关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

1996年10月3日第3337号法,关于生物多样性及其组成的保存和可持续性利用, 阿根廷

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1996 日期 生效: 1996年10月17日 议定: 1996年10月3日 文本类型 知识产权相关法 主题 遗传资源, 技术转让 本地方性法律(服从阿根廷联邦宪法)在米西奥内斯省建立了一套规制遗传资源和生物化学资源的法律制度。
本法于米西奥内斯省的首府波萨达斯市通过。

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 西班牙语 Ley N° 3337 del 03 de octubre de 1996; sobre la Conservación y Aprovechamiento Sostenible de la Diversidad Biologica y sus componentes         英语 Law No. 3337 of October 3, 1996, on the Conservation and Sustainable Use of Biological Diversity and its Components        
 
下载PDF open_in_new
 Law 3337 LAW ON THE CONSERVATION AND SUSTAINABLE USE OF BIOLOGICAL DIVERSITY AND ITS COMPONENTS

Translated from Spanish 1

LAW NO. 3337

THE PROVINCIAL HOUSE OF REPRESENTATIVES HAS ENACTED WITH FORCE OF LAW:

LAW ON THE CONSERVATION AND SUSTAINABLE USE OF BIOLOGICAL DIVERSITY AND ITS COMPONENTS

Courtesy translation provided by WIPO, © 2011

SINGLE TITLE

CHAPTER I

OBJECTIVES

ARTICLE 1 – The objectives of the present Law are as follows:

(a) The conservation of biological diversity;

(b) The sustainable use of its components;

(c) The adoption of appropriate measures to achieve a fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilization of biological resources;

(d) Regulation of the utilization of biological resources and their components;

(e) Support for access to biotechnology and appropriate funding;

(f) The development, implementation and execution of a program of work and research aimed at achieving the objectives set out above;

(g) Provision of a framework instrument for other regulations that are in force or that may be implemented in the future with regard to the conservation and use of resources: flora, fauna, soil, water, air and others.

CHAPTER II

NEW RIGHTS AND GUARANTEES UNDER THE NATIONAL CONSTITUTION AND THE CONVENTION ON BIOLOGICAL DIVERSITY OF THE UNITED

NATIONS CONFERENCE ON ENVIRONMENT AND DEVELOPMENT, RÍO DE JANEIRO, 1992

ARTICLE 2 – The Provincial Executive shall have the authority to administer:

Translated from Spanish 2

(a) With the National Executive, the support provided for in Article 41 of the National Constitution and the implementation, with respect to the biological diversity of our Province, of National Law No. 24.375 approving the Convention on Biological Diversity, which was adopted in the city of Río de Janeiro, Federative Republic of Brazil, on June 5, 1992, in particular Articles 6, 7, 8, 11, 12 and 13, which are entitled, respectively, "General measures for conservation and sustainable use", "Identification and monitoring", "In-situ conservation", "Incentive measures", "Research and training" and "Public education and awareness";

(b) Externally, the benefits or cooperative measures that are made possible by the aforementioned international convention, directly where appropriate or through the national Ministry of Foreign Affairs and Worship.

CHAPTER III

CONVENTIONS AND AGREEMENTS

ARTICLE 3 – The implementing authority for the present Law may enter into national or international cooperation conventions or agreements, through the Ministry of Foreign Affairs and Worship or directly where appropriate, with government agencies, non­ governmental organizations and State or private universities, whether national or international, with a view to achieving the objectives of the present Law.

CHAPTER IV

PROVINCIAL SYSTEM OF PROTECTED AREAS OF BIOLOGICAL DIVERSITY

ARTICLE 4 – The Provincial Executive shall have the authority to develop a program of work and research on the conservation and sustainable use of biological diversity and its components, particularly in protected natural areas of the Province, which could also include guidelines and agreements on the selection, establishment and management of new areas that are important from the point of view of diversity.

CHAPTER V

BIOLOGICAL RESOURCES

ARTICLE 5 – The Provincial Executive shall have the authority to regulate, through the regulations that are established, access to biological resources within the Province, in accordance with the national and provincial legislation in force.

CHAPTER VI

DEFINITIONS

Translated from Spanish 3

ARTICLE 6 – For the purposes of the present Law, the following definitions shall be established:

"Biological diversity" means the variability among living organisms from all sources including, inter alia, terrestrial and aquatic ecosystems and the ecological complexes of which they are part; this includes diversity within species, between species and of ecosystems.

"Biological resources" means genetic resources, organisms or parts thereof, populations, or any other biotic component of ecosystems with actual or potential use or value for humanity.

"Biotechnology" means any technological application that uses biological systems, living organisms or derivatives thereof to make or modify products or processes for specific uses.

