

7. photographic works and works created by a process analogous to photography;

8. projects, maps, schemes, plans and others related to architecture, urban planning,

geography, topography, museum research and any other area of science and technology;

9. graphic design of publications;

10. (new - SG 29/06) cadastral maps and state topographical maps.

(2) Subject matter of copyright shall be also:

1. translations and adaptations of existing works and works of folklore;

2. arrangements of musical works and works of folklore;

3. periodicals, encyclopaedia, collections, anthologies, bibliographies, databases and other

similar subject matter including two or more works or products.

(3) Subject matter of copyright may also be parts of the works referred to in para 1 and 2,

preliminary sketches, plans, etc.

Exceptions

Art. 4. Shall not be considered subject matter of copyright:

1. normative and individual acts of state government bodies and official translations

thereof;

2. ideas and concepts;

3. works of folklore;

4. news, facts, information and data.

Chapter three.

OWNERS OF COPYRIGHT

Authors and Other Owners of Copyright

Art. 5. Author shall be the natural person whose creative endeavours have resulted in the

creation of a literary, artistic or scientific work. Other natural or legal persons may be owners of

copyright only in the cases provided by this Law.

Presumption of Authorship

Art. 6. (1) (prev. text of Art. 06, amend. and suppl. - SG 99/05, in force from 10.01.2006)

Until proved otherwise author of the work shall be considered to be the person whose name or

other identifying mark is indicated on the original, copies or specimen of the work and/or on their

packing in the usual manner.

(2) (new - SG 99/05, in force from 10.01.2006) Para 1 shall be also applied respectively to

the owners of copyright in the cases referred to in Art. 10, first sentence, Art. 11, para 1, first

sentence and Art. 14.

Authorship of Works Made Available to the Public under Pseudonym or Anonymously

Art. 7. (1) The work may be made available to the public under pseudonym or

anonymously.

(2) Until revealing the identity of the author his copyright shall be exercised by the natural

or legal person that has made the work available to the public for the first time with the author's

consent.

(3) The provision of paragraph 2 shall not apply if the pseudonym leaves no doubt as to the

identity of the author.

Joint Authorship

Art. 8. (1) Copyright in a work created by two or more persons shall belong to them jointly

irrespective of whether the work constitutes one indivisible entity or consists of separate parts

each having individual significance.

(2) The consent of all authors shall be required for every single use or adaptation of the

work. In case of lack of agreement between the joint authors the issue shall be resolved by the

court.

(3) If authorisation has been granted to use a work in a given manner, or a court ruling has

been rendered to that effect, none of the joint authors shall be entitled without reasonable grounds

to object to its further use in the said manner.

(4) The compensation due to the authors for the use of their work, shall be distributed

between them in shares by mutual agreement. At lack of agreement, it shall be considered that

each of the joint authors has equal share. In case of disputes, the individual shares shall be

determined by the court according to the contribution of each of the authors.

(5) Provided that a work created by joint authors consists of components each having

individual significance, each of the joint authors may authorize the individual use of his own

component unless the joint authors have agreed otherwise and if this does not hinder the use of

the work as a whole.

Copyright in Translations and Adaptations

Art. 9. Copyright in translation or adaptation shall belong to the person who has made it

without prejudice to the rights of the author of the original work. This shall not deprive other

persons of the right to make their own translation or adaptation of the same work.

Copyright in Periodicals and Encyclopaedias

Art. 10. (suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Copyright in periodicals and

encyclopaedias shall belong to the natural or legal person responsible for the creation and

publication of the work. Copyright in the individual components included in such work, having

the nature of a literary, artistic or scientific work, shall belong to their individual authors.

Copyright in Collections, Anthologies, Bibliographies and Databases

Art. 11. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) (1) Copyright in collections,

anthologies, bibliographies, databases, etc. shall belong to the person who has collected or

arranged the works and/or material contained therein, unless otherwise agreed in a contract.

Copyright in the individual parts included in such work, which themselves constitute literary,

artistic or scientific works, shall belong to their authors.

(2) The consent of the authors shall be required for the inclusion of works or parts thereof

into such works, unless provided otherwise by the law.

Copyright in Works of Fine Art and Architecture

Art. 12. Copyright in works of fine art and architecture shall belong to the person who has

created those works also in case the ownership of the work belongs to another person.

Copyright in Portraits

Art. 13. Copyright in works of fine art or photography constituting a portrait of other person

shall belong to the author of the work. The author and the portrayed person may agree terms of

use of such works.

Copyright in Computer Programmes and Databases Developed in Employment

Relationship

Art. 14. Unless agreed otherwise, copyright in computer programmes and databases

developed in employment relationship shall belong to the employer.

Chapter four.

CONTENTS OF COPYRIGHT

Section I.

Moral Rights

Types of Moral Copyrights

Art. 15. (1) The author shall have the right to:

1. decide whether the work created by him may be made available to the public and to

determine the time, place and manner in which this may be done with the exception of the subject

matter under Art. 3, para 1, items 4, 6 and 8 for which this right shall be arranged by contract;

2. claim authorship of the work;

3. decide whether his work shall be made available to the public under pseudonym or

anonymously;

4. require that his name, pseudonym or other identifying mark be indicated in a suitable

manner whenever his work is used;

5. require that the entirety of his work is preserved and oppose to any modifications thereof

as well as to any other actions that may infringe his legitimate interests or personal dignity;

6. modify his work, provided that this does not infringe the rights acquired by other

persons;

7. access the original of the work when it is in the possession of another person and

whenever such access is necessary for exercising moral or economic right provided by this Law;

8. stop the use of the work due to changes in his beliefs, with exception of already

implemented architectural works, providing compensation for the damages incurred by persons

who have lawfully obtained the right to use the work.

(2) The author shall not be entitled to oppose to the wish of the owner of architectural work

to destroy, reconstruct, superstruct or outbuild it, provided that this is undertaken in conformity

with existing regulations.

Non-Transferability of Moral Rights

Art. 16. The moral rights referred to in items 2 and 4 of para 1 of the preceding Article shall

be non-transferable. Transfer of other moral rights may be carried out only explicitly and in

written form.

Exercising Moral Rights after the Death of the Author

Art. 17. After the death of the author and until expiration of the term of copyright protection

the moral rights, with the exception of those referred to in Art. 15, para 1, items 6 and 8, shall be

exercised by the heirs of the author.

Section II.

Economic Rights

Types of Economic Copyrights

Art. 18. (1) The author shall have the exclusive right to use the work created by him and to

authorize its use by other persons except in the cases when this Law provides otherwise.

(2) In the sense of para 1 as use shall be considered the actions such as:

1. reproduction of the work;

2. distribution of the original or copies of the work among unlimited number of persons;

3. public presentation or performance of the work;

4. broadcasting of the work;

5. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) transmission and retransmission of the

work by cable;

6. public exhibition of a work of fine art or a work created by photographic or analogous

method;

7. translation of the work into another language;

8. (suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) adaptation of the work. Adaptation shall

also be the adjustment and any alteration of the work, as well as the use of the work to create a

new derivative work;

9. implementation of an architectural project through building or manufacturing of the

object described in it;

10. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) communication by wireless means or cable, by making the work available to the

public in such a way that members of the public may access it from a place and at a time

individually chosen by them.

11. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) the import and the export of copies of the

work in commercial quantities, regardless whether they have been lawfully produced or in

infringement of the right referred to in item 1.

(3) Use as referred to in para 2, items 3 through 8 shall be considered to have occurred

whenever the actions described above have been performed in a manner allowing unlimited

number of people to perceive the work.

(4) (revoked – SG 77/02, in force from 01.01.2003).

Exhaustion of the Right of Distribution

Art. 18a. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) (amend. - SG 99/05) (*) The first

sale or other transaction on the territory of the Member States of the European Union made by the

owner of the copyright or with his consent which transfers the ownership of the original or copy

of the work shall lead to exhaustion of the right of their distribution on this territory without

prejudice to the right to permit their further renting.

(2) (suppl. - SG 99/05, in force from 01.01.2006) The provision of para 1 shall not affect

the right referred to in Art. 20 and Art. 22a, para 2.

(3) The provision of para 1 shall not refer to the cases of conceding originals or copies of

the work in digital way, in respect to the materialised copies of the work made by the recipient

with the consent of the owner of the copyright.

Right of Compensation for All Types of Use

Art. 19. The author shall have the right of compensation for all types of use of his work and

for each successive use of the same type.

Right of Compensation at Resale of Work of Art (title amend. – SG 99/05, in force from

10.01.2006)

Art. 20. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) At resale of original work of art

when one of the parties in the transaction or the intermediary is a trader of works of art, in this

number art gallery and auction house, the author of the work shall have the right to receive

compensations from the sale price.

(2) In the sense of this article original works of art shall be the works of graphic and plastic

art such as pictures, collages, paintings, sketches, engravings, prints, lithographs, sculpture

figures, tapestries, ceramics, glassware and photographs, provided they are by the author himself,

in this number copies considered to be originals according to § 4 of the additional provisions.

(3) The right of para 1 shall be inalienable except at inheriting.

(4) Para 1 shall not apply to acts of resale at price lower than the lev equivalent of 300

EURO.

(5) Para 1 shall not apply to acts of resale where the seller has acquired the work directly

from the author less than 3 years before the date of the resale and where the resale price does not

exceed the lev equivalent of 10 000 EURO.

(6) Any waiver of the right referred to in para 1 shall be invalid.

(7) The right referred to in para 1 shall continue as long as the copyright in the work is

being protected.

Payment of the Compensations at Resale of Work of Art

Art. 20a. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The compensations referred to in para

1 shall be determined in the following way:

1. 5 % for the portion of the sale price from the lev equivalent of 300.01 to 3000 EURO,

plus

2. 4 % for the portion of the sale price from the lev equivalent of 3000.01 to 50 000 EURO,

plus

3. 3 % for the portion of the sale price from the lev equivalent of 50 000.01 to 200 000

EURO, plus

4. 1 % for the portion of the sale price from the lev equivalent of 200 000.01 to 350 000

EURO, plus

5. 0,5 % for the portion of the sale price from the lev equivalent of 350 000.01 to 500 000

EURO, plus

6. 0,25 % for the portion of the sale price exceeding the lev equivalent of 500 000 EURO.

(2) Provided that before payment of the compensation the seller and/or the intermediary

have paid any taxes on the occasion of the resale, the sum of the taxes shall be deducted from the

sale price when applying of para 1.

(3) The compensation shall be calculated for each resold subject matter separately.

(4) The total amount of the compensation for a single object cannot exceed the lev

equivalent of 12 500 EURO.

(5) The compensation shall be due jointly by the seller and the intermediary if available.

(6) The seller or the intermediary, if available, shall be obliged to notify the owner of the

right referred to in Art. 20, para 1 about the resale in a period of two months after it and to pay

him the due compensation within the same period through an organization for collective

administration of rights or directly.

(7) The owners of the copyright and their organizations for collective administration of

rights may in a period of three years after the resale require from each trader of works of art who

has participated in it to furnish any information that may be necessary to secure receiving of the

compensation referred to in Art. 20, para 1.

(8) Seller in the sense of this article shall be the natural or legal person on whose behalf the

sale is carried out.

Authorized Cable Broadcasting

Art. 21. (1) (suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; prev. text of Art. 21, amend. - SG

77/02, in force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The permission

for wireless broadcasting of a work shall include permission to transmit the work by cable by the

same organisation without paying additional compensation, provided that the transmission is

conducted simultaneously with the broadcast, unabridged and unaltered and does not extend

beyond the territory of which the right to broadcast has been granted.

(2) (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) Out of the cases referred to in para 1 permission for rebroadcasting of a work by

cable, simultaneously with the transmission or broadcasting, unabridged and unaltered, by

another organisation, shall be given only by organisation for collective administration of

copyright.

(3) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Provided that author has conceded the right

of retransmission by cable his work to a producer of a phonogram or film or other audio-visual

work, the cable operator retransmission this work shall owe to the author compensation

separately from any other. Any waiver of such compensation by the author shall be invalid. The

right to collect this compensation may be conceded by the author only to organizations for

collective administration of the respective category of copyrights.

(4) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The compensation referred to in para 3

shall be collected only through organizations for collective administration of the respective

categories copyrights. The amount and the method of its payment shall be determined by

agreement between these organizations and the obliged cable operators.

(5) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The provisions of para 2, 3 and 4 shall not

impede conclusion of agreements for authorizing rebroadcasting of programmes between radio

and television organizations, implementing initial broadcasting or transmission of programmes of

their own, and the retransmitting operators. Provided that the rights of retransmission of works

included in the programmes of radio or television organizations have been duly conceded to

them, the permission given by the organizations shall also include these rights.

Authorized Broadcasting by Telecommunication Satellite

Art. 22. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) (1) (amend. - SG 99/05, in force

from 10.01.2006) The authorization for wireless broadcasting of the work shall also include the

right to introduce the work into an interrupted chain of communication leading to satellite and

back to the earth through programme-carrying signals under the control and the responsibility of

the broadcasting organization in a way allowing its reception by the public. It shall be admissible

the reception of the signal by the public to be implemented through the mediation of an

organization different from the broadcasting one only if the author has conceded to this

intermediary organization the right of wireless broadcasting, to transmit it by cable or perform it

publicly in other way. In these cases the organization sending the signal to the satellite shall not

owe compensation.

