关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

1900年3月30日联邦工业品外观设计和模型法, 瑞士

返回
被取代文本 
详情 详情 版本年份 1991 日期 生效: 1900年8月1日 议定: 1900年3月30日 文本类型 主要知识产权法 主题 工业品外观设计, 知识产权及相关法律的执行

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 法语 Loi fédérale du 30 mars 1900 sur les dessins et modèles industriels (état le 4 octobre 1991)         英语 Federal Law of March 30, 1900, on Industrial Designs and Models (status as of October 4, 1991)        
 Federal Law on Industrial Designs and Models of March 30, 1900 (status as of October 4, 1991)

Federal Law on Industrial Designs* (of March 30, 1900, as last amended on March 24, 1995)

TABLE OF CONTENTS** Articles

I: General Provisions......................................................................................................................... 1 - 14e II: Deposit ......................................................................................................................................... 15 - 23bis III: Civil and Penal Sanctions ........................................................................................................... 24 - 33 IV: Assistance from the Customs Authorities ................................................................................... 33a - 33c V: Final Provisions............................................................................................................................ 34 - 39

I. General Provisions

Art. 1. The Confederation affords to the creators of industrial designs and to their successors in title the rights set out in this Law.

Art. 2. Industrial design for the purposes of this Law means any arrangement of lines or any three- dimensional shape, whether or not combined with colors, that serves as a model for the industrial production of an article.

Art. 3. The protection afforded by this Law shall not apply to manufacturing processes, to the utilization or to the technical effect of the article manufactured on the model of the protected design.

Art. 4.– (1) The creator’s right shall be transferred to his heirs. It shall be assignable, in whole or in part, by

all legal means. (2) The creator may authorize other persons to exploit his design by granting them a license. (3) Acts transferring the creator’s rights and licenses may only be invoked against other persons

acting in good faith if they are entered in the Industrial Designs Register.

Art. 5.– (1) Designs shall only enjoy legal protection if they are deposited in accordance with this Law. (2) No other person may make use of a validly deposited design for an industrial or commercial

purpose prior to expiry of legal protection unless he is authorized to do so by the creator or his successor in title.

Art. 6. The fact of making a deposit shall lead to the presumption that the deposited article was new at the time of deposit and that the depositor was its creator.

Art. 7.– (1) Designs may be deposited individually or grouped together in packages. (2) The number of designs included in a package shall be limited only by the dimensions and

weight laid down for a package. This type of deposit shall be regulated in detail by an order of the Federal Council, which shall also set out the maximum dimensions and weight of designs deposited individually.

Art. 8. The term of legal protection for designs shall be 15 years at most; it shall be granted for consecutive periods of five years, the first of which shall begin on the date of deposit.

** Added by the International Bureau of WIPO.

Art. 9.– (1) Designs may be deposited, during the first five-year period of protection, either in an open form

or in a sealed envelope. (2) The Federal Council may decide, by means of regulations, that the designs of certain industries

or of certain categories of industrial products may also remain deposited in a sealed envelope during the second and third terms of protection; it may likewise decide that the designs of certain industries or of certain categories of industrial products may only be deposited in an open form and that a graphic representation of them shall be published.

Art. 10.– (1) The deposit shall have effect for as long as the fees prescribed in the schedule have been paid. (2) [Repealed]

Art. 11.– (1) The deposit shall lapse if the fees due for prolongation of protection have not been paid within

three months following the due date. (2) A deposit that has lapsed for lack of payment in good time of the fees due for prolongation of

protection may be restored on payment of the fees due within three months following expiry of the time limit not complied with, together with a restoration fee the amount of which shall be laid down in the Implementing Regulations.

Art. 12. The deposit of a design shall be declared annulled: 1. if the design was not new at the time of deposit; a design is new, for the purposes of this Law,

for as long as it is unknown to the public or to the industrial and commercial circles concerned; 2. if the depositor is neither the creator of the design nor his successor in title; 3. if, in the case of a deposit in a sealed envelope, it is proven that the depositor has made an

inexact declaration of the contents with fraudulent intent; 4. if the deposited article does not constitute a design within the meaning of this Law; 5. if the content of the deposit is contrary to the provisions of a Federal Law or of an international

convention or if it is contrary to morality.