"Domesticated or cultivated species" means species in which the evolutionary process has been influenced by humans to meet their needs.

"Ecosystem" means a dynamic complex of plant, animal and micro-organism communities and their non-living environment interacting as a functional unit.

"Genetic material" means any material of plant, animal, microbial or other origin containing functional units of heredity.

"Genetic resources" means genetic material of actual or potential value.

"Habitat" means the place or type of site where an organism or population naturally occurs.

"In-situ conservation" means the conservation of ecosystems and natural habitats and the maintenance and recovery of viable populations of species in their natural surroundings and, in the case of domesticated or cultivated species, in the surroundings where they have developed their distinctive properties.

"Protected area" means a geographically and legally defined area which is intended to achieve specific previously established conservation objectives.

"Sustainable use" means the use of components of biological diversity in a way and at a pace that does not lead to the long-term decline of biological diversity, thereby maintaining its potential to meet the needs and aspirations of present and future generations.

"Technology" includes biotechnology.

Translated from Spanish 4

CHAPTER VII

IMPLEMENTING AUTHORITY

ARTICLE 7 – The Provincial Executive shall determine the implementing authority for the present Law.

CHAPTER VIII

INFRINGEMENTS AND PENALTIES

ARTICLE 8 – Any act or omission that constitutes an infringement of the present Law and/or its regulations or that actually or potentially harms or diminishes biodiversity and/or undermines the proper conservation thereof shall be punishable in accordance with the provisions of the present Law.

ARTICLE 9 – Infringements that may have been committed with respect to the provisions of the present Law and its regulations and the provisions which the implementing authority has adopted by means of a decision shall be punishable with the penalties set out below:

(a) A fine of up to TWO HUNDRED (200) times the minimum wage of the Provincial Public Administration, adjustable depending on the seriousness of the punishable act and/or whether or not the person or persons involved are repeat infringers. In the event of a repeat infringement, the fine may be increased by up to ONE HUNDRED (100) per cent of the aforementioned amount;

(b) Confiscation of the infringing products, movable property, livestock and any item used in the course of the punishable act;

(c) Disqualification or temporary or permanent closure.

ARTICLE 10 – Irrespective of the provisions of the previous article, the penalties already established by the laws in force with respect to the resource in question shall be applied.

ARTICLE 11 – The penalties provided for shall be ordered by the implementing authority, subject to legal proceedings, which shall be conducted in accordance with the regulations.

ARTICLE 12 – For the purposes of classifying the infringer's conduct and adjusting the penalties, the following shall be taken into account:

(a) The fraudulent or culpable nature of the infringement;

Translated from Spanish 5

(b) The extent of the damage caused;

(c) Whether the infringement is a repeat infringement.

ARTICLE 13 – Money collected as a result of the implementation of the present Law and contributions or bequests received shall be placed in the Fund for the Promotion of Protected Natural Areas established by Law No. 2932.

ARTICLE 14 – For the purposes of the previous article, the implementing authority shall be authorized to determine the charges for authorizations, licences and permits, concessions and bond notes, and the fines for infringements or other appropriate charges for the utilization of biological resources.

CHAPTER IX

PROCEDURE

ARTICLE 15 – The implementing authority shall be authorized to carry out inspections, make the necessary decisions and record infringements of the present Law or its regulations, anywhere in the Province, with a view to verifying compliance with the Law. It may request the cooperation of other official agencies or the assistance of the police for this purpose.

ARTICLE 16 – In court cases for infringements of the present Law, the general procedures established by Law No. 2970 and the special procedures established by the regulations shall be applied, without prejudice to criminal prosecutions that may be instituted.

ARTICLE 17 – The use or utilization of biological resources which are to be regulated in the future shall be carried out in accordance with the provisions of the present Law.

ARTICLE 18 – The present Law shall be transmitted to the Executive.

Done at the Meeting Hall of the House of Representatives in Posadas on October 3, 1996.

RAMÓN OSCAR CAMARGO Legislative Secretary

c/o Parliamentary area House of Representatives

CESAR RAÚL HUMADA President

House of Representatives

APPROVED BY DECREE NO. 1401 (OCTOBER 17, 1996)