(2) When the signal under para 1 is coded the authorization shall be considered granted

only on the condition that the decryption device is provided by the broadcasting organisation or

with its consent.

Right of Compensation at Rental or Lending

Art. 22a. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) Where author of musical or

audio–visual work has conceded his rental right of audio or video carriers containing his work to

the respective phonogram or film producer, the person renting such carriers shall owe to the

author fair compensation separate from any other. Any waiver of such compensation by the

author shall be invalid. The right to this compensation may be conceded in advance by the author

through organizations for collective administration of rights or directly.

(2) At lending of works or copies of carriers containing them the authors shall have the

right of compensation due by the person lending them.

(3) The provisions of para 1 and 2 shall not refer to the works of architecture, the applied

arts and the national artistic crafts.

(4) Para 2 shall not be applied at lending by state and municipal cultural organizations

implementing activity as libraries, school, university and culture centre libraries.

(5) The compensation referred to in para 2 shall be collected only through organizations for

collective administration of the respective categories of copyrights. The amount and the method

of their payment shall be determined by agreement between these organizations and the obliged

persons.

Chapter five.

FREE USE OF WORKS

Permissibility of the Free Use (title amend. – SG 77/02, in force from 01.01.2003)

Art. 23. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) The free use of works shall be

permissible only in the cases, pointed out in the law, under the condition, that the normal use of

the work is not hampered and the legitimate interests of the owner of the copyright are not

impaired.

Free Use Without Payment of Compensation (title amend. – SG 77/02, in force from

01.01.2003)

Art. 24. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) Without consent of the owner of

the copyright and without payment of compensation shall be permissible:

1. (suppl. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) temporary reproduction of works, having

transient or incidental character, not having independent economic significance, constituting

integral and essential part of the technological process and with the sole purpose to enable:

a) a transmission in a network between third parties by an intermediary, or

b) other permitted use of a work;

2. use of quotations from works of other persons already made available to the public at

criticism or overview, pointing out the source and the name of the author, unless impossible; the

quotation must comply with the usual practice and to be in amount, justified by the purpose;

3. use of parts of published works or of not big number of works in other works in amount,

necessary for analysis, commentary or other kind of scientific research; such use shall be

permissible only for scientific and educational purposes, indicating the source and the name of

the author, unless impossible;

4. use as current information in periodicals and the other mass media of speeches, reports,

preaches, etc. and parts thereof, presented at public meetings, as well as pleading, pronounced at

court procedures, indicating the source and the name of the author, unless impossible;

5. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) reproduction by the mass media of

articles on current economic, political and religious topics already made available to the public

unless such use has been explicitly forbidden, indicating the source and the name of the author,

unless impossible;

6. reproduction in photographic, cinematographic or analogous way, as well as by sound

recording or video recording of works related to current event, in order these works to be used by

the mass media in limited extent justified by the informatory purpose, indicating the source and

the name of the author, unless impossible;

7. use of works, permanently exhibited at streets, squares and other public places without

mechanical contact copying, as well as wireless broadcasting or transmitting by cable or other

technical device, if done with informatory or other non-commercial purpose;

8. public presentation and public performance of published works in educational or other

learning establishments, provided that no pecuniary revenues are received and no compensation

is paid to the participants in the preparation and realization of the presentation or the

performance;

9. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) reproduction of already published works

by publicly accessible libraries, educational or other learning establishments, museums and

archive institutions, with educational purposes or with the purpose of preservation of the works,

unless serving for commercial purposes;

10. reproduction of works with Braille script or other analogous method already made

available to the public, unless done for profit purposes;

11. granting access to individuals to works, located in collections of the organisations

referred to in item 9, under the condition, that it is done with scientific purposes and has no

commercial character;

12. temporary recording of work by radio- and television organisations, to which the author

has granted the right to use the work, carried out by their own technical devices and for the needs

of their own programmes within the margins of the granted authorization; records of important

documentary value can be preserved in official archive;

13. use of works for the purposes of the national security, in the court- or administrative

procedures or in the parliamentary practice;

14. use of works during religious ceremonies or at official ceremonies, organised by the

public authorities;

15. use of a building, which is work of architecture, or of a plan of such building for the

purpose of its reconstruction.

(2) The provisions of para 1 shall not refer to the computer software. The provisions of Art.

70 and 71 shall be applied thereto.

Free Use with Payment of Compensation (title amend. – SG 77/02, in force from

01.01.2003)

Art. 25. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) (amend. - SG 99/05, in force

from 10.01.2006) Without consent of the owner of the copyright but upon payment of fair

compensation shall be admissible:

1. reproduction with non-commercial purposes of printed works, except note materials, on

paper or other similar carrier by reprography or other technique, ensuring similar result;

2. reproduction of works, regardless of the carrier, by a natural person for personal use

unless done with commercial purposes.

(2) The provision of para 1, item 2 shall not refer to computer software and architectural

works. For the computer software shall be applied the provisions of Art. 70 and 71.

Binding of the Free Use with the Preservation of the Technological Measures for Protection

Art. 25a. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) (prev. text of Art. 25a – SG 99/05,

in force from 10.01.2006) The use of works under Art. 24, para 1 and Art. 25, para 1 cannot be

carried out in a way, which is accompanied with removal, damaging, destroying or disruption of

technological measures for protection without the consent of the owner of the copyright.

(2) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Users who want to benefit from the

provisions referred to in Art. 24, para 1, items 3, 9, 10, 12 and 13 and Art. 25, para 1, item 1 but

are impeded by technological measures for protection may request from the owner of the right to

grant them the respective access in extent justified by the purpose. This provision shall not apply

to the cases when works or other subject matter under protection have been made available to

unlimited number of persons on agreed contractual terms in a way allowing access from a place

and at a time individually chosen by each of them.

Compensation upon Free Use (title amend. SG 77/02, in force from 01.01.2003)

Art. 26. (1) (amend. and suppl. - SG 28/00, in force from 01.01.2001) Authors of works

recorded on sound or video carriers, as well as performers whose performances have been

recorded, and producers of phonograms and producers of the initial record of recorded films shall

be entitled to compensation whenever their recordings are recorded for personal use. Right of

such compensation shall also have the authors and publishers of any printed publications when

these works are reproduced in reprographic way for personal use.

(2) (amend. - SG 28/00, in force from 01.01.2001) The compensation referred to in para 1,

first sentence shall be owed by the persons who produce or import blank sound or video carriers

and appliances intended for recording, and the compensation referred to in para 1, second

sentence - by the persons who produce or import appliances intended for reproduction by

reprographic way. The amount of the compensation shall be 5 percent of the production cost of

the carriers produced in the country and 2 percent of the production cost of the appliances

produced in the country, respectively of the customs taxable value of the imported carriers and

appliances.

(3) (amend. - SG 28/00, in force from 01.01.2003; amend. - SG 77/02, in force from

01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The compensations referred to in para

1, first sentence, and para 1, second sentence shall be paid to organisations which shall be

different for the two separate categories of rights, established according to the order of Art. 40, by

associations, representing the different categories of owners of rights under this Law. These

organisations shall distribute the compensation among their member associations. In advance to

the distribution 20 percent of the collected amount shall be deducted and deposited to the account

of the National Fund "Culture".

(4) (amend. - SG 28/00, in force from 01.01.2001) The distribution of the collected amount

among the individual categories of owners of rights shall be carried out in the following way:

1. regarding compensations under para 1, first sentence:

a) one third for the authors;

b) one third for the performers;

c) one third for the producers;

2. regarding compensations under para 1, second sentence:

a) 50 percent for the authors;

b) 50 percent for the publishers.

(5) (new - SG 28/00, in force from 01.01.2001; amend. - SG 77/02, in force from

01.01.2003) Amounts collected pursuant to para 1 shall be subject to return by the organisations

collecting them within a period of 6 months after the occurrence of the grounds thereof:

1. provided that the taxed blank sound and video carriers:

a) have subsequently become subject to export transaction without being recorded;

b) have been subsequently recorded in the country by a person who has legally acquired the

right to make such recording and has settled the issue of the copyright and its related rights

related to the record;

c) have been purchased by legally licensed radio or television organisations and have been

recorded by them and saved for the needs of their own broadcasts;

d) have been purchased by manufacturers of films and other audio-visual works and have

been recorded by them and used for their own production or advertising needs;

e) (new – SG 77/02, in force from 01.01.2001) have been supplied or are later supplied with

technological measures for protection of the rights.

2. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2001) provided that the taxed appliances

intended for recording or reproduction in reprographic way:

a) have subsequently become subject of export transaction and if this transaction has been

carried out before their use in the country;

b) have been bought by publicly accessible libraries, educational or other learning

establishments, museums and archive establishments;

c) have been bought by the National Assembly, the National Investigation Service, the

National Guarding Service, the Ministry of Defence and the courts.

(6) (new - SG 28/00, in force from 01.01.2001) Appliances intended for recording in the

sense of this Art. shall be all appliances intended for recording works on sound or video carriers

from sound records and video records or from radio and televisions broadcasts, and appliances

intended for reproduction in reprographic way - the machines intended to make copies of printed

materials through photocopying or other method providing similar results.

(7) (new - SG 28/00, in force from 01.01.2003; revoked SG 77/02, in force from

01.01.2003)

(8) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The persons obliged to pay compensations

according to para 2 shall be obliged within a period of one month after the elapse of each period

of 6 months to provide to the respective organizations referred to in para 3 information about the

quantity and the types of carriers and appliances referred to in para 2 produced and/or imported

by them during the period of 6 months and about their production, respectively their customs

taxable value. The persons who have received this information shall not use it otherwise except

for collecting and distributing the compensations.

Chapter six.

DURATION OF COPYRIGHT

General Rule

Art. 27. (1) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Copyright shall be protected for

the life of the author and seventy years after his death.

(2) In the case of works created by two or more authors the term specified in para 1 shall

run from the death of the last surviving author.

Anonymous and Pseudonymous Works

Art. 28. (amend. and suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Copyright in anonymous

or pseudonymous work shall expire seventy years after the work has been first made available to

the public. Provided that during the said term the author's identity is disclosed or if the

pseudonym leaves no doubt as to his identity, the provisions of the preceding Article shall apply.

Computer Programmes and Databases

Art. 28a. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Copyright in a computer programme

or database arising according to Art. 14 shall expire 70 years after making the work available to

the public. If during this term the author is disclosed, the provisions referred to in Art. 27 shall

apply.

Films

Art. 29. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Copyright in a film or other audio-

visual work shall expire 70 years after the death of the last surviving among the director, the

scriptwriter, the operator, the author of the dialogue and the author of the music if it has been

created specially for the film.

Collection Works

Art. 30. (1) (prev text of Art. 30, amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Copyright

in encyclopaedias, periodicals and other works referred to in Art. 3, para 2, item 3 shall expire

seventy years after their publication.

(2) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) In the case of works published in volumes,

parts, issues or episodes the term under para 1 shall be calculated for each of them individually.

Beginning of the Terms

Art. 31. The terms referred to in the preceding Articles of this Chapter shall begin on the

first of January of the year following the year of the death of the author or in which the work was

created, respectively made available to the public or published, according to Art. 27 to 30.

Copyright Inheriting

Art. 32. (1) Upon the death of the author the copyright shall pass to his heirs by will or by

law according to the Law for the Inheritance.

(2) Copyright shall be inherited until expiration of the term of protection.

Exercising the Rights in Absence of Heirs

Art. 33. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; suppl. - SG 77/02, in force from

01.01.2003; amend. - SG 28/05; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) In case the author

does not have heirs, or any such heirs die prior to the expiration of the term of protection, the

copyright shall pass to the state which shall exercise it until expiration of the term through the

Ministry of Culture. In case the dead author or his heir was member of organisation for collective

administration of rights under this Law, that organisation shall at its own expense exercise these

rights until their expiration.

Use of Works after Expiration of the Term of Protection

Art. 34. After expiration of the term of copyright protection the works may be used freely

inasmuch as this does not infringe rights under Art. 15, items 4 and 5, which shall be of unlimited

duration. The bodies under Art. 33 shall monitor the observance of these rights and may, as an

exception, permit changes in the work.

Protection of Unpublished Works

Art. 34a. (new- SG 28/00, in force from 05.05.2000) Everyone who makes available to the

public a work after expiration of the term of protection of the copyright, if not published by then,

shall have the rights under Art. 18. This right shall expire after 25 years, beginning from the first

of January of the year following the year of making the work available to the public.

Chapter seven.

USE OF WORKS

Section I.

General Provisions

Consent of the Author for Use of the Work

Art. 35. The work may be used with the consent of the author unless otherwise provided for

by this Law.

Contracts on Use

Art. 36. (1) By concluding a contract on the use of his work the author shall grant to the

user the exclusive or non-exclusive right to use the work created by him under specific terms and

against compensation.

