关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

药品法, 蒙古

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2002 日期 议定: 2002年4月19日 生效: 1998年7月1日 文本类型 其他文本 主题 工业品外观设计, 商标, 未披露的信息(商业秘密), 知识产权及相关法律的执行, 技术转让, 其他 For provisions relating to intellectual property, see Article 8(8.3), (8.5) ; Article 10 (10.2.1), (10.2.6) ; Articles 11, 12; Article 17(3.4) ; Article 18(18.1), (18.3).

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 英语 Drugs Act        
 
下载PDF open_in_new
 Drug Act of May 7 May 1998

LAW OF MONGOLIA Ulaanbaatar, 7 May 1998

DRUGS ACT CHAPTER ONE

GENERAL PROVISIONS

Article 1. The Purpose of the Law

The purpose of the present law is to regulate relations in regard with manufacturing, importing, storing, retailing, distributing, utilizing and monitoring of drugs and bio-propagate (hereafter refers as the drug) for human being and livestock medicine. /Amended by the Law on 19 April 2002/

Article 2. The Legislation on Drugs

2.1. The legislation on drugs shall consist of the Constitution, Law on Health, Law on Protection of Livestock Generation and Health, the present Law and other relevant legislative acts, enacted in con-formity with these Laws. 2.2. If an international treaty, to which Mongolia is a party, is inconsistent with this Law, then the provisions of the international treaty shall prevail.

Article 3. Definitions of the Law

3.1. The following terms used in this Law shall be understood in the below mentioned meanings:40 official translation 3.1.1.”Drug” Drug” Drug” Drug” Drug” means a substance used in a specific dose, which is for treating illness of humans, livestock or animals, diagnos-ing them and preventing them from diseases, proven by pharma-ceutical and clinical analyses or experiments and which is synthetic or originated from animals, plants or minerals; 3.1.2. “Biopreparate” “Biopreparate” “Biopreparate” “Biopreparate” “Biopreparate” means a product, made by living organisms and their organs or cells under specific production conditions for the purpose of treating ill people and animals, diagnosing and preventing them from disease; 3.1.3. “Drug raw materials” “Drug raw materials” “Drug raw materials” “Drug raw materials” “Drug raw materials” means biologically active substances that are used for producing drugs and that originates from pure elements, or has synthetic, plants, animals origin; 3.1.4. /The provision has become invalid by the Law on 19 April 2002/ 3.1.5. “Drug registry” “Drug registry” “Drug registry” “Drug registry” “Drug registry” means a list of drugs, which are approved to be used in treatment and diagnosis, in regard to the chemical, biological, pharmaceutical analysis or experiment and drug evaluation;

3.1.6. “Drug evaluation” “Drug evaluation” “Drug evaluation” “Drug evaluation” “Drug evaluation” means an expression on qual-ity, safety and effectiveness of drugs, which are clearly identified in accordance with their pharmacology, pharmaceutics and clinical analysis; 3.1.7. “List of essential the drugs and medical “List of essential the drugs and medical “List of essential the drugs and medical “List of essential the drugs and medical “List of essential the drugs and medical equipment “ equipment “ equipment “ equipment “ equipment “ means names of the drugs, approved by the State Central Administrative Body which is primarily used in diagnosis, treat-ment and prevention of population ill health through health aid; / Amended by the Law on 19 April 2002/ 3.1.8. “Pharmacopeia” “Pharmacopeia” “Pharmacopeia” “Pharmacopeia” “Pharmacopeia” means list of essential stand-ards, which contains the methods of preparing drugs and examining 41 official translation the drug’s quality; 3.1.9. “Dispensing the drugs” “Dispensing the drugs” “Dispensing the drugs” “Dispensing the drugs” “Dispensing the drugs” means what is provided under the Article 3.1.7 of the Health Act; 3.1.10. “Spurious drug” “Spurious drug” “Spurious drug” “Spurious drug” “Spurious drug” means a drug whose element, dose, content and quality is altered from the official document, at-tached to the drug; 3.1.11. “Counterfeit drug” “Counterfeit drug” “Counterfeit drug” “Counterfeit drug” “Counterfeit drug” means a drug, which is pack-aged or similarly packaged by using boxes, packages and labels of authorized factory; 3.1.12. “Narcotic and psychotropic drug” “Narcotic and psychotropic drug” “Narcotic and psychotropic drug” “Narcotic and psychotropic drug” “Narcotic and psychotropic drug” means drugs and bioprerations, provided in the list of the International conven-tion, which have addictive and other psychologically strong effects; 3.1.13. “Series” “Series” “Series” “Series” “Series” indicates patterns of a onetime pack-aged production of certain drug; 3.1.14. “Pharmacy” “Pharmacy” “Pharmacy” “Pharmacy” “Pharmacy” means professional organization, which is licensed to provide health organizations, veterinary hospi-tals and people with qualifed drugs and medical equipment; 3.1.15. “Branch of a pharmacy” “Branch of a pharmacy” “Branch of a pharmacy” “Branch of a pharmacy” “Branch of a pharmacy” means a branch, which is established by the parent pharmacy which the purpose of selling drugs and medical equipment without any prescriptions. 42 official translation