Art. 13. Annulment proceedings may be instituted by any person who can prove an interest therein.

Art. 14.– (1) A person who does not have a domicile in Switzerland may not deposit a design or exercise the

rights deriving from such deposit other than through a representative domiciled in Switzerland. (2) A representative shall be authorized to represent the depositor in all acts pursuant to this Law

and in legal disputes concerning the design. The Cantonal provisions on the exercise of the profession of lawyer shall remain unaffected.

(3) [Repealed]

Art. 14a.– (1) The valid deposit of an application for protection for an industrial design made or having effect

in one of the countries party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, other than Switzerland, shall generate a priority right in accordance with Article 4 of that Convention. This right may be claimed for an application for protection submitted in Switzerland for the same design, within six months of the initial deposit.

(2) An initial deposit in a country which affords reciprocal treatment to Switzerland shall have the same effect as an initial deposit in a country party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.

(3) The effect of the priority right shall be to render non-invokable against the deposit anything that has occurred after the initial deposit.

Art. 14b.– (1) The priority right may be claimed by the initial depositor or by the person acquiring the latter’s

right to submit an application for protection for the same design in Switzerland. (2) If the initial deposit, a deposit in Switzerland or both have been made by a person not entitled to

the grant of protection, the successor in title may claim the priority deriving from the initial deposit.

Art. 14c.– (1) Any person wishing to claim a priority right shall submit a priority declaration to the Federal

Intellectual Property Institute (Institute). A priority document shall be supplied at the request of the Institute. (2) The priority right shall lapse if the time limits and formalities laid down in the order are not

complied with.

Art. 14d.– (1) Recognition of the priority right during the deposit procedure shall not exempt the owner of the

design from proving the existence of the priority right. (2) The deposit whose priority is claimed shall be presumed the initial deposit (Art. 14a(1) and (2)).

Art. 14e. If the design has been made available to the public during the six months preceding the deposit date or the priority date, disclosure may not be invoked against the depositor where it results directly or indirectly:

(a) from an obvious abuse with regard to the depositor or his predecessor in title or (b) from the fact that the depositor or his predecessor in title has shown the design at an official or

officially recognized industrial exhibition in Switzerland or in any other member country of the World Trade Organization on condition that such disclosure was declared at the time of initial deposit and that, if the Institute so requests, documentary evidence is furnished.

II. Deposit

Art. 15.– (1) The deposit of an industrial design shall be effected by means of an application filed with the

deposit office and drawn up in accordance with the form in one of the three national languages. (2) The application shall be accompanied by:

1. a numbered copy of each design for which deposit is sought, either in the form of the industrial product for which it is intended or in the form of any other adequate representation of the design;

2. proof of payment of the fees prescribed in the schedule. (3) The Federal Council may lay down further formalities for the deposit of designs of which a

graphic representation is to be published.

Art. 16.– (1) Designs shall be deposited with the Institute. (2) Where necessary, the Federal Council may set up further deposit offices.

Art. 17.– (1) Any deposit made contrary to the requirements of the Law or of the regulations and not

regularized by the applicant, despite a warning from the deposit office, shall be rejected by the latter. (2) The Institute shall refuse all articles or graphic representations, deposited in open form, which

do not constitute designs for the purposes of this Law, whose execution would be contrary to the provisions of a Federal law or an international convention or which would be contrary to morality.

(3) The same provisions shall apply as appropriate where a sealed deposit is transformed into an open deposit.

(4) [Repealed]

Art. 17bis. The decisions of the Federal Intellectual Property Institute with regard to designs may be appealed from to the Intellectual Property Appeals Commission.

Art. 18. All validly deposited designs shall be entered by the Institute in the Designs Register without prior examination of the depositor’s rights or of the novelty of the article deposited; a deposit certificate shall be issued to the depositor.