(2) Whenever an author grants to a user exclusive right to use a work, the author himself

may not use it in the manner for the term and on the territory agreed upon in the contract, nor

shall he grant such right to third parties.

(3) Whenever an author grants a user non-exclusive right to use a work, the author may

continue using it himself, as well as grant non-exclusive right to use the same work to third

parties.

(4) The granting of exclusive right under para 2 shall be explicit and in writing. Whenever

no such provision exists, it shall be considered that non-exclusive right has been granted.

(5) If no term has been specified in the contract, it shall be assumed that the right to use the

work has been granted for a period of three years, or five years for architectural works.

(6) If the contract does not specify a territory on which the user may use the work, the

country of citizenship of the user or the country of his seat, if a legal person, shall be considered

as such territory.

Effect and Duration of the Contract

Art. 37. (1) A contract under which the author has granted use of all works which he may

create for the rest of his life shall be considered invalid.

(2) A contract on the use of a work may not be concluded for a term exceeding ten years.

Whenever the contract has been concluded for a longer term, it shall have effect for ten years

only. This limitation shall not apply to contracts related to architectural works.

Amount of the Compensation

Art. 38. (1) The compensation of the author may be defined as a portion of the revenues

received from the use of his work, as single amount or in other form.

(2) Whenever the compensation defined as single amount proves obviously

incommensurate with the revenues received from the use of the work, the author may claim

increase of the compensation. If no agreement can be reached between the parties, the issue shall

be resolved through the courts ex aque et bono.

Avoiding a Contract when the Performance has not Commenced

Art. 39. (1) If a contract granting exclusive rights does not specify a deadline by which the

user should commence the use of the work, the author may avoid the contract if the use has not

started within two years from the conclusion, or from the date of ceding the work if done after

conclusion of the contract.

(2) Para 1 shall not apply to architectural works.

Collective Administration Organisations

Art. 40. (1) Authors may at their own will establish organisations for collective

administration of copyrights and grant to them the right to negotiate the use of their works in one

or more ways and to collect compensations.

(2) A publisher who has been granted by the author rights besides the right to publish may

transfer the administration of these rights to an organisation under the preceding Paragraph.

(3) Organisations carrying out collective administration of copyrights may only be

associations of authors and other owners of such rights. These organisations shall not operate for

profit and shall distribute all assets received from users among their members after making the

deductions necessary for their own operation. The establishment and functioning of such

organisations shall be carried out according to the order established for non-profit associations.

(4) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 28/05; amend. - SG 99/05,

in force from 10.01.2006) All organisations under para 1 shall be obliged to submit to the

Ministry of Culture a copy of the court ruling for registration and of any possible subsequent

changes thereof within two months. The Ministry of Culture shall keep a register of such

organisations.

(5) Organisation under para 1 shall not refuse membership to any person who is owner of

such rights as that organisation manages.

(6) Rules on the distribution of the compensations collected by the organisations under para

1 among the eligible members shall be proposed by the elected management body of the

organisation and adopted by the general meeting of its members.

(7) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) The organisations referred to in para 1 shall have the right to represent their

members, the allied organisations abroad with whom they have concluded contracts for mutual

representation and their members before all jurisdiction and administrative bodies in protecting

their rights entrusted for administration to them. For the protection of these rights the

organisations referred to in para 1 may, on their own behalf, undertake any juridical activities,

including laying claims under Art. 94, 94a and 95 and to request imposing of measures under Art.

95c, 95d, 96a, 96b and 96d.

(8) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) In the cases where this law stipulates

granting consent of the authors to be done only through organisation for collective administration

of rights, the organisation administering the respective rights shall also act on behalf of authors

who are not its members, being obliged to settle its relations with them in the same way as with

its members.

Work Created Under Employment Relationship

Art. 41. (1) Copyright in a work created under employment relationship shall belong to the

author unless otherwise provided by this Law.

(2) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The employer shall have the exclusive

right without authorization by the author and without paying compensation, unless otherwise

provided by the employment contract, to use such a work for his own purposes. The employer

may exercise this right in a manner and to a degree corresponding to his usual activity.

(3) Whenever the employee compensation of the author at the time of creation of the work

under para 1 proves incommensurate with the revenues in the sense of Art. 38, para 2 collected

from the use of the work, the author may demand additional compensation. If no agreement was

reached between the parties, the issue shall be resolved through the court ex aque et bono.

Work Created under Mandate

Art. 42. (1) Copyright in a work created under mandate shall belong to the author of the

work unless otherwise provided by the assignment contract.

(2) Unless agreed otherwise, the mandator shall have the right to use the work without

authorization by the author for the purpose it was commissioned.

Section II.

Publishing Contract

Definition

Art. 43. By the publishing contract the author grants the publisher the right to reproduce

and distribute the work, and the publisher is obliged to perform these actions and to pay the

author compensation.

Types

Art. 44. By publishing contract granted may be the right to reproduce and distribute a work

which has been already created, or a work which the author has promised to create.

Expanding the Field of Application

Art. 45. (1) Where by a publishing contract an author has granted a publisher the right to

use the work for other purposes besides publishing, the publisher may grant the use of the work

for these other purposes to third parties if this is explicitly agreed upon.

(2) In case of granting under para 1, the publisher shall inform the author in writing.

Form

Art. 46. The publishing contract shall be concluded in written form.

Special Non-Mandatory Rules

Art. 47. Unless otherwise provided by the publishing contract, it shall be assumed that:

1. the publisher has been granted rights for one printing only;

2. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000 the publisher has been granted the right to

publish the work in printing of no more than ten thousand copies;

3. compensation to the amount of fifteen per cent of the retail price of each sold copy of the

work shall be due to the author;

4. the number of copies which the publisher may provide to the author free of charge may

not be less than five for each printing;

5. the publisher shall publish the work in the language in which it has been ceded to him;

6. the publisher may distribute the printing only on the territory of the country of his

citizenship or where his seat is located if a legal person.

Making Amendments

Art. 48. Prior to undertaking a subsequent printing the publisher shall be obliged to give the

author a chance to make amendments and supplementations to the work.

Returning Originals Offered for Publishing

Art. 49. The publisher shall be obliged to return the originals of works of fine art, original

documents, illustrations and other originals offered for publication unless agreed otherwise in

writing.

Destroyed Copies

Art. 50. In case that reproduced but not yet offered for sale copies of the work are fully or

partially destroyed not through the fault of the publisher, the latter may restore the destroyed

copies within one year without providing compensation to the author.

Termination

Art. 51. Unless agreed otherwise, the publishing contract shall be terminated with

expiration of its term or when the run is sold out, or when the last run is sold out if more than one

printing have been agreed upon.

Termination Prior to Expiration of the Term

Art. 52. (1) Unless agreed otherwise, the author may terminate the publishing contract

unilaterally by written notification whenever that contract was concluded for more than one

printing and the run of the last printing was sold out and no subsequent reproduction and

distribution of the work was undertaken by the publisher within one year, provided that the

author had requested the publisher to do so within the same term.

A print run shall be assumed sold-out whenever the number of unsold copies amount to no

more than five per cent of the run of the printing.

(2) In the cases referred to in para 1 the author shall not refund the compensation already

received.

Publishing at the Expense of the Author

Art. 53. (1) The author may at his own expense assign to publisher the reproduction and

distribution of a given number of copies of his work.

(2) The author may agree with a publisher to reproduce and distribute copies of the work by

participating in the expenses of the publishing and in the revenues of the distribution.

Contracts on Reproduction and Distribution of Phonograms

Art. 54. (1) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2006) If the contract for reproduction

and distribution of the work in the form of phonograms does not stipulate otherwise and the

author has not granted the management of these rights to organisation for collective

administration it shall be considered that:

1. the user shall be obliged to carry out the recording within six months from the day on

which the author has submitted the work in a form allowing the recording, and the reproduction

and the distribution - within six months from the recording;

2. the user has been granted the right to reproduce the work in a run of no more than 5000

copies;

3. compensation shall be owed to the author amounting to the respective part of 10 percent

of the wholesale price of each sold copy of the sound carrier, proportionally of the duration of his

work to the duration of the whole sound carrier;

4. the user shall provide to the author free of charge 5 copies of each produced variant of

the sound carriers.

(2) (revoked - SG 28/00, in force from 05.05.2000)

(3) (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The right granted by the author for the

recording, reproduction and distribution of his work in the form of phonograms shall not include

the right to use the recorded work for public performance, wireless broadcasting, or transmission

or retransmission by cable. The inclusion of such rights shall be agreed upon explicitly.

Section III.

Contract on Public Presentation or Performance

Definition

Art. 55. With a contract on public presentation the author of a performing arts work shall

grant a user the right to present the work, and the user shall be obliged to present the work and

pay compensation to the author.

Non-Mandatory Rules

Art. 56. Unless otherwise provided by contract, it shall be assumed that:

1. the author may grant the right of public presentation to other users outside the population

centre where the user has his seat;

2. the term of the contract shall be three years;

3. the user shall present the work to the public within a term of one year from receiving it;

4. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) the compensation to the author shall be

determined in amount of fifteen per cent of the gross revenues of each presentation of the work;

5. the user shall report to the author twice per year on the number of public performances

and the amount of revenue received;

6. the author may terminate the contract whenever the user has halted the public

presentation of the work for a period longer than one year.

Contracts on the Use through Wireless, Cable or Other Technical Means

Art. 57. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The provisions of items 1, 2, and 3

of Art. 56 shall also apply to contracts on broadcasting by wireless or transmission and

retransmission by cable of performing arts works, as well as of musical or literary works that

have not been made available to the public. Unless agreed otherwise in the contract it shall be

assumed that the author has granted the user the right of a single broadcast or transmission of the

work.

Contracts on Public Performance

Art. 58. (1) (prev. text of Art. 58, suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG

99/05, in force from 10.01.2006) Consent on the public performance, live or recorded, on

broadcasting by wireless or transmission and retransmission by cable of musical and literary

works which have already been made available to the public, shall be provided in writing by the

author or by a duly authorised organisation for collective administration of copyrights which shall

negotiate, collect and pay the compensations due. When the consent is given by an organisation

for collective administration the user shall be obliged to submit a precise account on the used

works and their authors.

(2) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; revoked – SG 77/02, in force from

01.01.2003)

Section IV.

Contract on Publishing in a Periodical

Right to Use an Ordered Work

Art. 59. (1) The author of a work under mandate may not, without the consent of the

publisher, offer that work or parts thereof to other periodicals for publishing as a separate

publication as well as for wireless broadcasting prior to its publishing by the publisher.

(2) Unless agreed otherwise, the restrictions under the preceding Paragraph shall not apply

where fifteen days, for newspapers, and three months, for magazines, have elapsed since the

submission of the manuscript and the publisher has not published it or has not informed the

author within those terms that the work will be published indicating the number of the issue in

which it will be published.

Right of Second Use

Art. 60. The author may use his work, already published in a periodical, after the date of

publication unless agreed otherwise in writing.

Returning of Materials Offered for Publication

Art. 61. The publishers of periodicals shall return the originals of works of fine art, original

documents and illustrations offered for publication, unless agreed otherwise in writing.

Section V.

Creating and Using Films and Other Audio-Visual Works

Owners of Rights

Art. 62. (1) (suppl. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) Copyright in films and other

audio-visual work shall belong to the director, the scriptwriter and the operator. In respect of

cartoons the production designer shall also have copyright.

(2) The authors of the music, the dialogue, the already existing literary work upon which

the audio-visual work was made, the scenery, the costumes, as well as of all other works included

in it shall retain copyrights in their own works.

(3) Producer in the sense of this section shall be the natural or legal person who organises

the creation of the work and provides its financing.

Contracts on Creation and Use

Art. 63. (1) (amend. and suppl. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The authors under

Art. 62 shall conclude written contracts with the producer that, unless agreed otherwise or

otherwise provided by this Law, shall be deemed to grant the producer within the country and

abroad the exclusive right of reproduction of the work, communication to the public, wireless

broadcasting or transmission and retransmission by cable, reproduction on video carriers and

their distribution, making it or part of it available to unlimited number of persons by wireless

means or by cable in a way allowing access from a place and at a time individually chosen by

each of them, as well as the right to authorise the translation, dubbing and subtitling of the text.

(2) The producer shall pay the authors under the preceding Article compensation for the

rights granted. In this case the provisions of Art. 41, para 2 and Art. 42, para 2 shall not apply.

(3) Provided that any of the authors under Art. 62 refuses to complete his part in the

creation of the film or other audio-visual work, or cannot complete it through no fault of himself,

he shall not prevent the use of the work completed by him for the completion of the project. That

shall not deprive him of the copyright in the portion of the work completed by him with all

ensuing consequences.

(4) An audio-visual work shall be considered completed whenever a final version was

established by agreement between the director and producer.

(5) Any changes in the final version through addition, elimination or change of some of the

elements require the consent of the persons under para 4.

(6) (amend. - SG 63/94) Upon declaring bankruptcy of a producer any author under Art. 62

shall be entitled to purchase the source materials of the work at the highest offered price provided

that within three days from closing of the biddings he requests that in writing.