CHAPTER 2

Article 4. State Policy Regarding Drugs Article 4. State Policy Regarding Drugs Article 4. State Policy Regarding Drugs Article 4. State Policy Regarding Drugs Article 4. State Policy Regarding Drugs

4.1. The National Drugs Policy is an integrated part of the Com-prehensive Policy on Mongolian National Security. 4.2. The National Drugs Policy shall be directed to provide health organizations, veterinary hospitals and people with highly effective, qualified and registered drugs and medical equipment continually, sufficiently and equally, and to introduce appropriate usage of drugs. /Amended by the Law on 19 April 2002/ 4.3. State Central Administrative Body /hereinafter referred to as “relevant State Central Administrative Body”/, handling human and livestock health matters, shall approve the list of the essential drugs. /Amended by the Law on 19 April 2002/ 4.4. The National Drugs Policy shall be reflected in the policy of the Government, State Central and Local Administrative Bodies and implemented through their activities.

Article 5. National Drug Council Article 5. National Drug Council Article 5. National Drug Council Article 5. National Drug Council Article 5. National Drug Council

5.1. National Drug Council is non-staff, professional and con-sultative organization that supports implementation of The National Drugs Policy, and its components and rules shall be approved by the Government. 5.2. The National Drug Council may have a sub-council, in charge of drug matters for humans and livestock. 43 official translation 5.3. The National Drug Council shall exercise the following powers: 5.3.1. To develop proposal and recommendations on is-sues of The National Drug Policy and submit them to the relevant State Central Administrative Body; 5.3.2. to develop proposals for amending the list of es-sential drugs; 5.3.3. to make conclusions and recommendations on pro-duction and import of the drugs; /Amended by the Law on 19 April 2002/ 5.3.4. To make professional recommendations on alter-ing the list of and controlling the usage of narcotics and psychotropic drugs; 5.3.5. To make conclusions on national standards of the drugs and provisions of the pharmacopeias; /Amended by the Law on 19 April 2002/ 5.3.6. To approve making pharmacological, pharmaceu-tical and clinical analyses on new drugs, discuss their results and to make final decisions on whether to put them into practice or not.

Article 6. Drug Procurement Organization

6.1. Drug procurement organization shall consist of the follow-ing organizations: 6.1.1. The Drug industries; 6.1.2. Drug procurement organizations; 6.1.3. Pharmacies and their branches; 6.2. Relations with the drug procurement organizations, pro- 44 official translation vided under the Article 6.1 of this Law other than to gel the permis-sion to produce retail and import the grugs shall be regulated in ac-cordance with the Articles 12-21 of the Health Act. 6.3. The relevant State Central Administrative Body shall or-ganize activities to issue permission on the import and refail of the drugs for human beings and livestock, and to assure quality of drugs and medical equipment in accordance with the legislation. /Amended by the Law on 30 November 2001, 19 April 2002/