Translated from Spanish 6

See Regulatory Decree No. 474

 
下载PDF open_in_new
LEY Nº 3337

LA CAMARA DE REPRESENTANTES DE LA PROVINCIA

SANCIONA CON FUERZA DE LE Y: SOBRE LA CONSERVACION Y APROVECHAMIENTO SOSTENIBLE

DE LA DIVERSIDAD BIOLOGICA Y SUS COMPONENTES

TITULO UNICO

CAPITULO I OBJETIVOS

ARTÍCULO : Establécese como objetivos de la presente Ley: a) La conservación de la diversidad biológica; b) El aprovechamiento sostenible de sus componentes; c) La adopción de las acciones que correspondan para lograr una justa y equitativa participación en los beneficios que se deriven de

la utilización de los recursos biológicos; d) Regular la utilización de los recursos biológicos y sus componentes; e) Apoyar el acceso a la biotecnología y financiación adecuada; f) La elaboración, implementación y ejecución de un programa de trabajo e investigación, que contemple los objetivos enunciados

precedentemente; g) Servir de instrumento marco de las demás normas vigentes y/o de futura aplicación sobre conservación y uso de los recursos: flora, fauna, suelo, agua, aire y otros.

CAPITULO II

NUEVOS DERECHOS Y GARANTIAS DE LA CONSTITUCION NACIONAL Y CONVENIO SOBRE LA DIVERSIDAD BIOLOGICA DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE MEDIO AMBIENTE Y DESARROLLO RIO/92

ARTÍCULO : Facúltase al Poder Ejecutivo Provincial para gestionar:

a) Ante el Poder Ejecutivo Nacional, el apoyo previsto en el Artículo 41º de la Constitución Nacional y la aplicación a la diversidad biológica de nuestra Provincia, de la Ley Nacional Nº 24.375, que aprueba el convenio sobre la diversidad biológica adoptado en la Ciudad de o de Janeiro, República Federativa del Brasil, el 5 de Junio de 1.992, especialmente en lo que respecta a la implementación de los Artículos , , , 11º, 12º, y 13º que respectivamente tratan sobre "Medidas generales a los efectos de la conservación y la utilización sostenible", "identificación y seguimiento", "Conservación in situ", "Incentivos", "Investigación y Capacitación" y "Educación y Conciencia Pública".

b) En el exterior, directamente cuando sea procedente o, a través del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto de la Nación, los beneficios o cooperaciones que posibilite el mencionado convenio internacional.

CAPITULO III SOBRE CONVENIOS Y ACUERDOS

ARTÍCULO : La autoridad de aplicación de la presente Ley, podrá realizar convenios y acuerdos de cooperación nacionales o internacionales, a través del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto o directamente cuando sea procedente, con organismos

gubernamentales y organizaciones no gubernamentales y universidades estatales o privadas, nacionales o internacionales, a los efectos de cumplir con los objetivos de la presente Ley.

CAPITULO IV SISTEMA PROVINCIAL DE AREAS DE DIVERSIDAD BIOLOGICA PROTEGIDA

ARTÍCULO : Facúltase al Poder Ejecutivo Provincial a elaborar un programa de trabajo e investigación sobre la conservación y aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica y sus componentes, especialmente en las áreas naturales protegidas de la Provincia, que además podrá contemplar directrices y convenios para la selección, ordenación y establecimiento de nuevas áreas importantes desde el punto de vista de la diversidad.

CAPITULO V

SOBRE LOS RECURSOS BIOLOGICOS

ARTÍCULO : Facúltase al Poder Ejecutivo Provincial a regular, en las normas reglamentarias que se dicten, el acceso a los recursos biológicos dentro del territorio provincial, de acuerdo con la legislación provincial y nacional vigente.

CAPITULO VI DEFINICIONES

ARTÍCULO : A los efectos de la presente Ley, se establecen las siguientes definiciones.

Area protegida: es el área geográfica y legalmente definida destinada a alcanzar objetivos de conservación específicos previamente establecidos.

Biotecnología: es toda aplicación tecnológica que utilice sistemas biológicos y organismos vivos o sus derivados para la creación o modificación de productos o procesos para usos específicos.

Conservación in situ: es la conservación de los ecosistemas y los hábitats naturales y el mantenimiento y recuperación de poblaciones viables de especies en sus entornos naturales y, en el caso de las especies domesticadas y cultivadas, en los entornos en que hayan desarrollado sus propiedades específicas.

Diversidad biológica: es la variabilidad de organismos vivos de cualquier fuente, incluidos, entre otras cosas, los ecosistemas terrestres y acuáticos y los complejos ecológicos de los que forman parte; comprende la diversidad dentro de cada especie, entre las especies y de los ecosistemas.

Ecosistema: es un complejo dinámico de comunidades vegetales, animales y de microorganismos y su medio no viviente que interactúan como una unidad funcional.

Especie domesticada o cultivada: es una especie en cuyo proceso de evolución han influído los seres humanos para satisfacer sus propias necesidades.

Hábitat: es el lugar o tipo de ambiente en el que existen naturalmente un organismo o una población.