Art. 19. The Designs Register shall contain the following particulars: the article and the type of deposit (open or in a sealed envelope), the name and place of residence of the depositor and, where appropriate, of his representative, the date of deposit, the payment of the fees and their amount, together with any changes with respect to the person or the rights of the owner; such changes shall be entered in the Register only if supported by an official document or by a document bearing an officially certified signature.

Art. 20.– (1) The Institute shall publish, in accordance with the entries made in the Register, the title of the

designs deposited, the type of deposit, the name and place of residence of the depositor and, where appropriate, of his representative, the date and serial number of each deposit, together with any changes in the person or in the rights of the owner.

(2) The Federal Council shall lay down by means of an order the type of graphic publication that may be adopted for the designs of certain industries or of certain categories of products (Art. 9).

Art. 21.– (1) The entitled person may require at any time that his deposits in sealed envelopes be converted to

open deposits. (2) In all other cases, the sealed envelopes may be opened only at the request of the entitled person

or on a court order and shall be closed again thereafter. Art. 22.– (1) Any person may obtain from the deposit office oral or written information on the content of the

Designs Register and may obtain access, in the presence of an official of that office, to the designs under open deposit.

(2) [Repealed]

Art. 23.– (1) A depositor may renounce legal protection at any time by withdrawing his deposited designs. (2) Designs that have not been claimed beforehand will be kept by the Institute for three years

beyond the term of protection. (3) On expiry of the third year, the Institute shall return them to the entitled person or his

representative, or shall destroy them; in special circumstances it may also dispose of them otherwise.

Art. 23bis. A person who makes an international deposit of an industrial design shall thereby obtain protection under this Law as if he had deposited the design in Switzerland. The provisions of the Hague Agreement of November 6, 1925, that are more favorable to the owner of an international deposit than those of this Law shall in all cases prevail.

III. Civil and Penal Sanctions

Art. 24. Any person shall be liable to civil or penal proceedings, in accordance with the provisions below:

1. who unlawfully copies a deposited design or imitates it in such manner that the true product can only be distinguished from the infringing product on close examination; a simple modification of the colors shall not be deemed to constitute a difference;

2. who has sold, put up for sale or for circulation, or has imported into Switzerland unlawfully copied or imitated articles;

3. who has participated in the above infringements or who has favorized or facilitated them;

4. who refuses to inform the competent authorities of the origin of copied or imitated articles in his possession.

Art. 25.– (1) Any person who intentionally commits any of the infringements referred to in Article 24 shall

be required to make good the damages occasioned to the injured party and shall be liable to a fine of up to 100,000 francs or imprisonment of up to one year.

(2) [Repealed]

Art. 26. If the infringements referred to in Article 24 are committed by negligence, the infringer shall not be liable to a penalty, but shall remain liable under civil law for the damages occasioned.

Art. 27.– (1) Penal prosecution shall be conducted at the request of the injured party and in accordance with

the Cantonal penal procedure, either at the place of residence of the offender or at the place where the offense was committed.

(2) In no event may more than one penal prosecution be conducted for the same offense. The authority with which the request was first filed shall be the sole competent authority.

(3) [Repealed]

Art. 28.– (1) At the request of the person entitled to institute proceedings, the court shall order the necessary

precautionary measures. It may, in particular, require a precise description of the articles claimed to be infringing and of the instruments and tools having served essentially for the infringement and, where appropriate, have those articles seized.

(2) In the latter case, the court may impose a security on the petitioner which he will be required to deposit beforehand.

(3) Before ordering precautionary measures, the court shall hear the opposing party; in the event of imminent danger, the court may already take emergency measures beforehand. In such case, the opposing party shall be notified immediately after the measures have been executed.

(4) Where appropriate, the court, when admitting the petition, shall give the petitioner a period of 30 days at most to institute proceedings and shall advise him of the fact that the measures ordered shall become inapplicable if he does not act within that period.

Art. 28a.– (1) Should it transpire that the request for precautionary measures is not substantively justified, the

petitioner shall be required to make good the damages occasioned to the opposing party. The manner and extent of damages shall be laid down by the court in accordance with Article 33 of the Code of Obligations.

(2) Proceedings for damages shall become statutebarred one year after the time at which the precautionary measures have become inapplicable.