Article 7. Principles and Common Duties of Drug Procure

7.1. The principles of the drug procurement organization shall be to provide, equitably, health organizations, veterinary hospitals and population with drugs and medical equipment, which are regis-tered in the State Drug Registry and with guaranteed quality. 7.2. Drug procurement organization shall the following com-mon duties apart from those, provided under the Article 15 of the Health Act: 7.2.1. / Tis provision by the law on 19 April 2002/ 7.2.2. To operate its activities under conditions that meets the requirements of drug manufacturing storage and transportation. 7.2.3. To provide health organizations, veterinary hospi-tals and population with information on drugs, and to coordinate ac-tivities on resources, supplying and selling of the drugs; 7.3. Drug procurement organization shall have wholesale trade of the drugs to the health organizations, veterinary hospitals and pharmacies. 45 official translation 7.4. Pharmacies and their branches shall have retail trade of the drugs to health organizations, veterinary hospitals and popula-tion.

Article 8. Import and Export of the Drugs

8.1. Import and export of drugs, which are registered in the State Drug Registry, shall be permitted. 8.2. Permission for drug import and export shall be issued to the drug procurement organization in accordance with regulations, approved by the relevant State Central Administrative Body. 8.3. It is prohibited to import and export drugs without permis-sion of the relevant body. 8.4. Any organizations or individuals shall negotiate with the relevant State Central Administrative Body in advance in case of importing drugs through assistance or donation, and decide issues on the imported drug quality, storage, consumption and distribution.

8.5. The license holder of drug importing must have a contract with a foreign drug manufacturing entity. 8.6. Titles, scopes of the drugs and date to cross the state border and name of the entering border post shall be mentioned in the special permission . / Amended by the Law on 30 November 2001/ 8.7. The drug which are use to treat rear diseases with relatively small portion shall be imported without state registra-tion. The government cabinet member in charge of health mat-ters shall approve the list of the above mentioned drugs. / Amended by the Law on 19 April 2002/ 46 official translation

Article 9. Passing Drugs through the State Border

9.1. The Government shall determine the border posts in which drugs can be passed through. 9.2. It is prohibited to pass drugs through border posts, other than those approved. 9.3. Transportation the drugs for personal consumption of pas-senger across the state boundaries shall be regulated by the para-graph of article 32 of the Law on the Customs. / Amended by the Law on 19 April 2002/ Article 10. Engaging In the Production of the Drugs Article 10. Engaging In the Production of the Drugs Article 10. Engaging In the Production of the Drugs Article 10. Engaging In the Production of the Drugs Article 10. Engaging In the Production of the Drugs 10.1. The license to manufacture the drugs for livestock shall be issued by the state central administrative organization in charge of agriculture and the license for manufacturing the drugs for human by the state central administrative organization in charge of health matters relatively. / Amended by the Law on 19 April 2002/ 10.2. The following basic requirements shall be met for engag-ing in the production of the drugs: 10.2.1. To have technology that meet with the national and international standards for producing drugs and medical equip-ment; 10.2.2. To have particular buildings and equipment, which meet with hygienic and sanitation standards for storing and produc-ing drugs and medical equipment; 10.2.3. To acquire quality assurance of its products from the authorized organization in accordance with the relevant legisla-tion and to make drugs registered in the State Drug Registry; 47 official translation 10.2.4. To have professional workers who are special-ized in the production line according to the technology; 10.2.5. To organize monitoring activities on the process-ing and final products, and to facilitate making qualitative guaran-tees at every step in production; 10.2.6. To make a produced drug box, bundle, package and label weet with the standard requirements; 10.2.7. To make their products meet with quality require-ments; 10.3. To follow specific regulations during the production, trans-portation

and storage of oxygen and nitrogen, which are used for treatment. 10.4. The relevant State Central Administrative Bodies shall jointly approve the specific regulation, which is provided under article 10.3 of this Law.