(7) (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) In case the producer cannot finish the

work or after finishing it he wants to dispose of the source working materials containing initial

record or respectively the source materials of the final version of the work, he shall be obliged to

concede them to the authors under Art. 62, para 1 for free.

(8) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Within five years from the date of making

the work available to the public the producer or the persons who have become owners of the

source materials of the final version of the work shall deposit these materials into the National

Film Archive. This shall concern only films whose producer is a Bulgarian natural or legal

person.

Secondary Use

Art. 64. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The producer may grant to third

parties, at assuming the obligations under Art. 65, the right to broadcast the work by wireless

means or to transmit and retransmit it by cable, to reproduce it on video carriers for distribution

and communication to the public, where he shall be obliged to notify the authors under Art. 62,

para 1 in writing within one month, unless otherwise provided by this Law.

Compensations

Art. 65. (1) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; suppl. - SG 77/02, in force from

01.01.2003; suppl. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The director, the scriptwriter, the

operator and the composer, and in respect of cartoons – also the production designer, shall be

entitled to fair compensation, separate from the one referred to in Art. 63, para 2, also for each

type of use of the film or audio-visual work, while the rest of the authors referred to in Art. 62 –

only in case such compensation has been agreed upon. The compensations from the different

types of use of the work granted by the authors to the producer referred to in Art. 63, para 1, as

well as the way in which the author wants to receive them in compliance with para 2 shall be

determined separately for each type of use.

(2) Compensations for the different types of use of the work shall be due by the respective

users and, upon request by the authors, may be received through the producer or through

organisation for collective administration of copyrights. In the latter case, the producer shall

include such a provision in the contracts on the use of the work concluded by him.

(3) In case already announced work is communicated to the public for an admission fee, the

compensation shall be proportional to the revenue of the producer.

(4) (suppl. - SG 77/02, in force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) Regardless of the compensation referred to in para 2, the authors under para 1 shall

be entitled to a percentage of every revenue of the producer, realised from the use of the work.

(5) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Where the use is in the form of rental or

lending of copies of the work the provisions of Art. 22a shall be applied.

(6) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Where the use is in the form of

retransmission of the work by cable the provisions of Art. 21, para 3, 4 and 5 shall be applied.

Accounting to the Authors

Art. 66. At the request of the persons referred to in Art. 62, the producer shall provide to

them at least once a year a statement on the revenues from each type of use of the work.

Use of Parts of a Film

Art. 67. The producer may use parts of the work or individual frames in amount justified by

the film advertising without the consent of the authors and without payment of compensation. He

may use such parts or frames for other purposes only with the consent of the authors under Art.

62, para 1 and shall pay them compensation. Other persons may use parts or frames only with the

consent of the authors under Art. 62, para 1 and shall pay them compensation.

Section VI.

Use of Works of Fine Art, Architecture and Photography

Assumption of Granted Right of Public Exhibition

Art. 68. (1) (prev. text of Art. 68, amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The

transfer of ownership of works of fine art and works created by photographic or analogous

method shall also transfer, unless agreed otherwise in writing, the transfer of the right of public

exhibition of the works.

(2) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The transfer of the right of using

architectural design, unless otherwise agreed, shall also transfer the right of public exhibition of

the design.

Subsequent Use of Architectural Project

Art. 69. The written consent of the author shall be required for every subsequent use of the

architectural project of an already completed building or other created object.

Section VII.

Use of Computer Programmes

Non-Mandatory Rules

Art. 70. Unless agreed otherwise, it shall be deemed that the person who has lawfully

acquired the right to use a computer programme may use that programme, display it on a screen,

execute it, transmit it, store it in the memory of computer, translate it, adapt it and introduce other

changes in it as much as these actions are necessary for attaining the objective for which the right

to use that programme was acquired, including for elimination of errors.

Mandatory Rules

Art. 71. The person who has lawfully acquired the right to use a computer programme may

without the consent of the author and without payment of separate compensation:

1. make a back-up copy of the programme insofar as it is necessary for the respective use

for which the program had been acquired;

2. observe, study and test the functioning of the programme in order to determine the ideas

and principles which underlie any of its elements as much as this is done in the process of loading

the programme, displaying it on a screen, running, transmitting or storing it in the computer

memory on the condition that he is entitled to carry out these actions pursuant to Art. 70;

3. (suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) translate the programming code from one

form into another only if that is absolutely necessary for obtaining information to achieve

interoperability of an existing program with other programs and on the condition that the

necessary information on how to do that is not readily provided and that these acts are undertaken

only in respect of such parts of the programme that are necessary to achieve interoperability. The

obtained information shall not be used for the creation and distribution of a computer programme

insignificantly different from the programme the code of which is being translated, nor for any

other action that may infringe the copyrights in the programme.

Administration and Control of Software Assets by the Bodies of the State Authority and the

Local Government

Art. 71a. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003; revoked – SG 99/05, in force from

10.01.2006)

Part two.

RELATED RIGHTS AND OTHER SPECIAL RIGHTS (title suppl. -

SG 77/02, in force from 01.01.2003)

Chapter eight.

GENERAL PROVISIONS

Owners and Subject Matter of Related Rights (amend. - SG 28/00, in force from

05.05.2000)

Art. 72. Rights, related to the copyright, shall have:

1. the performers in their performances;

2. the producers of phonograms in their phonograms;

3. the producers of the initial record of a film or other audio-visual work in the original and

the copies obtained as a result of this record;

4. the radio and television organisations in their programmes.

Collision with Copyrights

Art. 72a. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The related rights shall not be

exercised in a way which may lead to infringement or restriction of copyrights.

Assumption of Ownership of Related Rights

Art. 72b. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Unless proven otherwise owner of

right under Art. 72 shall be considered the person whose name, firm or other identifying mark are

indicated or mentioned in the usual way on the respective record, copies and/or their packing, or

in the course of broadcasting the programme.

Exercising Related Rights through Organisations for Collective Administration

Art. 73. (suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The economic rights of the

performers, producers of phonograms, producers of films and radio and television organisations

may be exercised by organisations for collective administration of rights authorized by them in

compliance with the provisions of Art. 40.

Chapter nine.

RIGHTS OF THE PERFORMER

Owner of the Right

Art. 74. (amend. and suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Performer shall be a

person who presents, sings, plays, dances, declaims, acts, directs, conducts, comments, dubs roles

or performs in other manner a work, circus or variety performance, puppet show or a folklore

work.

Moral Rights

Art. 75. (1) The performer shall have the following moral rights:

1. the right to require that his name, pseudonym or artistic name is indicated or announced

in the usual manner at each live performance and at each use of the recorded performance in any

manner;

2. the right to require that the recorded performance is preserved entire and unmodified at

its reproduction or use in any other manner.

(2) The right under item 1 of the preceding Paragraph shall be inalienable. Transfer of the

right referred to in item 2 may be only explicit and in written form.

Economic Rights

Art. 76. (1) The performer shall have the exclusive right to permit for compensation:

1. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) wireless broadcasting of his performance,

transmission and retransmission by cable, as well as sound or video recording of the

performance, reproduction of the recordings on audio or video carriers and their distribution;

2. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) public performance, wireless

broadcasting, transmission and retransmission by cable of these recordings.

3. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) providing access to his recorded performance or part of it by wireless means or by

cable to unlimited number of people in such a way that it may be accessed from a place and at a

time individually chosen by each of them.

4. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) import and export of copies of the recording

of the performance in commercial quantity, regardless whether the copies are lawfully produced

or in infringement of the rights referred to in item 1.

(2) Performing artists shall grant the rights under the preceding Paragraph by a written

contract. The compensation may be negotiated as portion of the revenues, single payment or in

other form.

(3) Unless agreed otherwise in the contract between the performer and the producer of

phonograms, the performer shall be entitled to authorize other persons to record and distribute his

performances as well. Any agreement limiting the right of the performer to grant such

authorization shall not be valid for more than five years.

(4) (revoked - SG 28/00, in force from 05.05.2000)

Secondary Use

Art. 77. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The amount of the compensations

of the performers and producers of phonograms for wireless broadcasting, transmission and

retransmission by cable or for public performance through audio equipment or in other manner of

their performances or phonograms which have been already made available to the public, shall be

determined according to the order of § 5 of the Additional Provisions, where half of the amount

shall be paid to the performers, and the other half to the producers of phonograms.

Participation in Filming

Art. 78. (1) (suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. SG 99/05, in force from

10.01.2006) Unless agreed otherwise in the performance contract, it shall be deemed that the

performer who has participated in the making of a film or other audio-visual work has thereby

granted to the producer of the work also the right of public communication of the recorded

performance, its wireless broadcasting, transmission and retransmission by cable, as well as its

reproduction on video carriers and their distribution.

(2) A role performed by a performer in a film or another audio-visual work may be dubbed

in the same language by another person only with the consent of the performer who has

performed the role.

(3) (New - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The contracts under para 1 with performers

playing main roles shall also stipulate extra compensation in percentage of each gross revenue of

the producer from using the work. Their compensation shall be paid, according to the contract, by

the producer or by the respective users. Where their compensation shall be paid by the respective

user, the producer shall be obliged to provide for this in the contracts for using the work

concluded by him. If the compensation was not negotiated it shall be determined according to

agreement between the associations of the actors on one side and the producers or their

associations on the other.

(4) (New - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Performers playing main roles in the sense

of para 3 shall be the persons announced in the captions of the film in a way, unambiguously

indicating that they are considered as such, until proven otherwise. Where such indications are

missing, taken into consideration shall be eventual explicit agreements on this issue in the

contract between the producer and the performer, and if it does not contain such agreements or

the contract is not presented, taken into consideration shall be the explicit opinion of the

scriptwriter, presented in writing regardless at what time.

(5) (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) In case the television organisation is also a

producer of a film or an audio–visual work, the persons referred to in para 3 shall have right of

additional compensation for each use of the work by this organisation, where the amount of this

compensation shall be determined according to para 3, sentences two and four.

(6) (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) Persons performing a role in audio–visual

work intended for advertising, shall have the right for the period, during which the work is

communicated to the public, of additional compensation as percentage of the profit of the

advertiser from the advertising activity, product or service in the country. This compensation

shall be agreed in the contract between the producer and the advertiser. If the producer and the

advertiser are not in direct contractual relation, the producer shall be obliged to provide the

payment of this compensation in his contract with the person, who has assigned the creation of

the work.

(7) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Where the use under para 3 is in the form

of rental or lending of copies, the provisions of Art. 22a shall be applied.

Authorization by Collective Performers

Art. 79. The participants in collective performances, such as choir, orchestra, ensemble and

other artistic group, shall authorize in writing one person to grant the authorizations under this

Chapter regarding the use of their performances. The soloists and the conductor, as well as the

director of a performing art work shall provide authorization separately.

Indicating Names in Collective Performances

Art. 80. In respect of collective performances the name of the ensemble or the group as a

whole and the names of the soloists, the conductor and the director of the performing art work,

unless agreed otherwise with these persons, shall be indicated or announced in the usual manner.

Performance under Employment Relationship

Art. 81. The authorization for use as referred to in Art. 76, para 1 of a performance

performed under employment relationship shall be granted by the employer unless agreed

otherwise with the performer.

Duration

Art. 82. The rights of the performers shall expire after fifty years. This term shall run from

the first of January of the year following the year in which the recording of the performance was

published, or in case the recording was not published or the performance was not recorded - from

the beginning of the year following the year in which the first performance was held.

Protection of the Names of Artistic Groups

Art. 83. (1) (amend. and suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 28/05;

amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The name of artistic group shall be registered by

the Ministry of Culture according to order established by the Council of Ministers. For

submission of application for registration, for making reference in the register and for issuance of

documents for facts entered into the register fees shall be collected in amounts determined by a

tariff approved by the Council of Ministers.

(2) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The names of the artistic groups shall be

registered obligatorily in Cyrillic. Upon request of the applicant added to the registration may be

the same name in other alphabet.

(3) (prev. text of para 02 - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The name registered under

para 1 shall not be used by other groups.

(4) (prev. text of para 03 - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Provided that another group

has used the same or a similar name prior to the registration, it may request deletion of the

registration.

(5) (prev. text of para 04 - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Disputes over similarities of

names, or over which group was the first to use a name, shall be settled by the court.

(6) (prev. text of para 05 - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The right of name under

para 1 shall be protected for a period of ten years after the artistic group has discontinued its

activity. This term shall run from the first of January of the year following the year of

discontinuance.

Application by Analogy

Art. 84. (amend. and suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 77/02, in

force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The provisions of Art. 18,

para 3, Art. 18a, 19, 21, 22, 22a, 23, Art. 24, para 1, items 1, 6, 8, 12 and 14, Art. 25, para 1, item

2, Art. 25a, 26, 32, 33, 34, 36, 37 and Art. 58, para 1 shall be applied respectively also to the

rights of the performers, and of Art. 66 – to the rights of the persons under Art. 78, para 3.

Chapter ten.

RIGHTS OF THE PRODUCERS OF PHONOGRAMS

Owner of the Right

Art. 85. Producer of a phonogram shall be the natural or legal person who organises the first

recording and provides its financing.

