عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد التمويل الأصول غير الملموسة المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

القانون رقم XXXIII لعام 1995 بشأن حماية الاختراعات بواسطة البراءات (بصيغته الأخيرة الموحدة في 25 أكتوبر 2013)، هنغاريا

عودة للخلف
النص مستبدل  الذهاب إلى أحدث إصدار في ويبو لِكس
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 2013 تواريخ نص موحد : 25 أكتوبر 2013 بدء النفاذ : 1 يناير 1996 الاعتماد : 25 أبريل 1995 نوع النص قوانين الملكية الفكرية الرئيسية الموضوع البراءات، نماذج المنفعة الموضوع (فرعي) إنفاذ قوانين الملكية الفكرية والقوانين ذات الصلة، هيئة تنظيمية للملكية الفكرية، الموارد الوراثية، حماية الأصناف النباتية ملاحظات The Act No. XXXIII of 1995 on the Protection of Inventions by Patents gives effect to treaties and conventions on patents. It covers matters relating to application of the Patent Law Treaty (Article 53/E); deposit and access to a biological material in accordance with the Budapest Treaty (Article 63); European patents and European patent applications under the European Patent Convention, and international patent applications under the Patent Cooperation Treaty; information among the authorities of Contracting Parties about the matters concerning the submission, registration and cancellation of variety denominations (Article 114/H(3)), priority date and principle of reciprocity under the UPOV Convention (Article 114/L); convention priority (Article 61(1)(b),(9)), and conditions for, and the effect of, any priority claims (Article 84/V) under the Paris Convention.

Date of entry into force: see Article 115/U of the Act.

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالهنغارية [missing title]         بالإنكليزية Act No. XXXIII of 1995 on the Protection of Inventions by Patents (consolidated text of October 25, 2013)        
 Act No. XXXIII of 1995 on the Protection of Inventions by Patents (consolidated text as of October 25, 2013)

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

ACT XXXIII OF 1995

ON THE PROTECTION OF INVENTIONS BY PATENTS

In order to promote technical progress in the Hungarian national economy, to implement up-to-date

technology, to encourage inventors both morally and financially; and in conformity with the international

obligations of Hungary concerning the protection of intellectual property, the Parliament enacts the

following Act:

PART I

INVENTIONS AND PATENTS

Chapter I

SUBJECT MATTER OF PATENT PROTECTION

Patentable inventions

Article 1

(1) Patents shall be granted for any inventions in any field of technology that are new, involve an

inventive step and are susceptible of industrial application.

(2) The following in particular shall not be regarded as inventions within the meaning of paragraph

(1):

(a) discoveries, scientific theories and mathematical methods,

(b) aesthetic creations,

(c) schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and

programs for computers,

(d) presentations of information.

(3) Patentability of the subject matters referred to in paragraph (2) shall be excluded only to the

extent to which a patent application or the patent relates to such subject matter as such.

Novelty

Article 2

(1) An invention shall be considered new if it does not form part of the state of the art.

(2) The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of

a written communication or oral description, by use, or in any other way, before the date of priority.

(3) The content of any national patent application or utility model application having an earlier date

of priority shall also be considered as comprised in the state of the art, provided that it was published or

announced in the course of the patent granting procedure at a date following the date of priority. The content

of such a European patent application [Article 84/B(2)] and international patent application [Article 84/P(1)]

shall only be considered as comprised in the state of the art on special conditions laid down in this Act

[Articles 84/D(2) and 84/T(2)]. For the purposes of these provisions, the abstract shall not be considered as

comprised in the content of the application.

(4) The provisions of paragraphs (2) and (3) shall not exclude the patentability of any substance

(compound) or composition, comprised in the state of the art, for use in methods for treatment of the human

or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practiced on the human or animal body

[Article 6(10)], provided that use for such methods is not comprised in the state of the art.

(5) Similarly, the provisions of paragraphs (2) and (3) shall not exclude the patentability of any

substance (compound) or composition, comprised in the state of the art, for use in methods for treatment of

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

2

the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practiced on the human or animal

body [Article 6(10)], provided that such use is not comprised in the state of the art.

Article 3

For the purposes of Article 2, a disclosure of the invention that occurred no earlier than six months

preceding the date of priority shall not be taken into consideration as part of the state of the art if

(a) it was the due to an abuse of the rights of the applicant or his predecessors in title or

(b) it was due to the fact that the applicant or his predecessors in title have displayed the invention at

an exhibition specified in an announcement by the President of the Hungarian Intellectual Property Office

published in the Hungarian Official Gazette.

Inventive activity

Article 4

(1) An invention shall be considered to involve an inventive activity if, in regard to the state of the

art, it is not obvious to a person skilled in the art.

(2) In deciding whether there has been an inventive activity, the part of the state of the art referred to

in Article 2(3) shall not be taken into consideration.

Industrial application

Article 5

(1) An invention shall be considered susceptible of industrial application if it can be made or used in

any sector of industry or agriculture.

(2) [repealed]

Patentable biotechnological inventions

Article 5/A

(1) Inventions meeting the requirements of Article 1 to 5 shall be patentable even if they concern a

product consisting of or containing biological material or a process by means of which biological material is

produced, processed or used. Biological material means any material containing genetic information which

is capable of reproducing itself or being reproduced in a biological system.

(2) Biological material which is isolated from its natural environment or produced by means of a

technical process may be the subject of an invention even if it previously occurred in nature.

(3) The human body, at the various stages of its formation and development, and the simple

discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene, cannot constitute

patentable inventions.

(4) An element isolated from the human body or otherwise produced by means of a technical

process, including the sequence of partial sequence of a gene, may constitute a patentable invention, even if

the structure of that element is identical to that of a natural element.

Patentability

Article 6

(1) Patent protection shall be granted for an invention if

(a) it satisfies the requirements of Articles 1 to 5/A and is not excluded from patent protection under

the terms of paragraphs (2) to (4) and (10), and

(b) the relevant application complies with the requirements laid down in this Act.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

3

(2) No patent protection may be granted for an invention if the exploitation thereof within the

framework of economic activity would be contrary to public policy or morality; such exploitation may not

be regarded as contrary to public policy merely because it is prohibited by law or regulation.

(3) On the basis of paragraph (2), the following, in particular, shall not be granted patent protection:

(a) processes for cloning human beings;

(b) processes for modifying the germ line genetic identity of human beings;

(c) uses of human embryos for industrial or commercial purposes;

(d) processes for modifying the genetic identity of animals which are likely to cause them suffering

without any substantial medical benefit to man or animal; and

(e) animals resulting from processes referred to in subparagraph (d).

(4) The following shall not be patentable:

(a) plant varieties [Article 105(a)] and animal breeds;

(b) essentially biological processes for the production of plants or animals.

(5) Inventions which concern plants or animals shall be patentable if the technical feasibility of the

invention is not confined to a particular plant variety or animal breed.

(6) Plant varieties may be granted plant variety protection under the provisions of Chapter XIII.

(7) A process for the production of plants or animals is essentially biological if it consists entirely of

crossing, selection or other natural phenomena.

(8) The provisions of paragraph (4)(b) shall be without prejudice to the patentability of inventions

which concern a microbiological or other technical process or a product obtained by means of such process.

(9) Microbiological process means any process involving or performed upon or resulting in

microbiological material.

(10) Methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic

methods practiced on the human or animal body shall not be granted patent protection. This provision shall

not apply to products, in particular substances (compounds) and compositions, for use in such methods.

Chapter II

RIGHTS AND OBLIGATIONS CONFERRED BY AN INVENTION AND BY A PATENT

Moral rights of the inventor and his rights concerning the disclosure of the invention

Article 7

(1) The person who has created an invention shall be deemed to be the inventor.

(2) Unless a final court decision rules to the contrary, the person originally mentioned as such in the

patent application or the person entered as such after the modification under Article 55(2a) of the relevant

entry in the Patent Register shall be deemed to be the inventor.

(3) If two or more persons have made an invention jointly, their shares of authorship shall be

regarded as equal in the absence of an indication originally mentioned in the patent application stating the

contrary.

(4) Unless a final court decision rules to the contrary, the shares of authorship originally stated in the

patent application, those determined under paragraph (3) or those entered after the modification under

Article 55(2a) of the relevant entry in the Patent Register shall be deemed applicable.

(5) The inventor shall have the right to be mentioned as such in the patent documents. Published

patent documents shall not mention the inventor if he so requests in writing.

(6) [repealed]

(7) Prior to the publication of the patent application, an invention may only be disclosed with the

consent of the inventor or his successor in title.

Right to a patent

Article 8

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

4

(1) The right to a patent shall belong to the inventor or his successor in title.

(2) Unless a final court decision or other official decision rules to the contrary, the right to a patent

shall belong to the person who filed the application with the earliest date of priority.

(3) If two or more persons have created an invention jointly, the right to the patent shall belong to

them or their successors in title jointly. Where two or more persons are entitled to the right, it shall be

deemed to belong to them equally unless otherwise provided.

(4) If two or more persons have created an invention independently of each other, the right to the

patent shall belong to the inventor, or his successor in title, who filed the application with the earliest date of

priority, provided that this first application is published or its subject matter is granted patent protection.

Service inventions and employee inventions

Article 9

(1) A service invention is an invention made by a person who, by reason of his employment, is

under the obligation to develop solutions in the field of the invention.

(2) An employee invention is an invention made by a person who, without being under an obligation

by reason of his employment, makes an invention, the exploitation of which falls within the field of business

of his employer.

Article 10

(1) The right to a patent for a service invention shall belong to the employer as successor in title to

the inventor.

(2) The right to a patent for an employee invention shall belong to the inventor, but the employer

shall be entitled to exploit the invention. The employer’s right of exploitation shall be non-exclusive; the

employer may not grant a license to exploit the invention. If the employer ceases to exist or if any of his

organizational units are separated, the right of exploitation shall be transferred to his successor in title; it

may not be assigned or transferred in any other way.

Article 11

(1) The inventor shall notify his employer of any service or employee invention immediately

following its creation.

(2) Within ninety days from receipt of such notification the employer shall make a declaration to the

effect that he does or does not claim title to the service invention, or state his intentions concerning the

exploitation of the employee invention.

(3) The employer may only exploit an employee invention subject to the right of the inventor to

disclose his invention [Article 7(7)].

(4) The inventor may exercise the right in relation to a service invention if the employer gives his

consent thereto or fails to make the declaration under paragraph (2).

(5) The right to a patent for an employee invention shall belong to the inventor and shall not be

subject to the employer’s right of exploitation if the employer gives his consent thereto or fails to make the

statement under paragraph (2).

Article 12

(1) The employer shall file a patent application within a reasonable time following the receipt of the

notification of a service invention; he shall furthermore proceed with all due diligence to obtain a patent.

(2) Provided that the patentability of the invention at the date of receipt of the notification has been

acknowledged by the employer and the invention is kept secret and exploited within the trade as such, the

employer may forego the filing of a patent application or may withdraw the application. The employer shall

notify the inventor of such decision.

(3) In the event of a dispute, the burden of proving that the invention was not patentable at the date

of receipt of the notification shall be on the employer.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

5

(4) Except for the case under paragraph (2), prior to any act – including surrender of provisional

patent protection – or any intentional omission liable to prevent the obtaining of a patent with regard to a

service invention, the employer shall be required to offer to assign to the inventor the right to a patent free of

charge, with or without the right of exploitation applicable to employee inventions. If the employer

surrenders provisional protection, the surrender shall be effective even without the consent of the inventor.

(5) The provisions of paragraph (4) shall not apply where the inventor has already received fair

remuneration having regard to the provisions of this Act.

Remuneration for service inventions

Article 13

(1) Where a service invention is utilized, the inventor shall be entitled to remuneration:

(a) if the invention is protected by a patent or if the subject matter of the invention is granted

supplementary protection (Article 22/A), from the beginning of its utilization up to the expiration of the

definitive patent protection or the supplementary protection;

(b) if the definitive patent protection or – if the subject matter of the invention is granted

supplementary protection (Article 22/A) – the supplementary protection lapses due to surrender or failing to

pay the maintenance fee by the employer, from the beginning of the utilization up to the date on which the

patent or the supplementary protection would have lapsed because of expiration;

(c) if the invention is kept secret from the beginning of the utilization up to the disclosure of the

invention or up to 20 years from the date on which the employer is notified of the invention, whichever

expires later.

(2) The following shall be considered utilization of a service invention:

(a) the exploitation of the invention (Article 19), including failing to exploit in order to create or to

maintain an advantageous market position;

(b) the grant of an exploitation license to third parties;

(c) the total or partial assignment of the right to a patent or of the patent.

(3) The inventor shall be entitled to separate remuneration for exploitation, for each exploitation

license and for each assignment, even if the license is granted or the assignment is made without

consideration. The entitlement to remuneration shall not be affected should one or more elements of the

patent claim be replaced in the product or in the process by improved elements made available by the

inventor.

(4) Remuneration shall be paid by the employer or, in the case of a joint patent and in the absence of

an agreement of the joint patentees to the contrary, by the patentee exploiting the invention. In the case of an

exploitation license or assignment, the acquirer of the rights may assume the obligation to pay remuneration.

(5) Remuneration shall also be due where utilization is based on a foreign patent or other legal title

of protection having the same effect; however, no remuneration for the exploitation shall be due if the

inventor is entitled to remuneration on the basis of a national patent.

(6) Remuneration for the inventor shall be governed by a contract concluded with the employer,

with the exploiting patentee or the person acquiring the rights (contract of remuneration for service

inventions).

(7) Remuneration for the exploitation of the invention shall be commensurate with the royalty the

employer or the exploiting patentee would have to pay on the basis of a patent license agreement, taking into

account the licensing conditions in the technical field of the subject matter of the invention.

(8) In the case of an exploitation license or of an assignment of the patent, the remuneration shall be

commensurate with the value of the license or the assignment or with the benefit deriving from a license or

an assignment without consideration.

(9) In assessing remuneration, the commensuration under paragraphs (7) and (8) shall be determined

taking into account the employer’s contribution to the invention concerned and the duties of the inventor

arising from his employment. Where an invention is kept secret, the disadvantages caused to the inventor by

failing to obtain protection shall also be considered.

Remuneration for the exploitation of an employee invention

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

6

Article 14

(1) Remuneration for the right to exploit an employee invention shall be paid by the employer or, in

the case of more than one employer and in the absence of an agreement to the contrary, by the employer

exploiting the invention.

(2) The remuneration of the inventor shall be governed by a contract concluded with the employer.

(3) The amount of the remuneration for the right to exploit an employee invention shall be equal to

that which would be payable by the employer for a license, on the basis of a patent license agreement, taking

into account the licensing conditions in the technical field of the subject matter of the invention.

Common provisions governing service and employee inventions

Article 15

(1) The contract of remuneration of service inventions, the contract governing remuneration due in

the case of the exploitation of an employee invention, as well as any disclosure, statement, notification or

information relating to service and employee inventions as prescribed by this Act shall be made in writing.

(2) The parties may derogate by mutual consent from the provisions relating to the contract of

remuneration of service inventions, in particular from those laid down in Article 13(7)–(9). A contract of

remuneration may also be concluded in which a remuneration of a fixed amount is stipulated with respect to

the inventions of the inventor to be created or exploited in the future (contract of remuneration of service

inventions aiming at risk sharing).

(3) [repealed]

Article 16

(1) All disputes concerning the service or employee character of an invention, the patentability of an

invention kept secret or the remuneration due to the inventor of a service or employee invention shall be

dealt with by the courts.

(2) The Body of Experts on Industrial Property (Article 115/T) at the Hungarian Intellectual

Property Office shall give an expert opinion also on matters concerning the patentability of an invention kept

secret and remuneration due to the inventor of a service or employee invention.

(3) [repealed]

Article 17

In the case of inventions created by persons working in public service, by persons in service

relationship or by members of a co-operative working within the framework of a legal relationship of an

employment nature, the provisions of Article 9 to 16 shall apply mutatis mutandis.

Establishment of patent protection

Article 18

(1) Patent protection shall begin with the publication of the patent application. The protection shall

be effective retroactively from the date of the application.

(2) Protection resulting from publication shall be provisional. It shall become definitive if a patent

for the invention is granted to the applicant.

Rights conferred by the patent

Article 19

(1) Patent protection shall afford the holder of the patent (patentee) the exclusive right to exploit the

invention.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

7

(2) On the basis of the exclusive right of exploitation, the patentee shall be entitled to prevent any

person not having his consent

(a) from making, using, putting on the market or offering for sale a product which is the subject

matter of the invention, or stocking or importing the product for such purposes;

(b) from using a process which is the subject matter of the invention or, where such other person

knows, or it is obvious from the circumstances, that the process cannot be used without the consent of the

patentee, from offering the process for use;

(c) from making, using, putting on the market, offering for sale or stocking or importing for such

purposes a product obtained directly by a process which is the subject matter of the invention.

(3) On the basis of the exclusive right of exploitation, the patentee shall also be entitled to prevent

any person not having his consent from supplying or offering to supply a person, other than a person entitled

to exploit the invention, with means (instruments, appliances) relating to an essential element of the

invention, for carrying out the invention, when such person knows, or it is obvious from the circumstances,

that those means are suitable and intended for carrying out the invention.

(4) The provisions of paragraph (3) shall not apply when the supplied or offered means are staple

commercial products, except when the supplier or offerer deliberately induces his client to commit the acts

referred to in paragraph (2).

(5) For the purposes of paragraph (3), persons performing acts not falling under the exclusive right

of exploitation, as referred to in paragraph (6), shall not be considered persons entitled to exploit the

invention.

(6) The exclusive right of exploitation shall not extend to:

(a) acts done privately or not involved in an economic activity;

(b) acts done for experimental purposes relating to the subject matter of the invention, including

experiments and tests necessary for the marketing authorisation of the product constituting the subject matter

of the invention or the product obtained through the process constituting the subject matter of the invention;

(c) preparation for individual cases, in a pharmacy, of a medicine in accordance with a medical

prescription, or acts concerning the medicine so prepared.

(7) In the absence of proof to the contrary, a product shall be deemed to have been obtained by a

patented process if the product is new and a substantial likelihood exists that the product was made by the

patented process and the patentee has been unable, despite reasonable efforts, to determine the process

actually used. A substantial likelihood that the product was made by the patented process shall exist, in

particular, when the patented process is the only known process.

Exhaustion of the exclusive right of exploitation conferred by patent protection

Article 20

The exclusive right of exploitation conferred by patent protection shall not extend to acts concerning

a product put on the market in the territory of the European Economic Area by the patentee or with his

express consent, except where the patentee has legitimate interests in opposing the further marketing of the

product.

Provisions concerning rights conferred by patent protection of biotechnological inventions and the

exhaustion of such rights

Article 20/A

(1) Where the subject matter of the invention is a biological material [Article 5/A(1)] possessing

specific characteristics as a result of the invention, the exclusive right of exploitation (Article 19) shall

extend to any biological material derived from that biotechnological material through propagation or

multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics.

(2) Where the subject matter of the invention is a process that enables a biological material [Article

5/A(1)] to be produced possessing specific characteristics as a result of the invention, the exclusive right of

exploitation (Article 19) shall extend to any biological material directly obtained through that process and to

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

8

any other biological material derived from the directly obtained biotechnological material through

propagation or multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics.

(3) Where the subject matter of the invention is a product containing or consisting of genetic

information, the exclusive right of exploitation (Article 19) shall extend to all material, save as provided in

Article 5/A(3), in which

(a) the product is incorporated, and

(b) the genetic information is contained and performs its function.

(4) The exclusive right of exploitation conferred by patent protection referred to in paragraphs (1) to

(3) shall not extend to biological material obtained from the propagation or multiplication of biological

material put on the market in the territory of the European Economic Area by the patentee or with his

express consent, where the propagation or multiplication necessarily results from the application for which

the biological material was marketed, provided that the material obtained is not subsequently used for other

propagation or multiplication.

(5) By way of derogation from paragraphs (1) to (3), the sale or other form of commercialisation of

plant propagating material to a farmer by the patentee or with his express consent implies authorisation for

the farmer to use the product of his harvest for propagation or multiplication by him on his own farm.

(6) The extent and conditions of derogation to which the farmer is entitled under paragraph (5) shall

be governed by the provisions laid down in Article 14 of Council Regulation (EC) No 2100/94 on

Community plant variety rights.

(7) By way of derogation from paragraphs (1) to (3), the sale or other form of commercialisation of

breeding stock or other animal reproductive material to a farmer by the patentee or with his express consent

implies authorisation for the farmer to use the patented livestock for agricultural purpose. This includes the

use of the animal or other animal reproductive material for the purposes of pursuing his activity but it shall

not extend to sale within the framework or for the purpose of a commercial reproduction activity. The extent

and conditions of derogation to which the farmer is entitled shall be governed by the provisions of specific

legislation.

Limitations of patent protection

Article 21

(1) A right of prior use shall belong to any person who, in good faith, before the date of priority, in

the territory of the country and within the framework of his economic activities, had begun to make or use

the subject matter of the invention or had made serious preparations for that purpose.

(2) A prior user shall be considered a bona fide user until it is proved that the prior use was based on

the inventive activity that led to the patented product.

(3) Patent protection shall have no effect against a prior user in relation to the extent of making,

using or preparation existing at the priority date. The right of prior use may only be transferred together with

an entitled economic organization [Civil Code, Article 685(c)] or with that part of the economic organization

in which such making, using or preparation has taken place.

(4) A right of continued use shall belong to any person who, in the period between a declaration of

lapse of patent protection and restoration thereof, in the territory of the country and within the framework of

his economic activities, has started to make or use the subject matter of the invention or has made serious

preparations for that purpose. The provisions of paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the right of

continued use.

(5) Subject to reciprocity, patent protection shall have no effect with respect to means of

communication and transport which are in transit in the territory of the country or to foreign goods which are

not intended to be put on the market in the country. The President of the Hungarian Intellectual Property

Office shall be competent to give a ruling on matters of reciprocity.

Term of patent protection

Article 22

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

9

Definitive patent protection shall have a term of 20 years beginning on the filing date of the

application.

Supplementary protection

Article 22/A

(1) In the cases, under the conditions and for the period laid down in Regulations of the European

Community, the subject matter of the invention shall be granted supplementary protection following the

lapse of patent protection by reason of expiration.

(2) The detailed rules concerning the implementation of Community Regulations referred to in

paragraph (1) shall be laid down by specific legislation.

(3) In the absence of a provision of Community Regulations referred to in paragraph (1) or of the

specific legislation referred to in paragraph (2) to the contrary, the provisions of this Act shall apply mutatis

mutandis to matters concerning supplementary protection certificates.

(4) Annual renewal fees shall be paid for the term of supplementary protection certificates. Payment

of the annual fee is due in advance on the same calendar day each year as the filing of the application for the

basic patent took place. The annual fee due prior to granting the certificate may also be paid within a six-

month grace period after the granting decision becomes final, while all other annual fees may be paid within

a six-month grace period after the due date of payment.

Maintenance of patent protection

Article 23

(1) Annual patent fees, to be determined by specific legislation, shall be paid during the term of

patent protection. The fee for the first year shall be due on the filing date and the fees for the subsequent

years shall be paid in advance on the anniversaries of the filing date.

(2) The annual fees which become due prior to the publication of the patent application may also be

paid within a grace period of six months from the date of publication, the annual fees which become due

prior to the grant of a patent granted on the basis of an application treated as classified data may also be paid

within a grace period of six months from the date on which the granting decision becomes final, while all

other annual fees may also be paid within a grace period of six months from the due date.

Scope of patent protection

Article 24

(1) The scope of protection conferred by a patent shall be determined by the claims. The claims shall

be interpreted on the basis of the description and the drawings.

(2) Patent protection shall cover any product or process in which all the characteristics of the claim

are embodied.

(3) The terms of the claims shall not be confined to their strict literal wording; neither shall the

claims be considered mere guidelines for a person skilled in the art to determine the claimed invention.

(4) For the purpose of determining whether the patent protection extends to a product or process, due

account shall be taken of any characteristics of the product or process which is equivalent to those specified

in the claims.

Succession in title

Article 25

(1) Rights deriving from an invention and from patent protection, with the exception of moral rights,

may be transferred, assigned and pledged.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

10

(2) A right of pledge shall only be constituted if the mortgage contract is made in writing and the

right of pledge is entered in the Patent Register.

Joint right to a patent and joint patent

Article 26

(1) Where there are two or more patentees for the same patent, each of the joint patentees may

exercise the right over his own share. Where one joint patentee wishes to dispose of his share, the other joint

patentees shall enjoy a right of pre-emption with respect to third parties.

(2) The invention may be exploited by any one of the joint patentees alone; however, he shall be

obliged to pay appropriate remuneration to the other joint patentees, in proportion to their shares.

(3) An exploitation license may only be granted to a third party jointly by the joint patentees.

Collective consent may be replaced by a court decision under the general provisions of civil law.

(4) In the event of doubt, the shares of all joint patentees shall be deemed equal. If one of the joint

patentees surrenders his patent protection, the rights of the other joint patentees shall extend to his share, in

proportion to their own shares.

(5) Any one of the joint patentees may also act individually to maintain and protect patent rights. His

legal acts – settlement, admission of claims and waiver of rights excepted – shall be binding on any other

joint patentee who has failed to observe a time limit or to perform a required act, provided that such other

joint patentee has not subsequently remedied his omission.

(6) Where the acts of the joint patentees are divergent, a decision shall be taken having regard to all

other relevant facts in the procedure.

(7) Costs relating to the patent are to be borne by the joint patentees in proportion to their shares. If,

despite being notified, a joint patentee does not pay the costs for which he is liable, the joint patentee who

has paid those costs may claim assignment to him of the share belonging to the joint patentee having not met

his obligations.

(8) The provisions concerning joint patents shall apply mutatis mutandis to joint patent applications.

Chapter III

EXPLOITATION CONTRACTS

Conclusion of exploitation contracts

Article 27

(1) Under a contract of exploitation (patent license contract) the patentee licenses the right to exploit

an invention and the person exploiting the invention (licensee) is required to pay royalties.

(2)–(3) [repealed]

Rights and obligations of the parties

Article 28

(1) The patentee shall guarantee for the whole duration of the exploitation contract, that no third

parties hold rights in the patent preventing or limiting exercise the right of exploitation. This guarantee shall

be subject to the rules applicable to a vendor who transfers proprietary rights, except that the licensee may,

instead of cancellation, terminate the contract with immediate effect.

(2) The patentee shall also guarantee the technical feasibility of the invention. The same rules shall

apply to this guarantee as to the legal consequences of faulty performance, except that the licensee may,

instead of cancellation, terminate the contract with immediate effect.

(3) The exploitation contract shall cover all patent claims and every form of exploitation, to any

extent whatsoever, without limitation in time or as to territory.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

11

(4) A right of exploitation shall be exclusive only if expressly stipulated by contract. In the case of

an exclusive exploitation license, the patentee may also exploit the invention in addition to the licensee who

has acquired the right of exploitation, unless expressly excluded by contract. The patentee may terminate the

exclusivity of a license, subject to a proportional reduction in the royalty, if the licensee does not begin

exploitation within a reasonable period of time under the given circumstances.

(5) The patentee shall inform the licensee of any third party rights in relation to the patent and of any

other important circumstances. However, he shall be obliged to transfer economic, technical and

organizational know-how only if this has been expressly agreed.

(6) The licensee may transfer the license or grant sub-licences to third parties only with the express

consent of the patentee.

(7) The patentee shall maintain the patent.

Termination of the exploitation contract

Article 29

The exploitation contract shall terminate ex nunc when the contractual period expires or when

certain specified circumstances occur or when the patent expires.

Effect of provisions relating to exploitation contracts

Article 30

(1) The parties may derogate by mutual consent from the provisions relating to exploitation

contracts where not prohibited by law.