(3) The securities provided by the petitioner shall only be returned to him once it has become certain that no proceedings for damages are to be instituted; the court may set the opposing party a reasonable period of time for instituting proceedings and notify that party that if it does not act within that period the securities will be returned to the petitioner.

Art. 29.– (1) The court may order confiscation and realization or destruction of the articles seized. (2) Even in the event of acquittal, it may order the destruction of the instruments, tools and other

means essentially intended for the infringement. The revenue from realization of confiscated articles shall be set off against payment of the fine, payment of legal costs and the compensation due to the injured party. Any surplus shall be paid to the preceding owner of the confiscated articles.

Art. 30. The court may order publication of a penal judgment in the Official Swiss Trade Journal and in one or more other publications, at the cost of the condemned party.

Art. 31.– (1) Any person who without authorization has placed upon his business papers, advertisements or

products a designation suggesting that a design has been deposited under this Law shall be liable to a fine. (2) [Repealed]

Art. 32. The proceeds of fines shall belong to the Cantons.

Art. 33.– (1) The Cantons shall designate one court competent to hear civil disputes concerning the

protection of designs to act as sole Cantonal instance. (2) Appeal shall lie to the Federal Court irrespective of the value in dispute (Article 62 of the

Federal Law on the Organization of the Federal Judiciary of March 22, 1893).

IV. Assistance from the Customs Authorities

Art. 33a. The customs authorities shall be empowered to draw the attention of the owners of industrial designs to specific consignments where there exists a suspicion that copied or imitated goods are to be imported or exported.

Art. 33b.– (1) Where the owner of an industrial design has good reason to believe that copied or imitated

goods are to be imported or exported, he may request the customs authorities in writing to refuse the release for circulation of those goods.

(2) The person making the request must provide all particulars available to him that are required for the customs authorities to take a decision; these shall include an exact description of the goods.

(3) The customs authorities shall give a final decision on the request. They may levy a fee to cover the administrative costs.

Art. 33c.– (1) Where the customs authorities have good reason to believe, following a request under

Article 33b, that copied or imitated goods are to be imported or exported, they shall inform the person making the request thereof.

(2) The customs authorities shall withhold the goods concerned for 10 working days at most as from the time of the communication under paragraph (1) to enable the person making the request to obtain precautionary measures.

(3) If justified by the circumstances, the customs authorities may withhold the goods concerned for an additional period of 10 working days at most.

(4) If the withholding of the goods is liable to lead to damages, the customs authorities may require the person making the request to provide adequate security.

(5) The person making the request shall make good any damages arising from the withholding of the goods if precautionary measures are not ordered or proved to be unjustified.

V. Final Provisions

Arts. 34. to 36. [Repealed]

Art. 37. The Federal Council shall promulgate the regulations required to implement this Law.

Art. 38.– (1) The Federal Law on Industrial Designs of December 21, 1888, is repealed.

(2) ... 1

Art. 39. 2

1 Redundant transitional provision. 2 Not reproduced here (Editor’s note).

 Loi fédérale sur les dessins et modèles industriels du 30 mars 1900 (état le 4 octobre 1991)

Loi fédérale sur les dessins et modèles industriels* du 30 mars 1900

L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,

en application de l’article 64 de la constitution fédérale1);

vu le message du Conseil fédéral du 24 novembre 18992),

décrète:

I. Dispositions générales

Article premier La Confédération accorde aux auteurs de dessins et modèles industriels et à leurs ayants cause les droits spécifiés dans la présente loi.

Art. 2 Constitue un dessin ou modèle au sens de la présente loi toute disposition de lignes ou toute forme plastique, combinées ou non avec des couleurs, devant servir de type pour la production industrielle d’un objet.

Art. 3 La protection accordée par la présente loi ne s’applique pas aux procédés de fabrication, à l’utilisation ou à l’effet technique de l’objet fabriqué sur le type du dessin ou modèle protégé.