Economic Rights

Art. 86. (1) The producer shall have the exclusive right to authorize for compensation:

1. reproduction and distribution of the phonogram;

2. (suppl. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) import and export of copies of the

phonogram in commercial quantity, regardless whether they have been manufactured legally or in

infringement of the rights under item 1;

3. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) public performance and wireless

broadcasting and transmission and retransmission of the phonogram by cable.

4. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) providing access to the phonogram or part of

it by wireless means or by cable to unlimited number of people in such a way that it may be

accessed from a place and at a time individually chosen by each of them.

(2) The producer may grant under contract some of his rights under para 1 to other persons,

including authors and performers of the recorded works.

Moral Rights

Art. 87. (1) The producer shall have the right to require his name to be indicated in the

usual manner on the sound carriers, including their cover and boxes, at the reproduction and

distribution of the phonograms made by him.

(2) (revoked – SG 99/05, in force from 10.01.2006)

Secondary Use

Art. 88. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The compensations of the producers

of phonograms due for wireless broadcasting, transmission and retransmission by cable, or for

public performance by sound equipment or other means of their phonograms that have been

already made available to the public, shall be determined and paid in the way and order provided

by Art. 77.

Duration

Art. 89. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) The rights of producers under this

Chapter shall expire after fifty years. This term shall run from the first of January of the year

following the year in which the phonogram was made. If the phonogram was lawfully published

during this period, the term shall run from the first of January of the year, following the year of

this publishing. If the phonogram was not lawfully published, but was lawfully made available to

the public in another way during this period, the term shall start on the first of January of the

year, following the year of making it available to the public.

Application by Analogy

Art. 90. (amend. - SG 28/00, in force from 10.01.2006; amend. - SG 77/02, in force from

01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The provisions of Art. 8, Art. 18, para

3, 18a, 19, 21, 22, 22a, 23, Art. 24, para 1, items 1, 3, 6, 8, 11, 12, 13 and 14, Art. 25, para 1, item

2, Art. 25a, 26, 32, 33, 34 and 36 shall also apply respectively also to the producers of

phonograms.

Chapter ten.

"A" RIGHTS OF THE FILM PRODUCERS (new - SG 28/00, in

force from 05.05.2000)

Contents of the Right

Art. 90a. (1) The producer of the initial recording of the film or another audio-visual work

shall have in respect of the original of the film and the copies of it, obtained as a result of this

recording, an exclusive right to authorize for payment:

1. their multiplication;

2. their public showing;

3. their wireless broadcasting;

4. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) their transmission and retransmission by

cable;

5. their reproduction;

6. their distribution;

7. their translation, dubbing and subtitling;

8. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) providing access to the film or part of it

by wireless means or by cable to unlimited number of people in such a way that it may be

accessed from a place and at a time individually chosen by each of them;

9. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) the import and the export of copies of the

film in commercial quantity, regardless of whether they have been manufactured lawfully or in

infringement of the right referred to in item 1 or item 5.

(2) The producer shall have the right to require his name or firm to be indicated in the usual

manner at using the film.

Duration

Art. 90b. (new – SG 28/00, in force from 05.05.2000) The rights of the producer under this

Chapter shall expire after fifty years. The terms shall run from the first of January of the year

following the year of making the film available to the public, and if it was not made available to

the public - from the beginning of the year following the year of its creation.

Application by Analogy

Art. 90c. (new – SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 77/02, in force from

01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The provisions of Art. 8, Art. 18, para

3, Art. 18a, 19, 21, 22, 22a, 23, Art. 24, para 1, items 1, 2, 3, 6, 8, 11, 12, 13 and 14, Art. 25, para

1, item 2, Art. 25a, 26, 32, 33, 34 and 36 shall apply respectively also to the film producers.

Chapter eleven.

RIGHTS OF RADIO AND TELEVISION ORGANISATIONS

Contents of the Rights

Art. 91. (1) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 77/02, in force

from 01.01.2003) The radio and television organisation which has carried out the initial

broadcasting or transmission of its own programme shall have exclusive right to authorize for

payment:

1. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) wireless rebroadcasting or retransmission

by cable of the programme;

2. the recording, the reproduction and the distribution of the recordings of the programme;

3. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) providing access to the programme or

part of it by wireless means or by cable to unlimited number of people in such a way that it may

be accessed from a place and at a time individually chosen by each of them;

(2) The provision of the preceding Paragraph shall also apply where a programme sent by a

radio or television organisation through signal to a communications satellite, is rebroadcasted,

retransmitted, recorded, reproduced or distributed by other persons.

(3) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) Where the radio and television organisation

under para 1 or a person authorised by it restricts the circle of persons receiving its programme by

encrypting the signal containing it, the authorization shall be considered granted only on the

condition that the decrypting device is provided by the broadcasting organisation or with its

consent.

(4) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) For each use of the programme in the sense

of para 1 the using organisation shall be obliged to indicate in a suitable way the name of the

organisation which has carried out the first broadcasting or transmission of the programme.

(5) (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) Where a radio or television organisation authorizes the simultaneous, entire and

unmodified broadcasting of its programme through the cable network of another organization, the

authorization granted by the radio or television organization shall explicitly include also the

rights of broadcasting and transmission of the works included in the programme if these rights

have been duly granted to it.

Duration

Art. 92. The rights of radio and television organisations under this Chapter shall expire after

fifty years. This term shall run from the first of January of the year following the year in which

the programme was broadcasted or transmitted for the first time.

Application by Analogy

Art. 93. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) The provisions of Art. 8, Art. 18, para 3, Art. 18a, 19, Art. 21, para 1, 22, 23, Art. 24,

para 1, items 1, 2, 3, 8, 12, 13 and 14, Art. 25a and 36 shall respectively apply also to the radio

and television organisations.

Certifying the Right to Manufacturing and Distribution

Art. 93a. (new – SG 10/98; revoked – SG 28/00, in force from 05.05.2000)

Chapter eleven.

"a" RIGHTS OF THE MAKERS OF DATABASES (new – SG

77/02, in force from 01.01.2003)

Owner of the Right

Art. 93b. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) Owner of the right shall be the

maker of the database.

(2) Maker of database shall be the natural or legal person, who has taken the initiative and

the risk to invest in collecting, verifying or using the contents of a database, if this investment is

significant in qualitative or quantitative respect.

Contents of the Right

Art. 93c. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) The maker of database shall have

the right to prohibit:

1. the extraction through permanent or temporary transfer of the contents of the database or

its significant in quantitative or qualitative respect part to another carrier by any means or in any

form;

2. re-utilization of the contents of the database or a substantial in qualitative or quantitative

respect part of it by making it available to the public by any means or in any form, including by

distribution of copies, renting or by providing in digital way.

(2) Lending shall not be considered extraction or re-utilization in the sense of para 1.

(3) The right of para 1 may be transferred or granted to other persons.

(4) The maker of database shall have the right to prohibit the activities referred to in para 1

also regarding insubstantial part of its contents, when these activities are carried out repeatedly

and systematically in a way conflicting with its normal exploitation or may prejudice the

legitimate interests of the maker.

Exhaustion of the Right

Art. 93d. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) (amend. and suppl. - SG 99/05)

(*) The first sale on the territory of the Member States of the European Union of a material copy

of a database by the owner of the right referred to in Art. 93c or with his consent shall exhaust his

right to control the further selling of its copy on this territory.

(2) Where a database is transferred in digital form, including in communication network,

the right referred to in Art. 93c shall not exhaust regarding the materialised copies of the database

made by the recipient with the consent of the owner of this right.

Collision with Other Rights

Art. 93e. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) The right referred to in Art. 93c

shall arise regardless of whether the database or the parts of its contents are protected by

copyright or related rights.

(2) The right referred to in Art. 93c may not be exercised in a way, which could lead to

infringement or restriction of copyright or related rights in the contents of the database.

Rights and Obligations of the Lawful Users

Art. 93f. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) (new – SG 99/05, in force from

10.01.2006) The person who has lawfully acquired the right to use a database or copy of it may

freely carry out in respect of it the activities referred to in Art. 18, para 2, items 1, 2, 3, 4, 5, 7 and

8 as well as activities related to the results eventually obtained from the translation, adaptation,

processing and whatever other modifications which he has made to it when this is necessary to

access the contents of the database and for its normal use. Where this person has right to use only

part of the database, this provision shall be applied only with regard to this pArt.

(2) (prev. text of para 01 – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Where a database has been

many available to the public in whatever manner, its maker may not prevent the extraction or re-

utilization of insubstantial part of its contents for any purposes by a person, who has acquired in a

lawful way access to it. Where the lawful user has right to extract or re-utilize only part of the

database, this provision shall apply only to that pArt.

(3) (prev. text of para 02 – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The lawful user of a

database which has been made available to the public in whatever manner may not carry out

activities which conflict with its normal exploitation or prejudice the legitimate interests of its

maker.

(4) (prev. text of para 03 – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The lawful user of data

base which has been made available to the public in whatever manner may not infringe the rights

of the owner of the copyright or related right in the works or subject matter contained in it.

(5) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Any agreement contradicting to the

provisions of para 1, 2, 3 and 4 shall be invalid.

Exceptions

Art. 93g. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) The lawful user of a database which

has been made available to the public in whatever manner may, without the consent of its maker,

extract or re-utilize in the sense of Art. 93c a substantial part of its contents in the following

cases:

1. extraction for personal use of contents of a database of non-electronic form;

2. extraction without commercial purpose for illustration for teaching and scientific

research to extent justified by the purpose as long as the source is indicated;

3. extraction or re-utilization for the purposes of the national security or in the

administrative or court procedures.

Duration

Art. 93h. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) The rights referred to in Art. 93c

shall expire after fifteen years. The term shall run from the first of January of the year following

the year of completion of the making of the database.

(2) In case the database has been made available to the public in whatever manner before

the expiration of the term referred to in para 1, the term shall run from the first of January of the

year, following the year of making it available to the public.

(3) Each new substantial investment in the database leading to significant change in the

contents of the database shall qualify the part resulting from this investment for its new

independent term of protection.

Part three.

ENFORCEMENT OF COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS

Chapter twelve.

CIVIL LAW ENFORCEMENT

Claim for Indemnification

Art. 94. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) Whoever infringes copyright,

related right or other right under this law, shall owe indemnification to the owner of the right or

the person who has been granted exclusive right of use.

(2) Indemnification shall be due for all damages which are direct and immediate

consequence of the infringement.

(3) At determining the amount of the indemnification the court shall take into consideration

also all circumstances related to the infringement, the lost profits and moral damages as well as

the revenues realized by the infringer due to the infringement.

(4) The court shall determine fair indemnification having preventive and warning influence

to the infringer and the other members of the society.

Special Cases of Claim for Indemnification

Art. 94a. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) Where the claim has been

determined by ground but there is no sufficient data about its amount the claimant may require

for indemnification:

1. from five hundred to hundred thousand BGN, where the exact amount shall be

determined by assessment of the court under the conditions of Art. 94, para 3 and 4, or

2. the equivalent of the subject matter of the infringement at retail price of lawfully

reproduced copies.

(2) At determining the indemnification referred to in para 1, the revenues received as a

result of the infringement shall also be taken into consideration.

Other Claims

Art. 95. (1) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 77/02, in force

from 01.01.2003; prev. text of Art. 95 – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Where a work,

subject matter under Art. 72 or databases under Chapter eleven "a" are used in infringement of

the provisions of this Law, the owner of the copyright or the person to whom the he has granted

exclusive right to use, may bring an action before the court for:

1. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) finding the fact of the infringement;

2. (amend. - SG 77/02, prev. text of item 01 – SG 99/05, in force from 10.01.2006)

discontinuance of the illegitimate use or prohibition of implementation of the activity, which will

constitute illegitimate use;

3. (suppl. - SG 77/02, in force from 01.01.2003; prev. text of item 02 – SG 99/05, in force

from 10.01.2006) seizing and destroying illegitimately produced copies of the work, the subject

matter under Art. 72 or the databases under Chapter Eleven "a", including negatives, master

copies, printing forms and others used for the purposes of reproduction of copies;

4. (suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; prev. text of item 03 – SG 99/05, in force

from 10.01.2006) seizing and pulling out of operation the copying, reproducing and decryption

equipment used exclusively for committing violations;

5. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; prev. text of item 04, amend. - SG 99/05,

in force from 10.01.2006) conceding the objects under item 3.

6. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) announcing to the account of the infringer of

the operative part of the court decision in two daily newspapers and in television organization

with national coverage at time determined by the court.

(2) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Seizure in the sense of para 1, items 3 and

4 may be requested both of objects being at a certain place and of subjects being in the

commercial network as a whole.

Special Claimants

Art. 95a. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) Besides the owners of the

respective right and the persons granted exclusive right of use, right of claim under Art. 94, 94a

and 95 shall also have:

1. the organizations for collective administration of rights according to Art. 40, para 7, and

2. the professional protection organizations of the owners of rights.