(2) [repealed]

Chapter IV

COMPULSORY LICENSES

Compulsory licenses for lack of exploitation

Article 31

If within four years from the date of filing of the patent application or within three years from the

grant of the patent, whichever period expires last, the patentee has not exploited the invention in the territory

of the country to satisfy the domestic demand or if he has not undertaken serious preparations or has not

granted a license for such purpose, a compulsory license shall be granted to the applicant for the license,

unless the patentee justifies the lack of exploitation.

Compulsory licenses in respect of dependent patents

Article 32

(1) If the patented invention cannot be exploited without infringing another patent (hereinafter

referred to as “the dominant patent”), a compulsory license shall be granted, on request and to the extent

necessary for the exploitation of the dominant patent, to the holder of the dependent patent, provided that the

invention claimed in the dependent patent involves an important technical advance of considerable economic

significance in relation to the invention claimed in the dominant patent.

(2) Where a compulsory license has been granted under paragraph (1) with respect to a dominant

patent, the holder of such a patent shall be entitled on reasonable terms to a license to exploit the invention

claimed in the dependent patent according to the common provisions on compulsory licenses.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

12

(3) The provisions of Article 33(1) and (2) shall also apply mutatis mutandis if the subject matter of

a plant variety protection provided for in Chapter XIII cannot be exploited without infringing a patent.

Common provisions governing compulsory licenses granted for lack of exploitation and in respect of

dependent patents

Article 33

(1) An applicant for a compulsory license shall be required to prove that the requirements for a

compulsory license have been complied with, and further that

(a) the patentee was unwilling to grant a voluntary license to exploit the patent under appropriate

conditions and within a reasonable period of time;

(b) he is able to exploit the invention to the required extent.

(2) A compulsory license may only be granted for exploitation necessary to satisfy predominantly

the domestic demand; the compulsory license shall not afford an exclusive right of exploitation. The scope

and duration of a compulsory license shall be established by the court, taking into account the purpose of the

exploitation authorised by the compulsory license; a compulsory license may be granted with or without

limitation. Unless relinquished or cancelled, a compulsory license shall have effect until expiration of the

term of validity fixed by the court or until the lapse of patent protection. Compulsory licenses shall be

recorded in the Patent Register.

(3) The patentee shall receive adequate compensation for the compulsory license, which shall be

fixed, failing agreement between the parties, by the court. The compensation shall take into adequate

account the economic value of the compulsory license. In particular, it shall be commensurate with the

royalty the holder of the compulsory license would have paid on the basis of an exploitation contract

concluded with the patentee, taking into account the licensing conditions in the technical field of the

invention.

(4) The holder of a compulsory license shall have the same rights as the patentee in regard to the

maintenance of the patent and the exercise of the rights deriving from protection.

(5) If the holder of a compulsory license ceases to exist or if any of its organizational units are

separated, the compulsory license shall be transferred to the successor in title. A compulsory license granted

with respect to a dominant patent may only be assigned together with the dependent patent. However, a

compulsory license may not be assigned or transferred to any other person. The holder of a compulsory

license may not grant a license of exploitation.

(6) The holder of a compulsory license may relinquish his compulsory license at any time. If the

holder does not begin exploitation within one year from the definitive grant of the compulsory license, the

patentee may claim modification or cancellation of the compulsory license.

(7) The patentee may request modification or cancellation of a compulsory license if the

circumstances on which it was based cease to exist and are unlikely to occur again. Modification or

cancellation shall take a form that does not prejudice the legitimate interests of the holder of the compulsory

license.

Compulsory licenses to address public health problems

Article 33/A

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall grant a compulsory license for the exploitation

of an invention in the cases and on the terms laid down in Regulation (EC) No 816/2006 of the European

Parliament and of the Council of 17 May 2007 on compulsory licensing of patents relating to the

manufacture of pharmaceutical products for export to countries with public health problems (hereinafter

referred to as “Regulation 816/2006/EC”).

(2) The licensee may not grant a license of exploitation on the basis of the compulsory license under

paragraph (1).

(3) The licensee may relinquish his compulsory license under paragraph (1) at any time. Unless

relinquished or cancelled, a compulsory license under paragraph (1) shall have effect until expiration of the

term of validity fixed by the Hungarian Intellectual Property Office or until the lapse of patent protection.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

13

Chapter V

INFRINGEMENT OF INVENTIONS AND PATENTS

Infringement of inventions

Article 34

Where the subject matter of a patent application or a patent has been taken unlawfully from the

invention of another person, the injured party or his successor in title may claim a statement to the effect that

he is entitled wholly or partly to the patent and may claim damages under the rules of civil liability.

Infringement of patents

Article 35

(1) Any person who unlawfully exploits a patented invention commits patent infringement.

(2) The patentee may, according to the circumstances of the case, have recourse to the following

civil remedies:

(a) he may request that the fact of infringement be declared by the court;

(b) he may request an injunction that the infringer cease his infringement or any acts directly

threatening with it;

(c) he may demand that the infringer give information on the identity of persons involved in the

production and distribution of the infringing goods or the provision of infringing services and of their

channels of distribution;

(d) he may demand satisfaction from the infringer by way of a declaration or by other appropriate

means; if necessary, the declaration shall be made public by the infringer or at his expense;

(e) he may require surrender of the enrichment obtained by the infringement of the patent;

(f) he may request the seizure, the transfer to a specific person, the recall and the definitive removal

from the channels of commerce, or destruction, of the infringing products, as well as of the means and

materials exclusively or principally used for infringement.

(3) Where a patent is infringed, the patentee may also claim damages under the rules of civil

liability. Where the translation of the specification of the European patent has not been supplied by the

patentee under Article 84/H, and the infringer is resident, or has a seat, in the territory of Hungary, he shall

not be held liable for the infringement until the patentee complies with Article 84/G(2) or until the

Hungarian Intellectual Property Office gives information to the public under Article 84/H(10) on the filing

of the translation under Article 84/H(10a), except where the patentee proves that the infringer may have

understood the specification of the European patent without the translation thereof.

(4) The patentee may submit the claim referred to in paragraph (2)(b) also against any person whose

services were used in the infringing activities.

(5) The patentee may submit the claim referred to in paragraph (2)(c) also against any person who

(a) was found in possession of the infringing goods on a commercial scale;

(b) was found to be using the infringing services on a commercial scale;

(c) was found to be providing on a commercial scale services used in infringing activities;

(d) was indicated by the person referred to in points (a) to (c) as being involved in the production or

distribution of the infringing goods or the provision of the infringing services.

(6) For the purposes of paragraph (5)(a) to (c), the acts are carried out on a commercial scale if it is

obvious from the nature and quantity of the infringing goods or services that these acts are carried out for

direct or indirect economic or commercial advantage. In the absence of proof to the contrary, acts carried out

by consumers in good faith shall not be regarded as acts carried out on a commercial scale.

(7) On the basis of paragraph (2)(c) and paragraph (5), the infringer or the person referred to in

paragraph (5) may be required to provide, in particular, the following information:

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

14

(a) the names and addresses of the producers, distributors, suppliers and holders of the infringing

goods or services, as well as the intended or involved wholesalers and retailers;

(b) the quantities produced, delivered, received or ordered of the infringing goods or services, as

well as the prices obtained or given for the goods or services in question.

(8) At the request of the patentee, the court may rule that the infringing nature of the means,

materials and goods seized, recalled or definitively removed from the channels of commerce be removed or,

where this is not possible, that they be destroyed. In justified cases, the court may order, in place of

destruction, that the means and materials seized be auctioned according to the procedure of judicial

execution; in such cases, the court shall decide how the sum obtained is to be used.

(9) Seizure of the means and materials used in infringing activities and of the infringing goods shall

be admissible even if they are not in the possession of the infringer, but the holder knew or had reasonable

grounds to know about the infringement.

(10) The court shall order the measures referred to in paragraph (2)(f) and paragraph (8) at the

expense of the infringer, except when derogation therefrom is justified by the circumstances of the particular

case. In ordering the recall and the definitive removal from the channels of commerce, or destruction, the

court shall decide by taking into account the interests of third parties and by ensuring the proportionality of

the measures to the seriousness of the infringement.

(11) At the request of the patentee, the court may order that its decision be made public at the

expense of the infringer. The court shall decide on the manner of the publicity. Publicity shall mean, in

particular, publication in a national daily newspaper or on the Internet.

Customs action against patent infringement

Article 35/A

Where a patent is infringed, the patentee may, according to the provisions of specific legislation,

request for action by the customs authorities to prevent the infringing goods be put on the market.

Rights of the applicant and the licensee in the case of patent infringement

Article 36

(1) An applicant whose invention enjoys provisional protection may also institute proceedings for

patent infringement; however, the proceeding shall be suspended until the decision to grant the patent has

become final.

(2) In the case of patent infringement, the holder of a contractual license may invite the patentee to

take appropriate action in order to stop the infringement. If the patentee fails to take action within thirty days

from the invitation, the licensee recorded in the Patent Register may institute proceedings for patent

infringement in his own name.

Ruling on lack of infringement

Article 37

(1) Any person believing that proceedings for patent infringement may be instituted against him

may, prior to the institution of such proceedings, request a decision ruling that the product or process

exploited or to be exploited by him does not infringe a particular patent specified by him.

(2) Where a final ruling declaring the lack of infringement has been given, infringement proceedings

may not be instituted on the basis of the specified patent in respect of the same product or process.

Chapter VI

LAPSE OF PATENT PROTECTION

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

15

Lapse of provisional patent protection

Article 38

Provisional patent protection shall lapse ex tunc:

(a) if the patent application is definitely rejected;

(b) if the annual fees have not been paid by the end of the period of grace;

(c) if the applicant has surrendered protection.

Lapse of definitive patent protection

Article 39

Definitive patent protection shall lapse:

(a) when the period of protection expires, on the day following the date of expiration;

(b) if the annual fees have not been paid by the end of the period of grace, on the day following the

due date;

(c) if the patentee surrenders the protection, on the day following receipt of the surrender or at an

earlier date specified by the person surrendering protection;

(d) if the patent is revoked, with retroactive effect to the filing date of the application.

Restoration of patent protection

Article 40

(1) If patent protection has lapsed by reason of failing to pay annual fees, protection shall be restored

at the request of the applicant or the patentee.

(2) Restoration of patent protection may be requested within three months following the expiry of

the period of grace. A fee determined by specific legislation shall be paid within that time limit.

Surrender of patent protection

Article 41

(1) The applicant or the patentee entered in the Patent Register may surrender patent protection by a

written declaration addressed to the Hungarian Intellectual Property Office.

(2) If the surrender affects the rights of third parties deriving from legislation, from rulings of an

authority, from a license contract or any other contract recorded in the Patent Register, or if a lawsuit is

recorded in the Patent Register, it shall take effect only with the consent of the parties concerned, unless

otherwise provided by this Act.

(3) It shall also be possible to surrender certain patent claims.

(4) Withdrawal of the surrender of patent protection shall have no legal effect.

Revocation and limitation of patents

Article 42

(1) The patent shall be revoked ex tunc:

(a) if the subject matter of the patent does not satisfy the requirements laid down in Article 6(1)(a);

(b) if the description does not disclose the invention in a clear and complete manner as required by

this Act [Article 60(1)];

(c) if the subject matter of the patent extends beyond the content of the application as filed at the

accorded filing date or – in the case of division – beyond the content of the divisional application;

(d) if the patent has been granted to a person who is not entitled to it under this Act.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

16

(2) If the grounds for revocation affect the patent in part only, revocation shall be pronounced in the

form of a corresponding limitation of the patent.

(3) Should the request for revocation be rejected by a final decision, a new procedure for the

revocation of the same patent on the same grounds may not be instituted by any person.

Reclaiming of royalties

Article 43

If definitive patent protection lapses ex tunc, only the portion of the royalties paid to the patentee or

the inventor that was not covered by the profits derived from the exploitation of the invention may be

reclaimed.

Chapter VI/A

APPLICATION OF THE PROVISIONS OF THE CIVIL CODE

Article 43/A

(1) Matters relating to

(a) the transfer, assign, pledge of rights deriving from an invention or from patent protection, as well

as the joint right to patent and joint patent protection;

(b) the contract of remuneration of service invention;

(c) the exploitation contract (licence agreement); and

(d) other moral and economic issues concerning patents

that are not covered by this Act shall be governed by the provisions of the Civil Code.

(2) The inventor shall be entitled to institute legal proceedings under the Civil Code against any

person contesting his authorship or otherwise infringing his moral rights deriving from the invention.

PART II

PROCEDURES BEFORE THE HUNGARIAN INTELLECTUAL PROPERTY OFFICE

IN PATENT MATTERS

Chapter VII

GENERAL PROVISIONS GOVERNING PATENT PROCEDURES

Competence of the Hungarian Intellectual Property Office

Article 44

(1) [repealed]

(2) The Hungarian Intellectual Property Office shall have authority in the following patent matters:

(a) grant of patents;

(b) decision on the lapse of patent protection and the restoration of patent protection;

(c) revocation of patents;

(d) decision on lack of infringement;

(e) interpretation of patent descriptions;

(f) keeping the registers of patent applications and patents, including matters concerning their

maintenance;

(g) official information on patent matters.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

17

(3) The Hungarian Intellectual Property Office shall also have authority in matters deriving from the

application of provisions relating to European patent applications and European patents (Chapter X/A) and

to international patent applications (Chapter X/B).

(4) The Hungarian Intellectual Property Office shall also proceed in matters relating to

supplementary protection certificates provided for in specific legislation.

(5) The Hungarian Intellectual Property Office shall also proceed in matters relating to compulsory

licenses to which Regulation 816/2006/EC [Article 33/A(1)] applies (Articles 83/A to 83/H).

Application of the general rules of public administration procedures

Article 45

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall proceed in patent matters under its own

competence, with the exceptions laid down in this Act, by applying the provisions of the Public

Administration Procedures Act.

(2) In the absence of a provision of legislation to the contrary, the Hungarian Intellectual Property

Office shall proceed in patent matters under its own competence on request.

(3) The provisions of the Public Administration Procedures Act which are related to notifications

and notices – issued ex officio or on request – concerning the start of procedures and first contact shall not

apply in patent matters.

(4) The provisions of the Public Administration Procedures Act relating to succession in title shall

not apply in patent matters.

(5) The provisions of the Public Administration Procedures Act relating to recourse to a mediator

shall not apply in patent matters.

Decisions of the Hungarian Intellectual Property Office

Article 46

(1) [repealed]

(2) In revocation procedures, in procedures for a decision on lack of infringement and – in the

absence of a provision of this Act to the contrary – in procedures relating to compulsory licenses to which

Regulation 816/2006/EC [Article 33/A(1)] applies (Articles 83/A to 83/H), the Hungarian Intellectual

Property Office shall proceed and shall take a ruling at the hearing in the form of a board consisting of three

members. It shall give an expert opinion on the interpretation of a patent description also in the form of a

three-member board. The board shall take its decisions on a majority.

(3) Decisions of the Hungarian Intellectual Property Office shall take effect on service unless a

review is requested.

(4) Decisions of the Hungarian Intellectual Property Office shall be served by a public notice if

(a) the address or place of business (establishment, branch of establishment) of the party is

unknown, or

(b) the mail is returned with a remark that the whereabouts or the address of the party are unknown.

(5) The public notice shall be published in the official journal and on the website of the Hungarian

Intellectual Property Office on the same day. Decisions served by a public notice shall be considered

delivered on the fifteenth day after the publication of the notice. In any other matters pertaining to the

service of decisions by a public notice the provisions of the Public Administration Procedures Act shall

apply except that posting shall mean the publication of the public notice.

(6) Where the provisions of Article 51(1) apply, all decisions shall be delivered to the representative.

(7) The provisions of the Public Administration Procedures Act related to the publication of

decisions shall not apply in patent matters.

Establishment of facts

Article 47

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

18

(1) In procedures before it, the Hungarian Intellectual Property Office shall examine the facts of its

own motion, with the exception set out in paragraph (2), it shall not be restricted in such examination to the

allegations of the parties.

(2) In revocation procedures, in procedures for a decision on lack of infringement and in procedures

laid down in Articles 83/E to 83/G, the Hungarian Intellectual Property Office shall examine the facts within

the framework of the request, on the basis of the allegations and statements of the parties and data verified

by them.

(3) The decisions of the Hungarian Intellectual Property Office may only be based on facts or

evidence on which the parties concerned have had an opportunity to present their comments; however, facts

or evidence not submitted by the party in due time may be left out of consideration.

(3a) In revocation procedures, in procedures for a decision on lack of infringement, in procedures

laid down in Articles 83/B to 83/D and in procedures laid down in Articles 83/F and 83/G, clients shall file

their documents with the Hungarian Intellectual Property Office with a copy for each opposing party in the

procedure plus one additional copy. If multiple clients have one common representative, one copy shall be

taken into consideration; in case of a patent granted for a service invention the inventors shall be considered

opposing parties while defining the necessary number of copies of the request for revocation. Each copy of

the attachments of the request shall be attached to the other copies of the request. If the client filed the

request or its attachments in copies less than prescribed by the law, in case of lack of rectification of the

irregularities defined in paragraph (4), the request for revocation, request for a decision on lack of

infringement, the requests under Articles 83/B(1), 83/F(1) and 83/G(1) shall be considered withdrawn and

the statement of the patentee shall be considered not to have been submitted.

(4) Together with a notice about the legal consequences of the omission, the parties shall be invited

or notified to rectify the irregularities of documents submitted in patent matters. The Hungarian Intellectual

Property Office may ex officio arrange for the rectification of the irregularities of the abstract or the

rewriting thereof in accordance with the requirements.

(5) Public hearings shall not be held in patent matters.

Time limits

Article 48

(1) The time limits prescribed by this Act shall not be extended. Failing to comply with such time

limits shall involve legal consequences without notice.

(2) Where this Act does not prescribe any time limit to rectify the irregularities or to submit a

statement, a time limit of at least two months, but not more than four months, shall be fixed which may be

extended, on request before the expiration of the period, by at least two months, but not more than four

months. In particularly justified cases, more extensions of the time limit and an extension of the time limit of

more than four months, but not more than six months may also be granted.

(3) In the event of failing to comply with a time limit referred to in paragraph (2), continuation of

the procedure may be requested within two months from the date of notification of the decision taken

because of the failure.

(4) The omitted act shall be completed simultaneously with the filing of the request for continuation

of the procedure.

(5) If the Hungarian Intellectual Property Office admits the request for continuation of the

procedures, the acts completed by the party in default shall be considered to have been performed within the

time limit not complied with and the decision taken because of the failure shall be revoked in whole or in

part or modified as necessary.

(6) Continuation of the procedure may not be requested in revocation procedures, in procedures for a

decision on lack of infringement and in procedures provided for in Articles 83/E to 83/G.

(7) The time limits prescribed for administration by the Public Administration Procedures Act shall

not apply to patent matters, neither shall apply the provisions of the Public Administration Procedures Act

prescribing time limits for other measures of the proceeding authority.

(8) In patent matters the filing date of documents submitted by post is the date on which the

document was delivered to the Hungarian Intellectual Property Office. Documents delivered after the time

limit set by the Hungarian Intellectual Property Office shall be deemed submitted in due time if the

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

19

document was posted by registered mail before the expiration of the time limit, unless the document was

delivered later than two months after the expiration of the time limit.

Restitutio in integrum

Article 49

(1) In patent matters – unless excluded under paragraph (6) or (7) – a request for restitutio in

integrum may be submitted within two months of the unobserved date or of the last day of the unobserved

time limit, if the failure occurred through no fault of the party. The request must render probable the grounds

of failing to comply and that the failure occurred without fault.

(2) Where the failure to comply became known to the party subsequently or the cause thereof was

removed subsequently, the time limit shall be reckoned from the date on which the failure to comply became

known or the cause thereof was removed. The request for restitutio in integrum shall only be admissible

within twelve months of the date not complied with or the last day of the time limit not complied with.

(3) In the event of failing to comply with the time limit of twelve months fixed by Article 4 of the

Paris Convention for the Protection of Industrial Property for filing the application necessary for claiming

priority or prescribed for claiming internal priority [Article 61(1)(c)], a request for restitutio in integrum

shall be admissible within two months of the last day of that time limit.

(4) Where a time limit is not complied with, the omitted act must be carried out simultaneously with

the filing of the request for restitutio in integrum.

(5) If the Hungarian Intellectual Property Office grants restitutio in integrum, the acts carried out by

the party in default shall be considered to have been performed within the time limit not complied with; a

hearing held on the date not complied with shall be repeated where necessary. The decision taken as a result

of the failure shall be revoked in whole or in part, modified or maintained as necessary or depending on the

outcome of the new hearing.

(6) Restitutio in integrum shall be excluded in the event of failing to comply with the following time

limits:

(a) time limits fixed for filing the request for restitutio in integrum and the request for continuation

of the procedure [paragraphs (1) to (3) and Article 48(3)];

(b) time limits fixed for filing and correcting the declaration of priority [Article 61(2) and (6)].

(7) Restitutio in integrum shall not be admissible with respect to time limits the consequences of

failing to comply with which may be averted by a request for continuation of the procedure [Article 48(3) to

(6)].

Suspension of the procedure

Article 50

(1) Where legal proceedings are instituted with respect to the entitlement to file a patent application

or the right to a patent, the patent procedure shall be suspended until the court decision becomes final. If

deciding on the merits of a patent case depends on a previous consideration of such a matter in which the

procedure falls within the competence of another authority, the Hungarian Intellectual Property Office shall

suspend the patent procedure.

(2) In the event of the death of a party or the dissolution of a legal entity, the procedure shall be

suspended until the successor in title is communicated and his claim justified. If the successor in title is not

communicated within a reasonable time according to the circumstances of the case, the Hungarian

Intellectual Property Office shall terminate the procedure or shall decide on the basis of the material at its

disposal.

(3) The Hungarian Intellectual Property Office shall suspend the patent procedure at the request of

the party or ex officio if the case cannot be decided on solid grounds without a decision taken in another,

closely connected procedure under its own competence.

(4) The patent granting procedure cannot be suspended at the request of the applicant, except where

the provisions of paragraph (1) or (3) would apply.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

20

(5) The suspension of the procedure shall interrupt all time limits, and the time limits shall

recommence from the termination of the suspension.

(6) Even in case of suspension of the procedure, the Hungarian Intellectual Property Office may

decide that the suspension shall not affect the ongoing procedural actions and the time limits determined for

performing thereof.

Representation

Article 51

(1) In the absence of a provision of an international treaty to the contrary, foreign applicants shall be

represented by an authorised patent attorney or an attorney-at-law in all patent matters within the

competence of the Hungarian Intellectual Property Office.

(2) A power of attorney shall be made in writing. As to the validity of a power of attorney given to a

patent attorney, an attorney-at-law, a patent attorneys’ office, a patent attorneys’ partnership or a law office

– either in the country or abroad – the signature by the mandator shall be sufficient for it to be valid. The

power of attorney may also be a general authorization, on the basis of which the representative can proceed

in all patent cases under the competence of the Hungarian Intellectual Property Office, to which the

mandator is a party. A power of attorney given to a law office, a patent attorneys’ office or a patent

attorneys’ partnership shall be deemed to be a power of attorney given to any person who certifies that

he/she works within the framework of the office or partnership.

(3) The Hungarian Intellectual Property Office shall appoint a trustee from among the patent

attorneys and attorneys-at-law:

(a) for unknown heirs or for a party whose whereabouts are unknown, at the request of the opposing

party, or

(b) for a foreign party not having an authorized representative, at the request of the opposing party.

(4) Paragraph 1 and paragraph 3(b) shall not apply if the foreigner is a natural person or a legal

entity whose permanent residence or domicile is in the territory of a Member State of the European

Economic Area.

(5) Where the provisions of paragraph (3)(b) and paragraph (4) may not be applied and the foreigner

does not fulfil the provision of paragraph (1), the Hungarian Intellectual Property Office shall apply the

provisions of Article 68 (2)–(4) mutatis mutandis, except that it shall decide on the request on the basis of

the material at its disposal if the foreigner participating in the procedure as an opposing party does not fulfil

the provisions of paragraph (1).

(6) The party who requested the appointment shall be required to advance the costs and the

remuneration of the trustee.

Use of languages

Article 52

(1) The language of patent procedure shall be Hungarian, the patent description with the claims, any

text matter of the drawings and the abstract – in the absence of a provision of this Act to the contrary − shall

be in Hungarian.

(2) In patent matters, documents in foreign languages may also be filed; however, the Hungarian

Intellectual Property Office may require that a translation into Hungarian be filed. Certified translations may

be required only if the accuracy of the translation or the authenticity of the facts included in the foreign

document is questionable with good reason.

(3) Filing of the Hungarian translation of the priority document [Article 61(4)] may only be required

if the validity of the priority claim can influence the decision on the patentability of the invention. In place

of filing the translation of the priority document, the applicant may declare that the patent application is

nothing else than the translation of the foreign application. The provisions of Article 61(5) shall also apply

to the translation of the priority document.

Access to files

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

21

Article 53

(1) Prior to the publication of the patent application, only the applicant, his representative, the

expert, or the body called upon to give an expert opinion, furthermore – if it is necessary for performing

their tasks prescribed in this Act – the court, the prosecutor or the investigation authority may inspect the

files. The inventor may inspect the files even if he is not the applicant. After publication – subject to

paragraph (2) – anyone may inspect the files of the patent application.

(2) Apart from the cases laid down in the Public Administration Procedures Act, the following shall

also be excluded from inspection even after publication:

(a) documents used for the preparation of decisions and expert opinions that were not communicated

to the parties;

(b) documents indicating the identity of the inventor if the inventor has requested that publication of

his name be disregarded;

(c) personal data not indicated in the Patent Register and not communicated in giving official

information, unless the person concerned explicitly approved the inspection thereof or a third person is

allowed access to documents containing personal data pursuant to the provisions of the Public

Administration Procedures Act.

(3) Upon payment of a fee, the Hungarian Intellectual Property Office shall issue copies of

documents that may be inspected, if they were not asked by the court, prosecutor or investigation authority.

(4) Procedures in patent matters shall be public only if there is an opposing party participating.

(5) If national defence or national security so require, the President of the Hungarian Intellectual

Property Office may classify a patent application in a procedure under specific legislation and on the

proposal of the minister competent under the provisions of the specific legislation.

(6) On the basis of obligations arising from international treaties, the President of the Hungarian

Intellectual Property Office shall classify the patent application without following the procedure mentioned

in paragraph (5).

(7) If the patent application has been classified, the applicant and the inventor remain entitled to

access their patent application even in the absence of an authorisation for use or acquaintance of its content.

(8) If the patent application has been classified, no information may be given to the public thereof

under Article 56 and Chapters X/A–X/B.

(9) If the patent application has been classified, the minister proposing the classification – with the

exception in paragraph (10) – shall conclude an exploitation contract with the applicant ensuring exclusive

rights of exploitation in favour of the ministry headed by him, or in favour of the ministry headed by the

minister responsible for governmental coordination in case of a minister without portfolio, within a

reasonable period of time following the grant of the patent. The exploitation contract expires when the patent

protection lapses or, if it is earlier, when the patent is no longer classified. The licensee shall be responsible

for the maintenance of the patent protection. The fee payable for the exploitation licence shall be

commensurate with the royalties that are common under the licensing conditions in the technical field of the

subject matter of the invention. It shall be stipulated in the contract that this commensurate amount also shall

be paid even if the licensee does not begin exploitation within a reasonable period of time under the given

circumstances. The patentee is also entitled to the fee for the period of time between the filing date of the

application and the date of grant of the patent.

(10) In the case of patent applications classified under paragraph (6), the provisions of paragraph (9)

shall not apply.

(11) Where an international agreement allows it explicitly, prior to the classification of patent

applications under paragraph (6), the President of the Hungarian Intellectual Property Office shall invite the

applicant to waive his rights to claim compensation deriving from the classification of the application in a

written declaration. If the applicant does not waive his rights, or does not reply to the invitation within the

prescribed time limit, the patent application shall be considered withdrawn.