Article 11. Prohibitions for Engaging In the Production of Medical

11.1. The following activities shall be prohibited in the produc-tion of the dugs: 11.1.1. To produce drugs which are not registered in the State Drug Registry; 11.1.2. To produce spurious and counterfeit drugs; 11.1.3. To produce narcotics and psychotropic drugs without special permission; 11.1.4. To produce drugs for human together with drugs 48 official translation for animal in the same production line. 11.1.5. To produce drugs and medical equipment by us-ing raw and other materials, which do not have quality assurance. Article 12. Dispensing the Drugs Article 12. Dispensing the Drugs Article 12. Dispensing the Drugs Article 12. Dispensing the Drugs Article 12. Dispensing the Drugs 12.1. A person who has the license mentioned in article 22.3 of the Health Act shall dispense the drugs. 12.2. It is prohibited to dispense, prepare, monitor and retail the drugs by anybody except pharmacists, druggists and veterinar-ies who have the license. 12.3. The veterinaries who graduated and granted the accredi-tation to practice by the profession shall dispense the drugs. /Amended by the Law on 19 April 2002/

Article 13. Pharmacy

13.1. Activities to provide health organizations, veterinary hos-pitals and population with drugs and medical equipment shall be operated though pharmacies and their branches. 13.2. The State Central Administrative Body handling health issues shall approve and enforce the list of drugs for sale with and without a prescription. 13.3. The Local Administrative Body shall have the responsi-bilities to place pharmacies at suitable locations and to coordinate activities on drugs and medical equipment service. 13.4. Persons and veterinarians in “bag” administrative units may get the drugs from pharmacies or their branches and serve the population. 49 official translation 13.5. A pharmacy and its branches may retail medical equipments and tools, sanitary substances personal hygene products, medical diet products, nutrition for disldren and cosmetic products. /Amended by the Law on 19 April 2002/

Article 14. Prohibitions on the Activities of Article

Pharmacies and Pharmacies and Pharmacies and Pharmacies and Pharmacies and Its Branches Its Branches Its Branches Its Branches Its Branches 14.1. Prohibitions on the activities of pharmacies and their branches are as follows: 14.1.1. To serve drugs and medical equipment, which are not registered in the State Drug Registry and do not have quality assurance; 14.1.2. To sell drugs for livestock to people; 14.1.3. To dispense drugs without prescription, which are sold by prescription; 14.1.4. To dispense drugs and medical equipment, ex-cluding traditional medicine, in a place other than a pharmacy and its branches; 14.1.5. To dispense drugs by an unauthorized person; 14.1.6. To retail the drugs which were prescribed to use exclusively in the hospitals or the drugs supplied by grants with pur-pose to dispense free of charge. /Amended by the Law on 19 April 2002/ 50 official translation

CHAPTER THREE

STATE DRUG REGISTRY, QUALITY ASSURANCE

Article 15. State Drug Registry

15.1. Drugs, which are produced and imported by authorized organizations, shall be registered in the State Drug Registry. 15.2. The relevant State Central Administrative Body shall ap-prove and enforce the Regulation on Registering Drugs in the State Drug Registry.

Article 16. Quality Assurance and Supervision of the Drugs Article

16.1. Quality assurance on drugs for human and livestock in Mongolia shall be made in accordance with the relevant legislation. 16.2. Quality assurance test of the drugs shall be based on the state standards, pharmacopeias and other normative-technical documents. 16.3. The relevant State Central and Local Administrative Bod-ies and Professional Inspection Agencies shall supervise activities on producing, importing, supplying, transporting, distributing, using, informing and advertising the drugs in accordance with the legisla-tion. Article 16’. The monitoring of the narcotic and psycho- Article 16’. The monitoring of the narcotic and psycho- Article 16’. The monitoring of the narcotic and psycho- Article 16’. The monitoring of the narcotic and psycho- Article 16’. The monitoring of the narcotic and psycho- tropic drugs tropic drugs tropic drugs tropic drugs tropic drugs

16’.1. The list of the narcotic and psychotropic drugs and the procedure to use them in Mongolia shall be approved by the Gov-ernment Cabinet member in charge of health matters of Mongolia. 51 official translation 16’.2. The state central administrative organization in charge of health matters shall issue licenses for manufacturing and trading the narcotic and psychotropic drugs and their preparatory elements. 16’.3. The procedure to issue, suspend and invalidate the li-cense mentioned in article 16’.2 of the present law shall be regulated by the provisions of the Law on Issuing Special Licenses to Busi-ness Entities. /Amended by the Law on 19 April 2002/