(2) (amend. – SG 59/07, in force from 01.03.2008) The organizations referred to in para 1

may lay claims and request measures only in respect of rights which have been assigned to them

for administration, respectively – for protection. In these cases the provision of Art. 26, para 4 of

the Civil Procedure Code shall not be applied.

Liability

Art. 95b. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The legal persons and the sole

entrepreneurs shall bear civil responsibility for the infringement of rights under this law guiltily

perpetrated by the persons representing them, respectively by their employees or persons hired by

them. In this case the guilt shall be assumed until proven otherwise.

Providing Evidence in Claim and Securing Procedures

Art. 95c. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) Where the claimant has presented

evidence supporting his claims and has also pointed out other evidence of significance for the

solution of the case which is under the control of the defendant the court can oblige the defendant

to present this evidence.

(2) Under the conditions of para 1, upon request of the claimant the court can oblige the

defendant to provide opportunity for acquainting with bank, financial and commercial documents

which are under his control.

(3) The claimant shall be obliged not to announce the information contained in the

documents of para 2.

(4) The presentation of evidence for single or one time unlawful use of protected subject

matter under this law shall be accepted to be sufficient ground for applying the provisions of para

1 and 2.

(5) The existence of the circumstances connected with claimed infringement may also be

established by the presentation of evidence for single or one time unlawful use of subject matter

protected under this law.

Requesting Information about the Origin and the Distribution Networks upon Infringement

Art. 95d. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006 (1) The court may upon request by the

claimant to oblige the defendant or third person to present information about circumstances

which are of importance for resolving the case.

(2) Third person in the sense of para 1 shall be each person who:

1. keeps goods – subject of infringement, or

2. provides services leading to infringement, or

3. uses services representing infringement, or

4. has been pointed out by person under items 1 – 3 as participant in the manufacturing,

production or distribution of these goods or services.

(3) The information referred to in para 2 may include:

1. the names and the addresses of the producers, manufacturers, distributors, suppliers and

other persons who have been previously holders of the goods or the services as well as the

supposed wholesale and retail distributors;

2. information about the produced, manufactured, supplied, received or ordered quantities

as well as the resources received for the goods or services in question.

(4) Para 1 shall not be applied when its implementation may lead to infringement of a

provision of another law.

(5) The provisions of para 1 – 3 shall be applied only for acts carried out for direct or

indirect economic or commercial benefit.

Competent Courts

Art. 96. Disputes under this Law shall be settled by the district courts.

Security Measures

Art. 96a. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000 г.) (1) (amend. SG 77/02, in force

from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) In case of infringement of a

copyright, related right or right under Art. 93c, or where enough data is available to consider that

such infringement will be committed or some evidence will be lost, destroyed or concealed, the

court upon request by the owner of the respective right or the person who has been granted

exclusive right of use may, without informing the person with regard to whom security measure

is required, admit also some of the following measures:

1. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) prohibition of carrying out the activity

which is claimed to constitute or will constitute illegal use of a work, subject matter under Art. 72

or database under Chapter eleven "a";

2. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) seizure of the copies of the work, the subject matter under Art. 72 or the databases

under Chapter eleven "a" which are claimed to be illegally reproduced, the negatives, the

matrices, the cliches and the like, intended for reproduction of the copies, as well as other

evidence of importance for proving the infringement;

3. seizure or sealing of the equipment which is claimed to have been used or will be used

for infringement;

4. sealing of the premises in which infringement is claimed to have been committed or will

be committed.

(2) (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006; amend. – SG 59/07, in force from

01.03.2008) The admission, imposing and revocation of the security measures shall be carried out

according to the order referred to in Art. 389 -403 of the Civil Procedure Code, with exception of

Art. 398, first sentence and as much as this law does not stipulate otherwise.

(3) The security measure prohibition of carrying out the activity shall be imposed by its

announcement by the court.

(4) (amend. - SG 43/05, in force from 01.09.2005; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) The security measures under para 1, item 2, 3 and 4 shall be imposed by state or

private bailiff who shall carry out the act simultaneously with the handing over of the

announcement for admitting the security to the defendant in three days term after receiving the

application of the claimant to the bailiff. The security measures admitted for prevention of

forthcoming infringement shall be imposed in term complied with its purpose. The seized

property shall be submitted by an inventory for keeping to the claimant who can use it solely as

an evidence.

(5) The claimant or his representative shall have the right to attend and assist the imposition

of the provisional measures.

(6) (revoked - SG 43/05, in force from 01.09.2005)

(7) If it is found that an imposed security measure has been requested without justification

the defending party may require from the person who has requested it to pay the damages caused

as a result of the provisional measure.

(8) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The security measure referred to in para 1,

item 1 may be imposed also to third persons for whom sufficient data is available that they

facilitate the implementation of the activity for which is claimed to represent or will represent

unlawful use.

(9) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The owner of the respective right or the

person to whom he has granted exclusive right of use shall be obliged not to announce

information that has become known to him at or on occasion of the measures referred to in para

1.

Chapter twelve.

"A" BORDER MEASURES (new - SG 28/00, in force from

05.05.2000)

Grounds and Field of Application

Art. 96b. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) (1) (amend. - SG 77/02, in force from

01.01.2003) The owner of copyright, related right or right under Art. 93c, as well as the person

who has been granted exclusive right of use may request from the customs bodies to suspend

goods carried through the state border of the Republic of Bulgaria for which there are grounds to

consider that they infringe a right protected by this Law. For covering the expenses for the

suspension a fee shall be due the amount of which shall be determined by a tariff approved by the

Council of Ministers.

(2) Where the applicant has his residence or seat outside the country, he has to indicate

legal address on the territory of the Republic of Bulgaria.

(3) The provisions of this Chapter shall also apply to the temporary import and export.

(4) (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) Goods of non-commercial character

carried as part of the luggage of passengers under the condition that they are in quantity set for

duty free import or export shall not be suspended.

Procedure of Suspension

Art. 96c. (new – SG 28/00, in force from 05.05.2000) (1) The suspension shall be carried

out upon written application by a person under Art. 96b, para 1, accompanied by evidence

regarding the rights of the applicant and the grounds to consider them being infringed.

(2) (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) Where it is found that the circumstances

under Art. 96b, para 1 are present, the customs bodies shall suspend the goods.

(3) The customs bodies shall inform immediately the claimant, the sender and the recipient

of the goods about the suspension. The same persons shall have the right to inspect the suspended

goods and to receive information about them.

(4) (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) If, within 10 working days from being

notified according to para 3 about the suspension, the applicant does not provide evidence that a

procedure has been initiated before the respective court for decision on the merits of the case or

that a security has been admitted, the customs bodies shall release the suspended goods on

condition that all requirements for regular import or export have been observed. The term may be

extended by ten days upon reasoned request by the applicant.

(5) (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The competent bodies before which the

legal procedure under para 4 has been initiated shall rule upon appeal of the interested party

whether the measures of suspension must be confirmed, amended or revoked.

(6) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006; amend. - SG 30/06, in force from

12.07.2006) The refusal of the customs bodies to satisfy the application for suspension of the

goods shall be subject to appeal by the order of the Administrative Procedure Code.

(7) (prev. text of para 06 – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Where the request for

suspension has not been followed by a procedure under para 4 or it was found to be ungrounded

the affected party shall have the right of indemnification.

Actions on the Initiative of the Customs Bodies

Art. 96d. (new – SG 28/00, in force from 05.05.2000) (1) The customs bodies may at their

initiative or upon request of another state body suspend goods for which they have grounds to

consider them infringing a right protected by this Law.

(2) In these cases the customs bodies shall inform immediately the persons under Art. 96b,

para 1, the sender and the recipient of the goods and shall provide them possibility to inspect the

suspended goods. The customs bodies may request from the owner of copyright or related rights

any information for carrying out expertise.

(3) (amend. - SG 30/06, in force from 12.07.2006) The decision under para 1 may be

appealed by the order of the Administrative Procedure Code.

(4) If, within 10 working days from suspension of the goods, procedure for decision on the

merits of the case before the respective court does not follow or there is not a court ruling for

admitting of security, the customs bodies shall release the suspended goods on condition that all

the requirements for regular import or export have been observed.

(5) The customs bodies shall not be liable for the actions on suspension of the goods taken

by them in good faith.

Additional Stipulation

Art. 96e. (new – SG 28/00, in force from 05.05.2000) An ordinance shall be issued by the

Council of Ministers for the implementation of this Chapter.

Chapter thirteen.

PENAL ADMINISTRATIVE PROVISIONS

Penalties

Art. 97. (1) (amend. - SG 10/98) Whoever commits the following in offence of this Law:

1. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. and suppl. - SG 99/05, in force

from 10.01.2006) reproduces and distributes video carriers holding reproduced films or other

audio-visual works, performances, records of films or other audio-visual works;

2. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. and suppl. - SG 99/05, in force

from 10.01.2006) reproduces and distributes audio carriers holding reproduced works,

performances or phonograms;

3. organises in any manner whatsoever communication to the public of films or other audio-

visual works;

4. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) offers sound or video recording services

to third parties with the purpose to prepare single copies of works or other objects, protected by

this Law;

5. organises live or recorded public performance and presentation of works;

6. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) wireless broadcasting, transmission or

retransmission by cable of works, performances, phonograms, records of films or other audio-

visual works or radio or television programmes;

7. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) publishes, reproduces or distributes already published works;

8. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) owns a computer programme knowing or

having grounds to suppose that this is illegal;

9. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) reproduces, preserves in the memory of computer, distributes or uses in another way

computer programmes;

10. (new – SG 28/00, in force from 05.05.2000) reproduces or distributes works of the

applied art, design and the national artistic crafts, photographic works and works created by a

process analogous to photography;

11. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 77/02, in force from

01.01.2003) illegally uses a work under Art. 3, para 1, items 6 and 8;

12. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) saves in digital form on electronic carrier

films or other audio–visual works, musical compositions, performances, phonograms, records of

films or other audio – visual works;

13. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) provides access to the work, the object

under Art. 72 or part of it by wireless means or by cable to unlimited number of people in such a

way that it may be accessed from a place and at a time individually chosen by each of them;

14. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; prev. text of item 12 – SG 99/05, in force

from 10.01.2006) obstructs the implementation of the securing measure under Art. 96a;

15. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003; prev. text of item 13, amend. - SG 99/05, in

force from 10.01.2006) does not fulfil their obligation under Art. 20a, para 6, Art. 26, para 2 and

8, Art. 95c, para 3 or Art. 96a, para 9;

16. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003; prev. text of item 14 - SG 99/05, in force

from 10.01.2006) violates a prohibition under Art. 93c,

(amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) shall be punished with fine or proprietary

sanction in amount from three hundred to three thousand BGN, if he/she is not subject to graver

penalty and the subject matter of the violation, regardless of the ownership, shall be seized in

favour of the state and shall be submitted for destruction by the bodies of the Ministry of Interior.

(2) (amend. - SG 10/98; suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; suppl. - SG 77/02, in

force from 01.01.2003) Repeated and subsequent offence under para 1 committed within one year

from the imposition of the previous penalty, shall be punished by a fine or proprietary sanction

from one thousand to five thousand BGN and the subject matter of the violation regardless of the

ownership shall be seized in favour of the state and shall be submitted for destruction by the

bodies of the Ministry of Interior.

(3) In event of systematic offences the facility where these offences have been committed,

such as a store, studio, establishment, cinema, theatre, company's head office, etc. shall be closed

for a period from three to six months.

(4) (amend. - 10/98; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) Organisation conducting

collective administration of rights under this Law acting in violation of Art. 40, para 4 shall be

fined with proprietary sanction of five hundred BGN.

(5) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The sanctions under para 1 or 2 shall be

imposed to a person who produces, distributes, advertises or imports, as well as possesses with a

commercial purpose a decoding device able to provide access to encrypted signal to persons

outside the audience determined by the broadcasting organisation.

(6) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. and suppl. - SG 77/02, in force from

01.01.2003; suppl. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The sanctions under para 1 or 2 shall be

imposed to a person who intentionally removes, damages, destroys or disrupts or in other way

evades, without having right to do that, technological means for protection used by owners of

rights protected by this law, provided that he knows or there are grounds to suppose that these

means have such functions.

(7) (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) The sanctions under para 1 or 2 shall also be imposed to a person, who produces,

imports, distributes, sells, rents, offers for sale, advertises with purpose of sale or rent or possess

with commercial purpose devices, products or components of products, or provides services,

which:

1. are offered or advertised as means for evading of technological measures for protection,

or

2. have only limited commercial purpose or application different from this to be evaded

technological measures for protection, or

3. are basically intended, produced, adapted or used to make possible or to facilitate the

evasion of technological measures for protection.

(8) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; prev. text of para 07 – SG 77/02, in force

from 01.01.2003) The sanctions under para 1 or 2 shall also be imposed to a person who, without

having the right to do that and knowing or having grounds to know that this act will cause, allow,

facilitate or conceal infringement of a right protected by this Law:

1. removes or changes information in electronic form about the regime of the rights on a

subject matter of copyright or related right;

2. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) distributes, including by importation for

distribution, publicly performs, broadcasts by wireless means, transmits or retransmits by cable a

subject matter of copyright or related right, as well as offers access to unlimited number of

persons to such subject matter in a way allowing this access from a place and in time individually

chosen by each of them, knowing that the information in electronic form about the regime of the

rights on this subject matter has been removed or changed without the right to do that.