Art. 4 1 Le droit de l’auteur passe à ses héritiers. Il est transmissible, en tout ou en partie, par toutes voies de droit. 2 L’auteur peut autoriser d’autres personnes à exploiter son dessin ou modèle en leur accordant une licence. 3 Pour être opposables aux tiers de bonne foi, les actes translatifs du droit de l’auteur et les licences doivent être inscrits au registre des dessins et modèles.

Art. 5 1 Les dessins et modèles ne jouissent de la protection légale que s’ils sont déposés conformément à la présente loi. 2 Nul ne pourra, avant l’expiration de la protection légale, faire usage dans un but industriel ou commercial d’un dessin ou modèle régulièrement déposé s’il n’y est autorisé par l’auteur ou son ayant cause.

Art. 6 Le fait du dépôt crée la présomption que l’objet déposé était nouveau au moment du dépôt, et que le déposant en est l’auteur.

Art. 7 1 Les dessins et modèles peuvent être déposés isolément ou réunis en paquets.

* RO 18 124 et RS 2 866 1) RS 101 2) FF 1899 V 908

2 Le nombre des dessins ou modèles renfermés dans un paquet ne sera limité que par les dimensions et le poids prescrits pour ce dernier. Ce mode de dépôt sera réglé en détail par une ordonnance du Conseil fédéral, qui déterminera en même temps le maximum des dimensions et du poids des dessins et modèles déposés isolément.

Art. 8 La protection légale des dessins et modèles a une durée de quinze ans au plus; elle est accordée par périodes consécutives de cinq ans, dont la première commence à la date du dépôt.

Art. 9 1 Les dessins et modèles peuvent être déposés, pendant la première période de protection de cinq ans, soit à découvert, soit sous pli cacheté. 2 Le Conseil fédéral pourra établir, par voie de règlement, que les dessins et modèles de certaines industries ou de certaines catégories de produits industriels pourront rester déposés sous pli cacheté même pendant la deuxième et la troisième période de protection; il peut décider, de même, que les dessins et modèles de certaines industries ou de certaines catégories de produits industriels ne pourront être déposés qu’à découvert, et qu’il en sera publié une représentation graphique.

Art. 10 1 Le déposant paie une taxe pour chaque période de protection et pour chaque dessin ou modèle, ou pour chaque paquet de dessins ou modèles déposé; le Conseil fédéral fixe cette taxe par voie d’ordonnance. Les taxes doivent présenter une progression importante d’une période à l’autre. 2 Le montant des taxes pour la première période doit être payé au moment du dépôt (art. 15, 2e al., ch. 2); les taxes de la deuxième et de la troisième période sont échues le premier jour de chacune de ces périodes.

Art. 111) 1 Le dépôt tombera en déchéance lorsque les taxes dues pour la prolongation de la protection n’auront pas été payées dans les trois mois qui suivent leur échéance. 2 Le dépôt, tombé en déchéance faute de paiement en temps utile des taxes dues pour la prolongation de la protection, peut être rétabli moyennant paiement des taxes échues dans les trois mois qui suivent l’expiration du délai non observé, ainsi que d’une taxe de rétablissement dont le montant sera fixé par le règlement d’exécution.

Art. 12 Le dépôt d’un dessin ou modèle sera déclaré nul et de nul effet:

1. Si le dessin ou le modèle n’était pas nouveau au moment du dépôt; un dessin ou modèle est nouveau, au sens de la présente loi, aussi longtemps qu’il n’est connu ni du public ni des milieux industriels et commerciaux intéressés;

2. Si le déposant n’est ni l’auteur du dessin ou modèle, ni son ayant droit; 3. Si, en cas de dépôt sous pli cacheté, le déposant est convaincu d’avoir fait, dans une intention

frauduleuse, une déclaration inexacte du contenu; 4. Si l’objet déposé n’a pas les caractères d’un dessin ou modèle au sens de la présente loi; 5. Si le contenu du dépôt est contraire aux dispositions d’une loi fédérale ou d’une convention

internationale ou s’il porte atteinte aux bonnes moeurs.

Art. 132)

L’action en nullité peut être intentée par toute personne qui justifie d’un intérêt.

1) Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 15 déc. 1961, en vigueur depuis le 1er juin 1962 (RO 1962 465 466; FF 1961 I 1348). 2) Nouvelle teneur selon le ch. II de la LF du 21 déc. 1928, en vigueur depuis le 15 mai 1929 (RO 45 151 159; FF 1928 I 193).

Art. 14 1 Celui qui n’a pas de domicile fixe en Suisse ne peut opérer le dépôt d’un dessin ou modèle et exercer les droits résultant de ce dépôt que par un mandataire domicilié en Suisse. 2 Le mandataire est autorisé à représenter le déposant dans les démarches à faire à teneur de la présente loi et dans les contestations en justice relatives au dessin ou au modèle. Demeurent réservées les dispositions cantonales sur l’exercice de la profession d’avocat. 3 …3)

II. Dépôt

Art. 15 1 Le dépôt d’un dessin ou modèle industriel s’opère au moyen d’une demande adressée au bureau de dépôt et rédigée suivant formulaire dans une des trois langues nationales1). 2 A la demande devront être joints:

1. Un exemplaire numéroté de chaque dessin ou modèle dont le dépôt est demandé, soit sous la forme du produit industriel auquel il est destiné, soit sous celle d’une autre représentation suffisante dudit dessin ou modèle;

2. Le montant de la taxe pour la première période de protection. 3 Le Conseil fédéral peut prescrire d’autres formalités pour le dépôt des dessins ou modèles dont la représentation graphique sera publiée.

Art. 16 1 Les dessins et modèles sont déposés à l’Office fédéral de la propriété intellectuelle2) (dénommé ci- après «l’Office») à Berne. 2 Si le besoin s’en fait sentir, le Conseil fédéral pourra créer encore d’autres bureaux de dépôt.

Art. 17 1 Tout dépôt fait contrairement aux prescriptions de la loi ou du règlement et non régularisé par le demandeur, malgré l’avertissement du bureau de dépôt, sera rejeté par ce dernier. 2 L’Office refusera tous objets ou représentations graphiques, déposés à découvert, qui n’auraient pas les caractères d’un dessin ou modèle au sens de la présente loi, dont l’exécution serait contraire aux dispositions d’une loi fédérale ou d’une convention internationale, ou qui porteraient atteinte aux bonnes moeurs. 3 Les mêmes dispositions s’appliquent d’une façon analogue au cas où un dépôt secret serait transformé en dépôt ouvert. 4 …3)

Art 17bis4)

Les décisions de l’Office fédéral de la propriété intellectuelle en matière de dessins et modèles peuvent faire l’objet d’un recours devant la commission de recours en matière de propriété intellectuelle.

3) Abrogé par le ch. I let. f de l'annexe à la LF du 18 déc. 1987 sur le droit international privé (RS 291). 1) Actuellement «dans une des trois langues officielles» (art. 116 cts. — RS 101). 2) Nouvelle dénomination selon l'art. ler de l'ACF du 23 avril 1980 concernant l'adaptation des dispositions du droit fédéral aux

nouvelles dénominations des départements et des offices (non publié). Il a été tenu compte de cette modification dans tout le présent texte.

3) Abrogé par le ch. II de la LF du 21 déc. 1928 (RO 45 151; FF 1928 I 193). 4) Introduit par le ch. II de la LF du 21 déc. 1928 (RO 45 151; FF 1928 I 193). Nouvelle teneur selon le ch. 9 de l'annexe à la LF

du 4 oct. 1991, en vigueur depuis le 1er janv. 1994 (RO 1992 288; RS 173.110.01 art. 2 al. l; FF 1991 II 461).

Art. 18 Tout dessin ou modèle régulièrement déposé sera inscrit par l’Office au registre des dessins et modèles, sans examen préalable des droits du déposant, ni de la nouveauté de l’objet déposé; un certificat de dépôt sera remis au déposant.

Art. 19 Le registre des dessins et modèles contiendra les indications suivantes: l’objet et le mode du dépôt (à découvert ou sous pli cacheté), le nom et le domicile du déposant et, le cas échéant, de son mandataire, la date du dépôt, le paiement des taxes et leur montant, ainsi que les changements survenus dans la personne ou dans les droits du titulaire; ces changements ne seront inscrits au registre que s’ils sont établis par un titre authentique ou par un acte sous seing privé dûment légalisé.