Material genético: es todo material de origen vegetal, animal, o microbiano o de otro tipo que contenga unidades funcionales de la herencia.

Recursos biológicos: son los recursos genéticos, los organismos o partes de ellos, las poblaciones, o cualquier otro tipo del componente biótico de los ecosistemas de valor o utilidad real o potencial para la humanidad.

Recursos genéticos: es el material genético de valor real o potencial.

Utilización sostenible: es la utilización de componentes de la diversidad biológica de un modo y a un ritmo que no ocasione la disminución a largo plazo de la diversidad biológica, con lo cual se mantienen las posibilidades de esta de satisfacer las necesidades y las aspiraciones de las generaciones actuales y futuras.

El término "tecnología" incluye la biotecnología.

CAPITULO VII AUTORIDAD DE APLICACION

ARTÍCULO : El Poder Ejecutivo Provincial determinará la autoridad de aplicación de la presente Ley.

CAPITULO VIII INFRACCIONES Y SANCIONES

ARTÍCULO : Todo acto u omisión que importe violación de la presente Ley y/o de sus reglamentos, o tienda real o potencialmente a dañar o menoscabar la biodiversidad y/o desnaturalizar su adecuada conservación, será reprimido con arreglo a las prescripciones de la misma.

ARTÍCULO : Las infracciones que pudieran cometerse con relación a lo dispuesto por la presente Ley, su reglamentación y las disposiciones que por a resolutiva adoptase la autoridad de aplicación se sancionarán con las penalidades que a continuación se expresan:

a) Multa hasta un monto equivalente a DOSCIENTOS (200) sueldos mínimos de la Administración blica Provincial, graduable conforme a la gravedad de la acción sancionada y/o el carácter de reincidente del o los involucrados. En caso de infracción reincidente, la mula podrá ser incrementada hasta un cien por ciento (100%) del mencionado monto;

b) Decomiso de los productos motivo de la infracción, de bienes muebles, semovientes y de todo elemento que hubiere participado en el acto sancionatorio;

c) Inhabilitación o clausura transitoria o definitiva.

ARTÍCULO 10º: Independientemente de lo establecido en el artículo anterior, se aplicarán las sanciones ya establecidas en las leyes vigentes sobre el recurso de que se trate.ARTÍCULO 11º: Las sanciones previstas serán dispuestas por la autoridad de aplicación previo sumario que se hará conforme a lo que determinen las normas reglamentarias.

ARTÍCULO 12º: Para la calificación de la conducta del infractor y la graduación de las sanciones, se tendrá en cuenta:

a) El carácter doloso o culposo de la infracción;

b) La magnitud del daño creado;

c) La reincidencia.

ARTÍCULO 13º: Las recaudaciones provenientes de la aplicación de la presente Ley y los aportes o legados que al efecto se reciban pasarán a integrar el Fondo de Fomento de Areas Naturales Protegidas, creado por Ley Nº 2932.

ARTÍCULO 14º: A los efectos del artículo anterior, el organismo de aplicación queda facultado para fijar los valores correspondientes a autorizaciones, licencias y permisos, concesiones, guías de tránsito, importe de multas por infracciones u otros rubros que correspondan por el aprovechamiento de los recursos biológicos.

CAPITULO IX PROCEDIMIENTO

ARTÍCULO 15º: La autoridad de aplicación queda facultada para hacer inspecciones, efectuar las determinaciones necesarias y constatar las infracciones a la presente Ley o sus normas reglamentarias, en cualquier lugar del territorio provincial, a fin de verificar su cumplimiento. Para ello podrá solicitar la cooperación de otros organismos oficiales, así como también el auxilio de la fuerza pública.

ARTÍCULO 16º: En las causas por infracciones a la presente Ley, se aplicarán los procedimientos generales previstos por la Ley Nº 2970 y los especiales que establezca la reglamentación sin perjuicio de las acciones penales que pudieren surgir.

ARTÍCULO 17º: El uso o aprovechamiento de los recursos biológicos cuyas normas deban reglamentarse en el futuro se realizarán conforme a las prescripciones de la presente Ley.

ARTÍCULO 18º: Comuníquese al Poder Ejecutivo.

Dada en la Sala de Sesiones de la Cámara de Representantes, en Posadas, a los tres días del mes de Octubre de mil

novecientos noventa y seis.

Dr. RAMON OSCAR CAMARGO Ing. CESAR RAUL HUMADA

Secretario Legislativo Presidente a/c. del Area Parlamentaria Cámara de Representantes Cámara de Representantes.

APROBADA POR DECRETO Nº 1401 (17/10/96).

Ver Decreto Reglamentario N° 474


立法 被以下文本实施 (1 文本) 被以下文本实施 (1 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 AR056