(12) The Hungarian State shall only compensate applicants for the classification of patent

applications under paragraph (6) if the classification was initiated by the Hungarian State including the case

when it requested the prolongation of the classification or when it hindered the filing of the application

outside the European Atomic Energy Community.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

22

(13) If the classified patent application is rejected by the Hungarian Intellectual Property Office, the

President of the Hungarian Intellectual Property Office shall notify the competent minister thereof without

delay, and at the same time he shall request the competent minister to make a proposal either for the

annulment of the classification of the invention described in the rejected application or for the maintenance

of the classification. The President of the Hungarian Intellectual Property Office shall, on the basis of the

competent minister’s proposal, make a decision on the annulment or the maintenance of the classification. In

case of the maintenance of the classification, the Hungarian State shall compensate the applicant for the

classification of the invention.

Legal remedies

Article 53/A

(1) Against the decisions of the Hungarian Intellectual Property Office appeals, rehearing and

supervisory procedures and notice of the prosecutor under the Act of Prosecution shall not be admissible.

(2) The decisions of the Hungarian Intellectual Property Office in patent matters shall be reviewed

by the court in non-contentious civil procedure laid down in Chapter XI.

(3) In the absence of a provision of this Act to the contrary, the Hungarian Intellectual Property

Office may withdraw or modify its decisions – terminating the procedure – taken in the following matters

only if a request for review is made and only until such request is transmitted to the court:

(a) grant of patents;

(b) decision on the lapse of patent protection and the restoration of patent protection;

(c) revocation of patents;

(d) decision on lack of infringement;

(e) grant, modification and review of compulsory licenses to which Regulation 816/2006/EC

[Article 33/A(1)] applies, as well as access to books and records kept by the licensee (Articles 83/A to

83/G);

(f) publication of the translation of the claims of the published European patent application, filing of

the translation of the specification of a European patent and correction of the translation.

(4) In the absence of a provision of this Act to the contrary, the Hungarian Intellectual Property

Office may withdraw or modify its decision – terminating the procedure – taken in the matters referred to in

paragraph (3)(c) to (e) on the basis of a request for review only if it establishes that its decision infringes the

law or if the parties request unanimously the modification or withdrawal of the decision.

(5) In cases where no opposing parties are involved, the Hungarian Intellectual Property Office may

– according to the request for review – withdraw or modify the decisions defined in Article 85(1)(b) to (e) if

the decision does not infringe the law, however the Hungarian Intellectual Property Office agrees with the

content of the request for review.

(6) Decision based on a request for review shall be communicated to the requester and to whom the

decision concerned by the request for review was communicated.

(7) The same legal remedy shall apply against the modifying decision as against the modified

decision.

Judicial execution

Article 53/B

(1) The provisions of the Public Administration Procedures Act relating to execution shall apply to

orders of the Hungarian Intellectual Property Office imposing a procedural fine.

(2) Decisions of the Hungarian Intellectual Property Office on the apportionment of costs shall be

enforced by applying the provisions of Act LIII of 1994 on Judicial Execution.

Costs and fees

Article 53/C

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

23

(1) Exemption from the payment of costs and fees may not be accorded in patent matters.

(2) Apart from the obligations to pay fees laid down by this Act, fees for administrative services

shall also be paid in patent matters – the amount of which is defined by specific legislation and which shall

be paid pursuant to detailed rules laid down in the specific legislation – for filing the following requests:

(a) requests for amendment, extension of time limits, and requests for restitutio in integrum or

continuation of the procedure;

(b) requests for recording succession in title, and exploitation licence, requests for constitution of

right of pledge.

(3) In justified cases, the Hungarian Intellectual Property Office may reduce the amount of the fee of

the professional representative to be borne by the losing party if it is not commensurate with the actual

representation performed. In this case, the Hungarian Intellectual Property Office shall proceed by applying

the provisions on the fees and expenses of attorneys at law and patent attorneys applicable in court

proceedings mutatis mutandis.

Electronic administration and official services

Article 53/D

(1) In patent matters a party to the procedure is not entitled to, except for the case under paragraphs

(2)−(3), communicate with the Hungarian Intellectual Property Office, and the Hungarian Intellectual

Property Office shall not be obliged to communicate with the party by electronic means in writing.

(2) The following may also be filed electronically:

(a) patent applications;

(b) requests for publication of claims and the Hungarian translation of claims;

(c) Hungarian translations of the claims of a European patent, and the English or Hungarian

translations of the text of a European patent;

(d) requests for correction of the translations mentioned in (b) and (c);

(e) requests for the recording of the changes in the facts specified in Article 54, paragraph (2)(d) to

(f) in the Patent Register;

(f) requests for an extract from the Register;

(g) requests for the inspection of the files.

(3) If a party to the procedure initiated proceedings under paragraph (2)(b) to (g) in electronic form

via the identification service provided by the Government, the Hungarian Intellectual Property Office shall

communicate to him its decisions made concerning the request, or send him the certified extract from the

Register in an electronic form.

(4) The documents mentioned in paragraph (2) may be filed electronically by using an electronic

form drawn up by the Hungarian Intellectual Property Office for this purpose.

(5) On receipt of a document filed in electronic form, the Hungarian Intellectual Property Office

shall send to the party – in the manner laid down by specific legislation – an automatic notification

containing an electronic receipt number.

(6) After receipt of a document filed in electronic form, the Hungarian Intellectual Property Office

shall examine without delay whether it meets the legal requirements relating to electronic administration.

(7) In the case of electronic sending, the document shall be considered to have been filed when the

automatic notification of the electronic receipt was sent to the party, except where the Hungarian Intellectual

Property Office establishes that the document received is uninterpretable and notifies the party thereof by

electronic mail.

(8) The party sending the uninterpretable document is obliged to acknowledge receipt of the

notification under paragraph (7). If the party does not acknowledge receipt of the notification within fifteen

days, the Hungarian Intellectual Property Office shall forward it to him by mail.

(9) Detailed rules of the electronic filing of documents mentioned in paragraph (2) shall be laid

down by specific legislation.

(10) Requesting and providing information by SMS shall be inadmissible in patent matters.

Application of the Patent Law Treaty

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

24

Article 53/E

(1) In case of conflict between the Patent Law Treaty and Part II of this Act, the provisions more

favourable to the applicant and the patentee shall apply, except where otherwise provided by the Patent Law

Treaty.

(2) If the document filed in a patent matter satisfies the requirements prescribed by the Patent Law

Treaty, the requirements – of the same subject-matter – laid down in this Act or pursuant to this Act shall be

considered to have been met, except for the requirements prescribed by this Act or by other legislation

pursuant to this Act in accordance with the authorization under the Patent Law Treaty.

Chapter VIII

PATENT REGISTER, INFORMATION TO THE PUBLIC

Patent Register

Article 54

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall keep a Patent Register of published patent

applications and patents in which all facts and circumstances concerning patent rights shall be recorded in

accordance with Article 55. European patents (Chapter X/A) shall be entered in a separate part of the Patent

Register.

(2) The Patent Register shall contain, in particular, the following entries:

(a) registration number of the patent;

(b) reference number;

(c) title of the invention;

(d) name (official designation) and address (place of business) of the patentee;

(e) name and place of business of the representative;

(f) name and address of the inventor;

(g) filing date of the application;

(h) priority data;

(i) date of the decision on the grant of the patent;

(j) amount of the annual fees paid and date of payment;

(k) legal ground and date of the lapse of protection and limitation of the patent;

(l) exploitation and compulsory licenses.

(3) The Patent Register authentically attests the existence of the rights and facts recorded therein. In

the absence of proof to the contrary, the rights and facts recorded in the Patent Register shall be presumed to

be existent. The burden of proof against the data recorded in the Patent Register shall be on the person who

disputes their correctness or authenticity.

(4) Any right relating to patent protection may be invoked against a third party who acquired his

right in good faith and for a consideration if it is recorded in the Patent Register.

(5) Any person may have access to the Patent Register; the Hungarian Intellectual Property Office

shall provide electronic access thereto on its website. Any person may ask for a certified copy of the data

recorded in the Patent Register on payment of a fee.

Entries in the Patent Register

Article 55

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall make entries in the Patent Register on the basis

of its own decisions, the decisions of other authorities or court decisions; it also shall record in the Patent

Register. With respect to the entries made on the basis of the decisions listed in Article 85(1) the Patent

Register shall contain the date when such decisions have become final. If a request for review was submitted

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

25

against any decision listed in Article 85(1), this fact, as well as that such decision is not final, shall also be

recorded.

(2) The Hungarian Intellectual Property Office shall decide on accepting and recording rights and

facts – except for the facts occurred in patent procedures − relating to patent protection on the basis of a

request submitted in writing. An official document or a private document providing sufficient evidence shall

be attached to such request. Where requests are submitted to the same case in a way that their fulfilment

would exclude each other, the requests shall be proceeded in order of their date of receipt.

(2a) The Hungarian Intellectual Property Office shall – on request – modify the entry in the Patent

Register relating to the inventor or the shares of authorship on the basis of a unanimous declaration of all of

the inventors recorded in the Patent Register and all of the persons making the request, or on the basis of the

final court decision attached to the request.

(2b) Paragraph (2a) shall apply before the publication of the patent application, with the exception

that instead of modifying the entry in the Patent Register the modification shall be transferred to the files of

the patent application by the Hungarian Intellectual Property Office.

(3) A request shall be inadmissible if it is based on a document which is invalid due to formal

irregularities or which lacks an official authentication required by law, or if it is clear from the contents of

the document that the legal statement included therein is invalid.

(4) Where the request or its enclosures contain rectifiable irregularities, the applicant shall be invited

to rectify them or to submit comments. The request shall be rejected if, despite the rectification or the

submitted comments, it does not satisfy the requirements. If the applicant does not respond to the invitation

in the stipulated time limit, the request shall be considered withdrawn.

Information to the public

Article 56

The official journal of the Hungarian Intellectual Property Office is the Gazette of Patents and

Trademarks, which shall contain, in particular, the following data and facts relating to patent applications

and patents:

(a) [repealed]

(b) on publication of the patent application, the name and address of the applicant and the

representative, the reference number of the application, the filing date and the date of priority where the

latter is different, the number of the international publication in the case of international applications and the

title of the invention, the name of the inventor, the international classification code of the invention, the

abstract with the characteristic figure, as well as a statement whether publication is to take place after the

preparation of the search report;

(c) after the grant of patent, the registration number, the name (official designation) and address

(place of business) of the patentee, name and place of business of the representative, the reference number,

the filing date of the application, the date of priority, the title of the invention, the international classification

code of the patent, the name and address of the inventor and the date of the decision on granting the patent;

(d) legal ground and date of the lapse of patent protection, limitation of the patent, and the

restoration of patent protection.

Article 56/A

Official information on European patent applications and European patents as well as on

international patent applications provided for in Chapters X/A and X/B shall also be published in the Gazette

of Patents and Trademarks.

Chapter IX

PATENT GRANTING PROCEDURE

Filing of a patent application and its requirements

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

26

Article 57

(1) The procedure for the grant of a patent shall begin with the filing of a patent application with the

Hungarian Intellectual Property Office.

(2) A patent application shall contain a request for the grant of a patent, a description of the

invention with one or more claims, an abstract, as well as, where necessary, drawings and other relevant

documents.

(3) Detailed formal requirements to be complied with by patent applications shall be laid down by

specific legislation.

(4) A patent application shall be subject to the payment of a filing fee and a search fee determined

by specific legislation; the fees shall be paid within two months after the date of filing.

(5) Where the documents making up the patent application have been prepared in a foreign

language, the patent description with the claims, the abstract and the drawings shall be filed in Hungarian

within four months after the date of filing.

(6) The applicant may withdraw the patent application until its publication, in compliance with the

provisions of Article 41.

Article 57/A

[repealed]

Date of filing

Article 58

(1) The filing date of an application shall be the date on which the application filed with the

Hungarian Intellectual Property Office contains at least:

(a) an indication that a patent is sought,

(b) information identifying the applicant and permitting contacts with him,

(c) a description or a document that can be regarded as a description, even though it does not comply

with other requirements, or instead a reference to an earlier application.

(2) The indications referred to in paragraph (1)(a) and (b) shall also be given in Hungarian for

according a date of filing.

(3) For according a date of filing, the reference to an earlier application shall also be indicated in

Hungarian, the number of the earlier application shall be given and the industrial property authority to which

it was filed shall be identified. It shall appear from the reference that it replaces the filing of the description

and the drawings for the purposes of according a date of filing.

(4) If in place of the description a reference is made to an earlier application for according a date of

filing, a copy of the earlier application shall be filed within two months from receipt of the application

containing this reference and – if it was made in a foreign language – the Hungarian translation thereof. The

provisions of Article 61(5) shall also apply mutatis mutandis to this copy and translation.

Unity of invention

Article 59

A patent application may seek patent protection for one invention only or for a group of inventions

so linked as to form a single general inventive concept.

Disclosure of the invention, the claims and the abstract

Article 60

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

27

(1) A patent application shall disclose the invention in a manner sufficiently clear and detailed for it

to be carried out by a person skilled in the art on the basis of the description and the drawings. The industrial

applicability of a sequence or a partial sequence of a gene shall be disclosed in the patent application.

(2) If an invention involves the use of or concerns biological material which is not available to the

public and which cannot be disclosed as required by paragraph (1), the invention shall be considered

disclosed in a sufficient and detailed manner prescribed by this Act, provided that

(a) the biological material has been deposited in compliance with the provisions of Article 63;

(b) the application as filed contains such relevant information as is available to the applicant on the

characteristics of the biological material deposited;

(c) the patent application states the name of the depositary institution and the accession number.

(3) The claims shall define clearly the scope of the protection sought, in accordance with the

description.

(4) The abstract shall merely serve for use as technical information and may not be taken into

account either for the purpose of interpreting the scope of the protection sought or for the purpose of

defining the state of the art under Article 2(3).

Priority

Article 61

(1) The date establishing priority shall be

(a) generally, the date of filing of the patent application (application priority);

(b) in the cases defined by the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, the date of

filing of the foreign application (convention priority);

(c) the date of filing of a previously filed, pending and not yet published patent application for the

same subject matter, which is not earlier than 12 months prior to the current filing, provided that it has not

served as a basis for claiming a right of priority (internal priority).

(2) Convention priority shall be claimed within sixteen months from the date of the earliest priority

claimed by making a declaration to this effect. Correction of the declaration of priority may also be

requested within this time limit. Where the correction would affect the earliest priority date claimed, the

sixteen-month time limit for correction shall be reckoned from the corrected date of the earliest priority

claimed provided that it expires first. Correction of the declaration of priority may be requested in any case

within four months from the date of filing of the application.

(3) Paragraph (2) shall not apply after the applicant’s having requested publication of the patent

application at an earlier date [Article 70(2)], except where this request is withdrawn subsequently still before

the technical preparations for publishing the patent application are completed.

(4) The document establishing convention priority (priority document) shall be filed within sixteen

months from the date of the earliest priority claimed.

(5) The priority document – the copy of the foreign application – shall be deemed to be filed if it is

available to the Hungarian Intellectual Property Office in any other way and if it is considered as an annex of

the patent application, without filing it separately, on the basis of an international treaty or a decision of the

President of the Hungarian Intellectual Property Office taken with regard to the international cooperation

and published in the official journal of the Hungarian Intellectual Property Office.

(6) Internal priority shall be claimed within four months after the filing of the application. If internal

priority is claimed, the previous patent application shall be considered withdrawn.

(7) Where appropriate, in a patent application multiple priorities may be claimed for any of the

claims.

(8) If one or more priorities are claimed with respect to a patent application, the right of priority

shall cover only those elements that are disclosed by the application establishing the given priority in

accordance with Article 60(1) and (2).

(9) Convention priority may also be claimed, under the conditions defined by the Paris Convention,

if the foreign application has been filed in a Member of the World Trade Organization which is not party to

the Paris Convention or, subject to reciprocity, in any other State. In the matter of reciprocity, the opinion of

the President of the Hungarian Intellectual Property Office shall be decisive.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

28

Derivation from utility model application

Article 62

(1) Where the applicant has already filed a utility model application at an earlier date, he may, in his

declaration of priority filed within two months after the date of filing of a patent application for the same

subject matter, claim the filing date of the utility model application and the right of priority relating to such

application (derivation).

(2) Derivation of a patent application shall be admissible within three months from the date when

the decision on the grant of utility model protection becomes final, but not later than 20 years from the filing

date of the utility model application.

(3) Derivation shall not be admissible if the utility model application has been derived from a

European patent application or a European patent.

Deposit of and access to a biological material

Article 63

(1) If an invention involving the use of or concerning biological material which is not available to

the public cannot be disclosed in the patent application as required in Article 60(1), it must be proved that

the biological material has been deposited no later than the date of filing of the patent application under the

Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of

Patent Procedure.

(2) [repealed]

(3) The proof referred to in paragraph (1) shall be submitted within a period of sixteen months after

the date of the earliest priority.

(4) Access to the deposited biological material shall be provided through the supply of a sample:

(a) up to the publication of the patent application, to those persons who are authorised to inspect the

files under the provisions of Article 53(1);

(b) between the publication of the application and the granting of the patent, to anyone requesting it

or, if the applicant so requests, only to an independent expert;

(c) after the patent has been granted, and notwithstanding revocation or cancellation thereof, to

anyone requesting it.

(5) The person to whom a sample has been supplied may not make the sample or any material

derived from it available to third parties before the termination of the patent granting procedure or before the

lapse of definitive patent protection and, with the exception of a holder of a compulsory license, he may use

the sample or any material derived from it only for experimental purposes, unless the applicant or the

patentee expressly waives the prescription of such obligation. A material is deemed to be derived if it has

those characteristics of the deposited biological material, which are essential to carry out the invention.

(6) At the applicant’s request, where an application is refused, withdrawn or considered withdrawn,

access to the deposited material shall be limited to an independent expert for 20 years from the date of filing

of the patent application. In that case, the provisions of paragraph (5) shall apply.

(7) The applicant’s requests referred to in paragraph (4)(b) and in paragraph (6) may only be

submitted up to the date on which the technical preparations for publishing the patent application are

deemed to have been completed.

(8) If the biological material deposited in accordance with the provisions of paragraphs (1) to (7)

ceases to be available from the recognised depositary institution, a new deposit of the material shall be

permitted on the same terms as those laid down in the Budapest Treaty.

(9) Any new deposit shall be accompanied by a statement of the depositor certifying that the newly

deposited biological material is the same as that originally deposited.

(10) The biological material may be deposited by a person other than the applicant, provided that the

name and address of the depositor are stated in the patent application and a declaration is submitted that the

depositor has authorised the applicant to refer to the deposited biological material in the patent description

and has given his unreserved and irrevocable consent to the biological material being made available to the

public in accordance with paragraphs (1) to (9).

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

29

Declaration and certification of exhibition

Article 64

(1) The applicant may request under Article 3(b) that the display of his invention at an exhibition

shall not be taken into consideration when the state of the art is determined, if

(a) he files a statement to this effect within two months after the date of filing of the patent

application and

(b) he files within four months after the date of filing of the patent application, a certificate issued by

an authority responsible for the exhibition attesting to the display and date of the exhibition.

(2) The certificate must be accompanied by a description and, if necessary, drawings bearing the

authentication of the authority responsible for the exhibition.

(3) The certificate may only be issued during the period of the exhibition and only while the

invention or its disclosure can be seen at the exhibition.

Examination on filing

Article 65

Following the filing of a patent application, the Hungarian Intellectual Property Office shall examine

whether

(a) the application satisfies the requirements for according a date of filing (Article 58),

(b) the filing fee and the search fee have been paid [Article 57(4)],

(c) the description, the abstract and the drawings have been filed in the Hungarian language [Article

57(5)].

Article 66

(1) If a date of filing cannot be accorded, the applicant shall be invited to rectify the irregularities

within two months.

(2) If the applicant complies with that invitation within the specified time limit, the date of receipt of

the rectification shall be accorded as the date of filing. Failing to comply with the said invitation, the

document received shall not be considered to be a patent application and the procedure shall be terminated.

(3) In the absence of indications permitting contacts with the applicant no invitation to rectify the

irregularities shall be issued, and the time limit of two months for rectification of the irregularities shall be

reckoned from the receipt of the application.

(4) If parts of the description or drawings referred to in the description or in the claims appear to be

missing from the application, the applicant shall be invited to rectify this irregularity within two months. The

applicant may not invoke the omission of such an invitation.

(5) If the applicant files the missing parts of the description or the missing drawings later than the

date of filing, but within two months from this date or from the invitation issued under paragraph (4), the

date of receipt of the rectification shall be considered as the date of filing and the date of filing shall be

modified accordingly.

(6) If the applicant rectifies the irregularities within the period under paragraph (5), and the

application claims the priority of an earlier application which contains the missing parts of the description or

the missing drawings, the date of filing shall remain the date on which the requirements laid down in Article

58(1) to (3) were fulfilled, provided that the applicant files, within the period under paragraph (5)

(a) a copy of the earlier application,

(b) where the earlier application is in a foreign language, the Hungarian translation thereof,

(c) an indication as to where the missing parts of the description or the missing drawings are

contained in the earlier application, or in the translation thereof.

(7) The requirements laid down in paragraphs (6)(a) and (b) shall be considered to have been

fulfilled where the provisions of Article 61(5) apply.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

30

(8) If the applicant fails to comply with the requirements referred to in paragraph (6) within the

prescribed time limit, the date on which the missing parts of the description or the missing drawings were

filed shall be considered as the date of filing and the date of filing shall be modified accordingly.

(9) If the applicant fails to file the missing parts of the description or the missing drawings within

the time limit under paragraph (4) or (5), or withdraws under paragraph (11) any missing part of the

description or missing drawing filed under paragraph (5), any references to this part or drawing shall be

deemed to have been deleted from the description or the claims by the applicant. The applicant shall be

informed accordingly.

(10) The applicant shall be notified of the accorded date of filing or the modification thereof.

(11) If, within one month of the notification concerning the modification of the accorded date of

filing under paragraph (5) or (8), the applicant withdraws the missing parts of the description or the missing

drawings filed as rectification of the irregularities, the modification of the filing date shall be deemed not to

have been made. The applicant shall be informed accordingly.

(12) If the filing fee and the search fee have not been paid or the patent description, the abstract and

the drawings have not been filed in the Hungarian language, the Hungarian Intellectual Property Office shall

invite the applicant to rectify the irregularities within the period specified by this Act [Article 57(4) and (5)].

Failing to comply with the said invitation, the application shall be considered withdrawn.

Article 67

[repealed]

Examination as to formal requirements

Article 68

(1) If a patent application satisfies the requirements examined under Article 65, the Hungarian

Intellectual Property Office shall examine whether the formal requirements of Article 57(2) and (3) have

been met.

(2) Where the application does not comply with the requirements examined under paragraph (1), the

applicant shall be invited to rectify the irregularities.

(3) The patent application shall be rejected if, in spite of rectification or comments, it still does not

comply with the requirements under examination. An application may be rejected only for grounds precisely

and expressly stated in the invitation.

(4) Where the applicant does not reply to the invitation within the fixed time limit, the patent

application shall be considered withdrawn.

Novelty search

Article 69

(1) If a patent application satisfies the requirements laid down in Article 65, the Hungarian

Intellectual Property Office shall carry out a novelty search and shall draw up a search report on the basis of

the claims, with due regard to the description and any drawings.

(1a) If the patent application – with regard to all the claims or certain claims – is unsuitable for a

proper novelty search, the search report shall only contain a statement to it and the reasons thereof. If the

patent application also contains claims suitable for novelty search, the Hungarian Intellectual Property

Office shall prepare a partial search report with regard to such claims.

(1b) If the patent applications does not satisfy the requirements of unity of the invention (Article 59),

the Hungarian Intellectual Property Office shall prepare a partial search report concerning the invention

mentioned in the first place among the claims, or concerning the inventions constituting a uniform group

with this invention as laid down in Article 59. The Hungarian Intellectual Property Office shall invite the

applicant for the division of the patent application during the substantive examination (Article 76).

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

31

(2) The search report shall mention those documents and data, which may be taken into

consideration in deciding whether the invention to which the patent application relates is new and involves

an inventive activity.

(3) The search report together with copies of any cited document shall be transmitted to the

applicant.

(4) Information shall be published in the official journal of the Hungarian Intellectual Property

Office on the search carried out simultaneously with the publication of the application, or separately if the

search report is available at a later date.

Article 69/A

(1) At the request of the applicant, the Hungarian Intellectual Property Office shall draw up a search

report supplemented with a written opinion.

(2) The written opinion – containing also reasons – is a preliminary establishment whether the

invention, taking into account the documents and the information cited in the search report, appears to meet

the requirements of novelty, inventive activity and industrial application.

(3) The request for a search report supplemented with a written opinion shall be filed within ten

months from the accorded filing date.

(4) A fee fixed by specific legislation shall be paid for a search report supplemented with a written

opinion.

(5) The request for the search report supplemented with a written opinion shall be rejected if it does

not comply with the requirement under paragraph (3).

(6) The Hungarian Intellectual Property Office shall draw up the search report supplemented with a

written opinion – with the exception defined in paragraph (11) - on the basis of the description, claims and

drawings at its disposal on the last day of the fourth month from the filing of the request to this effect and

shall send it to the applicant within six months from the filing of the request for a search report

supplemented with a written opinion.

(7) On request, the Hungarian Intellectual Property Office shall refund the fee for the search report

supplemented with a written opinion if

(a) the applicant withdraws the patent application within four months from the filing of the request

for the search report supplemented with a written opinion;

(b) the Hungarian Intellectual Property Office rejects the patent application within the time limit in

point (a);

(c) the patent application is considered withdrawn for a reason occurring within the time limit in

point (a);

(d) the search report supplemented with a written opinion was mailed after the last day of the sixth

month from the filing date of the request not because the Hungarian Intellectual Property Office admitted a

request for restitutio in integrum concerning a failure to comply with a time limit in paragraph (3).

(8) At the request of the applicant, the Hungarian Intellectual Property Office shall draw up the

search report supplemented with a written opinion in an accelerated procedure. The request for an

accelerated procedure may only be filed together with the request for the search report supplemented with a

written opinion; in such case the double of the fee for the request for the search report supplemented with a

written opinion shall be paid. If the fee paid is less than that, but it reaches the amount of the fee for the

request for the search report supplemented with a written opinion, the Hungarian Intellectual Property Office

shall draw up the search report supplemented with a written opinion applying paragraph (6).

(9) If the patent application does not satisfy the requirements examined under Article 65 or it is

unsuitable with regard all the claims for a proper novelty search, the Hungarian Intellectual Property Office

shall reject the request for preparing the search report supplemented with a written opinion in an accelerated

procedure and hereafter proceeds as defined in paragraph (6).

(10) If the applicant amends the patent application after sending the search report supplemented with

a written opinion, a new request for search report supplemented with a written opinion may be filed within

the time limit defined in paragraph (3).

(11) If the request for accelerated procedure complies with the requirements under paragraph (8), the

Hungarian Intellectual Property Office shall draw up the search report supplemented with a written opinion

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

32

on the basis of the description, claims and drawings at its disposal on the date of filing the request and shall

send it to the applicant within two months from the date of filing the request.

(12) In case of applying the procedure under paragraph (11), paragraph (7) shall not be applied, but

the Hungarian Intellectual Property Office

a) shall refund the fee in excess for the fee for the search report supplemented with a written opinion

on request, if the search report supplemented with a written opinion was drawn up – on the basis of

paragraph (8) – with the application of paragraph (6)

b) shall refund half of the fee paid on the basis of paragraph (8) on request, if the search report

supplemented with a written opinion was mailed after the time limit in paragraph (11) not because the

Hungarian Intellectual Property Office admitted a request for restitution in integrum concerning the failure

to comply with the time limit in paragraph (3), and the entire fee shall be refunded on the request of the

applicant if the applicant indicates in his request filed before the mailing of the search report supplemented

with written opinion that he does not claim the said report.

c) shall refund half of the fee paid on the basis of paragraph (8) on request, if the request for

preparing the search report supplemented with a written opinion was rejected on the basis of paragraph (9).