(9) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000; prev. text of para 08 – SG 77/02, in force

from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) Information about the regime of

the rights in the context of para 8 is any information allowing the identification of the subject

matter of copyright or related right, the owner of the right, as well as information about the

conditions of use of the subject matter, as well as any number and code representing such

information on condition that any of these elements of the information is present on the copies of

the subject matter or appears in connection with its communication to the public.

Detection of the Offences and Competences of the Officials (title amend. - SG 99/05, in

force from 10.01.2006)

Art. 98. (amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) The offences under Art. 97 shall

be detected by an act which shall be prepared by officials determined by an order of the Minister

responsible for the culture after inspection in cooperation with the bodies of the Ministry of

Interior.

(2) The officials referred to in para 1 shall have right to:

1. request access to the sites subject to control and to inspect them;

2. request the necessary documents related to the inspections held;

3. impose measures for ensuring evidence by seizure of durable material carriers containing

subject matter protected by the law connected with the detection of the violation.

(3) The officials referred to in para 1 shall be obliged to:

1. reflect precisely the facts detected at the inspection in the act for offence;

2. preserve the official and the commercial secret that has become known to them in

connection with the inspections;

3. not publicly announce data from the inspections;

4. use the information from the inspections only for the purposes of the procedure regarding

the offence.

Record on Seizure

Art. 98a. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) Durable material carriers

containing subject matter protected by the law connected with the offence shall be seized by the

officials referred to in Art. 98, para 1 with a record.

(2) In the record under para 1 shall be pointed out: the date and the place of the actions;

time when the actions have started and finished; persons who have participated; detected facts

and circumstances; any requests made, notes and objections if available; collected evidence –

number, types of carriers, as well as other data.

(3) The record shall be signed by the person carrying out the actions, by the inspected

person and at least one witness.

(4) In case the inspected person refuses to sign the record or is absent, it shall be signed by

at least one more witness.

Obligation for Cooperation

Art. 98b. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) The persons at whom the inspection

referred to in Art. 98, para 1 is carried out shall be obliged to:

1. ensure unimpeded access to the checked subjects;

2. render cooperation to the officials on the occasion of the inspection being implemented;

3. provide documents and evidence requested by the official.

Imposing and Executing the Administrative Penalties

Art. 98c. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) The Punitive Decrees shall be

issued by the Minister responsible for the culture or by official authorized by him.

(2) The penalties fine or proprietary sanction shall be performed voluntary within a term of

7 days after the Punitive Decree or the decision of the court with which they have been imposed

enters into force. Fifty percent of the amounts shall be submitted to the account of National Fund

"Culture" and the rest – to the budget of the Ministry of Culture.

(3) (amend. - SG 105/05, in force from 01.01.2006; amend. – SG 12/09, in force from

01.05.2009) After the expiration of the term referred to in para 2 a copy of the Punitive Decree

shall be sent to the National Revenue Agency for enforcement of the imposed fine or proprietary

sanction according to the order of the Tax Insurance Procedure Code.

(4) After the Punitive Decree or the court decision enter into force the durable carriers

seized in favour of the state shall be delivered for destruction to the bodies of the Ministry of

Interior.

Application of the Law for the Administrative Offences and Sanctions

Art. 98d. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Unless otherwise provided by this

Chapter, the detection of the offences, issuing, appealing and enforcement of the Punitive

Decrees shall be carried out according to the order of the Law of the Administrative Offences and

Sanctions.

Part four.

APPLICABLE LAW

Law Applicable to Works

Art. 99. (1) This Law shall apply to:

1. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) works which authors are citizens of the

Republic of Bulgaria or whose permanent address is in it regardless of where the works have

been published for the first time;

2. (new – SG 99/05) (*) works which authors are citizens of a Member State of the

European Union or persons who have permanent address in such State regardless of where the

works have been published for the first time;

3. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003; prev. text of item 02 – SG 99/05) (*)

works whose authors are citizens of a State with which the Republic of Bulgaria is bound by a

copyright treaty, or persons with permanent address in such a State regardless of where the works

have been published for the first time;

4. (prev. text of item 03 – SG 99/05) (*) works published for the first time or incorporated

as architectural projects on the territory of the Republic of Bulgaria or on the territory of a State

which has a copyright treaty with the Republic of Bulgaria, regardless of the nationality of the

authors;

5. (prev. text of item 04 – SG 99/05) (*) works which have been published for the first time

on the territory of a State with which the Republic of Bulgaria is not bound by a copyright treaty

but simultaneously or within thirty days have been published on the territory of the Republic of

Bulgaria or on the territory of a State with which the Republic of Bulgaria has such treaty.

(2) Where this Law is applied to works created by citizens of other states or to works which

have been published abroad first the owner of the copyright shall be determined according to the

respective foreign law.

(3) (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) In respect of works created by citizens of

foreign countries or for works published for the first time abroad the term of validity shall be

determined by the respective foreign law if it stipulates terms of protection shorter than this law.

Law Applicable to the Right of Compensation under Art. 20

Art. 99a. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) The provisions of Art. 20 shall be

applied at resale of works of authors citizens of the Republic of Bulgaria or persons who have

permanent address in it, in case the place of the resale is on its territory.

(2) (*) Art. 20 shall be also applied to all authors and their heirs who are citizens or have

permanent address in a Member State of the European Union.

(3) In respect of authors who are citizens of other State and have no permanent address in

the Republic of Bulgaria the provisions of Art. 20 shall be applied only under the condition that

the respective foreign country admits analogous right to the Bulgarian citizens.

Law Applicable to Broadcasting by Satellite

Art. 99b. (new – SG 99/05) (*) (1) This law shall be applied to the broadcasting of a work

by satellite in case the signal is transmitted to the satellite:

1. from the territory of the Republic of Bulgaria ;

2. from the territory of a State not member of the European Union which does not provide

level of protection of this right corresponding to this law under the condition that:

a) the ascending connection to the satellite starts from a station located on the territory of

the Republic of Bulgaria, or

b) the ascending connection to the satellite does not start from a station located on the

territory of a Member State of the European Union but the broadcasting has been carried out by

order of an organization having its seat on the territory of the Republic of Bulgaria.

(2) The responsibility of the broadcasting shall be born: in the cases of para 1, item 1 – by

the broadcasting organization; in the cases of para 1, item 2 letter "a” – by the operator of the

station; in the cases of para 1, item 2 letter "b” – by the organization under which ordered the

broadcasting has been carried out.

(3) The provisions of para 1 and 2 shall be applied respectively also to the rights referred to

in Art. 72.

Law Applicable to Performances

Art. 100. (1) (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003) This Law shall apply to the

performances of performers who are citizens of the Republic of Bulgaria or who have permanent

address in it regardless of where the performances have been carried out.

(2) This Law shall apply to the performances of foreign performers on the territory of the

Republic of Bulgaria.

(3) (new – SG 99/05) (*) This law shall also apply to the performances of foreign

performers, citizens of a Member State of the European Union or having permanent address in

such state regardless of where the performances have been carried out.

Law Applicable to Records, Programmes and Films

Art. 101. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 77/02, in force from

01.01.2003; suppl. - SG 99/05) (*) This Law shall apply to the subject matter under Art. 72, item

2, 3 and 4 made by natural persons who are citizens of the Republic of Bulgaria or who have

permanent address in it, by citizens of Member States of the European Union or having

permanent address in some of them, or by legal persons which seat is on the territory of the

Country or on the territory of such State, regardless of where the recordings have been made, as

well as to recordings made or simultaneously published for the first time by foreign persons on

the territory of the Republic of Bulgaria or a Member State of the European Union.

Law Applicable to Makers of Databases

Art. 101a. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) (1) (suppl. - SG 99/05) (*) This law

shall apply to the makers of databases, if they are citizens of the Republic of Bulgaria or have

permanent address in it or are citizens of a Member State of the European Union or have

permanent address in such state.

(2) (suppl. - SG 99/05) (*) The provision of para 1 shall also apply to the legal persons,

established in compliance with the legislation of the Republic of Bulgaria having their seat,

central administration or primary activity on its territory, as well as to the legal persons

established in compliance with the legislation of some Member State of the European Union

having seat, central administration or primary activity on its territory. If the legal person has seat

only in the Republic of Bulgaria or in a Member State of the European Union, it shall be required

its activity to have real relation to the economy of the State.

Application of International Treaties

Art. 102. (1) (amend. and suppl. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; prev. text of Art.

102 – SG 77/02, in force from 01.01.2003) The rights of foreign performers, producers of

phonograms, radio and television organisations and film producers other than those referred to in

Art. 100, para 2 and Art. 101, shall be protected in compliance with the treaties in the field of the

rights related to copyright to which the Republic of Bulgaria is a party.

(2) (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003; suppl. - SG 99/05) (*) The foreign makers

of databases, except those referred to in Art. 101a, shall be protected in compliance with the

international treaties to which the Republic of Bulgaria is a party.

Additional provisions

§ 1. (1) The owner of copyright as well as a person who has been granted the exclusive

right to use a work protected by this Law may place the Latin letter "C" surrounded by a circle in

front of their names or firms and the year of making the work available to the public at a suitable

place on the copies of the work.

(2) The producer of a phonogram as well as a person who has been granted the exclusive

right to reproduce a phonogram protected by this Law, may place the Latin letter "P" surrounded

by a circle in front of their names or firms and the year of the first publication at a suitable place

on the copies of the phonogram and their packing.

§ 1a. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) (1) Prohibited shall be the acquisition,

seizure and keeping with commercial purpose, durable material carriers containing subject matter

protected by the Law, which have been reproduced in violation of the Law.

(2) The durable material carriers under para 1 shall be seized in favour of the State by an act

of the administrative punitive body or the court and shall be provided for destruction to the

bodies of the Ministry of Interior.

(3) (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) Seizure in favour of the State of the subject

matter of the violation referred to in Art. 97, para 1, items 8 and 9 shall be also its deletion from

the electronic carrier on which it has been reproduced

§ 2. In the sense of this Law:

1. "making a work available to the public" means the bringing of the publication with the

consent of its author to the attention of unlimited number of persons for the first time regardless

of the form or manner in which this may be done;

2. "publishing a work" means bringing of a work to the attention of unlimited number of

persons by reproduction and distribution of its copies, including in the form of audio or video

recordings, in sufficient quantities depending on the nature of the work;

3. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 77/02, in force from

01.01.2003) "reproduction of a work" means the direct or indirect multiplication in one or more

copies of the work or part of it by any means and in any form, permanent or temporary, including

its saving in digital form on electronic carrier;

4. (amend. - SG 77/02, in force from 01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) "distribution of a work" means the sale, exchange, donation, rental, as well as

storage in commercial quantities and also the proposal for sale or rental of originals and copies of

the work;

5. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) "wireless broadcasting of a work" is its broadcasting by radio or television via a

ground way, as well as introducing, under the control and responsibility of the broadcasting

organization, the programme-carrying signals intended for reception either directly and

individually by the public or through the mediation of an organisation different from the

broadcasting one, into an uninterrupted chain of communication leading to the satellite and down

towards the earth;

6. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; suppl. - SG 77/02, in force from

01.01.2003; amend. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) "users of a work" means the natural

and legal persons such as publishers, theatres, organisers of concerts, radio or television

organisations, cable operators, public catering and entertainment establishments, film producers,

Internet content providers, manufacturers of video recordings and others that bring the work to

the attention of readers, viewers and listeners directly or through distributors;

7. "audio recording" means fixing on a durable material carrier of a sequence of sounds in a

manner to make them available for listening, reproduction, re-recording and wireless

broadcasting, by cable or other technical means;

8. "phonogram" shall be the product of audio recording;

9. "architectural works" means buildings and other equipment and their elements, durable

objects of the synthesis of architecture with other arts, as well as durable interior decorations

which meet the general terms under Art. 3, para 1.

10. (new - SG 10/98; amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) "decrypting device"

means every device, set, mechanism or decrypting card, constructed or specially adjusted to

allow individual or in combination between them, access to encrypted signal in its form before

the encryption.

11. (new - SG 28/00, in force from 05.05.2000) "encrypted signal" is every radio and

television signal, transmitted, broadcasted, retransmitted and rebroadcasted through any technical

devices whatsoever, which characteristics have been deliberately changed with the purpose of

restricting the access to it only for a certain auditorium;

12. (new – SG 28/00, in force from 05.05.2000; revoked – SG 99/05, in force from

10.01.2006)

13. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) "database" means a collection of

independent works, data or other materials, arranged systematically or methodically and

individually accessible in electronic or other way; the computer programme, used for the creation

or the functioning of databases, the recordings of separate audio–visual, literary or musical work,

as well as the collection of phonograms with musical performances on a compact disc shall not

be database in the sense of this law;

14. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003) "technological measures of protection"

means any technology, device or component that, in the normal course of its operation, is

designed to prevent or restrict acts, in respect of works or other subject-matter, which are not

authorised by the owner of any any right protected by law where the use of a subject-matter is

controlled by the owner of the right through encryption, scrambling or other transformation of the

work or other subject-matter or a copy control mechanism.

15. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) "rental of subject matter of protection"

means making available for use, for a limited period of time and for direct or indirect economic

or commercial advantage.

16. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) "lending of subject matter of protection"

means making available for use, for a limited period of time and not for direct or indirect

economic or commercial advantage, when it is made through establishments which are accessible

to the public; Shall not be considered as lending in the sense of this law:

a) making available of works or other subject matter of rights under this law, if they do not

leave the premises of the lending establishment or between separate publicly accessible

establishments;

b) making available of phonograms or film copies for the purposes of their lawful use,

public performance, wireless broadcasting or transmission by cable;

c) making available of fine art and photograph works for public exhibition;

17. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) "professional protection associations of the

owners of rights" are non-governmental organizations which members include entirely or mostly

owners of copyright or related rights and which, according to their statutes, are authorized by

their members to protect their rights against infringement, as well as the legal persons,

representing international organization of such nature in the country.

§ 3. (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000; amend. - SG 99/05, in force from

10.01.2006) The definitions contained in items 1, 2, 3, 4, and 5 of the preceding Paragraph shall

also apply to the subject matter under Art. 72 and Chapter eleven "a".

§ 4. (1) Each copy of a work of fine art signed personally by its author shall be considered

an original. The number of originals shall be determined by the author and shall be announced in

a suitable manner when the work is made available to the public for the first time, and shall not

be subject to subsequent change. Each copy shall carry consecutive number.

(2) (revoked – SG 99/05, in force from 10.01.2006)

§ 5. (1) The amount of compensation due to the owners of copyright and related rights for

the use of works, performances, phonograms, radio and television programmes shall be

negotiated in a contract between the owners of the rights and the users.

(2) Whenever use is negotiated through an organisation of collective administration of

rights, the amount of compensation shall be determined in a contract between that organisation

and the users or their associations.

§ 5a. (new – SG 77/02, in force from 01.01.2003; revoked – SG 74/05, in force from

14.10.2005)

§ 5b. (new – SG 99/05) (*) The provisions of this Law referring to the Member States of

the European Union shall be applied also to the other states from the European Economic Area.

§ 5c. (new – SG 99/05, in force from 10.01.2006) (1) (suppl. - SG 73/06, in force from

06.10.2006) The Ministry of Culture together with the Ministry of Interior, the Ministry of

Justice, the Customs Agency, the Patent Department and other departments determined by the

Council of Ministers shall establish and maintain National System for Exchange of Information

in the Field of Copyright and Related Rights and the Industrial Property which shall ensure the

implementation of interaction and exchange of data related to the protection of rights in works,

subject matter under Art. 72 and subject matter of industrial property.

(2) The administration, control and use of the system referred to in para 1 shall be

implemented by order determined by the Council of Ministers.

(3) The resources for introduction, exploitation and development of the system shall be

provided by the budgets of the departments referred to in para 1.

Transitional and concluding provisions

§ 6. (1) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2006) This Law shall also apply to works,

performances, phonograms, radio and television programmes made or performed prior to the

entry into force of this Law unless the respective protection periods have expired.

(2) Copyrights acquired prior to the entry into force of this Law shall remain in force.

§ 7. The authors of literary texts which have been used without their consent in musical

works pursuant to Art. 7 "b" of the Copyright Law of 1951, may not prohibit the further use of

the musical work together with the text if it has already been made available to the public

together with it.

§ 8. (1) The activity of the Copyright Agency shall be terminated.

(2) (amend. - SG 28/00, in force from 05.05.2000) The property of the Copyright Agency

shall be transferred to the Ministry of Culture.

(3) The Council of Ministers shall determine the terms and procedures for distribution of

the property of the Agency among the organisations under Art. 40 of this Law.

§ 9. This Law shall hereby revoke:

1. The Copyright Law (prom. - Izvestia 92/51; corr. - Izvestia 10/52; amend. and suppl. -

Izvestia 55/56; amend. - SG 35/72 and 30/90).

2. Art. 270 through 278 of the Law of Obligations and Contracts (prom. - SG 275/50; corr. -

SG 02/51; amend. - SG 69/51, 92/52; SG 85/63, 27/73, 16/77, 28/88, 30/90 and 12/93).

§ 10. This Law shall enter into force from August 1, 1993.

§ 11. The implementation of this Law shall be assigned to the Council of Ministers.

Transitional and concluding provisions

TO THE LAW FOR AMENDMENT AND SUPPLEMENTATION OF

THE LAW ON THE COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS (SG

28/00)

(PROM. - SG 28/00, IN FORCE FROM 05.05.2000; AMEND. - SG107/00; SUPPL. - SG

99/05, IN FORCE FROM 10.01.2006)

§ 51. (1) This law shall also apply to the works and subject matter under Art. 72, created or

realized before its enactment if the terms of protection stipulated by it have not expired.

(2) The owners of rights may not lay claims on occasion of uses carried out at a time when

the term of protection of these rights had expired in the context of the law active at that time.

(3) (new - SG 107/00) Owners of copyright in films and other audio-visual works created

before the enactment of the LAW ON THE COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS shall be

the persons under Art. 62, para 2.

(4) (new - SG 107/00) The persons, owners of copyright in films, pursuant to Art. 16, para

1 of the revoked Copyright Law of 1951, shall exercise only the rights under Chapter Ten "a".

(5) (new - SG 107/00; suppl. - SG 99/05, in force from 10.01.2006) The producer's rights

referred to in Chapter Ten "a" of the persons under para 4 in the films produced by State

Enterprise (Chief Directorate, State Association, Creative Economic Association) "Bulgarian

Cinematography", " Film Studios "Boyana", Studio for Cartoons "Sofia" and Studio for Scientific

Popular Films "Vreme" shall be transferred to the National Film Centre.

(6) (new - SG 107/00) The persons, owners of rights of producers in films according to para

4 and 5, may use these films without a contract with the respective owners of copyright by July 1,

2001, owing them compensation for every use, in amount determined and payable by agreement,

through the respective organisation for collective administration of copyrights.

§ 52. Revoked shall be § 4 of the Concluding Provisions of the Law for Amendment and

Supplementation of the LAW ON THE COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS (SG, No 10 of

1998).

§ 53. Everywhere in the Law the words "the Ministry responsible for the culture" shall be

replaced by "the Ministry of Culture".

§ 54. (1) This Law shall enter into force one month after its promulgation in the State

Gazette, with exception of § 8 which shall enter into force from 01.01. 2001.

(2) The Council of Ministers shall adopt the Ordinance referred to in §8 within six months

from the enactment of the Law and shall apply from 1 January 2001.

Transitional and concluding provisions

TO THE LAW ON THE PRIVATE BAILIFFS (SG 77/02)

(PROM. - SG 43/05)

§ 23. This Law shall enter into force from 1 September 2005.

Transitional and concluding provisions

TO THE LAW OF THE ADMINISTRATYIVE REGULATION OF THE

PRODUCTION AND TRADE WITH OPTIC DISCS, MATRIXES

AND OTHER CARRIERS CONTAINING SUBJECTS OF

COPPYRIGHT AND THE RELATED TO IT RIGHTS

(PROM. - SG 74/05)

§ 8. This law shall enter into force one month from its promulgation in the State Gazette,

except Section III of Chapter Two and Section II of Chapter Three, which shall enter into force

from the 1st of January 2006.

Transitional and concluding provisions

TO THE LAW FOR AMENDMENT AND SUPPLEMENTATION OF

THE LAW ON THE COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS

(PROM. - SG 99/05, IN FORCE FROM 10.01.2006)

§ 56. Everywhere in the Law the words "Ministry of Culture and Tourism" shall be

replaced by "Ministry of Culture".

§ 57. (1) The provisions of § 1 about Art. 6 and of § 21 about Art. 72b shall be applied also

to the works and subject matter referred to in Art. 72, created or realized before this Law enters

into force.

(2) The provisions of § 4 about Art. 20 and of § 5 about Art. 20a shall be applied for sales

taken place after entering into force of this Law.

§ 58. (1) Sale or other transaction implemented on the territory of a Member State of the

European Union outside the Republic of Bulgaria before § 3, item 1 enters into force shall

terminate the right of distribution referred to in Art. 18a, para 1.

(2) Claims based on the provisions of § 37, about Art. 94a, and of § 38, about Art. 95, may

be submitted if the verbal contests at the first instance have not finished before this law enters

into force.

(3) The provisions about the evidence and the conditions for their admission under Art. 95c

and 95d shall be applied also to facts which have taken place before entering into force of this

law.

§ 59. The administrative and the administrative punitive proceedings initiated before

entering into force of this Law shall be finished according to the previous order.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

§ 62. This Law shall enter into force on month after its promulgation in the State Gazette

except:

1. § 12 which shall enter into force 6 months the promulgation of the Law in the State

Gazette;

2. § 3, item 1, § 34, § 46, § 47 – regarding Art. 99a, para 2, § 48 – 52 and § 54, item 4

which shall enter into force from the date of entering into force of the Treaty of Accession of the

Republic of Bulgaria to the European Union.

Transitional and concluding provisions

TO THE TAX-INSURANCE PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 105/05, IN FORCE FROM 01.01.2006)

§ 88. This Code shall enter into force from the 1 January 2006, except Art. 179, Para 3, Art.

183, Para 9, § 10, item 1, letter "e" and item 4, letter "c", § 11, item 1, letter "b" and § 14, item 12

of the transitional and concluding provisions which shall enter into force from the day of

promulgation of the code in the State Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE ADMINISTRATIVE PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 30/06, IN FORCE FROM 12.07.2006)

§ 142. This Code shall enter into force three months after its promulgation in State Gazette,

with the exception of:

1. division three, § 2, item 1 and § 2, item 2 – with regards to the repeal of chapter third,

section II "Appeal by court order", § 9, item 1 and 2, § 15 and § 44, item 1 and 2, § 51, item 1, §

53, item 1, § 61, item 1, § 66, item 3, § 76, items 1 – 3, § 78, § 79, § 83, item 1, § 84, item 1 and

2, § 89, items 1 - 4§ 101, item 1, § 102, item 1, § 107, § 117, items 1 and 2, § 125, § 128, items 1

and 2, § 132, item 2 and § 136, item 1, as well as § 34, § 35, item 2, § 43, item 2, § 62, item 1, §

66, items 2 and 4, § 97, item 2 and § 125, item 1 – with regard to the replacement of the word

"the regional" with the "administrative" and the replacement of the word "the Sofia City Court"

with "the Administrative court - Sofia", which shall enter into force from the 1st of May 2007;

2. paragraph 120, which shall enter into force from the 1st of January 2007;

3. paragraph 3, which shall enter into force from the day of the promulgation of the code in

State Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE LAW ON AMENDMENT AND SUPPLEMENTATION OF

THE LAW FOR THE MARKS AND THE GEOGRAPHIC NAMES

(PROM. - SG 73/06, IN FORCE FROM 06.10.2006)

§ 28. This Law shall enter into force one month after its promulgation in the State Gazette

except § 7, § 12, § 21 and § 26 which shall enter into force from the date of the accession of the

Republic of Bulgaria to the European Union, and § 17 which shall enter into force from 13 July

2006.

Transitional and concluding provisions

TO THE CIVIL PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 59/07, IN FORCE FROM 01.03.2008)

§ 61. This code shall enter into force from 1 March 2008, except for:

1. Part Seven “Special rules related to proceedings on civil cases subject to application of

Community legislation”

2. paragraph 2, par. 4;

3. paragraph 3 related to revoking of Chapter Thirty Two “a” “Special rules for recognition

and admission of fulfillment of decisions of foreign courts and of other foreign bodies” with Art.

307a – 307e and Part Seven “Proceedings for returning a child or exercising the right of personal

relations” with Art. 502 – 507;

4. paragraph 4, par. 2;

5. paragraph 24;

6. paragraph 60,

which shall enter into force three days after the promulgation of the Code in the State

Gazette.

Transitional and concluding provisions

TO THE LAW ON AMENDMENT AND SUPPLEMENTING OF THE

TAX-INSURANCE PROCEDURE CODE

(PROM. – SG 12/09, IN FORCE FROM 01.05.2009; SUPPL. - SG 32/09)

§ 68. (suppl. - SG 32/09) This Law shall enter into force from 1 May 2009 except § 65, 66

and 67, which shall enter into force from the date of promulgation of the Law in the State Gazette

and § 2 - 10, § 12, Items 1 and 2 - regarding Para 10 and 11, Item 8, Letter "a", Items 9 and 12

and § 53 - 64, which shall enter into force from 1 January 2010.


立法 取代 (2 文本) 取代 (2 文本) 被以下文本取代 (4 文本) 被以下文本取代 (4 文本) 世贸组织文件号
IP/N/1/BGR/C/3
无可用数据。

WIPO Lex编号 BG001