关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

知识产权条约集

缔约方 中国

日期 签署: 1997年10月27日 批准: 2001年3月27日 生效: 2001年6月27日

声明,保留等。

批准时的声明:
“根据中华人民共和国第九届全国人民代表大会常务委员会第二十届会议的决定,中华人民共和国主席特此批准秦华孙先生代表中华人民共和国于1997年10月27日签署了《经济、社会、文化权利国际公约》,并声明如下:
1.中华人民共和国在适用公约第8条第(1)款(a)项时应符合《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国贸易联盟法》和《中华人民共和国劳动法》的相关规定…… ”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO

签署时提出、批准时确认的声明:
“台湾当局于1967年10月5日盗用“中国”国名签署上述公约为非法、无效。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO

 
领土信息

With regard to the application of the Covenant to Hong Kong, the Secretary-General received communications concerning the status of Hong Kong from China and the United Kingdom. Upon resuming the exercise of sovereignty over Hong Kong, China notified the Secretary-General that the Covenant with the reservation made by China will also apply to the Hong Kong Special Administrative Region.
Further, on April 20, 2001, the Secretary-General received from the Government of China the following communication:
1. Article 6 of the Covenant does not preclude the formulation of regulations by the HKSAR for employment restrictions, based on place of birth or residence qualifications, for the purpose of safeguarding the employment opportunities of local workers in the HKSAR
2. "National federations or confederations" in Article 8.1(b) of the Covenant shall be interpreted, in this case, as "federations or confederations in the HKSAR", and this Article does not imply the right of trade union federations or confederations to form or join political organizations or bodies established outside the HKSAR.

批准时的声明:
“根据中华人民共和国第九届全国人民代表大会常务委员会第二十届会议的决定,中华人民共和国主席特此批准秦华孙先生代表中华人民共和国于1997年10月27日签署了《经济、社会、文化权利国际公约》,并声明如下:
1.中华人民共和国在适用公约第8条第(1)款(a)项时应符合《中华人民共和国宪法》、《中华人民共和国贸易联盟法》和《中华人民共和国劳动法》的相关规定…… ”
2.根据中华人民共和国常驻联合国代表分别于1997年6月20日和1999年12月2日致联合国秘书长的官方说明,《经济、社会、文化权利国际公约》适用于中华人民共和国香港特别行政区和中华人民共和国澳门特别行政区,并根据《中华人民共和国香港特别行政区基本法和中华人民共和国澳门特别行政区基本法》的规定,通过两个特别行政区各自的法律实施。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO

 
其他信息

Signed on behalf of the Republic of China on October 5, 1967.
With reference to the above-mentioned signature, communications have been addressed to the Secretary-General by the Permanent Representatives of Permanent Missions to the United Nations of Bulgaria, Byelorussian SSR, Czechoslovakia, Mongolia, Romania, the Ukrainian SSR, the Union of Soviet Socialist Republics and Yugoslavia, stating that their Governments did not recognize the said signature as valid since the only Government authorized to represent China and to assume obligations on its behalf was the Government of the People's Republic of China.
In letters addressed to the Secretary-General in regard to the above-mentioned communications, the Permanent Representative of China to the United Nations stated that the Republic of China, a sovereign State and Member of the United Nations, had attended the twenty-first regular session of the General Assembly of the United Nations and contributed to the formulation of, and signed the Covenants and the Optional Protocol concerned, and that "any statements or reservations relating to the above-mentioned Covenants and Optional Protocol that are incompatible with or derogatory to the legitimate position of the Government of the Republic of China shall in no way affect the rights and obligations of the Republic of China under these Covenants and Optional Protocol".

 


条款 签字 文书 生效