Publication

Article 70

(1) A patent application shall be published after the expiry of 18 months from the earliest date of

priority.

(2) At the request of the applicant, the application may be published at an earlier date if it satisfies

the requirements of Article 65.

(3) Publication shall be made by giving information to the public in the official journal of the

Hungarian Intellectual Property Office as laid down in Article 56(b).

(4) The applicant shall be notified of the publication.

Observations

Article 71

(1) During the patent granting procedure any person may file an observation with the Hungarian

Intellectual Property Office to the effect that the invention or the application does not comply with a

requirement of patentability.

(2) Such observation shall be taken into consideration when the requirement objected to in the

observation is examined.

(3) The person making the observation shall not be a party to the patent granting procedure. That

person shall be notified of the outcome of his observation.

Amendment and division

Article 72

(1) A patent application may not be amended in such a way that, by introducing new subject matter,

it contains subject matter which extends beyond the content of the application at the date of filing.

(2) The applicant shall be entitled to amend the description, claims and drawings as laid down in

paragraph (1) until the day on which the decision on the grant of the patent is delivered.

Article 73

(1) If the applicant has claimed patent protection for more than one invention in one application, he

may divide the application, retaining the date of filing and any earlier priority, until the day on which the

decision on the grant of the patent is delivered.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

33

(2) A fee prescribed by specific legislation shall be paid for division within two months from the

filing of the relevant request.

(3) If the fee for division is not paid upon filing the request, the Hungarian Intellectual Property

Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit in paragraph (2). Failing to

comply with the said invitation, the request for division shall be considered withdrawn.

Substantive examination

Article 74

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall carry out a substantive examination of the

published patent application at the request of the applicant.

(2) The substantive examination shall ascertain

(a) whether the invention meets the requirements of Articles 1 to 5/A and whether it is not excluded

from patent protection under Article 6(2) to (4) and (10);

(b) whether the application complies with the requirements laid down by this Act.

Article 75

(1) Substantive examination may be requested simultaneously with the filing of the patent

application or within six months at the latest after the date of the official information on the performance of

the novelty search [Article 69(4)]. Failing this, provisional patent protection shall be considered surrendered.

(2) Withdrawal of the request for a substantive examination shall have no legal effect.

(3) An examination fee prescribed by specific legislation shall be paid within two months from the

filing of the request.

(4) If the examination fee is not paid upon filing the request, the Hungarian Intellectual Property

Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit in paragraph (3). Failing to

comply with the said invitation, the application shall be considered withdrawn or the provisional patent

protection shall be considered surrendered, as the case may be.

(5) The examination fee shall be refunded on request if before the date of the official information on

the novelty search the applicant withdraws the application or surrenders provisional patent protection.

Article 76

(1) If a patent application does not meet the requirements examined under Article 74(2), the

applicant shall be invited, according to the nature of the objection, to rectify the irregularities, to submit

comments or to divide the application.

(2) A patent application shall be rejected in whole or in part if it does not meet the examined

requirements even after the rectification of irregularities or the submitting of comments.

(3) An application may be rejected only on grounds that have been precisely and expressly stated

and duly reasoned in the invitation. Where necessary, a further invitation shall be issued.

(4) If the applicant fails to reply to the invitation or to divide the application, he shall be considered

to have surrendered the provisional patent protection.

Grant of patent

Article 77

(1) If the patent application and the invention to which it relates meet all the requirements of the

examination [Article 74(2)], the Hungarian Intellectual Property Office shall grant a patent for the subject

matter of the application.

(2) Before the grant of a patent, the text of the description, claims and drawings forming the basis of

the grant shall be transmitted to the applicant who may notify, within three months, his approval of the text

transmitted.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

34

(3) If the applicant approves the text or fails to submit comments, a patent shall be granted on the

basis of the description, claims and drawings as transmitted. If the applicant proposes amendments or files a

new description, claims and drawings, the Hungarian Intellectual Property Office shall decide whether these

shall be taken into account when stating the final text.

(4) Before the grant of a patent, the fee for grant fixed by specific legislation shall be paid within the

period of three months stipulated for the statement under paragraph (2). If the applicant fails to pay this fee,

he shall be considered to have surrendered the provisional patent protection.

Article 78

(1) After the grant of a patent, the Hungarian Intellectual Property Office shall issue a patent

certificate to which the description, claims and drawings shall be annexed.

(2) The grant of the patent shall be recorded in the Patent Register (Article 54), and relevant

information shall be given in the official journal of the Hungarian Intellectual Property Office (Article 56).

Chapter X

OTHER PROCEDURES IN PATENT MATTERS

Procedure for declaration of lapse and for restoration of patent protection

Article 79

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall declare the lapse of provisional patent

protection under Article 38(b) and (c) and that of definitive patent protection under Article 39(b) and (c); it

shall restore patent protection under Article 40.

(2) The declaration of lapse of patent protection and the restoration thereof shall be entered in the

Patent Register (Article 54), and relevant information shall be given in the official journal of the Hungarian

Intellectual Property Office (Article 56).

Revocation procedure

Article 80

(1) Any person may institute proceedings for revocation of a patent against the patentee under

Article 42, with the exception laid down in paragraph (2).

(2) Under Article 42(1)(d), revocation of the patent may be requested by the person who is entitled

to it under this Act.

(3) The request shall state the grounds on which it is based and documentary evidence shall be

annexed.

(4) A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the request for revocation within two

months from the filing thereof.

(5) If the request for revocation does not comply with the requirements laid down in this Act, the

person requesting revocation shall be invited to rectify the irregularities; if the fee for the request has not

been paid, the person requesting revocation shall be invited to make payment within the time limit fixed by

this Act. Failing to rectify the irregularities shall result in the request for revocation being considered

withdrawn.

Article 80/A

In the case of a patent granted for a service invention, the Hungarian Intellectual Property Office

shall send the request for revocation to the inventor informing him that he may be a party to the revocation

proceedings if a statement to this effect is submitted within thirty days from receipt of the request.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

35

Article 81

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall invite the patentee and – in the case of a patent

granted for a service invention – the inventor to submit comments on the request for revocation. Following

the written preparatory work, it shall decide at a hearing on the revocation or limitation of the patent or on

the refusal of the request. The order terminating the procedure may also be taken without a hearing. After

the time limit fixed by the Hungarian Intellectual Property Office for the person requesting revocation, no

ground shall be admissible as ground forming the basis of revocation, which was not stated as ground for

revocation within the said time limit. The ground so stated shall be left out of consideration when taking the

ruling terminating the procedure.

(2) If there is more than one request for revocation of the same patent, they shall be dealt with in the

same procedure if possible.

(3) If the request for revocation is withdrawn, the procedure may be continued ex officio. In such a

case the Hungarian Intellectual Property Office shall also proceed within the framework of the request,

taking into consideration the statements and allegations made by the parties earlier.

(4) The orders taken in the course of the hearing and the ruling shall be pronounced on the day of the

hearing. The pronouncement may be deferred – for not more than eight days – only in respect of the ruling

and only in the event if it is indispensable because of the complexity of the case. In such a case the time limit

for pronouncement shall be fixed immediately and the ruling shall be put into writing until the day of

pronouncement.

(5) The pronouncement of the decision shall consist of the presentation of the operative part and of

the grounds.

(6) The decision shall be put in writing not later than fifteen days from the day it was taken – except

where the Hungarian Intellectual Property Office deferred its pronouncement – and it shall be delivered

within fifteen days from putting it in writing.

(7) The losing party shall be required to bear the costs of the revocation procedure. If the patentee

has not provided any grounds for the revocation procedure, and he surrenders the patent protection – at least

with respect to the part of the claims concerned – with retroactive effect to the date of filing prior to the

expiration of the time limit for submitting comments under paragraph (1), the costs of procedure shall be

borne by the person requesting revocation.

(8) The revocation or limitation of the patent shall be recorded in the Patent Register (Article 54)

and relevant information shall be given in the official journal of the Hungarian Intellectual Property Office

(Article 56).

Article 81/A

(1) At the request of any party, revocation procedures shall be accelerated if proceedings were

initiated for patent infringement or a request for provisional measures was filed before initiating an action

and this fact is substantiated.

(2) For the request for accelerated procedure a fee prescribed by specific legislation shall be paid

within one month from the filing of the relevant request.

(3) If the request does not meet the requirements referred to in paragraph (1), the party requesting

accelerated procedure shall be invited to rectify the irregularities or to submit comments. The request for

accelerated procedure shall be rejected if it does not meet the requirements laid down in this Act even after

the rectification of irregularities or the submitting of comments. Failing to comply with the said invitation,

the request for accelerated procedure shall be considered withdrawn.

(4) If the fee for the request has not been paid, the person requesting accelerated procedure shall be

invited to make payment within the time limit fixed by this Act. Failing to comply with the said invitation

shall result in the request for accelerated procedure being considered withdrawn.

(5) The Hungarian Intellectual Property Office shall establish the accelerated procedure by an order.

(6) By way of derogation from the provisions of Articles 48 and 81, in the case of accelerated

procedures

(a) a time limit of fifteen days may also be fixed for rectifying the irregularities or submitting

comments;

(b) an extension of time limits may be granted only in particularly justified cases;

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

36

(c) the Hungarian Intellectual Property Office shall only hold an oral hearing if the clarification of

the facts requires that the parties be heard together or if any of the parties so requests in due time.

Procedure for a decision on lack of infringement

Article 82

(1) To the request for a decision on lack of infringement (Article 37), the description and drawings

of the product or process exploited or intended for exploitation, as well as the description and drawings of

the patent involved shall be enclosed. If the Hungarian translation of the text of the European patent has not

been submitted for becoming effective in the Republic of Hungary, or the patentee has not made available

such translation to the requesting party, the Hungarian Intellectual Property Office, on the request of the

person requesting a decision on lack of infringement, shall invite the patentee to submit the translation.

(2) A request for a decision on lack of infringement may be filed only in respect of one patent and in

respect of one product or process exploited or intended to be exploited.

(3) A fee fixed by specific legislation shall be paid for a request for a decision on lack of

infringement within two months from the filing of the request.

(4) If the request for a decision on lack of infringement does not comply with the requirements laid

down in this Act, the requesting party shall be invited to rectify the irregularities; if the fee for the request

has not been paid, that party shall be invited to make payment within the time limit fixed by this Act. Failing

to rectify the irregularities shall result in the request for a decision on lack of infringement being considered

withdrawn.

(5) If the patentee fails to comply with the invitation under paragraph (1) for submitting the

translation, the requesting party may commission the preparation of the translation the cost of which shall be

borne by the patentee, except where the patentee declares in his reply to the invitation that the product or

process exploited or to be exploited by the requesting party does not infringe the patent involved.

Article 83

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall invite the patentee to submit comments on the

request for a decision on lack of infringement. Following the written preparatory work, it shall decide at a

hearing whether the request shall be admitted or refused. The order terminating the procedure may also be

taken without a hearing.

(2) The cost of preparing the Hungarian translation of the text of the European patent shall be borne

by the patentee. The requesting party shall bear the costs of the procedure for a decision on lack of

infringement.

(3) The provisions of Article 81(4) to (6) shall also apply in procedures for a decision on lack of

infringement.

(4) The provisions of Article 81/A shall also apply in procedures for a decision on lack of

infringement.

Procedures relating to compulsory licenses to which Regulation 816/2006/EC [Article 33/A(1)] applies

Article 83/A

(1) Notwithstanding Article 48, in procedures provided for in Articles 83/B to 83/G, a time limit less

than thirty days, but at least of fifteen days may also be fixed to rectify the irregularities or to submit

comments, and an extension of a time limit may be granted only in particularly justified cases.

(2) In procedures provided for in Articles 83/B to 83/H, the Hungarian Intellectual Property Office

shall proceed out of turn.

(3) The provisions of Article 81(4) to (6) of this Act shall also apply in procedures provided for in

Articles 83/B to 83/G.

Article 83/B

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

37

(1) [repealed]

(2) A fee prescribed by specific legislation shall be paid for an application for a compulsory license

under Article 6 of Regulation 816/2206/EC simultaneously with the filing of the application.

(3) The application for a compulsory license shall contain – in addition to the declarations and

details as defined in Regulation 816/2006/EC – the following:

(a) registration number of the patent granted for the invention to be exploited under the compulsory

license;

(b) in compliance with Article 10(5) of Regulation 816/2006/EC the details which distinguish the

pharmaceutical product to be produced under the compulsory license from those produced by the patentee or

by others with his consent (e.g. special packaging, colouring or shaping);

(c) the website address referred to in Article 10(6) of Regulation 816/2006/EC.

(4) The Hungarian Intellectual Property Office shall examine whether

(a) the application contains the details provided for in paragraph (3) and in Article 6(3) of

Regulation 816/2006/EC;

(b) the conditions set out in Article 8 of Regulation 816/2006/EC are fulfilled;

(c) the applicant has provided evidence that he had carried out prior negotiations with the patentee

under Article 9(1) of Regulation 816/2006/EC;

(d) the amount of product to be manufactured under the compulsory license is in compliance with

the condition set out in Article 10(2) of Regulation 816/2006/EC.

(5) If the application for a compulsory license does not comply with the conditions laid down in

Regulation 816/2006/EC and in this Act, or the fee for the request has not been paid in accordance with

paragraph (12), the applicant shall be invited to rectify the irregularities or to submit comments. The

application shall be refused if, in spite of rectification or comments, it still does not comply with the

conditions under examination. Where the applicant does not reply to the invitation within the fixed time

limit, the application shall be considered withdrawn.

Article 83/C

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall invite the patentee to submit comments on the

application for a compulsory license. Following the written preparatory work, it shall decide at a hearing on

the grant of the compulsory license or on the refusal of the application. The order terminating the procedure

may also be taken without a hearing.

(2) The decision on the grant of a compulsory license shall include

(a) the duration of the compulsory license;

(b) in compliance with Article 10(5) of Regulation 816/2006/EC the details which distinguish the

pharmaceutical product to be produced under the compulsory license from those produced by the patentee or

by others with his consent (e.g. special packaging, colouring or shaping);

(c) a notice concerning the provisions of Article 10(4), (5) and (7) of Regulation 816/2006/EC;

(d) a notice concerning the provisions of Article 10(6) of Regulation 816/2006/EC and the website

address communicated by the licensee;

(e) a notice to the effect that the books and records of the licensee must contain the details and

documents referred to in Article 10(8), second sentence of Regulation 816/2006/EC;

(f) the remuneration to be paid to the patentee.

(3) The grant of the compulsory license shall be recorded in the Patent Register, and relevant

information shall be given in the official journal of the Hungarian Intellectual Property Office.

Article 83/D

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall notify the European Commission of the grant of

the compulsory license by indicating the details referred to in Article 12 of Regulation 816/2006/EC, and

shall send a copy of the decision to the customs authority and the pharmaceutical administrative authority.

(2) When a compulsory license has been granted, the Hungarian Intellectual Property Office shall

post on its website the details referred to in Article 12 of Regulation 816/2006/EC as well as those which

distinguish the pharmaceutical product to be produced under the compulsory license from those produced by

the patentee or by others with his consent.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

38

(3) The Hungarian Intellectual Property Office shall regularly inform the customs authority and the

pharmaceutical administrative authority of the details, and the changes thereof, of compulsory licenses

granted in other Member States of the European Union and posted on the website of the World Trade

Organization.

Article 83/E

(1) The request for access to books and records of the licensee under Article 10(8) of Regulation

816/2006/EC shall be filed with the Hungarian Intellectual Property Office in two copies. The request shall

indicate the number of the decision granting the compulsory license and the details to be disclosed.

(2) A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the request for access simultaneously

with the filing of the request.

(3) If the request for access does not comply with the conditions laid down in Regulation

816/2006/EC and in this Act, or the fee for the request has not been paid in accordance with paragraph (2),

the requesting party shall be invited to rectify the irregularities or to submit comments. The request shall be

refused if, in spite of rectification or comments, it still does not comply with the conditions under

examination. Where the requesting party does not reply to the invitation within the fixed time limit, the

request shall be considered withdrawn.

(4) The Hungarian Intellectual Property Office shall invite the licensee to submit comments on the

request for access. Following the written preparatory work, it shall decide on the ordering the access or on

the refusal of the request. After the written preparatory work the Hungarian Intellectual Property Office shall

only hold a hearing if the clarification of the facts requires that the parties be heard together or if any of the

parties so requests in due time.

(5) The Hungarian Intellectual Property Office shall notify the patentee of the outcome of the access

to books and records of the licensee within the framework of the request under paragraph (1). The

notification of the outcome of the access may be used as evidence in the procedure for review of the

compulsory license (Article 83/F).

Article 83/F

(1) The request for review of the compulsory license under Article 16(1) of Regulation 816/2006/EC

shall indicate the number of the decision granting the compulsory license, the grounds for review and

documentary evidence shall be attached. The assessment made in the importing country may also be

attached to the request.

(2) A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the request for review of the compulsory

license simultaneously with the filing of the request.

(3) If the request for review of the compulsory license does not comply with the conditions laid

down in Regulation 816/2006/EC and in this Act, or the fee for the request has not been paid in accordance

with paragraph (2), the requesting party shall be invited to rectify the irregularities or to submit comments.

The request shall be refused if, in spite of rectification or comments, it still does not comply with the

conditions under examination. Where the requesting party does not reply to the invitation within the fixed

time limit, the request shall be considered withdrawn.

(4) The Hungarian Intellectual Property Office shall invite the licensee or the patentee – subject to

the person of the requesting party – to submit comments on the request for review of the compulsory license.

Following the written preparatory work, it shall decide at a hearing on the termination or modification of the

compulsory license or on the refusal of the request. The order terminating the procedure may also be taken

without a hearing.

(5) If the Hungarian Intellectual Property Office does not order – pursuant to Article 16(3) of

Regulation 816/2006/EC – destruction, at the licensee’s expense, of the pharmaceutical product in the

licensee’s control and produced under the compulsory license, the decision on the termination of the

compulsory license shall indicate a period of time for the licensee to redirect such pharmaceutical product to

a country in need as referred to in Article 4 of Regulation 816/2006/EC.

(6) Termination of the compulsory license shall be recorded in the Patent Register, and relevant

information shall be given in the official journal of the Hungarian Intellectual Property Office.

(7) Of the termination of the compulsory license the Hungarian Intellectual Property Office shall

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

39

(a) notify the European Commission;

(b) notify the customs authority and the pharmaceutical administrative authority by sending them the

decision;

(c) provide information on its website.

Article 83/G

(1) The request for modification of the compulsory license under Article 16(4) of Regulation

816/2006/EC shall contain the number of the compulsory license, the grounds for modification and evidence

to the effect that the licensee has carried out prior negotiations with the patentee under Article 9(1) of

Regulation 816/2006/EC, provided that the additional amount requested exceed 25% of the amount granted

under the original license.

(2) To the request under paragraph (1) documentary evidence shall be attached.

(3) In issues not regulated in paragraphs (1) and (2), the provisions of Article 83/F shall apply

mutatis mutandis to the modification of the compulsory license under paragraph (1), with the following

exceptions:

(a) the Hungarian Intellectual Property Office shall decide on the modification of the compulsory

license or on the refusal of the request;

(b) after the written preparatory work the Hungarian Intellectual Property Office shall only hold a

hearing if the clarification of the facts requires that the parties be heard together or if any of the parties so

requests in due time.

Article 83/H

(1) Where the pharmaceutical administrative authority establishes that the import of the

pharmaceutical product is contrary to the provisions of Article 13(1) of Regulation 816/2006/EC, it shall

prohibit distribution of the pharmaceutical product in the country.

(2) The pharmaceutical administrative authority shall send a copy of its final decision under

paragraph (1) to the Hungarian Intellectual Property Office.

(3) There is no appeal against the decisions of the pharmaceutical administrative authority taken

under paragraph (1).

(4) After the decision of the pharmaceutical administrative authority prohibiting distribution in the

country has taken effect, the customs authority shall arrange for the pharmaceutical product to be seized and

destroyed at the expense of the importer, and shall notify the Hungarian Intellectual Property Office

accordingly.

(5) The Hungarian Intellectual Property Office shall notify the European Commission of the

decision under paragraph (1) and the arrangements referred to in paragraph (4).

Interpretation of patent descriptions

Article 84

In the case of a dispute concerning the interpretation of a patent description, the Hungarian

Intellectual Property Office shall give an expert opinion at the request of the competent court or other

authority.

PART III

PROVISIONS CONCERNING THE EUROPEAN PATENT SYSTEM AND THE

INTERNATIONAL PATENT COOPERATION

Chapter X/A

PROVISIONS CONCERNING EUROPEAN PATENT APPLICATIONS AND EUROPEAN PATENTS

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

40

General provisions

Article 84/A

For the purposes of this Act:

(a) European patent: a patent granted in accordance with the Munich Convention on the Grant of

European Patents of 5 October 1973 (hereinafter referred to as the “Convention”);

(b) European patent application: a patent application for the grant of a European patent filed in

accordance with the Convention.

Article 84/B

(1) A European patent application may also be filed and a European patent may also be granted with

effect extending to the territory of Hungary.

(2) The provisions of Articles 84/D to 84/O shall apply to European patent applications designating

Hungary and to European patents granted with effect extending to Hungary.

(3) In the case of any difference between the Convention and this Act, the provisions of the

Convention shall apply to European patent applications and to European patents.

Filing of the European patent application

Article 84/C

(1) A European patent application may also be filed with the Hungarian Intellectual Property Office,

with the exception of European divisional applications.

(2) A European patent application shall be filed with the Hungarian Intellectual Property Office if

the applicant is Hungarian citizen or if his residence or seat is in Hungary, unless, in the European patent

application, the priority of a patent application which was not classified by the President of the Hungarian

Intellectual Property Office and was filed with the Hungarian Intellectual Property Office at least two

months earlier is claimed.

(3) A European patent application may be filed with the Hungarian Intellectual Property Office in

any of the languages prescribed by the Convention, provided that the application contains in Hungarian or in

any of the official languages of the European Patent Office at least the following:

(a) an indication that a European patent is sought;

(b) indications identifying the applicant or permitting contacts with the applicant.

Effects of the European patent application

Article 84/D

(1) A European patent application which has been accorded a date of filing by the European Patent

Office shall – retaining the priority claimed for the European patent application – be considered as having

the same effect as a national patent application filed with the Hungarian Intellectual Property Office with the

same date of filing.

(2) For the purposes of Article 2(3), publication of a European patent application in proceedings

before the European Patent Office or a publication which, by virtue of the Convention, replaces also in this

respect the publication in proceedings before the European Patent Office shall be considered as having the

same effect as the publication in proceedings before the Hungarian Intellectual Property Office (Article 70).

(3) The Hungarian Intellectual Property Office shall make available for inspection the contents of

the European patent application as published, subsequent to its publication, and shall ensure access to the

entries relating to the European patent application contained in the Register of European Patents.

Provisional protection conferred by the publication of the European patent application

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

41

Article 84/E

(1) Provisional patent protection conferred by the publication of the European patent application

shall be effective in Hungary when the Hungarian Intellectual Property Office has published official

information in its official journal (Articles 56 and 56/A) on the filing of the Hungarian translation of the

claims.

(2) The Hungarian Intellectual Property Office shall publish the official information referred to in

paragraph (1) if the applicant has filed a request to this effect. The request shall also contain the Hungarian

translation of the claims as published.

(3) The request and the translation of the claims shall be drawn up according to detailed formal

requirements laid down by specific legislation.

(4) A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the publication of the translation of the

claims within two months from the filing of the request.

(5) The Hungarian Intellectual Property Office shall examine whether the request satisfies the

requirements laid down by paragraphs (2) and (3). In the course of this, it shall proceed by applying Article

68(2) to (4) mutatis mutandis.

(6) If the fee for the publication of the claims is not paid upon filing the request, the Hungarian

Intellectual Property Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit fixed in

paragraph (4). In the event of failing to observe this provision, the request shall be considered as withdrawn.

(7) Subsequent to the official information prescribed by paragraph (1), the Hungarian Intellectual

Property Office shall make available for inspection the Hungarian translation of the claims.

(8) The Hungarian Intellectual Property Office shall indicate in a separate list that provisional

protection has been conferred by the publication of the European patent application under the provisions of

paragraph (1). This list may be inspected by any person.

Conversion of the European patent application into a national patent application

Article 84/F

(1) When the European patent application is deemed to be withdrawn pursuant to Article 14(2),

Article 77(3) or Article 78(2) of the Convention, the Hungarian Intellectual Property Office shall, at request

of the applicant and on conditions laid down in paragraphs (2) to (5) of this Article, start the procedure for

the grant of a national patent in accordance with Chapter IX of this Act.

(2) The filing fee and the search fee [Article 57(4)] shall be paid within two months from the filing

of the request referred to in paragraph (1), or – if the request was not filed with the Hungarian Intellectual

Property Office – from the receipt thereof.

(3) If the European patent application has been drawn up in a foreign language, the Hungarian

translation of the application shall be filed with the Hungarian Intellectual Property Office within four

months from the filing of the request referred to in paragraph (1), or – if the request was not filed with the

Hungarian Intellectual Property Office – from the receipt thereof. For the purposes of the provisions of

Chapter IX, this translation shall be deemed to be a translation filed under Article 57(5).

(4) If the applicant requests paragraph (1) to be applied to the text of the European patent application

as amended in the proceedings before the European Patent Office, the provisions of paragraph (3) shall

apply to the translation of the amended text.

(5) If the request referred to in paragraph (1) has not been filed with the Hungarian Intellectual

Property Office, the applicant shall be notified of the receipt of the request simultaneously with the

invitation as prescribed in Article 66(12).

(6) In any other matters, the provisions of Chapter IX shall apply to procedures started in accordance

with the provisions of paragraph (1).

Effects of the European patent

Article 84/G

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

42

(1) A European patent shall have the same effect as a patent granted by the Hungarian Intellectual

Property Office. A European patent shall be regarded as granted when the mention of the grant is published

in the European Patent Bulletin.

(2) If the patentee has not submitted the Hungarian translation of the European patent as laid down

in 84/H, in the event of a legal dispute related to the European patent the patentee shall be required to

provide such a translation at his own expense, upon request of the alleged infringer, or – if necessary upon

invitation – in a procedure before the court or the Hungarian Intellectual Property Office.

Translation requirements concerning the European patent

Article 84/H

(1) The European patent shall become effective in Hungary provided that the patentee supplies

the Hungarian Intellectual Property Office with the Hungarian translation of the claims of the European

patent, and – if the language of procedure before the European Patent Office has been French or German –

the English or Hungarian translation of the text beyond the claims of the European patent within three

months from the date on which the mention of the grant is published in the European Patent Bulletin.

(1a)The Hungarian translation of the text beyond the claims of the European patent may also be filed

together with the Hungarian translation of the claims if the language of procedure before the European

Patent Office has been English.

(2) Where the English or Hungarian translation of the text beyond the claims of the European patent

is also to be filed, the translation shall be deemed to be filed at a date on which the patentee has filed both

translations as laid down in paragraph (1) or has already filed the second one of them.

(3) The act prescribed in paragraph (1) may also be performed within three months from the last day

of the time limit specified in that paragraph, if the surcharge determined by specific legislation is also paid

within the latter time limit.

(4) The translation or translations prescribed in paragraphs (1) and (1a) (hereinafter referred to

together as “translation”) shall be prepared and filed in compliance with the detailed formalities laid down

by specific legislation.

(5) For the publication of the translation a fee fixed by specific legislation shall be paid within two

months from the filing of the translation.

(6) The Hungarian Intellectual Property Office shall examine the translation whether the

requirements of paragraph (4) have been satisfied. In the course of this, it shall proceed by applying Article

68(2) to (4) mutatis mutandis, except that in the cases referred to in Article 68(3) and (4), the translation

shall be deemed not to have been filed.