Art. 20 1 L’Office publie, conformément aux inscriptions faites dans le registre, le titre des dessins et modèles déposés, le mode de dépôt, le nom et le domicile du déposant et, le cas échéant, de son mandataire, la date et le numéro d’ordre de chaque dépôt, ainsi que les changements survenant dans la personne ou dans les droits du titulaire. 2 Le Conseil fédéral déterminera par un règlement le mode de publication graphique qui pourra être adopté pour les dessins et modèles de certaines industries ou de certaines catégories de produits (art. 9).

Art. 21 1 L’ayant droit pourra demander en tout temps que ses dépôts sous pli cacheté soient convertis en dépôts ouverts. 2 Dans tous les autres cas, les plis cachetés ne seront ouverts qu’à la demande de l’ayant droit ou sur la réquisition d’une autorité judiciaire, et ils seront refermés après usage.

Art. 22 1 Toute personne pourra obtenir du bureau de dépôt des renseignements oraux ou écrits sur le contenu du registre des dessins et modèles, et prendre connaissance, en présence d’un fonctionnaire de ce bureau, des dessins et modèles déposés à découvert. 2 Le Conseil fédéral fixera, d’après un tarif modéré, les émoluments à payer de ce fait.

Art. 23 1 Le déposant peut en tout temps renoncer à la protection légale en retirant les dessins et modèles déposés. 2 Les dessins et modèles qui n’auront pas été réclamés auparavant seront conservés par l’Office trois ans au-delà du terme de protection. 3 A l’expiration de la troisième année, l’office les renverra à l’ayant droit ou à son mandataire, ou il les détruira; dans des circonstances spéciales il pourra aussi en disposer autrement.

Art. 23bis1)

Celui qui effectue le dépôt international d’un dessin ou modèle industriel obtient de ce fait la protection de la présente loi comme s’il avait déposé le dessin ou modèle en Suisse. Les dispositions de l’arrangement de La Haye du 6 novembre 19252) qui sont plus favorables au titulaire du dépôt international que celles de la présente loi priment toujours ces dernières.

III. Sanction civile et pénale

Art. 24 Est passible de poursuites civiles ou pénales, conformément aux dispositions ci-après:

1. Quiconque aura contrefait un dessin ou modèle déposé, ou l’aura imité sans droit de telle manière que le produit véritable ne puisse être distingué du produit contrefait qu’après un examen attentif; la seule modification des couleurs n’est pas considérée comme constituant une différence;

2. Quiconque aura vendu, mis en vente ou en circulation, ou importé en Suisse des objets contrefaits ou imités sans droit;

3. Quiconque aura coopéré aux infractions ci-dessus, ou en aura favorisé ou facilité l’exécution; 4. Quiconque refuse de déclarer à l’autorité compétente la provenance d’objets contrefaits ou

imités se trouvant en sa possession.

Art. 25 1 Quiconque commet intentionnellement l’une des infractions mentionnées à l’article 24, est tenu de réparer le dommage causé à la partie lésée et sera puni d’une amende de 20 à 2000 francs, ou d’un emprisonnement de un jour3) à un an, ou des deux peines réunies dans les limites indiquées ci-dessus. 2 En cas de récidive, ces peines pourront être élevées jusqu’au double.

Art. 26 Si les infractions mentionnées à l’article 24 sont commises par négligence, l’auteur n’est passible d’aucune peine, mais il demeure civilement responsable du dommage causé.

Art. 27 1 Les poursuites pénales ont lieu sur plainte de la partie lésée et conformément à la procédure pénale cantonale, soit au domicile du délinquant, soit au lieu où le délit a été commis. 2 En aucun cas il ne pourra y avoir cumulation de poursuites pénales pour le même délit. L’autorité nantie la première de la plainte est seule compétente. 3 L’action pénale sera prescrite par deux ans à compter de la dernière contravention.