Article 17. Drug Information and Advertisement Article

17.1. Drug information shall be true, correct and independent from producers and suppliers. 17.2. The professional organization shall organize and imple-ment activities to provide health organizations, veterinary hospitals and people with information on drugs after having permission from the relevant State Central Administrative Body. 17.3. The following things are prohibited in drug advertisement: 17.3.1. To advertise drugs that is issued by prescription in order to sell them; 17.3.2. To advertise drugs that is issued by prescription in order to sell them; 17.3.3. To advertise narcotics and psychotropic drugs through mass media; 17.3.4. To mislead in advertising the drug quality; 17.3.5. To advertise drugs that is used only in hospitals with the purpose of selling them in pharmacies. 52

Article 18. Producing New Drugs Raw Materials

18.1. The state central administrative responsible organiza-tion shall establish and enforce the regulations to register newly cre-ated drugs and medical products in Mongolia and evaluate them, certify the quality of them in accordance with the legislation. /Amended by the Law on 19 April 2002/ 18.2. New drugs produced in Mongolia and foreign drugs that are to be used for the first time shall be sold after making pharma-ceutical analysis and upon registration. 18.3.To Issue on licensing new drugs raw materials shall be regulated in accordance with the relevant legislation. 18.4. In the case of adverse effects caused by using new the drugs and drugs raw materials, the guilty person shall face penalties in accordance with the relevant legislation.

CHAPTER FOUR

MISCELLANEOUS

Article 19. Liability for Offenders of Legislation on Drugs

19.1. In case of a violation of the Legislation on Drugs, other than importing and exporting narcotics and psychotropic drugs, the state inspector or judge who has special authorization in accordance with Legislation, shall impose the following administrative penalties on the guilty person for the offence, if the offence is not punishable under the Penal Code. 19.1.1. In case of the violation of the Article 7.2.2 of this Law, the organization shall be imposed a fine of MNT 100,000- 53 official translation 200,000 and illegal revenues shall be confiscated. If it is repeated again, the permission to operate shall be cancelled; 19.1.2. In case of the violation of the Article 8.1 and 8.3 of this Law, drugs and illegal revenues shall be confiscated and citi-zens, officials and business entities shall be imposed fines of MNT 30,000-40,000, 40,000-60,000 and 150,000-250,000 respectively; 19.1.3. In case of the violation of the Article 8.4 and 8.5 of this Law, citizens, officials and business entities shall be imposed fines of MNT 10,000-20,000, 20,000-30,000 and 100,000- 150,000 respectively; 19.1.4. In case of the violation of the Article 9.2 of this Law, illegal revenues shall be confiscated and the offending citizen, official and business entities shall be imposed fines of MNT 25,000- 30,000, 40,000-50,000 and 150,000-200,000 respectively; 19.1.5. In case of the violation of the Article 10.1, 10.2 and 11 of this Law, produced goods shall be confiscated and put into state property /income or eliminated. Legal revenues shall be confis-cated and put into state income/ revenue. If the goods are sold the offending organization shall be imposed a fine of MNT 150,000- 200,000 or the permission to engage in the production of drugs and medical equipments shall be cancelled for the period of 6 months to 1 year and 6 months. 19.1.6. In case of the violation of the Article 14 of this Law, officials and business entities shall be imposed a fine of MNT 10,000-15,000 and 100,000-150,000 respectively and the permis-sion to engage in the Pharmacy business shall be cancelled if it is repeated again; 19.1.7. In case of the violation of the Article 17.3 of this Law, citizen, official and business entities shall be imposed fines of MNT 5,000-20,000, 10,000-25,000 and 100,000-150,000 54 official translation respectively; 19.2. If any violation related to the advertisement and usage of narcotics and psychotropic drugs is considered as a crime, then it shall be transferred to the authorized organization.

Article 20. Promulgation of the Law

Article 20. This Law shall come into force from 1 July 1998. Chairman of the State Great Hural of Mongolia R. Gonchigdorji


无可用数据。

WIPO Lex编号 MN027