(7) If the fee prescribed by paragraph (5) is not paid upon filing the translation, the Hungarian

Intellectual Property Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit fixed in

paragraph (5). In the event of failing to observe this provision, the translation shall be deemed not to have

been filed.

(8) If the act prescribed in paragraph (1) is not performed within the time limit specified in that

paragraph and it is not performed even within the time limit specified in paragraph (3) together with the

payment of the surcharge, the European patent shall be deemed – by virtue of this Act – not to have taken

effect ab initio in Hungary.

(9) If the translation laid down in paragraph (1) has been duly filed, the European patent shall be

entered in a separate part of the Patent Register (Article 54).

(10) The Hungarian Intellectual Property Office shall give information to the public on the filing of

the translation in its official journal (Articles 56 and 56/A), and shall make the translation available to the

public.

(10a) Apart from cases laid down in paragraphs (1) and (1a), the patentee may file at any time the

Hungarian translation of the text beyond the claims of the European patent to the Hungarian Intellectual

Property Office. Paragraphs (4)-(7) and (10) shall apply mutatis mutandis to the filing and publication of this

translation.

Article 84/I

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

43

The provisions of Article 84/H shall apply mutatis mutandis to European patents maintained as

amended as a result of opposition and limitation procedures under the Convention.

Authentic text of a European patent application or a European patent

Article 84/J

(1) If the extent of the protection conferred by the translation of the claims or of the

specification of the European patent application or of the European patent (Article 84/E, Article 84/H and

Article 84/I) is narrower than that conferred by the claims or by the specification in the language of the

proceedings before the European Patent Office, the extent of protection shall be determined by the

translation.

(1a) If the patentee has also filed the Hungarian translation of the text beyond the claims of the

European patent under Article 84/H(1a) or (10a), paragraph (1) shall apply to this translation after official

information on the filing of the translation was published.

(1b) If the language of procedure before the European Patent Office has been French or German and

the patentee has also filed the Hungarian translation of the text beyond the claims of the European patent

under Article 84/H(10a), Article 84/K(6) shall apply mutatis mutandis, except that the use gives the right of

continued use if it had been commenced before official information on the filing of the translation was

published.

(2) The provisions set out in paragraphs (1)-(1a) shall not apply in matters related to the revocation

of the European patent.

Article 84/K

(1) The applicant for or the holder of the patent may request at any time the correction of the

translation of the claims or the specification (Article 84/E, Article 84/H and Article 84/I). The protection

conferred by such corrected translation shall become effective when the Hungarian Intellectual Property

Office has published official information on the correction of the translation.

(2) The provisions of Article 84/E(2) and (3) and Article 84/H(4) shall apply mutatis mutandis to the

request for correction and its annexes.

(3) A fee prescribed by specific legislation shall be paid for the publication of the corrected

translation within two months from the filing of the request for the correction of the translation of the claims

or the specification.

(4) The Hungarian Intellectual Property Office shall examine the request whether it satisfies the

requirements of paragraph (2). In the course of this, it shall proceed by applying Article 68(2) to (4) mutatis

mutandis.

(5) If the fee for the publication of the correction is not paid upon filing the request, the Hungarian

Intellectual Property Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit fixed in

paragraph (3). In the event of failing to observe this provision, the request shall be considered as withdrawn.

(6) The protection conferred by the European patent shall have – to the extent of the use or the

preparations existing at the date of the official information laid down in paragraph (1) – no effect against any

person who, prior to the said date, in the territory of the country, in good faith and within the framework of

his economic activities, has begun using or has made serious preparations for using an invention the use of

which would not constitute infringement of the patent according to the original translation. Such right may

only be transferred together with the entitled economic organisation [Civil Code, Article 685(c)] or with that

part of it by which such use or preparations are pursued.

Maintenance of the European patent

Article 84/L

(1) Renewal fees in respect of a European patent shall only be paid in accordance with the

provisions of this Act (Article 23) for the years subsequent to the year in which the mention of the grant of

the European patent is published in the European Patent Bulletin.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

44

(2) Any renewal fees falling due within three months after the publication of the mention of the

grant of the European patent in the European Patent Bulletin can also be paid after the due date – without

surcharge – within this period of three months.

(3) Those maintenance fees which – in the case of revocation of a European patent as a result of an

omission or a decision reviewed by the Enlarged Board of Appeal – would have fallen due after the

revocation, may also be paid within a grace period of six months from the communication of the decision re-

establishing the rights or re-opening proceedings before the Board of Appeal.

Revocation of the European patent in opposition procedure

Article 84/M

(1) If the European patent is revoked or maintained as amended in the opposition, limitation or

revocation procedure under the Convention, the provisions of Article 81(8) shall apply mutatis mutandis.

(2) If an opposition has been filed against the same European patent, or the limitation or revocation

of the same European patent was requested in accordance with the Convention the procedure for the

revocation of the European patent shall be suspended in justified cases until the final termination of the

opposition, limitation or revocation procedure in accordance with the Convention.

(3) The suspended revocation procedure shall be continued at the request of any party after the final

termination of the limitation procedure under the Convention or if the final termination of the opposition or

revocation procedure under the Convention does not result in the revocation of the European patent.

Revocation of the European patent

Article 84/N

(1) A European patent shall be revoked on the grounds laid down in Article 138(1) of the

Convention and shall be limited in the event referred to in paragraph (2) of the same Article of the

Convention. In the procedure for revocation of the European patent, the provisions of Article 138(3) of the

Convention shall also apply.

(2) In any other matters concerning the revocation of a European patent, the provisions of this Act

shall apply mutatis mutandis.

Article 84/O

[repealed]

Chapter X/B

PROVISIONS CONCERNING INTERNATIONAL PATENT APPLICATIONS

General provisions

Article 84/P

(1) For the purposes of this Act, international patent application means a patent application filed

under the Patent Cooperation Treaty done at Washington on June 19, 1970 (hereinafter referred to as the

“Treaty”).

(2) Where this Act refers to the application of the Treaty, it shall be construed as meaning also the

application of the Regulations under the Treaty.

(3) Unless otherwise provided in the Treaty, the provisions of this Act shall apply to international

patent applications.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

45

The Hungarian Intellectual Property Office as a receiving office

Article 84/R

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall act as a receiving Office with respect to

international patent applications, where the applicant thereof is of Hungarian nationality or having residence

or principal place of business in the country.

(2) The international patent application shall be filed with the Hungarian Intellectual Property Office

as a receiving Office in compliance with the formal requirements and in the manner prescribed by the

Treaty, in one of the languages accepted by the International Searching Authority chosen by the applicant.

(3) The international patent application, except for the request, may also be filed in Hungarian. In

this case, a translation of the application into a language prescribed in paragraph (2) shall be filed within one

month from the date of receipt of the application.

(4) If the translation of the international patent application is not filed by the date of the notification

containing an accorded filing date, the Hungarian Intellectual Property Office shall invite the applicant to

rectify the irregularity within the time limit fixed in paragraph (3) or within one month from the invitation or

within two months from receipt of the international application, whichever expires later. Failing to comply

with the said invitation, the international application shall be considered withdrawn.

(5) The transmittal of the international patent application shall be subject to the payment of a

transmittal fee determined by specific legislation, and in connection with the international application an

international fee and a search fee provided for by the Treaty shall be paid within the time limit and in the

manner prescribed by the Treaty.

(6) In the official journal of the Hungarian Intellectual Property Office the President of the

Hungarian Intellectual Property Office shall publish information on the amount of the international fee and

of the search fee and on the prescriptions relating to the payment thereof.

Procedure of the Hungarian Intellectual Property Office as a designated or an elected office

Article 84/S

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall act as a designated Office with respect to

international patent applications in which Hungary has been designated under the Treaty, except in cases

where the international application has been filed for the grant of a European patent for Hungary [Article

84/A(a)].

(2) The Hungarian Intellectual Property Office shall act as an elected Office with respect to

international patent applications referred to in paragraph (1) concerning which the applicant has made a

demand for international preliminary examination and has elected Hungary as a Contracting State in which

he intends to use the results of the preliminary examination.

(3) If the Hungarian Intellectual Property Office acts as a designated or an elected Office, the

Hungarian translation of the international application together with the indication of the name and address of

the inventor shall be filed and the national fee determined by specific legislation shall be paid within 31

months from the priority date of the international patent application.

(4) The acts prescribed in paragraph (3) may also be performed within three months from the last

day of the time limit specified in that paragraph, if the surcharge determined by specific legislation is also

paid within the latter time limit.

(5) The translation provided for in paragraph (3) shall contain the description, the claims, any text

matter of the drawings and the abstract. If the claims have been amended under the Treaty or during the

performance of the acts prescribed in paragraph (3), both the original and the amended claims shall be filed

in Hungarian.

(6) If the acts prescribed in paragraph (3) are not performed either within the time limit specified in

that paragraph or within the time limit specified in paragraph (4) with the simultaneous payment of the

surcharge, the effect of the international patent application shall cease in Hungary which shall have the same

consequences as the withdrawal of a patent application filed with the Hungarian Intellectual Property Office.

(7) Those parts of the international patent application which have not been searched by the

International Searching Authority on the basis of Article 17(3)(a) of the Treaty shall be considered

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

46

withdrawn, unless an additional search fee determined by specific legislation is paid by the applicant within

three months from the filing of the translation of the international application with the Hungarian Intellectual

Property Office.

(8) If the additional search fee has not been paid with the filing of the translation of the international

patent application, the Hungarian Intellectual Property Office shall invite the applicant to rectify the

irregularity within the time limit fixed in paragraph (7).

(9) The Hungarian Intellectual Property Office shall establish by an order if the part of the

international patent application determined in paragraph (7) shall be considered withdrawn.

Article 84/T

(1) In compliance with Article 29(1) of the Treaty, publication of the international patent application

shall establish provisional patent protection in Hungary on the day on which the Hungarian translation of the

international application has been published. The provisions of Article 70 shall apply mutatis mutandis to

the publication of the translation.

(2) For the purposes of Article 2(3), the effects of the publication of the international patent

application shall be the same as those of publication in the procedure before the Hungarian Intellectual

Property Office (Article 70), provided that the acts prescribed in Article 84/S(3) are duly performed with

respect to the international application.

Article 84/U

(1) The Hungarian Intellectual Property Office as a designated or an elected Office shall carry out

the substantive examination of the international patent application at the special request of the applicant. The

request may be filed simultaneously with the acts prescribed in Article 84/S(3), or within six months at the

latest after the date of the official information on the performance of novelty search.

(2) An examination fee prescribed by specific legislation shall be paid within two months from the

filing of the request.

(3) In any other matters pertaining to substantive examination and to the request therefor, the

provisions of Articles 74 to 76 shall apply mutatis mutandis.

Article 84/V

With respect to the conditions for and the effect of any priority claim, the provisions of Article 4 of

the Stockholm Act of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property shall apply mutatis

mutandis also in the case referred to in Article 8(2)(b) of the Treaty.

Article 84/Z

(1) On the basis of Article 7(2)(ii) of the Treaty, the Hungarian Intellectual Property Office may

invite the applicant to file drawings illustrating the invention even if they are not necessary for the

understanding of the invention, but the nature of the invention admits of illustration by drawings.

(2) On the basis of Article 27(2)(ii) of the Treaty, the Hungarian Intellectual Property Office may

invite the applicant to furnish documents constituting proof of allegations or statements made in the

international patent application. However, in the cases specified in the Treaty the applicant may only be

required to furnish such evidence if there is reasonable doubt about the veracity of any allegation made in

the application.

(3) At the request of the applicant, the Hungarian Intellectual Property Office as a designated Office

shall carry out the review provided for in Article 25 of the Treaty, with regard to the provisions of Article

84/P(3) as well, by applying the provisions of this Act mutatis mutandis.

PART IV

COURT PROCEEDINGS IN PATENT MATTERS

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

47

Chapter XI

Review of decisions of the Hungarian Intellectual Property Office

Request for review

Article 85

(1) Upon request, the court may review the Hungarian Intellectual Property Office’s

(a) decisions referred to in Article 53/A;

(b) decisions suspending procedure or furnishing a basis for entries in the Patent Register;

(c) orders excluding or limiting the inspection of files, against which independent legal remedy is

admissible under the provisions of the Public Administration Procedures Act;

(d) orders denying persons the legal status as a party to the procedure apart from those who have

submitted request for the commencement of a procedure;

(e) decisions imposing procedural fines or ruling on the amount and on the apportionment of

procedural costs and their payment.

(2) A request for review brought against an decision imposing procedural fine or ruling on the

amount and on the apportionment of procedural costs shall have no delaying force with respect to any other

provisions of the decision not contested in the request for review, and shall not prevent them from becoming

final.

(3) Any order of the Hungarian Intellectual Property Office not referred to in paragraph (1) may

only be contested in a request for the review of the decisions referred to in paragraph (1).

(4) Review of a decision may be requested by

(a) any party to the procedures before the Hungarian Intellectual Property Office;

(b) any person excluded from, or limited in, the inspection of files;

(c) any person whose legal status as a party to the procedure has been denied.

(5) Review of a ruling on the grant and revocation of a patent may be requested by the public

prosecutor under Article 6(2). Any other participant to the procedures before the Hungarian Intellectual

Property Office may submit, in his own right, an independent request for review of the decision or a

provision of the decision relating to him.

(6) The request for review must be filed or posted by registered mail, with the exceptions laid down

in paragraphs (7) and (8), within thirty days from the date of communication of the decision to the party

concerned or to any other party to the procedure.

(7) The time limit of thirty days for the filing of a request for review shall be reckoned from the

communication of the order refusing, or considering not to have been filed, the request for continuation of

the procedure or the request for restitutio in integrum, if

(a) that date is later than the date of communication of the decision under paragraph (6), and

(b) the request for continuation of the procedure or the request for restitutio in integrum was filed to

avert the consequences of an omission which served directly as a basis for the decision under paragraph (6).

(8) If the review of a decision of the Hungarian Intellectual Property Office is requested on the basis

of a decision taken by the Constitutional Court under the provisions of the Public Administration Procedures

Act, the time limit for filing a request for review shall open again for thirty days from the service of the

decision of the Constitutional Court.

(9) The request for review shall be filed with the Hungarian Intellectual Property Office, which shall

forward it, together with the documents of the patent file, to the court within fifteen days, except for the case

provided for in paragraph (10). Where an opposing party took part in the procedure, the Hungarian

Intellectual Property Office shall simultaneously notify the opposing party of the forwarding of the request.

(10) If the request for review raises legal questions of fundamental importance, the Hungarian

Intellectual Property Office may make a written statement about that question and shall forward it, together

with the request for review and the documents of the patent file, to the court within thirty days.

(11) The rules concerning actions shall apply mutatis mutandis to the requirements for a request for

review.

(12) In the case of a request filed late, the court shall decide on the request for restitutio in integrum.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

48

Jurisdiction and competence

Article 86

(1) In proceedings for the review of decisions taken by the Hungarian Intellectual Property Office,

the Metropolitan Court of Justice shall have jurisdiction and exclusive competence.

(2) [repealed]

Composition of the court

Article 87

The Metropolitan Court of Justice shall sit in a chamber consisting of three professional judges of

whom two shall have technical university degrees or equivalent qualifications.

Rules governing proceedings concerning requests for review

Article 88

The court shall hear requests for the review of decisions taken by the Hungarian Intellectual

Property Office in accordance with the rules of non-contentious civil procedure, subject to the exceptions

mentioned in this Act. Unless this Act or the non-contentious nature of the procedure indicates otherwise,

the rules of Act III of 1952 on the Code of Civil Procedure (hereinafter referred to as “the Code of Civil

Procedure”) shall apply to the proceedings mutatis mutandis.

Publicity

Article 89

The court may, at the request of a party, exclude the public from the hearing notwithstanding the fact

that the requirements prescribed in the general provisions of the Code of Civil Procedure may not be

fulfilled.

Exclusion

Article 90

(1) In addition to the cases determined in the general provisions of the Code of Civil Procedure, the

following persons shall be excluded from participating in the proceedings or from acting as judges:

(a) persons who participated in taking the decision of the Hungarian Intellectual Property Office;

(b) relatives, as defined in the general provisions of the Code of Civil Procedure relating to the

exclusion of judges, of a person mentioned under (a), above.

(2) The provisions of paragraph (1) shall also apply to the persons drawing up the minutes and to the

experts.

Parties to the proceedings and other participants

Article 91

(1) The person who filed the request shall be a party to the court proceedings. The public prosecutor

instituting proceedings shall be entitled to all the rights to which a party is entitled, except that he may not

agree to a settlement, admit claims or waive any rights.

(2) Where an opposing party has also taken part in the procedure before the Hungarian Intellectual

Property Office, the court proceedings shall be initiated against that party.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

49

Article 92

Where a joint patentee acts independently to maintain and protect patent rights, or proceedings have

been initiated against one only of the joint patentees, the court shall notify the other joint patentees that they

may join the proceedings.

Article 93

(1) Any person having a legal interest in the outcome of the proceedings for review of decisions

taken by the Hungarian Intellectual Property Office may intervene in the proceedings, until such time as the

court decision becomes final, in favour of the party whose interests he shares.

(2) Save for settlement, admission of claims and waiver of rights, the intervenor may take any

action, which the party he supports is entitled to take, except that his acts shall have effect only where they

do not conflict with the acts of the party concerned.

(3) Any legal dispute between the intervenor and the party concerned may not be decided in the

course of the proceedings.

Representation

Article 94

(1) Patent attorneys may also act as representatives in proceedings.

(2) As to the validity of a power of attorney given to a patent attorney or an attorney-at-law either in

the country or abroad, the signature by the principal shall be sufficient.

Costs of proceedings

Article 95

(1) Where an opposing party also takes part in the court proceedings, the provisions on litigation

costs shall apply mutatis mutandis to the advance and payment of the costs of proceedings.

(2) In the absence of an opposing party, the applicant shall advance and meet the costs.

(3) The expenses and fees of the patent attorney representing the party shall be added to the costs of

proceedings.

Omission

Article 96

Where neither the applicant nor any of the parties appear at the hearing or where none of the parties

respond to the invitation of the court in the fixed time limit, the court shall decide on the request on the basis

of the material at its disposal.

Restitutio in integrum

Article 97

The provisions of Article 49 shall apply mutatis mutandis to the submission of a request for

restitutio in integrum in non-contentious proceedings.

Measures on the basis of the request

Article 97/A

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

50

If the Hungarian Intellectual Property Office has made a written statement concerning the request

for review [Article 85(10)], the chairman of the proceeding chamber shall inform the party or parties of this

statement in writing.

Hearing and taking of evidence

Article 98

(1) The court of first instance shall take evidence and shall hold its hearings in accordance with the

provisions of the Code of Civil Procedure.

(2) If no opposing party takes part in the proceedings and the case can be settled on the basis of

documentary evidence, the court may take a decision without a hearing, but the party shall be heard at his

request.

(3) Should the court consider the case without a hearing, but find during the proceedings that a

hearing is necessary, it may at any time order such hearing. However, where the court considers the case at a

hearing, or has ordered a hearing, it may not revoke such order and consider the case without a hearing.

(4) Settlement may not be reached in the court proceedings if settlement was not possible in the

procedure before the Hungarian Intellectual Property Office.

(5) The provisions of Article 84/M shall also apply mutatis mutandis to the suspension of the court

proceedings.

Decisions

Article 99

The court shall decide both on the merits of a case and on other matters by an order.

Article 100

(1) If the court alters a decision taken in a patent case, its order shall replace the decision of the

Hungarian Intellectual Property Office.

(2) The court shall repeal a decision and order the Hungarian Intellectual Property Office to start a

new procedure if

(a) the decision was taken with the participation of a person who could be objected to on the grounds

of exclusion;

(b) substantive rules of procedure were infringed during the procedure before the Hungarian

Intellectual Property Office which cannot be remedied by the court.

(c) [repealed]

(3) Where a party requests a court decision on a matter which was not the subject of the procedure

before the Hungarian Intellectual Property Office, the court shall refer the request to the Hungarian

Intellectual Property Office, except when, in the revocation procedure, the Hungarian Intellectual Property

Office left the ground for revocation out of consideration under paragraph 81(1) or when the new ground for

revocation was stated in the request for review or after the filing thereof; such ground for revocation shall be

left out of consideration by the court. In the case of the referral of the request the court shall, if necessary,

repeal the decision of the Hungarian Intellectual Property Office.

(4) The court shall leave out of consideration any facts, allegations or evidence submitted by the

party in the request for review or after the filing thereof, which the Hungarian Intellectual Property Office –

in compliance with Article 47(3) – duly left out of consideration in the procedure before it.

(5) Where, after the filing of a request for review, the Hungarian Intellectual Property Office

withdraws any of its decisions referred to in Article 85(1)(b) to (d), the court shall terminate the proceedings.

If the Hungarian Intellectual Property Office has altered its decision, the court proceedings may only

continue in respect of matters still pending.

Article 101

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

51

(1) The court order on the merits of a case shall be communicated by service; it shall not be

considered published by the pronouncement thereof. If the court decides on the request for review at a

hearing, the order on the merits of the case shall be pronounced also on the day of the hearing. The

pronouncement may be deferred – for not more than eight days – only in the event if it is indispensable

because of the complexity of the case. In such a case the time limit for pronouncement shall be fixed

immediately and the judgment shall be put into writing until the day of pronouncement.

(2) In deciding on the appeal filed against the Metropolitan Court of Justice’s decision, the

provisions of Article 257 of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis, with the proviso that

in the case of a request to this effect the court of second instance shall also hear the parties orally, except

when the appeal was filed against an order on a request for review submitted against decisions of the

Hungarian Intellectual Property Office referred to in Article 85(1)(c) and (d).

Article 102

[repealed]

Article 103

[repealed]

Chapter XII

PATENT LITIGATION

Rules governing patent litigation

Article 104

(1) The Metropolitan Court of Justice shall have exclusive competence and shall sit in a chamber

composed as laid down in Article 87 in the following court proceedings:

(a) litigation concerning the grant, modification or cancellation of a compulsory license, with the

exception of matters concerning compulsory licenses to which Regulation 816/2006/EC [Article 33/A(1)]

applies (Articles 83/A to 83/H);

(b) litigation concerning the existence of the right of prior or continued use, furthermore the

existence of the right provided for in Article 84/K(6) as well as in Article 112a(6) and Article 122(5) of the

Convention [Article 84/A(a)]; and

(c) litigation concerning the infringement of an invention or of a patent.

(2) In patent litigation, provisional measures – until the contrary is rendered probable – shall be

considered necessary to protect the plaintiff’s rights deserving special appreciation if the plaintiff proves that

the invention is patented, and he is the patentee or an exploiter entitled to institute proceedings for

infringement in his own name. In rendering the contrary probable, all circumstances of the case shall be

taken into consideration, in particular that the patent was revoked by the Hungarian Intellectual Property

Office or by the court of first instance, the European patent effective also in Hungary was revoked by an

opposition division of the European Patent Office or in another Member State of the European Patent

Organisation. The provision relating to the presumption substantiating the necessity of protecting the

plaintiff’s rights deserving special appreciation shall not apply where six months have already elapsed from

the beginning of patent infringement or sixty days from the date on which the plaintiff became aware of the

infringement and of the identity of the infringer.

(3) In assessing the harm caused, or the advantage obtainable, by the provisional measures, it shall

also be taken into consideration if the measures obviously and considerably prejudice public interest or the

legitimate interests of third parties.

(4) In the case of patent infringement, the request for provisional measures may also be filed before

initiating an action; the Metropolitan Court of Justice shall decide on the request in a non-contentious

procedure. With the exceptions deriving from the particular features of non-contentious procedures, the

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

52

provisions of this Act and the general rules of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis to

the non-contentious procedure for provisional measures. If the plaintiff has initiated an action for patent

infringement in accordance with paragraph (8), the amount exceeding the fee paid in the non-contentious

procedure shall be paid as fee for the action.

(5) In addition to civil remedies applicable in the case of infringement, the patentee may request the

court, on conditions relating to provisional measures, to

(a) order precautionary measures in accordance with the provisions of the Act on Judicial Execution,

if he demonstrates circumstances likely to endanger the later satisfaction of his claim for damages or for the

surrender of the enrichment obtained by infringement;

(b) compel the infringer to communicate or present his banking, financial or commercial documents

with a view to ordering the precautionary measures in accordance with point (a);

(c) order the lodging of security, if in place of demanding discontinuance of the patent infringement,

the patentee consents to the continuation, by the infringer, of the allegedly infringing activity.

(6) The court may order the lodging of security under paragraph (5)(c) even in the absence of a

request of the patentee to this effect, provided that the patentee filed a request for the discontinuance of

patent infringement, which the court does not allow.

(7) The court shall decide on the provisional measures out of turn, but not later than within fifteen

days from the filing of a request to this effect. The court of second instance shall decide on the appeal filed

against the decision on the provisional measures out of turn, but not later than within fifteen days from the

filing of the appeal.

(8) At the request of the defendant, the court shall annul its decision on provisional measures –

including paragraphs (5) and (6) as well – requested before the initiation of an action, if the patentee has not

instituted, within fifteen days from the communication of such decision, proceedings for patent infringement

with respect to the claim enforced by the provisional measures. The court shall decide on the request for

annulling the provisional measures out of turn, but not later than within fifteen days from the filing of the

request.

(9) Where, in the course of proceedings for patent infringement, one of the parties has already

produced reasonably available evidence, the court may, at the request of the party producing the evidence,

require the defendant to

(a) present the documents and other exhibits in his possession and to make inspection possible;

(b) communicate or present his banking, financial or commercial documents.

(10) Preliminary production of evidence shall also be admissible before instituting proceedings for

patent infringement if the patentee has made the fact or danger of patent infringement likely to a reasonable

extent. If the proceedings have not yet started, preliminary production of evidence shall be requested at the

Metropolitan Court of Justice. Preliminary evidence shall be taken by the Metropolitan Court of Justice.

Against decisions ordering preliminary production of evidence appeals shall be admissible.

(11) At the request of the defendant, the court shall annul its decision ordering preliminary

production of evidence, if the patentee has not instituted proceedings for patent infringement within fifteen

days from the communication of the decision ordering preliminary production of evidence. The court shall

decide on the request for annulling preliminary production of evidence out of turn, but not later than within

fifteen days from the filing of the request.

(12) Where any delay would cause irreparable harm, it shall be regarded as a case of extreme

urgency and – taking this into account – provisional measures, including paragraphs (5) and (6) as well, may

be taken without the defendant having been heard. Where any delay would cause irreparable harm, or the

risk of the destruction of evidence is likely, it shall be regarded as an urgent case and – taking this into

account – preliminary evidence may be taken without the defendant having been heard. Decisions taken

without the defendant having been heard shall be communicated to the defendant on execution. After

communication of the decision, the defendant may request to be heard, the review or the annulment of the

decision ordering provisional measures or the preliminary production of evidence.

(13) The court may subject the ordering of preliminary production of evidence and – with the

exception of paragraph (5)(c) and paragraph (6) – of provisional measures to the lodging of security.

(14) If, in the cases referred to in paragraph (5)(c), paragraph (6) and paragraph (13), the party

entitled to compensation from the amount of the security does not enforce his claim within three months

from the date on which the decision annulling a decision on the preliminary production of evidence or

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

53

provisional measures or the judgment on the discontinuance of proceedings took effect, the depositor may

demand refund of the security.

(15) Where the patentee has not submitted the Hungarian translation of the text of the European

patent under Article 84/H, and he neither has provided the alleged infringer with the said translation upon

the latter’s request in accordance with Article 84/G(2), it shall be regarded that the defendant has not

provided any grounds for the litigation.

(16) In case of a European patent the Hungarian translation of the text of such patent shall be

annexed to the request for litigation. In case of failure to comply with this requirement an invitation shall be

issued. The cost of translation shall be borne by the patentee.

(17) Any other patent litigation not mentioned under paragraph (1) shall be heard by the court of

justice.