Art. 28 1 Le tribunal nanti d’une demande civile ou d’une plainte pénale ordonnera les mesures conservatoires nécessaires. Il pourra notamment faire procéder à une description précise des objets prétendus contrefaits, des instruments et ustensiles servant exclusivement à la contrefaçon et, le cas échéant, à la saisie desdits objets. 2 Dans ce dernier cas, le tribunal pourra imposer au requérant un cautionnement qu’il sera tenu de déposer au préalable.

1) Introduit par le ch. II de la LF du 21 déc. 1928, en vigueur depuis le 15 mai 1929 (RO 45 151 159; FF 1928 I 193). 2) [RS 11 983. RS 0.232.121.1]. Actuellement «de l'ar. de La Haye révisé à Londres le 2 juin 1934 (RS 0.232.121.1) et à La Haye

le 28 nov. 1960 (RS 0.232.121.2)». 3) Actuellement «d'un emprisonnement de trois jours…» (art. 333 al. 2 en relation avec l'art. 36 CP - RS 311.0).

Art. 29 1 Le tribunal pourra ordonner la confiscation et la vente des objets saisis. 2 Il pourra ordonner, même en cas d’acquittement, la destruction des instruments et des ustensiles exclusivement destinés à la contrefaçon. Le produit de la vente des objets confisqués sera appliqué au paiement de l’amende, des frais judiciaires et de l’indemnité due à la partie lésée; l’excédent reviendra au propriétaire desdits objets.

Art. 30 Le tribunal peut ordonner la publication du jugement pénal dans la Feuille officielle suisse du commerce et dans un ou plusieurs autres journaux, aux frais du condamné.

Art. 31 1 Quiconque aura indûment muni ses papiers de commerce, annonces ou produits d’une mention tendant à faire croire qu’un dessin ou modèle a été déposé en vertu de la présente loi sera puni, d’office ou sur plainte d’un particulier, d’une amende de 20 à 500 francs. 2 En cas de récidive, la peine pourra être élevée jusqu’au double.

Art. 32 Le produit des amendes revient aux cantons…1)

Art. 33 1 Les cantons désigneront un tribunal compétent pour juger les contestations civiles relatives à la protection des dessins et modèles, lequel statuera comme instance cantonale unique. 2 Le recours au Tribunal fédéral est recevable sans égard à la valeur de l’objet du litige (art. 62 de la LF du 22 mars 18931) sur l’organisation judiciaire fédérale).

IV. Dispositions finales

Art. 34 et 352)

Art. 363)

Art. 37 Le Conseil fédéral est chargé d’édicter les règlements nécessaires pour l’exécution de la présente loi.

Art. 38 1 La loi fédérale du 21 décembre 18884) sur les dessins et modèles est abrogée. 2 …5)

Art. 39 Le Conseil fédéral est chargé, conformément aux dispositions de la loi fédérale du 17 juin 18746) concernant les votations populaires sur les lois et arrêtés fédéraux, de publier la présente loi et de fixer l’époque où elle entrera en vigueur,

1) 2e phrase abrogée (art. 398 al. 2 let. d CP - RS 311.0). 1) [RO 28 113. RS 173.110 art. 169]. A la disposition mentionnée correspond actuellement l'art. 45 let. a OJ (RS 173.110). 2) Abrogés par l'art. 10 de la LF du 3 avril 1914 sur les droits de priorité relatifs aux brevets d'invention et aux dessins ou modèles

industriels (RS 232.13). 3) Abrogé par l'art. ler de la LF du 21 mars 1956 (RO 1956 861; FF 1955 II 799). 4) [RO 11 71] 5) Disp. trans. sans objet. 6) [RS 1 162; RO 1962 827 art. 11 al. 3. RS 161.1 art. 89 let. b]

Date de l’entrée en vigueur: ler août 19007)

7) ACF du 20 juillet 1900 (RO 18 134)


立法 被以下文本取代 (1 文本) 被以下文本取代 (1 文本) 世贸组织文件号
IP/N1/CHE/D/1 (p. 2-9)
无可用数据。

WIPO Lex编号 CH010