(18) The general provisions of the Code of Civil Procedure shall apply in the court proceedings

referred to in paragraphs (1) and (17), with the exceptions laid down in Articles 89, 94 and 95(3) of this Act.

PART V

PROTECTION OF PLANT VARIETIES

Chapter XIII

PLANT VARIETIES AND PROTECTION OF PLANT VARIETIES

General provisions

Article 105

For the purposes of this Act

(a) plant variety: a plant grouping within a single botanical taxon of the lowest known rank, which

grouping, irrespective of whether the conditions of protection are fully met, can be

1. defined by the expression of the characteristics resulting from a given genotype or

combination of genotypes,

2. distinguished from any other plant grouping by the expression of at least one of the said

characteristics, and

3. considered as a unit with regard to its suitability for being propagated unchanged;

(b) propagating material: entire plants, seeds or other parts of plants suitable for growing the whole

plant or for producing it in any other way.

Object of plant variety protection

Article 106

(1) Plant variety protection shall be granted for varieties that are distinct, uniform, stable and new.

(2) Varieties of all botanical genera and species, including hybrids between general or species, may

form the object of plant variety protection.

(3) The variety shall be deemed to be distinct if it is clearly distinguishable, by the expression of the

characteristics resulting from a given genotype or combination of genotypes, from any other variety whose

existence is a matter of common knowledge at the date of priority. The existence of another variety shall in

particular be deemed to be a matter of common knowledge from the date of filing of the application if

(a) it was already object of plant variety protection or entered in an official register of plant varieties;

(b) an application for the granting of plant variety protection or for state registration was filed,

provided that the application leads to the granting of plant variety protection or to the entering of the said

variety in the official register of plant varieties.

(4) The variety shall be deemed to be uniform if, subject to the variation that may be expected from

the particular features of its propagation, its individuals are sufficiently uniform in the expression of those

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

54

characteristics which are included in the examination of distinctness, as well as any others used for the

variety description.

(5) The variety shall be deemed to be stable if the expression of the characteristics which are

included in the examination for distinctness as well as any others used for the variety description, remain

unchanged after repeated propagation or in the case of a particular cycle of propagation at the end of each

such cycle.

(6) The variety shall be deemed to be new if the propagating or harvested material of the variety has

not been sold or otherwise disposed of to others by or with the consent of the breeder [Article 108(1)] or his

successor in title, for purposes of exploitation of the variety

(a) in the country earlier than one year before the date of priority,

(b) abroad earlier than four years or, in the case of trees or of vines, earlier than six years before the

date of priority.

Plant varieties eligible for protection

Article 107

(1) Plant variety protection shall be granted to a plant variety if

(a) it satisfies the requirements laid down in Article 106;

(b) the plant variety has been given a variety denomination meeting the requirements of paragraph

(2); and

(c) the application therefor complies with the requirements laid down by this Act.

(2) The plant variety must be given a variety denomination suitable for identification. A variety

denomination shall, in particular, not be suitable for identification

(a) if it designates an existing variety of the same plant species or of a closely related species or can

be confused with it;

(b) if its use would infringe the earlier rights of others;

(c) if it is liable to mislead or to cause confusion concerning the characteristics, value or identity of

the variety or the identity of the breeders;

(d) if it consists solely of figures except where this is an established practice for designating

varieties;

(e) if its use would be contrary to public policy or morality.

Breeder of the plant variety and entitlement to plant variety protection

Article 108

(1) Breeder is the person who bred, or discovered and developed a variety.

(2) The right to plant variety protection shall belong to the breeder or to his successor in title.

(3) On the basis of this Act, an applicant may obtain plant variety protection if

(a) he is of Hungarian nationality or has his domicile or seat in the country;

(b) he is a national of a State or of a Member State of an international organization party to the

International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (hereinafter referred to as the “UPOV

Convention”), or has his domicile or seat in such a State.

(4) In addition to the cases laid down in paragraph (3), plant variety protection may also be obtained

on the basis of other international treaties or subject to reciprocity. In the matter of reciprocity, the opinion

of the President of the Hungarian Intellectual Property Office shall be decisive.

(5) In any other matters pertaining to the moral rights of the breeder, to the right to plant variety

protection, to service and employee plant varieties and to the remuneration of the breeder, the provisions of

Article 7(2) to (7), Article 8(2) to (4) and Articles 9 to 17 shall apply mutatis mutandis.

Rights conferred by plant variety protection

Article 109

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

55

(1) Plant variety protection shall confer on the holder of plant variety protection (hereinafter referred

to as “the holder”) the exclusive right to exploit the variety.

(2) On the basis of the exclusive right of exploitation, the holder shall be entitled to prevent any

person not having his consent from the following acts in respect of the propagating material of the protected

variety:

(a) production or reproduction (multiplication),

(b) conditioning for the purpose of propagation,

(c) offering for sale,

(d) selling or other marketing,

(e) exporting,

(f) importing,

(g) stocking for any of the purposes mentioned in (a) to (f).

(3) The provisions of paragraph (2) shall also apply to harvested material obtained through the

unauthorized use of propagating material of the protected variety or to products made directly from such

harvested material through the unauthorized use of the harvested material, unless the holder has had

reasonable opportunity to exercise his right in relation to the said propagating or harvested material.

(4) The provisions of paragraphs (2) and (3) shall also apply in relation to varieties

(a) which are essentially derived from the protected variety, where the protected variety is not itself

an essentially derived variety;

(b) which are not clearly distinguishable in accordance with Article 106(3) from the protected

variety;

(c) whose production requires the repeated use of the protected variety.

(5) For the purposes of paragraph (4)(a), a variety shall be deemed to be essentially derived from

another variety (“the initial variety”) when

(a) it is predominantly derived from the initial variety, or from a variety that is itself predominantly

derived from the initial variety, while retaining the expression of the essential characteristics that result from

the genotype or combination of genotypes of the initial variety,

(b) it is clearly distinguishable in accordance with Article 106(3) from the initial variety; and

(c) except for the differences which result from the act of derivation, it conforms to the initial variety

in the expression of the essential characteristics that result from the genotype or combination of genotypes of

the initial variety.

(6) The exclusive right of exploitation shall not extend to

(a) acts done privately or not involved in an economic activity;

(b) acts done for experimental purposes relating to the plant variety;

(c) acts done for the purpose of breeding other varieties, and, except where the provisions of

paragraph (4) apply, acts referred to in paragraphs (2) and (3) in respect of such other varieties.

(7)–(8) [repealed]

Claim to remuneration arising from plant variety protection

Article 109/A

(1) The farmer may exploit the product of the harvest in his own holding without the permission of

the holder for the purposes of propagation – other than the hybrids and synthetic plant varieties – which he

obtained by sowing in his own holding the seed or tuber (hereinafter referred to together as the “seed”) of

the plant variety being under plant variety protection and belonging to plant species specified in paragraph

(2). With respect to this exploitation – with the exception defined in paragraph (4) – the holder is entitled to

an equitable remuneration.

(2) Paragraph (1) shall be applied to the following agricultural plant species:

(a) Fodder plants:

1. Chickpea milkvetch – Cicer arietinum L.

2. Yellow lupin – Lupinus luteus L.

3. Lucerne – Medicago sativa L.

4. Field pea – Pisum sativum L. (partim)

5. Berseem/Egyptian clover – Trifolium alexandrinum L.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

56

6. Persian clover – Trifolium resupinatum L.

7. Field bean – Vicia faba

8. Common vetch – Vicia sativa L.

(b) Cereals:

1. Oats – Avena sativa

2. Barley – Hordeum vulgare L.

3. Rice – Oryza sativa L.

4. Canary grass – Phalaris canariensis L.

5. Rye – Secale cereale L.

6. Triticale – X Triticosecale Wittm.

7. Wheat – Triticium aestivum L. emend. Fiori et Paol.

8. Durum wheat – Triticum durum Desf.

9. Spelt wheat – Triticum spelta L.

(c) Potatoes:

1. Potatoes – Solanum tuberosum

(d) Oil and fibre plants:

1. Swede rape – Brassica napus L. (partim)

2. Turnip rape – Brassica rapa L. (partim)

3. Linseed with the exclusion of flax – Linum usitatissimum.

(3) For the purposes of this Act

(a) own holding: any holding or part of an estate which is actually used by the farmer to grow plants,

irrespectively of the fact whether it is his own property or uses it on other legal grounds;

(b) farmer: any natural person, legal person or organization without legal personality who or which

is engaged in growing arable crops.

(4) The obligation to pay a remuneration defined in paragraph (1) shall not be applied to any farmer

who is engaged in growing arable crops in less than 20 hectares, or, in the case of potatoes, in less than 1

hectare.

(5) The rights specified in this Article and in Article 109/B may be exercised by the holders

individually or through their organization. The organization of the holders may proceed exclusively on

behalf of those members or other holders who have given a written authorization to the organization to do

so. If the holder has given a written authorization to an organization, he may not proceed individually to

claim remuneration. When enforcing the claims under Article 109/C and 114/C, the rules of Chapter V of

the Code of Civil Procedure shall apply for the legal representation performed by the organization of the

holders.

(6) The obligation to pay a remuneration defined in paragraph (1) is effective from the date on which

the farmer actually exploits the product of the harvest for the purposes of propagation in the fields.

(7) The rate and the payment of the remuneration is subject to the agreement between the holder and

the farmer. The holders may conclude the agreement – in respect of the members of the farmers’

organizations – with the farmers’ organizations as well.

(8) In the absence of the agreement under paragraph (7)

(a) the basis of the remuneration is the seed quantity recommended by the holder for the propagation

of the respective plant variety multiplied by the size of the field indicated by the farmer under Article

109/B(3)(c); the rate of the remuneration is 50% of the licence fee included in the price of the sealed seed

with the lowest propagation degree of the respective plant variety, applied to the quantity determined above;

(b) the term of payment reasonable under the circumstances of the case and the method of payment

is determined by the written invitation of the holder addressed to the farmer, directly or through the

organization of the farmers representing the addressee; the farmer is notified of the rate of the remuneration

defined in point (a) by the holder in that invitation.

(9) In respect of each plant variety, the recommended sowing quantity under point (a) of paragraph

(8) and the rate of the licence fee applied to a quantity unit shall be published upon the initiative of the

holder by the ministry led by the minister responsible for agricultural policy in its official gazette annually,

before their respective sowing periods. With the exception of the case specified in paragraph (7), if this

publication has not occurred, the remuneration may not be claimed through public authorities.

Article 109/B

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

57

(1) For the purposes of claiming the remuneration under Article 109/A(1), if such data are included

in its records, the authority for plant growing – upon request, against the payment of the costs, and in case of

proving the entitlement – provides the following data to the holder of the plant variety being under

protection and belonging to the plant species specified in Article 109/A(2):

(a) the name, propagation degree and the quantity propagated of the protected plant varieties of the

holder, belonging to the plant species specified in Article 109/A(2), controlled in the holding of the farmers

– who do not belong to the circle of farmers specified in Article 109/A(4) – being engaged in producing

seeds and, as well as the name of the respective farmers and the address of their holding;

(b) the name of the protected plant varieties of the holder processed by the seed processors,

belonging to the plant species specified in Article 109/A(2), as well as the quantity of the processed raw

seed.

(2) For the purposes of claiming the remuneration under Article 109/A(1), if such data are included

in its records, the agency responsible for agriculture and rural development – upon request, against the

payment of the costs, and in case of proving the entitlement – provides the following data to the holder of

the plant variety being under protection and belonging to the plant species specified in Article 109/A(2):

(a) the name of the farmers notifying the growing of plant species specified in Article 109/A(2), not

belonging to the circle of farmers specified in Article 109/A(4), as well as the address of their holding;

(b) the overall size of the field used by the farmer defined in point (a), indicating the size of the field

exploited for each plant variety.

(3) For the purposes of claiming the remuneration under Article 109/A(1), any farmer who – based

on the data under paragraph (1) or other data – may be deemed to have performed an exploitation under

Article 109/A(1) is obliged to deliver the following data to the holder – upon his request – within the

reasonable time limit defined by the holder:

(a) the name of plant varieties belonging to the plant species specified in Article 109/A(2), being

under protection in favour of the holder the harvested product of which he exploited in his own holding for

the purposes of propagation;

(b) in case of plant varieties under point (a) the quantity, the seal number of the seed bearing a seal,

purchased and exploited in the given economic year and indication of the size of the field where it has been

sowed;

(c) indication of the size of the field where the harvested product of the plant varieties under point

(a) has been sowed;

(d) the name and address of the person(s) processing the product of the harvest of plant varieties

under point (a) for the purposes of exploitation under Article 109/A(1).

(4) For the purposes of claiming the remuneration under Article 109/A(1), the seed processor – upon

the written request of the holder – is obliged to give information about the quantity processed for the

purposes of sowing of the harvested product of the protected plant variety of the holder belonging to the

plant species specified in Article 109/A(2), as well as about the name and address (place of business) of the

persons for whom he has fulfilled this activity of processing.

(5) Providing of data specified in paragraphs (3) and (4) may be required in respect of the given

economic year and of that year or those years of the preceding three years in respect of which the farmer had

not provided the data to the holder previously. Any farmer obliged to provide data under paragraph (3) shall

prove the data under point (b) of paragraph (3) related to the quantity of the purchased and exploited seed

bearing a seal by certified documents as well.

(6) In his request under paragraphs (3) and (4) the holder is obliged to give his name and address and

the names of the protected plant varieties belonging to him. In his request under paragraph (3) he shall refer

to the facts upon which he had supposed that the farmer had made exploitation under Article 109/A(1).

Upon request of the farmer or the processor, the entitlement shall be proved.

(7) The holder may also submit the request under paragraphs (3) and (4) to the farmers or to the seed

processors – in case of an agreement to this end – through their organizations.

Article 109/C

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

58

(1) In case of the entire or partial failure – in spite of a repeated invitation – to provide data specified

in Article 109/B(3) and (4), or in case of providing false data, the holder may claim the provision or

correction of data specified in Article 109/B(3) and (4).

(2) If the authenticity of the data provided is disputed, the burden of proof shall be on the farmer.

Exhaustion of the exclusive right of exploitation conferred by plant variety protection

Article 110

(1) The exclusive right of exploitation conferred by plant variety protection shall not extend to acts

concerning any material of the protected variety, or of a variety covered by the provisions of Article 109,

paragraph (4), which has been sold or otherwise marketed by the holder or with his consent in the territory

of the European Economic Area, or any material derived from the said material.

(2) The exclusive right of exploitation shall extend to acts referred to in paragraph (1) if such acts

involve further propagation of the variety in question, or involve an export of such material of the variety

which enables the propagation of the variety, into a country which does not protect varieties of the plant

genus or species to which the variety referred to in paragraph (1) belongs, except where the exported

material is for final consumption purposes.

(3) For the purposes of paragraphs (1) and (2), material means propagating material, harvested

material and any product made directly from the harvested material.

Term of plant variety protection

Article 111

Definitive plant variety protection shall have a term of 25 years or, in the case of vines and trees, a

term of 30 years, from the date of the grant of the protection.

Maintenance of plant variety protection

Article 111/A

(1) Maintenance fees, to be determined by specific legislation, shall be paid for each year of the

duration of plant variety protection.

(2) In respect of the maintenance and the maintenance fee of plant variety protection, the provisions

related to the maintenance and the maintenance fee of patent protection shall apply mutatis mutandis.

Remuneration of the breeder of the plant variety

Article 112

The breeder of the plant variety shall be entitled to a remuneration (remuneration for the breeder)

under the provisions relating to remuneration for inventions (Article 13).

Maintenance of the plant variety, use of variety denominations

Article 113

(1) The holder shall be required to maintain the plant variety during the period of plant variety

protection.

(2) When a variety is offered for sale or is marketed, it shall be permitted to associate a trademark, a

geographical indication or other similar indication with the registered variety denomination. If such an

indication is so associated, the denomination must nevertheless be easily recognizable.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

59

(3) When a variety is offered for sale or marketed, the registered variety denomination must be used,

even after the lapse of plant variety protection, except where such use would infringe the earlier rights of

others.

Other rights and obligations deriving from plant varieties and plant variety protection

Article 114

(1) Rights deriving from plant varieties and plant variety protection may not be transferred to any

person who cannot be granted plant variety protection under the provisions of Article 108(3) and (4). In any

other matters pertaining to the succession in title, the provisions of Article 25 shall apply mutatis mutandis.

(2) If, after the grant of plant variety protection, the holder of plant variety protection obtained a

Community plant variety right [Article 115(b)] for the same variety, he will be exempt from paying the

annual fees until the lapse of the Community plant variety right. If the Community plant variety right lapses

before the expiry of the term of plant variety protection, the holder may request re-establishment of the plant

variety protection in accordance with the provisions of Article 115/B.

(3) With respect to the establishment of plant variety protection, the limitations of protection, the

joint right to plant variety protection and joint plant variety protection, the provisions of Articles 18, 21 and

26 shall apply mutatis mutandis.

(4) Matters relating to the moral and economic issues concerning plant variety protection that are not

covered by this Act shall be governed by the provisions of the Civil Code.

Exploitation contracts

Article 114/A

With respect to contracts of exploitation of plant varieties (plant variety license contracts), the

provisions of Articles 27 to 30, and, in matters that are not covered by this Act, the provisions of the Civil

Code shall apply mutatis mutandis.

Compulsory licenses

Article 114/B

(1) If a patented invention cannot be exploited without infringing a plant variety protection

(hereinafter referred to as the “dominant plant variety protection”), a compulsory license shall be granted, on

request and to the extent necessary for the exploitation of the variety according to the dominant plant variety

protection, to the holder of the dependent patent, provided that the invention claimed in the dependent patent

involves significant technical progress of considerable economic interest compared with the variety claimed

in the dominant plant variety protection.

(2) In any other matters pertaining to the compulsory licenses granted for the exploitation of the

protected plant varieties, the provisions of Articles 31, 32(2) and 33 shall apply mutatis mutandis.

Infringement of plant varieties and of plant variety protection

Article 114/C

(1) An infringement of the plant variety protection is committed by any person who

(a) illegitimately exploits the plant variety being under protection;

(b) does not fulfil the obligation to pay remuneration prescribed in Article 109/A(1).

(2) In respect of infringement of plant variety and plant variety protection, the provisions of Articles

34 to 36 shall apply mutatis mutandis.

Revocation of plant variety protection

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

60

Article 114/D

(1) Plant variety protection shall be revoked ex tunc if

(a) the subject matter of the plant variety protection does not satisfy the requirements laid down in

Article 106(3) and (6);

(b) the grant of plant variety protection has been essentially based upon information and documents

furnished by the breeder or his successor in title and the conditions laid down in Article 106(4) and (5) were

not complied with at the time of the grant of plant variety protection;

(c) the plant variety protection has been granted to a person who is not entitled to it under the Act,

unless it is transferred to the person who is so entitled.

(2) Should the request for revocation be rejected by a final decision, a new procedure for the

revocation of the same plant variety protection on the same grounds may not be instituted by any person.

Cancellation of plant variety protection and of variety denomination

Article 114/E

(1) Plant variety protection shall be cancelled – with retroactive effect to the date of instituting

proceedings for cancellation or to the date on which the conditions for cancellation have already existed,

whichever is earlier – if, after the grant of protection, the conditions laid down in Article 106(4) and (5) are

no longer fulfilled.

(2) In addition to the cases referred to in paragraph (1), plant variety protection shall be cancelled –

with retroactive effect to the date of instituting proceedings for cancellation – if the holder, after being

requested to do so and within a prescribed period,

(a) does not provide the authority with the documents or other means necessary for verifying the

maintenance of the variety;

(b) does not request the registration of another variety denomination complying with the conditions

laid down in Article 107(2), where the previous denomination is cancelled after the grant of plant variety

protection.

(3) The registered variety denomination shall be cancelled if the holder, after being requested to do

so and within a prescribed period, does not verify that it fulfils the conditions laid down in Article 107(2). If,

after the cancellation of the variety denomination, the holder files a request which contains a variety

denomination complying with the conditions laid down in Article 107(2), the new variety denomination

shall be registered.

(4) Should the request for cancellation of the plant variety protection or of the variety denomination

be rejected by a final decision, a new procedure for cancellation of the same plant variety protection or of

the same variety denomination on the same grounds may not be instituted by any person.

Other provisions concerning lapse of plant variety protection

Article 114/F

In any other matters pertaining to the lapse of plant variety protection, the provisions of Articles 38

to 41 and 43 shall apply mutatis mutandis, except that definitive plant variety protection shall also lapse, in

addition to the cases laid down in Article 39, if the plant variety protection is cancelled, with retroactive

effect to the date of instituting proceedings for cancellation or at the date on which the conditions for

cancellation have already existed.

Chapter XIV

PROCEDURES BEFORE THE HUNGARIAN INTELLECTUAL PROPERTY OFFICE IN MATTERS

OF PLANT VARIETY PROTECTION

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

61

General provisions governing procedures concerning plant variety protection

Article 114/G

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall have competence in the following matters of

plant variety protection:

(a) grant of plant variety protection,

(b) decision on the lapse and the restoration of plant variety protection,

(c) revocation of plant variety protection,

(d) cancellation of plant variety protection and of variety denomination,

(e) keeping the registers of applications for plant variety protection and of protected plant varieties,

including any particulars pertaining to their maintenance,

(f) official information on matters of plant variety protection.

(2) Experimental testing relating to the conditions laid down in Article 106(3) to (5) shall be carried

out in the territory of the country by an authority (examination authority) designated by specific legislation.

(3) At the hearing, the Hungarian Intellectual Property Office shall proceed and shall take its rulings

in procedures for revocation and for cancellation in the form of a board consisting of three members. The

board shall take its decisions on a majority.

(4) With respect to restitutio in integrum, the provisions of Article 49 shall apply, with the proviso

that restitutio in integrum shall be excluded:

(a) in the event of failing to comply with the time limit prescribed for filing the declaration of priority

[Article 114/L(2)], or with the time limit of 12 months fixed for claiming priority,

(b) in the event of failing to comply with the time limits prescribed for filing a request for restitutio in

integrum and a request for continuation of the procedure [Article 48(3) and Article 49(1) and (2)];

(c) in the event of failing to comply with the time limit of three months prescribed for filing a request

for the re-establishment of plant variety protection [Article 115/B(1)].

(5) The language of procedures concerning plant variety protection shall be Hungarian, the declaration

of novelty of the variety and the provisional description of the variety shall be made in Hungarian and the

common name of the species shall be given in Hungarian. In any other matters pertaining to the use of

languages, the provisions of Article 52(2) shall apply mutatis mutandis.

(6) Prior to the publication of the application for plant variety protection, the examination authority

may also inspect the files. After publication until the grant of protection, only the applicant, his

representative, the expert, the body called upon to give an expert opinion and the examination authority may

inspect the provisional description of the variety. In any other matters pertaining to the access to files, the

provisions of Article 53 shall apply mutatis mutandis.

(7) In the absence of a provision of this Act to the contrary, the Hungarian Intellectual Property Office

may withdraw or modify its decisions – terminating the procedure – taken in the following matters only if a

request for review is made and only until such request is transmitted to the court:

(a) grant of plant variety protection;

(b) decision on the lapse and the restoration of plant variety protection,

(c) revocation of plant variety protection;

(d) cancellation of plant variety protection;

(e) cancellation of variety denomination;

(f) re-establishment of plant variety protection.

(8) In the absence of a provision of this Act to the contrary, the Hungarian Intellectual Property Office

may withdraw or modify its decision – terminating the procedure – taken in the matters referred to in

paragraph (7)(c) to (e) on the basis of a request for review only if it establishes that its decision infringes

legislation or if the parties request unanimously the modification or withdrawal of the decision.

(9) In issues not regulated in paragraphs (1) to (8), the provisions of Chapter VII shall apply mutatis

mutandis to general provisions governing procedures concerning plant variety protection, except that in

plant variety protection matters the party to the procedure is not entitled ─ with the exceptions laid down in

paragraphs (10) and (11) ─ to communicate with the Hungarian Intellectual Property Office, and the

Hungarian Intellectual Property Office shall not to be obliged to communicate with the party by electronic

means in writing.

(10) The following may also be filed by electronic means:

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

62

(a) requests for the recording of the changes in the facts specified in Article 54, paragraph (2)(d) to

(f) in the Register of Protected Plant Varieties;

(b) requests for an extract from the Register;

(c) requests for the inspection of the files.

(11) If a party to the procedure initiated proceedings under paragraph (10) in electronic form via the

identification service provided by the Government, the Hungarian Intellectual Property Office shall

communicate to him its decisions made concerning the request, or send him the certified extract from the

Register in an electronic form.

(12) With respect to the electronic filing of the requests listed in paragraph (10), the provisions laid

down in Article 53/D(4) to (9) shall apply mutatis mutandis.

Register of Protected Plant Varieties, information to the public

Article 114/H

(1) The Hungarian Intellectual Property Office shall keep a Register of applications for plant variety

protection and of protected plant varieties which shall contain all facts and circumstances concerning plant

variety protection. With respect to the Register of Protected Plant Varieties as well as entries therein, the

provisions of Article 54(2) to (5) and Article 55 shall apply mutatis mutandis, except that any reference to

the title of the invention in this Act shall mean the variety denomination, the common name and the Latin

name of the species.

(2) With respect to information to the public relating to applications for plant variety protection and

plant variety protection, the provisions of Article 56 shall apply mutatis mutandis, except that any reference

to the title of the invention in this Act shall mean the variety denomination, the common name and the Latin

name of the species.

(3) In compliance with the relevant provisions of the UPOV Convention, the Hungarian Intellectual

Property Office shall inform the States and intergovernmental organisations party to the UPOV Convention

of the submission, registration and cancellation of variety denominations and of any new variety

denomination registered after cancellation.

Procedure for the grant of plant variety protection;

filing of applications for plant variety protection and its requirements

Article 114/I

(1) The procedure for the grant of plant variety protection shall begin with the filing of an

application with the Hungarian Intellectual Property Office.

(2) The application for plant variety protection shall contain a request for the grant of plant variety

protection, a declaration of novelty of the variety, the definitive description containing the result of the

experimental testing relating the conditions laid down in Article 106(3) to (5), the variety denomination, the

common name and Latin name of the species and, if necessary, other relevant documents.

(3) Detailed formal requirements to be complied with by applications for plant variety protection

shall be laid down by specific legislation.

(4) An application for plant variety protection shall be subject to the payment of a filing fee

determined by specific legislation; the fee shall be paid within two months after the date of filing.

(5) Where the documents making up the application have been prepared in a foreign language, the

provisional description in Hungarian language and the Hungarian name of the species shall be filed within

four months after the date of filing.

(6) Until publication, the applicant may withdraw the application for plant variety protection in

compliance with the provisions of Article 41. The Hungarian Intellectual Property Office shall take note of

the withdrawal by an order.

Date of filing

Article 114/J

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

63

(1) The filing date of an application for plant variety protection shall be the date on which the

application filed with the Hungarian Intellectual Property Office contains at least:

(a) an indication that plant variety protection is sought,

(b) indications identifying the applicant and permitting contacts with him;

(c) a provisional description of the variety, even though it does not comply with other requirements,

(d) a provisional variety denomination,

(e) the common name and the Latin name of the species.

(2) In place of filing the provisional description of the variety, reference to a priority document shall

suffice to accord a date of filing for the application.

Unity; division of the application for plant variety protection

Article 114/K

(1) An application for plant variety protection may seek protection for one plant variety only.

(2) If the applicant has claimed protection for more than one plant variety in one application, he may

divide the application, retaining the date of filing and any earlier priority, if any, until such time as the

experimental testing has begun. In any other matters pertaining to division, the provisions of Article 73(2)

and (3) shall apply.

Priority

Article 114/L

(1) The date establishing priority shall be

(a) generally, the date of filing of the application for plant variety protection,

(b) in the cases defined by the UPOV Convention, the date of filing of the foreign application.

(2) Priority under paragraph (1)(b) shall be claimed on the date of filing of the application for plant

variety protection. The document establishing priority shall be filed within four months after the date of

filing of the application.

(3) On the basis of other international treaties or subject to reciprocity and on conditions laid down

in the UPOV Convention and in paragraph (2), priority may also be claimed if the application has been filed

in a State or with an intergovernmental organization not party to the UPOV Convention. In the matter of

reciprocity, the opinion of the President of the Hungarian Intellectual Property Office shall be decisive.

Examination on filing

Article 114/M

(1) Following the filing of an application for plant variety protection, the Hungarian Intellectual

Property Office shall examine whether

(a) the application satisfies the requirements for according a date of filing (Article 114/J),

(b) the filing fee has been paid [Article 114/I(4)],

(c) the provisional description of the variety in Hungarian language and the Hungarian name of the

species have been filed [Article 114/I(5)].

(2) In the course of the examination following the filing of the application, the Hungarian

Intellectual Property Office shall proceed by applying the provisions of Article 66(1) to (3) and (10) mutatis

mutandis.

(3) If the filing fee has not been paid or the provisional description of the variety in Hungarian

language or the Hungarian name of the species has not been filed, the Hungarian Intellectual Property Office

shall invite the applicant to rectify the irregularities within the period specified by this Act [Article 114/I(4)

and (5)]. Failing to comply with the said invitation, the application shall be considered withdrawn.

Communication of certain data

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

64

Article 114/N

If an application for plant variety protection satisfies the requirements examined under Article

114/M(1), the Hungarian Intellectual Property Office shall publish official information in the Gazette of

Patents and Trademarks, which contains the name and address of the applicant and the representative, the

reference number of the application, the date of filing and the date of priority where the latter is different, the

variety denomination mentioned in the application, the common name and the Latin name of the species.

Examination as to formal requirements

Article 114/O

If an application for plant variety protection satisfies the requirements examined under Article

114/M(1), the Hungarian Intellectual Property Office shall examine whether the formal requirements of

Article 114/I(2) and (3) have been satisfied. In the course of this, it shall proceed by applying the provisions

of Article 68(2) to (4) mutatis mutandis.

Publication, observations

Article 114/P

(1) With respect to the publication of the application for plant variety protection, the provisions of

Article 70 shall apply mutatis mutandis, except that at the request of the applicant the application may be

published at an earlier date if it satisfies the requirements examined under Article 114/M(1).

(2) After publication any person may file an observation with the Hungarian Intellectual Property

Office in the procedure for the grant of plant variety protection to the effect that the plant variety or the

application therefor does not comply with any of the requirements for protection laid down in this Act. In

any other matters pertaining to observations, the provisions of Article 71(2) and (3) shall apply mutatis

mutandis.

Substantive examination of applications for plant variety protection

Article 114/R

(1) The substantive examination of the application carried out by the Hungarian Intellectual Property

Office shall ascertain whether

(a) the plant variety meets the requirements of Article 106(3) to (6),

(b) the plant variety has been given a variety denomination meeting the requirements of Article

107(2),

(c) the application for plant variety protection complies with the requirements laid down in this Act.

(2) The conditions laid down in Article 106(3) to (5) shall be assessed in the course of the procedure

for state registration or on the basis of the results of experimental testing carried out for the purposes of the

procedure concerning plant variety protection.

(3) The results of experimental testing carried out by a competent foreign authority may be taken

into consideration with the consent of such authority. If the applicant files the result of an experimental

testing carried out by a foreign authority, the Hungarian Intellectual Property Office shall forward the result

of the testing together with the consent of the foreign authority to the examination authority [Article

114/G(2)]. When using the results of experimental testing, the examination authority shall proceed on the

basis of provisions laid down by specific legislation.

(4) The costs of experimental testing shall be borne by the applicant.

(5) The applicant may file the results of experimental testing with the Hungarian Intellectual

Property Office within four years from the date of priority or within three months from the notification of

the results of experimental testing, whichever expires later.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

65

(6) If the results of experimental testing are not filed within three months preceding the expiration of

four years from the date of priority, the Hungarian Intellectual Property Office shall invite the applicant to

rectify the irregularity within the time limit fixed in paragraph (5) or to verify that the results of

experimental testing have not yet been communicated. Failure to comply with the said invitation, the

applicant shall be considered to have surrendered the provisional plant variety protection.

(7) If the application for plant variety protection does not meet the requirements examined under

paragraph (1), the applicant shall be invited, according to the nature of the objection, to rectify the

irregularities, to submit comments or to divide the application. In the course of this, the Hungarian

Intellectual Property Office shall proceed by applying the provisions of Article 76(2) to (4) mutatis

mutandis.

Information to the examination authority

Article 114/S

(1) Simultaneously with the communication of certain data of the application for plant variety

protection (Article 114/N), the Hungarian Intellectual Property Office shall transmit copies of the documents

indicated in Article 114/J(1) to the examination authority. Copies of documents relating to matters of plant

variety protection and necessary for performing the tasks of the examination authority shall also be sent

subsequently.

(2) If the procedure for the grant of plant variety protection ends without the grant of protection, the

Hungarian Intellectual Property Office shall inform the examination authority thereof by sending it the copy

of the decision terminating the procedure.

Grant of plant variety protection

Article 114/T

(1) If the plant variety and the application therefor meet all the requirements of the examination

[Article 114/R(1)], the Hungarian Intellectual Property Office shall grant plant variety protection for the

subject matter of the application.

(2) The grant of plant variety protection together with the variety denomination shall be recorded in

the Register of Protected Plant Varieties [Article 114/H(1)], and official information shall be published

thereon in the official journal of the Hungarian Intellectual Property Office (Article 56). The date of the

grant of plant variety protection shall be the date of the ruling on the grant. The Hungarian Intellectual

Property Office shall inform the examination authority of the grant of plant variety protection and of the

registration of the variety denomination by sending it the ruling on the grant.

(3) After the grant of plant variety protection, the Hungarian Intellectual Property Office shall issue

a certificate to which the definitive description of the variety shall be annexed.

Other procedures concerning plant variety protection

Article 114/U

(1) Any person may institute proceedings for revocation or cancellation of plant variety protection or

for cancellation of variety denomination against the holder of the plant variety protection. Under Article

114/D(1)(c), only that person may request revocation of plant variety protection who is entitled to it under

this Act.

(2) In any other matters pertaining to other procedures concerning plant variety protection, the

provisions of Articles 79 to 81 shall apply mutatis mutandis.

Chapter XIV/A

COURT PROCEEDINGS IN CASES OF PLANT VARIETY PROTECTION

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

66

Provisions concerning court proceedings with regard to plant variety protection

Article 114/V

With respect to court proceedings concerning plant variety protection, the provisions of Chapters XI

and XII shall apply mutatis mutandis, with the proviso that decisions referred to in Article 53/A(3) shall be

regarded as decisions referred to in Article 114/G(7).

Chapter XIV/B

PROVISIONS CONCERNING THE SYSTEM OF COMMUNITY PLANT VARIETY RIGHTS

General provisions

Article 115

For the purposes of this Act:

(a) Community plant variety regulation: Council Regulation (EC) No 2100/94 on Community plant

variety rights;

(b) Community plant variety rights: plant variety rights referred to in Article 1 of the Community

plant variety regulation;

(c) application for a Community plant variety right: an application for the grant of a Community

plant variety right filed on the basis of the Community plant variety regulation.

Forwarding applications for Community plant variety rights

Article 115/A

(1) For the forwarding, pursuant to Article 49(2) of the Community plant variety regulation, of

applications for Community plant variety rights filed with the Hungarian Intellectual Property Office, a

forwarding fee prescribed by specific legislation shall be paid on filing the application.

(2) If the fee for forwarding the application for a Community plant variety right has not been paid,

the Hungarian Intellectual Property Office shall invite the applicant to rectify the irregularity. The Hungarian

Intellectual Property Office shall forward the application for a plant variety upon the payment of the fee.

Re-establishment of plant variety protection

Article 115/B

(1) In the case of the lapse of a Community plant variety right, the holder of the plant variety

protection – having regard to Article 92(2) of the Community plant variety regulation – may request re-

establishment of the plant variety protection from the Hungarian Intellectual Property Office within three

months from the lapse of the Community plant variety right.

(2) The holder shall be required to prove in the request for the re-establishment of plant variety

protection the fact and date of the lapse of the Community plant variety right, and to pay, within two months

from the filing of the request, the proportionate part of the annual fee applicable in the year of the lapse of

the Community plant variety right together with the annual fee applicable in the subsequent year.

(3) If the request for the re-establishment of plant variety protection does not comply with the

requirements laid down in this Act, the holder shall be invited to rectify the irregularities; if the annual fee

prescribed in paragraph (2) has not been paid, he shall be invited to make payment within the time limit

fixed in paragraph (2). Failing to comply with the said invitation shall result in the request being considered

withdrawn.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

67

(4) If the Hungarian Intellectual Property Office allows the request for the re-establishment of plant

variety protection, the plant variety protection shall be re-established on the day following the lapse of the

Community plant variety right.

(5) If the holder does not request re-establishment of the plant variety protection within three months

from the lapse of the Community plant variety right, the plant variety protection shall lapse, by virtue of this

Act, on the day following the lapse of the Community plant variety right.

Sanctions in the case of the infringement of Community plant variety rights

Article 115/C

In the case of an infringement of a Community plant variety right – in compliance with the

provisions of Part VI of the Community plant variety regulation – the same sanctions and remedies shall

apply as in the case of an infringement of a plant variety protection granted by the Hungarian Intellectual

Property Office on the basis of this Act.

PART VI

PROVISIONS ON THE HUNGARIAN INTELLECTUAL PROPERTY OFFICE

Chapter XIV/C

The Hungarian Intellectual Property Office

Legal status of the Hungarian Intellectual Property Office

Article 115/D

(1) The Hungarian Intellectual Property Office (hereinafter referred to in this Chapter as “the

Office”) is the government office for the protection of intellectual property.

(2) The Office’s President is appointed and released by the Prime Minister; its two vice presidents

are appointed and released – on the President’s proposal – by the minister exercising the rights of

supervision (hereinafter referred to as “the Minister”).

(3) The employer’s rights over the vice presidents – except for the appointment and release – shall

be exercised by the President of the Office.

(4) The seat of the Office is Budapest.

Management of the Office

Article 115/E

(1) The Office shall cover its operational costs from its own incomes.

(2) In industrial property procedures before the Office fees for administrative services laid down by

specific legislation shall be paid. Such fees shall be paid for copies prepared by the Office with or without

legalization, extracts, translation, as well as for legalization performed by the Office. In cases and with

conditions defined in this Act or in a specific act a fee – the extent of which is defined in specific legislation

– shall be paid for the maintenance and renewal of industrial property protection. The rate of these fees shall

be reviewed regularly. During the review – besides the provisions of paragraph (3) – the operational costs of

the industrial property system, the specialities of each form of industrial property protection and the aspects

of promoting innovation by the means of industrial property protection shall be taken into consideration.

(3) The incomes of the Office consist of the fees for administrative services, the maintenance fees

and renewal fees under paragraph (2), the fees and shares for administrative activities carried out by the

Office on the basis of the international treaties administered by the World Intellectual Property Organization,

and shares from fees paid for European Union or other regional industrial property protection with a unitary

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

68

effect extending to the territory of Hungary, taking into account the tasks performed by the Office, the

income from services provided by the Office as well as other incomes. These incomes shall ensure the

continuous and smooth operation of the Office.

(4) The Office shall be entitled to manage its incomes independently, and to use them to cover its

operational costs

(5) The Office shall be entitled to form a financial reserve from its incomes to an extent not more

than 5% of the actual income in the given year. The reserve so formed shall exclusively be used, until the

end of the second year following its formulation, to cover the operational costs of the Office and shall not be

drawn away for any other purposes.

(6) The Office shall annually publish a report on its incomes and their use.

(7) The Office shall involve companies that it exercises control over as holder, and are defined in a

government decree into the performance of its tasks referred to in Articles 115/I and 115/K, furthermore it

may make use of the services of these companies in order to perform its tasks and for supporting its

operation and management.

National Intellectual Property Council

Article 115/F

(1) In the performance of tasks referred to in Articles 115/J to 115/L, the President of the Office

shall be assisted by the National Intellectual Property Council (hereinafter referred to as “the Council”) as a

professional advisory and opinion-giving body. At the request of the President of the Office, the Council

shall give its opinion on the draft of comprehensive measures (programs, strategic plans, national and

Community legal acts, international agreements) concerning the protection of intellectual property. The

Council participates in the elaboration of the national strategy on intellectual property protection, as well as

monitors and facilitates its implementation.

(2) The Council is a body consisting of not more than twelve members having industrial property

and copyright expertise or expertise in disciplines related to intellectual property.

(3) About the persons he proposes as members of the Council, the President of the Office informs

the Minister, who may raise objection against the persons proposed within fifteen days from the date of

receipt of the information. The person objected to may not be appointed as member of the Council. The

members of the Council shall be appointed by the President of the Office subsequently.

(4) The members of the Council shall be appointed for a period of three years. The appointment

extends only to the person himself, and no replacement may take place. The appointment can be extended

for further three-year-long periods.

(5) The membership shall terminate with

(a) the expiration of the defined time period;

(b) resignation;

(c) release;

(d) the death of the member.

(6) The Council shall function according to the rules of procedure established by the President of the

Office.

The functions and competence of the Office

Article 115/G

The Office’s functions and competence include

(a) official examinations and procedures in the field of industrial property;

(b) performance of certain tasks in connection with copyright and rights related to copyright;

(c) central governmental information and documentation activities in the field of intellectual

property;

(d) participation in the preparation of intellectual property legislation;

(e) preparation and implementation of the Government’s strategy for the protection of intellectual

property, initiation and execution of governmental measures required for this purpose;

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

69

(f) performance of professional tasks of international and European co-operation in the field of

intellectual property protection;

(g) performance of official and expert tasks relating to the assessment of research and development

activity.

Article 115/H

(1) The Office shall perform the following tasks of industrial property authority determined by this

Act and by specific legislation:

(a) the examination of patent, plant variety, utility model, topography, design, trademark, and

geographical indication applications and applications for a supplementary protection certificate, the grant

and registration of protection resulting from these applications as well as the procedures related to the

granted rights;

(b) the examination and transmission of international applications for patents, industrial designs,

trademarks and appellations of origin as well as the performance of search, examination, transmission,

register-keeping and other procedural acts entrusted to a national industrial property authority and deriving

from regional industrial property co-operation based on an international agreement, from other international

treaties and from European Community law.

(2) At the request of the customs authorities, the Office shall furnish information about the holders

of industrial property rights for the purposes of customs proceedings initiated due to infringement of

intellectual property rights.

(2a) On the basis of specific legislation, the Office shall perform the tasks of preliminary assessment

of research and development activity, and it shall participate in deciding specific questions relating to

qualifying an activity as research or development and whether certain expenses may be attributed to a given

research and development activity.

(3) On the basis of specific legislation, the Office shall provide for the operation of the Body of

Experts on Industrial Property.

(4) In connection with copyright and rights related to copyright, the Office shall perform – on the

basis of specific legislation – in particular the following tasks:

(a) it shall grant the licence of use of the works where the author is unknown or resides in an

unknown place (orphan works), and keep a register thereof;

(b) it shall keep a register of organisations performing collective management of copyright and

related rights;

(c) it shall supervise the activity of organisations performing collective management of rights;

(d) it shall prepare the ministerial approval for the tariffs of royalties and levies, the supporting

policy of the organisations performing collective management rights, and the utilisation of the incomes of

these organisations in favour of the right holders and take the necessary measures;

(e) it shall keep the voluntary register of works;

(f) it shall provide for the operation of the Body of Experts on Copyright and the Mediation Board

operating within that Body.

(5) On the basis of specific legislation, the President of the Office shall exercise legality control over

the activity of the Hungarian Chamber of Patent Attorneys.

Article 115/I

Within the scope of central governmental documentation and information activity in the field of

intellectual property the Office shall perform, in particular, the following tasks:

(a) it shall publish an official journal on industrial property matters;

(b) it shall publish the Hungarian patent specifications, utility model, industrial design and

topography descriptions, and those provided for in international agreements;

(c) it shall collect, process by using information technology tools and make accessible to the public

the industrial property documents in its specialised public library;

(d) it shall render information and documentation services concerning the protection of intellectual

property.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

70

Article 115/J

(1) In issues concerning intellectual property protection, the minister responsible for justice shall

submit a proposal for the adoption Acts or Government decrees and shall represent the Office in these issues

before the Government and the Parliament.

(2) The Office shall be involved in preparing, and giving an opinion of, draft legislation affecting the

protection of intellectual property.

(3) The Office shall study and analyse the implementation of intellectual property legislation, it shall

assess and evaluate the effects and experience concerning the application of that legislation.

(4) In order to improve the protection of intellectual property, the Office shall – in conformity with

international and European Community obligations and the policy objectives of the Government in the fields

of economic strategy, research and development, technology and innovation and culture – initiate the

adoption of new industrial property and copyright legislation, as well as amendments to existing legal rules

and shall participate in the preparation of these pieces of legislation.

Article 115/K

In order to develop and enforce the Government’s strategy aimed at the protection of intellectual

property as well as to initiate and implement governmental measures required for this purpose, the Office

shall perform, in particular, the following tasks:

(a) it shall contribute to the establishment, development and implementation of the Government’s

economic strategy as well as its research and development, innovation, technology and cultural policies by

means of the analysis of intellectual property protection-related domestic, foreign and international trends,

the monitoring of the development of intellectual creative, innovative and industrial property activities, the

preparation of a methodology to evaluate intellectual property and the making available of official

experience;

(b) it shall initiate, establish, execute, and participate in, programs for promoting intellectual creative

and innovative activities;

(c) it shall participate in the development of a system which serves the public recognition of

intellectual creations and innovative results, and it shall launch, organise or promote competitions,

exhibitions and other programs related to intellectual creative activity and intellectual property protection;

(d) it shall disseminate knowledge related to intellectual property protection, develop industrial

property culture, enrich industrial property and copyright knowledge of enterprises – in particular the small

and medium-sized ones – by means of information, customer and advisory service, counselling and by other

means, and it shall promote among them the respect for intellectual property rights;

(e) it shall operate, pursuant to the provisions of specific legislation, the National Board Against

Counterfeiting, and it shall also contribute in other ways to the establishment and development of a system

of conditions required for the effective enforcement of intellectual property rights;

(f) it shall professionally supervise intellectual property training outside public school system,

operate its system, furthermore, it shall provide for the organisation of industrial property and patent

attorney examinations;

(g) it shall provide for the operation of the Hungarian Design Council and participate in the

implementation of awarding national design prizes and scholarships;

(h) it shall promote that intellectual property protection be used accordingly for the forming of the

country’s image, for the establishment of a uniform nation brand, as well as for the popularisation and the

protection of the reputation of the typical Hungarian products.

Article 115/L

Within the framework of international and European co-operation in the field of intellectual

property, the Office shall perform, in particular, the following representative and other professional tasks, in

co-operation with the central state administrative organs concerned:

(a) it shall participate in the activity of the governing and other bodies of the World Intellectual

Property Organization, the European Patent Organisation, the Office for Harmonization in the Internal

Market, the Community Plant Variety Office, of the Council for TRIPS of the World Trade Organization as

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

71

well as, on the basis of a general or ad hoc authorisation of the minister responsible for the subject matter, of

other international organisations;

(b) it shall provide for the exercising of rights due to, and for the fulfilment of obligations incumbent

on, the Member States of the European Patent Organisation and shall carry out the tasks falling upon the

national patent authorities from the operation of the European patent system;

(c) in the field of intellectual property protection it shall carry out the tasks deriving from Hungary

being a Member State of the European Union, it shall participate in establishing the Government position to

be represented in the decision-making processes of the European Union as well as in representing it in the

expert bodies on intellectual property of the Council and Commission of the European Union, it shall

perform the professional tasks of co-ordination involved, furthermore it shall co-operate with the industrial

property authorities of the European Union;

(d) it shall participate in the preparation and implementation of international agreements aimed at

intellectual property protection and shall make proposals to conclude such agreements;

(e) it shall maintain relations with intellectual property authorities of other countries and

international organisations.

Chapter XIV/D

COMMON RULES RELATED TO FEES FOR ADMINISTRATIVE SERVICES IN INDUSTRIAL

PROPERTY PROCEDURES BEFORE THE HUNGARIAN INTELLECTUAL PROPERTY OFFICE

AND TO FEES PAYABLE FOR THE MAINTENANCE OR RENEWAL OF INDUSTRIAL

PROPERTY PROTECTION

Payment of maintenance fees and the fee of request for restoration of protection

Article 115/M

(1) The maintenance fees of patents, plant variety protection and utility model protection, as well as

the maintenance fees of supplementary protection certificates shall be paid without a surcharge in the first

three months of the six month grace period, and with a surcharge of 50 per cent from the fourth month of

that period. The maintenance fee shall be paid with this surcharge also in case if the maintenance fee is paid

after the expiry of the six month grace period, on the basis of a request for restitutio in integrum.

(2) If the patent application and the application for plant variety protection is divided following the

publication, for the new applications created by the division the grace period in respect of the payment of

maintenance fees that became due by virtue of the division and at a date preceding the division shall begin

when the decision on the acknowledgement of the division becomes final.

(3) The maintenance fee may be paid also within two months before the grace period starts.

Allowance, exemptions and deferment

Article 115/N

For the fees for administrative services in industrial property procedures and for the maintenance and

renewal fees – with the cases specified in Articles 115/O and 115/P – no allowances and exemptions may

apply.

Article 115/O

(1) If, on the date of payment, the person entitled to the right to protection or the holder of the

protection is exclusively the inventor, the breeder or the designer himself, one fourth of the patent filing and

search fee, examination and granting fees and filing fees for utility model protection, plant variety

protection, design or topography protection shall be paid.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

72

(2) If, on the date of payment, the holder of the patent, utility model or plant variety protection is

exclusively the inventor or the breeder himself, half of the maintenance fee of the patent, utility model or

plant variety protection shall be paid.

(3) If, on the date of payment, the holder of the design protection is exclusively the designer himself,

half of the fee of the request for renewal of the design protection shall be paid.

(4) Inventors, breeders or designers are entitled only to the allowances under paragraphs (1) to (3) if

no priority of a foreign application has been claimed related to the application or if the protection is based on

an application for which no priority of a foreign application has been claimed.

(5) The provisions of paragraphs (1) to (4) shall apply also if – in case of more inventors, breeders or

designers – any of the inventors, breeders or designers has surrendered the right to protection or the

protection itself in favour of the co-inventor, co-breeder or co-designer, or if any of the inventors, breeders

or designers is succeeded by his heir.

Article 115/P

(1) Upon request the Hungarian Intellectual Property Office may accord an exemption from the

patent filing and search fee, the examination fee and granting fees as well as from the fees of applications for

plant variety, utility model, design and topography protection, moreover it may grant deferment of

maintenance fees of patent, plant variety and utility model protection for the period from the first till the fifth

years, if the holder of the right as natural person – due to his wages, income and financial standing – is

unable to cover them; the fees subject to the deferment shall be paid together with the maintenance fee for

the sixth year.

(2) Only those natural persons are entitled to exemption and deferment who can certify that their

income (wage, pension, other regular financial allowance) does not exceed the standard prescribed lowest

wage (minimal wage) and have no assets other than what is necessary for subsistence and furnishing.

Exemption shall be granted to any person who receives a regular social aid, without verifying his income

and financial standing.

(3) Exemption and deferment may be granted exceptionally also if the conditions specified in

paragraph (2) do not exist but the Hungarian Intellectual Property Office – taking other circumstances of the

natural person into consideration – finds that the subsistence of the natural person and his dependents is

endangered.

(4) To the request for the exemption or for the deferment, an income certificate of the applicant and

of his close relatives under the Civil Code (hereinafter referred to as “close relatives”) living in a common

household with him, issued not earlier than thirty days by the employer, or in case of pensioners – instead of

or besides the income certificate issued by the employer – the last month’s pension slip (postal certificate)

or, in case of transferring the pension to a bank account, the last month’s bank account statement shall be

enclosed.

(5) If the applicant and the close relative living in a common household with him have an income

not considered as work-related income or pension (e. g. scholarship, benefits related to education, provisions

based on social insurance, unemployment allowance, other regular pecuniary benefits, withdrawal of

business, letting out of real estate, interest income, exchange gain, dividend income), the postal certificate,

bank account statement, cashier’s certificate of these incomes or other documents suitable for certifying the

income shall be attached.

(6) If the applicant and the close relative living in a common household with him are not employed

and are not pensioners and have no other incomes, this fact shall be declared in the request.

(7) For the purposes of paragraph (3) the applicant may present in the request, besides the

documents suitable for certifying his income or pension, other circumstances (disaster, illness, etc.) upon

which it can be established that the subsistence of the natural person and his dependents is endangered.

(8) If the request for exemption or deferment submitted contains irregularities, the applicant shall be

invited to rectify them within the fixed time limit. In the invitation the applicant shall be warned that failing

to rectify the irregularities shall lead to the refuse of the request.

(9) The request shall be refused if, in spite of a rectification, it still does not comply with the

requirements specified in paragraphs (1) to (7). Where the applicant does not reply to the invitation within

the fixed time limit, the request shall be considered withdrawn.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

73

(10) No individual legal remedy against the order of the Hungarian Intellectual Property Office on

the refusal of the exemption or deferment can be made, the review of this order may be requested in the

request for review submitted against the decision terminating the industrial property procedure.

Due date

Article 115/R

(1) Unless otherwise provided by an act, the fees for administrative services and the renewal fees to

be paid in industrial property procedures are due on the filing date of the application or on the filing date of

the request.

(2) The due date of the maintenance fee shall be determined according to the provisions of this Act

and other acts.

(3) In the event of paying the fees for administrative services, the renewal fees and the maintenance

fees by transfer, the date of payment is the second working day of the bank prior to crediting the amount on

the Office’s account defined by specific legislation, in the event of a transfer from abroad, the fifth working

day of the bank prior to crediting. Calculating the working days of the bank the work schedule of the

Hungarian State Treasury shall be decisive. If payment is made by money order, the date of payment shall

be the day of posting the money order.

Consequences of failure to pay the fees

Article 115/S

(1) If the fee has not been paid in the industrial property procedure, the client – with the exception of

the provisions of paragraphs (2) and (3) – shall be invited to rectify the irregularities or shall be warned. If

the client still fails to pay the prescribed fees, the application and the request shall be refused or shall be

considered withdrawn unless the relevant law stipulates different legal consequences or different procedural

rules for cases when the fee has not been paid.

(2) Failure to pay the maintenance fee under the rules – pursuant to the provisions of this Act and

specific acts – results in the lapse of protection.

(3) Requests for extension of time limits and requests for continuation of the procedure or restitutio

in integrum and requests for a search report supplemented with a written opinion, furthermore requests for

preparing a search report supplemented with a written opinion in an accelerated procedure shall not be

considered as filed till the fee of the request is not paid.

PART VII

FINAL PROVISIONS

Chapter XV

ENTRY INTO FORCE; TRANSITIONAL PROVISIONS

Body of experts on industrial property

Article 115/T

(1) In professional questions arising in industrial property legal disputes, the courts and other

authorities may request an expert opinion of the body of experts on industrial property at the Hungarian

Intellectual Property Office.

(2) On request, the body of experts on industrial property may, on commission, give an expert

opinion in industrial property questions out of court as well.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

74

(3) Detailed rules of the organisation and activity of the body shall be laid down by specific

legislation.

Rules establishing provisions concerning the entry into force of this Act and transitional provisions

Article 115/U

(1) This Act shall enter into force on January 1, 1996; its provisions shall apply – with the

exceptions set out in paragraphs (2) and (5) – only in procedures started after its entry into force.

(2) The provisions of Article 49 shall also apply mutatis mutandis to pending matters.

(3) Where a contract of remuneration or a patent license agreement was concluded or a service

invention was utilized before the entry into force of this Act, the provisions effective at the time of the

conclusion of the contract or of the utilization shall apply.

(4) Exploitation commenced before the entry into force of this Act shall be subject to the previously

applicable provisions with respect to the scope and limitations of patent protection and patent infringement.

(5) The registration, maintenance, lapse and restoration of patents effective at the date of entry into

force of this Act shall be subject to the provisions of this Act except that, with respect to the conditions of

revocation of the patent, the provisions applicable at the date of priority shall be decisive.

(6) [repealed]

Article 116

Articles 84/G and 84/H of this Act provided for by Act CXLVIII of 2010 on the necessary

amendments relating to Act XLII of 2010 on the listing of the ministries of the Republic of Hungary and on

the amendment of certain industrial property acts shall be applicable to those European patents in the case of

which the mention of the grant has been published in the European Patent Bulletin.

Article 117

(1) Exploitation commenced before 1 January 2003 shall be subject to the provisions previously in

force with respect to the scope and limitation of patent protection and patent infringement, to the extent of

the exploitation on 1 January 2003.

(2) For patents granted for plant varieties under the provisions in force before 1 January 2003 the

provisions regarding plant varieties of this Act shall apply to the extent that

(a) exploitation commenced before 1 January 2003 shall be subject to the provisions previously in

force with respect to the scope and limitation of protection and infringement, to the extent of the exploitation

on 1 January 2003;

(b) Article 110 (2) shall apply only to material placed on market before 1 January 2003;

(c) in case of patents granted for plant varieties, the definitive patent protection of which expired

before 1 January 2003 due to the expiration of the time of protection calculated on the basis of provisions

previously in force, Articles 23, 40 and 21(4) shall apply to the extent that the maintenance fee for the first

of the years remaining from the time of protection of the plant variety calculated according to Article 111,

shall be due on the day when the definitive protection for the plant variety lapsed because of expiration of

protection calculated on the basis of the provisions previously in force;

(d) Article 113(3) shall also apply if the definitive protection of the plant variety lapsed because of

expiration before this Act entered into force;

(e) to the contract regarding the assignment of rights deriving from a plant variety and plant variety

protection, provisions in force at the time of concluding the contract shall apply;

(f) to the conditions of revocation and cancellation of patents, with a filing date before 1 January

2003, granted for plant varieties and plant variety protection and to the conditions of cancellation of variety

denomination, the provisions – possibly on the revocation of the patent granted for a plant variety and the

cancellation of the variety denomination – in force on the day of the application shall be applicable.

(3) By patent granted for a plant variety, plant variety protection shall be understood after 1 January

2003.

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

75

(4) To patents granted for animal breeds, in accordance with the provisions previously in force, the

special provisions for animal breeds as previously in force shall apply even after 1 January 2003.

(5) The provisions laid down of Articles 12(4), 41(2) and 48(2) effective from 1 January 2008 shall

apply to procedures pending on 1 January 2008.

(6) To the conditions of revocation of patents granted with a filing date before 1 January 2008, the

provisions in force on the day of filing the patent application shall apply.

(7) Exploitation commenced before 1 January 2008 shall be subject to the provisions previously in

force with respect to the scope of patent protection, to the extent of the exploitation on 1 January 2008.

Article 117/A

Articles 69/A and 115/S(3) provided for by Act CLIX of 2013 on the amendment of certain

intellectual property acts shall also be applicable in procedures where the time limit for filing a request for a

search report supplemented with a written opinion has elapsed due to the rules applicable before the entry

into force of Act CLIX of 2013 on the amendment of certain intellectual property acts.

Authorizations

Article 118

(1) The Government shall be authorised to establish by decree the detailed rules of the organisation

and activity of the body of experts on industrial property.

(2) The Government shall be authorised to establish by decree the rules concerning the

implementation of Community Regulations relating to the supplementary protection of certain products.

(3) The Government shall be authorised to establish by decree the detailed rules of the deposit and

handling of biological materials for the purposes of patent procedure.

(4) The Government shall be authorised to establish by decree the detailed rules concerning

electronic filing of certain documents in industrial property procedures.

(4a) The Government shall be authorised to establish by decree the rules of organisation and

operation of the National Board Against Counterfeiting.

(4b) The Government shall be authorised to establish by decree the company defined in Article

115/E(7) and to determine the provisions of performing the tasks and utilization of services.

(5) The minister responsible for justice shall be authorised to establish by decree, in consultation

with the President of the Hungarian Intellectual Property Office and in agreement with the Minister e, the

detailed formal rules for patent applications, documents related to European patent applications, European

patents and international patent applications as well as for applications for plant variety protection.

(6) The Minister shall be authorised to establish by decree, in consultation with the President of the

Hungarian Intellectual Property Office and in agreement with the minister responsible for tax policy, the rate

of the fees for administrative services to be paid in industrial property procedures before the Hungarian

Intellectual Property Office, taking into consideration the specialities of industrial property procedures and

each form of industrial property protection, as well as the detailed rules related to the handling, registration,

reimbursement and the method of payment of the fees for administrative services to be paid in industrial

property procedures before the Hungarian Intellectual Property Office and of the maintenance and renewal

fees.

(7) The Government shall be authorised to establish by decree the detailed rules of the procedure to

classify a patent application.

(8) The Minister shall be authorized to establish by decree, in consultation with the President of the

Hungarian Intellectual Property Office, the rate of the fees to be paid for the maintenance and renewal of

industrial property protection, taking into consideration the operational costs of the industrial property

protection system, the specialities of each form of industrial property protection and the aspects of

promotion of innovation by the means of industrial property protection.

Compliance with the law of the European Union

Article 119

Act XXXIII of 1995 on the protection of inventions by patents Consolidated text (25.10.2013)

76

(1) This Act serves compliance with the following acts of the European Union:

(a) Directive 98/44/EC of the European Parliament and of the Council of 6 July 1998 on the legal

protection of biotechnological inventions;

(b) Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the

enforcement of intellectual property rights.

(2) This Act lays down the rules required for implementing the following acts of the European

Union:

(a) Council Regulation (EC) No 2100/94 of 27 July 1994 on Community plant variety rights;

(b) Regulation (EC) No 816/2006 of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on

compulsory licensing of patents relating to the manufacture of pharmaceutical products for export to

countries with public health problems.

 1995. évi XXXIII. törvény

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

1

1995. évi XXXIII. törvény

a találmányok szabadalmi oltalmáról

A magyar nemzetgazdaság műszaki fejlődésének, a korszerű technika meghonosításának,

valamint a feltalálók erkölcsi és anyagi elismerésének előmozdítása érdekében, összhangban

Magyarország szellemi tulajdon védelme terén fennálló nemzetközi kötelezettségeivel, az

Országgyűlés a találmányok szabadalmi oltalmáról a következő törvényt alkotja:

ELSŐ RÉSZ

A TALÁLMÁNY ÉS A SZABADALOM

I. Fejezet

A szabadalmi oltalom tárgya

A szabadalmazható találmány

1. § (1) Szabadalmazható minden új, feltalálói tevékenységen alapuló, iparilag alkalmazható

találmány a technika bármely területén.

(2) Nem minősül az (1) bekezdés szerinti találmánynak különösen

a) a felfedezés, a tudományos elmélet és a matematikai módszer;

b) az esztétikai alkotás;

c) a szellemi tevékenységre, játékra, üzletvitelre vonatkozó terv, szabály vagy eljárás, valamint

a számítógépi program;

d) az információk megjelenítése.

(3) A (2) bekezdésben felsoroltak szabadalmazhatósága csak annyiban kizárt, amennyiben a

szabadalmat rájuk kizárólag e minőségükben igénylik.

Újdonság

2. § (1) Új a találmány, ha nem tartozik a technika állásához.

(2) A technika állásához tartozik mindaz, ami az elsőbbség időpontja előtt írásbeli közlés,

szóbeli ismertetés, gyakorlatbavétel útján vagy bármilyen más módon bárki számára

hozzáférhetővé vált.

(3) A technika állásához tartozónak kell tekinteni az olyan korábbi elsőbbségű belföldi

szabadalmi vagy használati mintaoltalmi bejelentés tartalmát is, amelyet a bejelentési eljárásban

az elsőbbségi időpontot követően tettek közzé, illetve hirdettek meg. Az ilyen európai szabadalmi

bejelentés [84/B. § (2) bek.] és nemzetközi szabadalmi bejelentés [84/P. § (1) bek.] tartalmát csak

az e törvényben külön meghatározott feltételekkel [84/D. § (2) bek. és 84/T. § (2) bek.] kell a

technika állásához tartozónak tekinteni. E rendelkezések alkalmazásában a kivonat nem tartozik a

bejelentés tartalmához.

(4) A (2) és a (3) bekezdésben foglalt rendelkezések nem zárják ki a technika állásához tartozó

anyag (vegyület) vagy keverék szabadalmazását emberi vagy állati test kezelésére szolgáló

gyógyászati vagy sebészeti eljárásban, illetve emberi vagy állati testen végezhető diagnosztikai

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

2

eljárásban [6. § (10) bek.] történő alkalmazásra, ha az ilyen eljárásban való alkalmazás nem

tartozik a technika állásához.

(5) A (2) és a (3) bekezdésben foglalt rendelkezések szintén nem zárják ki a technika állásához

tartozó anyag (vegyület) vagy keverék szabadalmazását emberi vagy állati test kezelésére

szolgáló gyógyászati vagy sebészeti eljárásban, illetve emberi vagy állati testen végezhető

diagnosztikai eljárásban [6. § (10) bek.] történő meghatározott alkalmazására, ha az adott

alkalmazás nem tartozik a technika állásához.

3. § A 2. § alkalmazásában a technika állásának részeként nem vehető figyelembe a

találmánynak az elsőbbség napját legfeljebb hat hónappal megelőző nyilvánosságra jutása, ha az

a) a bejelentővel vagy jogelődjével szemben elkövetett jogsértés következménye, vagy

b) annak eredménye, hogy a bejelentő vagy jogelődje a találmányt a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala elnökének a Magyar Közlönyben közzétett közleményében megjelölt

kiállításon bemutatta.

Feltalálói tevékenység

4. § (1) Feltalálói tevékenységen alapul a találmány, ha a technika állásához képest szakember

számára nem nyilvánvaló.

(2) A feltalálói tevékenység vizsgálata szempontjából a technika állásának a 2. § (3) bekezdése

szerinti részét figyelmen kívül kell hagyni.

Ipari alkalmazhatóság

5. § (1) Iparilag alkalmazható a találmány, ha az ipar vagy a mezőgazdaság valamely ágában

előállítható, illetve használható.

(2)

A szabadalmazható biotechnológiai találmány

5/A. § (1) Az 1-5. §-okban meghatározott követelményeknek megfelelő találmány

szabadalmazható akkor is, ha biológiai anyagból álló vagy azt tartalmazó termékre, vagy olyan

eljárásra vonatkozik, amelynek révén biológiai anyagot állítanak elő, dolgoznak fel vagy

alkalmaznak. Biológiai anyagnak minősül bármely olyan - genetikai információt tartalmazó -

anyag, amely önmagában képes a szaporodásra vagy biológiai rendszerben szaporítható.

(2) Találmánynak minősülhet a természetes környezetéből izolált vagy műszaki eljárással

előállított biológiai anyag akkor is, ha a természetben korábban már előfordult.

(3) Kialakulásának és fejlődésének semelyik szakaszában sem lehet szabadalmazható

találmány tárgya az emberi test, sem pedig az emberi test bármely részének puszta felfedezése,

ideértve valamely gén szekvenciájának vagy részszekvenciájának felfedezését is.

(4) Az emberi testből izolált vagy valamely műszaki eljárással más módon előállított rész,

ideértve a gén szekvenciáját vagy részszekvenciáját is, szabadalmazható találmány tárgya lehet

akkor is, ha az ilyen rész szerkezete megegyezik valamely természetben előforduló rész

szerkezetével.

A szabadalomhoz való jog

6. § (1) A találmányra szabadalmat kell adni, ha a találmány

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

3

a) kielégíti az 1-5/A. §-okban foglalt követelményeket, valamint a (2)-(4) bekezdések vagy a

(10) bekezdés alapján nincs kizárva a szabadalmi oltalomból; és

b) bejelentése megfelel az e törvényben megszabott feltételeknek.

(2) A találmány nem részesülhet szabadalmi oltalomban, ha gazdasági tevékenység körében

történő hasznosítása a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközne; az ilyen hasznosítás nem

tekinthető a közrendbe ütközőnek pusztán azért, mert valamely jogszabállyal ellentétben áll.

(3) A (2) bekezdés alapján nem részesülhet szabadalmi oltalomban különösen

a) az ember klónozására szolgáló eljárás;

b) az ember csíravonalának genetikai azonosságát módosító eljárás;

c) az emberi embrió alkalmazása ipari vagy kereskedelmi célra;

d) az állatok genetikai azonosságát módosító eljárás, ha az szenvedést okozhat az állatoknak

anélkül, hogy bármilyen jelentős gyógyászati előnyt nyújtana az emberek vagy az állatok

számára;

e) a d) pontban megjelölt eljárással létrejövő állat.

(4) Nem részesülhetnek szabadalmi oltalomban

a) a növényfajták (105. § a) pont) és az állatfajták;

b) a növények vagy állatok előállítására szolgáló, lényegében biológiai eljárások.

(5) A növényekre vagy állatokra vonatkozó találmány szabadalmi oltalomban részesülhet, ha

műszaki megvalósíthatósága nem korlátozódik valamely meghatározott növény- vagy állatfajtára.

(6) A növényfajták a XIII. fejezetben foglalt rendelkezések szerint fajtaoltalomban

részesülhetnek.

(7) A növények vagy állatok előállítására szolgáló eljárás lényegében biológiai, ha egészében

keresztezésből, szelekcióból vagy más természeti folyamatból áll.

(8) A (4) bekezdés b) pontjában foglalt rendelkezés nem érinti azoknak a találmányoknak a

szabadalmazhatóságát, amelyek mikrobiológiai vagy más műszaki eljárásra vagy ilyen eljárással

előállított termékre vonatkoznak.

(9) Mikrobiológiai az az eljárás, amelyet mikrobiológiai anyag felhasználásával vagy ilyen

anyagon hajtanak végre, vagy amely mikrobiológiai anyagot eredményez.

(10) Nem részesülhetnek szabadalmi oltalomban az emberi vagy állati test kezelésére szolgáló

gyógyászati vagy sebészeti eljárások, valamint az emberi vagy állati testen végezhető

diagnosztikai eljárások. E rendelkezés az ilyen eljárásokban alkalmazott termékre - így különösen

anyagra (vegyületre) és keverékre - nem vonatkozik.

II. Fejezet

A találmányból és a szabadalmi oltalomból eredő jogok és kötelezettségek

A feltaláló személyhez fűződő és a találmány nyilvánosságra hozatalával kapcsolatos jogai

7. § (1) Feltaláló az, aki a találmányt megalkotta.

(2) Amíg jogerős bírósági ítélet mást nem állapít meg, azt a személyt kell feltalálónak tekinteni,

aki a szabadalmi bejelentésben eredetileg feltalálóként szerepelt, vagy akit a szabadalmi lajstrom

az erre vonatkozó bejegyzésnek az 55. § (2a) bekezdése szerinti módosítását követően

feltalálóként feltüntet.

(3) Ha többen közösen alkották a találmányt, a feltalálók szerzőségi részarányát - a szabadalmi

bejelentésben eredetileg megadott ellenkező megjelölés hiányában - egyenlőnek kell tekinteni.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

4

(4) Amíg jogerős bírósági ítélet mást nem állapít meg, a szabadalmi bejelentésben eredetileg

megjelölt, a (3) bekezdés szerinti vagy a szabadalmi lajstromban az erre vonatkozó bejegyzésnek

az 55. § (2a) bekezdése szerinti módosítását követően feltüntetett szerzőségi arányt kell

irányadónak tekinteni.

(5) A feltalálót megilleti az a jog, hogy a szabadalmi iratok őt e minőségében feltüntessék.

Mellőzni kell a feltaláló nevének feltüntetését a nyilvánosságra kerülő szabadalmi iratokon, ha

azt a feltaláló írásban kéri.

(6)

(7) A szabadalmi bejelentés közzététele előtt a találmányt csak a feltaláló, illetve jogutódja

hozzájárulásával szabad nyilvánosságra hozni.

A szabadalmi igény

8. § (1) A szabadalom a feltalálót vagy jogutódját illeti meg.

(2) Amíg jogerős bírósági ítélet vagy hatósági határozat mást nem állapít meg, azt a személyt

kell igényjogosultnak tekinteni, aki a találmányt korábbi elsőbbséggel jelentette be.

(3) Ha többen közösen alkották a találmányt, a szabadalom a feltalálókat, illetve jogutódjaikat

közösen illeti meg. Több igényjogosult esetén - ellenkező megjelölés hiányában - a szabadalmi

igény részarányát egyenlőnek kell tekinteni.

(4) Ha többen egymástól függetlenül alkották meg a találmányt, a szabadalom azt a feltalálót

vagy jogutódját illeti meg, aki a találmányt korábbi elsőbbséggel jelentette be, feltéve, hogy e

korábbi elsőbbségű bejelentést közzéteszik vagy annak tárgyára szabadalmat adnak.

Szolgálati és alkalmazotti találmány

9. § (1) Szolgálati találmány annak a találmánya, akinek munkaviszonyból folyó kötelessége,

hogy a találmány tárgykörébe eső megoldásokat dolgozzon ki.

(2) Alkalmazotti találmány annak a találmánya, aki, anélkül, hogy ez munkaviszonyból eredő

kötelessége lenne, olyan találmányt dolgoz ki, amelynek hasznosítása munkáltatója tevékenységi

körébe tartozik.

10. § (1) A szolgálati találmányra a szabadalom a feltaláló jogutódjaként a munkáltatót illeti

meg.

(2) Az alkalmazotti találmányra a szabadalom a feltalálót illeti meg, a munkáltató azonban

jogosult a találmány hasznosítására. A munkáltató hasznosítási joga nem kizárólagos; a

munkáltató hasznosítási engedélyt nem adhat. A hasznosítási jog a munkáltató megszűnése vagy

szervezeti egységének kiválása esetén a jogutódra száll át; egyébként másra nem szállhat, illetve

nem ruházható át.

11. § (1) A feltaláló köteles a szolgálati és az alkalmazotti találmányt, megalkotását követően,

haladéktalanul ismertetni a munkáltatóval.

(2) A munkáltató az ismertetés átvételétől számított kilencven napon belül köteles nyilatkozni

arról, hogy a szolgálati találmányra igényt tart-e, illetve az alkalmazotti találmányt hasznosítani

kívánja-e.

(3) A munkáltató az alkalmazotti találmányt csak a feltalálónak a találmány nyilvánosságra

hozatalához való jogával [7. § (7) bek.] összhangban hasznosíthatja.

(4) A szolgálati találmánnyal a feltaláló rendelkezhet, ha a munkáltató ehhez hozzájárul, vagy

ha a munkáltató a (2) bekezdés szerinti nyilatkozat megtételét elmulasztja.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

5

(5) Az alkalmazotti találmányra a szabadalom a feltalálót a munkáltató hasznosítási jogának

terhe nélkül illeti meg, ha a munkáltató ehhez hozzájárul, vagy ha a munkáltató a (2) bekezdés

szerinti nyilatkozat megtételét elmulasztja.

12. § (1) A munkáltató a szolgálati találmány ismertetésének átvételét követő ésszerű időn

belül köteles szabadalmi bejelentést tenni; köteles továbbá az általában elvárható gondossággal

eljárni a szabadalom megszerzése érdekében.

(2) A munkáltató eltekinthet a szabadalmi bejelentés megtételétől, vagy a bejelentést

visszavonhatja, ha a találmányt - annak elismerése mellett, hogy az az ismertetés átvételének

időpontjában egyébként szabadalmazható lenne - titokban tartja, és üzleti titkot képező

megoldásként hasznosítja. A munkáltató e döntéséről köteles tájékoztatni a feltalálót.

(3) Vita esetén a munkáltatót terheli annak bizonyítása, hogy a megoldás az ismertetés

átvételének időpontjában nem volt szabadalmazható.

(4) A (2) bekezdésben szabályozott eset kivételével, szolgálati találmány esetén a munkáltató a

szabadalom megadását kizáró eljárási cselekmény - ideértve az ideiglenes szabadalmi oltalomról

való lemondást is - vagy szándékos mulasztás előtt köteles felajánlani a feltalálónak a szabadalmi

igény ingyenes átruházását, az alkalmazotti találmány tekintetében érvényesülő hasznosítási jog

kikötésével vagy anélkül. Ha az ideiglenes oltalomról a munkáltató lemond, e lemondás a

feltaláló hozzájárulása nélkül is hatályos.

(5) A (4) bekezdésben foglalt rendelkezéseket nem kell alkalmazni, ha a feltaláló - e törvény

rendelkezéseire figyelemmel - már méltányos összegű díjazásban részesült.

Találmányi díj

13. § (1) A szolgálati találmány értékesítése esetén a feltalálót találmányi díj illeti meg, ha

a) a találmányt szabadalom védi, az értékesítés megkezdésétől a végleges szabadalmi oltalom,

illetve - ha a találmány tárgyára kiegészítő oltalmat (22/A. §) szereztek - a kiegészítő oltalom

megszűnéséig;

b) a találmány végleges szabadalmi oltalma, illetve - ha a találmány tárgyára kiegészítő

oltalmat (22/A. §) szereztek - kiegészítő oltalma a munkáltató lemondása vagy a fenntartási díj

megfizetésének elmulasztása miatt szűnt meg, az értékesítés megkezdésétől addig az időpontig,

amikor a szabadalom, illetve a kiegészítő oltalom lejárat miatt szűnt volna meg;

c) a találmányt titokban tartják, az értékesítés megkezdésétől a találmány nyilvánosságra

jutásáig, vagy - ha ez a későbbi - a találmánynak a munkáltatóval történő ismertetésétől számított

húsz év elteltéig.

(2) A szolgálati találmány értékesítésének kell tekinteni

a) a találmány hasznosítását (19. §), ideértve a hasznosításnak előnyös piaci helyzet teremtése

vagy fenntartása érdekében történő mellőzését is;

b) a hasznosítás más részére történő engedélyezését;

c) a szabadalmi igény vagy a szabadalom teljes vagy részleges átruházását.

(3) A feltalálót a hasznosítás, az egyes hasznosítási engedélyek és az átruházás esetén külön-

külön, valamint a hasznosítás ellenérték nélküli engedélyezése és az ingyenes átruházás esetén is

megilleti a találmányi díj. A találmányi díj iránti igényt nem érinti, ha a termékben vagy az

eljárásban egy vagy több igényponti jellemzőt a feltaláló által rendelkezésre bocsátott javított

jellemzővel helyettesítettek.

(4) Találmányi díjat a munkáltató, közös szabadalom esetén - a szabadalmastársak eltérő

megállapodása hiányában - a hasznosító szabadalmastárs köteles fizetni. A hasznosítás

engedélyezése és átruházás esetén a jogszerző a díjfizetési kötelezettséget átvállalhatja.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

6

(5) Találmányi díj jár a külföldi szabadalom, illetve az annak megfelelő más jogi oltalom

alapján történő értékesítés esetén is; a hasznosítás után azonban csak akkor, ha azért a feltaláló

belföldi szabadalom alapján nem tarthat igényt találmányi díjra.

(6) A feltaláló díjazására a munkáltatóval, a hasznosító szabadalmastárssal, illetve a

jogszerzővel kötött szerződése - a találmányi díjszerződés - az irányadó.

(7) A hasznosítás ellenében járó találmányi díjnak arányban kell állnia azzal a díjjal, amelyet -

a találmány tárgya szerinti műszaki területen kialakult licenciaforgalmi viszonyokra figyelemmel

- szabadalmi licenciaszerződés alapján a találmány hasznosítására adott engedély fejében a

munkáltatónak, illetve a hasznosító szabadalmastársnak fizetnie kellene.

(8) A hasznosítás engedélyezése, illetve a szabadalom átruházása esetén a találmányi díjnak a

hasznosítási engedély, illetve az átruházás ellenértékével, vagy a hasznosítás ellenérték nélküli

engedélyezéséből, illetve az ingyenes átruházásból származó gazdasági előnnyel kell arányban

állnia.

(9) A találmányi díj mértékének megállapítása során a (7) és a (8) bekezdés szerinti arányt a

munkáltatónak a találmány megalkotásához nyújtott hozzájárulására és a feltaláló

munkaviszonyból eredő kötelességeire figyelemmel kell meghatározni. Titokban tartott találmány

esetén számításba kell venni a feltalálót az oltalomszerzés elmulasztása folytán érő hátrányokat

is.

Az alkalmazotti találmány hasznosításáért járó díj

14. § (1) Az alkalmazotti találmány hasznosítására való jog ellenében járó díjakat a munkáltató,

több munkáltató esetén - eltérő megállapodásuk hiányában - a hasznosító munkáltató köteles

megfizetni.

(2) A feltaláló díjazására a munkáltatóval kötött szerződése az irányadó.

(3) Az alkalmazotti találmány hasznosítására való jog ellenében olyan mértékű díj jár, amilyet

a munkáltatónak - a találmány tárgya szerinti műszaki területen kialakult licenciaforgalmi

viszonyokra figyelemmel - szabadalmi licenciaszerződés alapján a találmány hasznosítására adott

engedély fejében fizetnie kellene.

A szolgálati és az alkalmazotti találmányra vonatkozó közös szabályok

15. § (1) A találmányi díjszerződést, az alkalmazotti találmány hasznosítása esetén járó

díjazásra irányadó szerződést, valamint a szolgálati és az alkalmazotti találmánnyal kapcsolatos, e

törvényben előírt ismertetést, nyilatkozatot, értesítést és tájékoztatást írásba kell foglalni.

(2) A felek a találmányi díjszerződésre vonatkozó - különösen a 13. § (7)-(9) bekezdéseiben

foglalt - rendelkezésektől egyező akarattal eltérhetnek. Olyan találmányi díjszerződés is köthető,

amelyben meghatározott összegű díjat állapítanak meg a feltaláló jövőben megalkotásra, illetve

értékesítésre kerülő találmányaival kapcsolatban (kockázatmegosztásra irányuló találmányi

díjszerződés).

(3)

16. § (1) A találmány szolgálati vagy alkalmazotti jellegével, a titokban tartott találmány

szabadalmazhatóságával, valamint a szolgálati vagy az alkalmazotti találmány feltalálóját

megillető díjazással kapcsolatos viták bírósági útra tartoznak.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala mellett működő iparjogvédelmi szakértői testület

(115/T. §) szakértői véleményt ad a titokban tartott találmány szabadalmazhatóságával, valamint

a szolgálati vagy alkalmazotti találmány feltalálóját megillető díjazással kapcsolatos ügyben is.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

7

(3)

17. § A 9-16. §-okban foglalt rendelkezéseket megfelelően alkalmazni kell, ha közszolgálati

vagy közalkalmazotti jogviszonyban álló vagy szolgálati viszonyban foglalkoztatott személy

vagy munkaviszony jellegű jogviszony keretében foglalkoztatott szövetkezeti tag alkotta meg a

találmányt.

A szabadalmi oltalom keletkezése

18. § (1) A szabadalmi oltalom a bejelentés közzétételével keletkezik, az oltalom hatálya

visszahat a bejelentés napjára.

(2) A közzététellel keletkező oltalom ideiglenes. Véglegessé akkor válik, ha a bejelentő a

találmányra szabadalmat kap.

A szabadalmi oltalom tartalma

19. § (1) A szabadalmi oltalom alapján a szabadalom jogosultjának - a szabadalmasnak -

kizárólagos joga van a találmány hasznosítására.

(2) A kizárólagos hasznosítási jog alapján a szabadalmas bárkivel szemben felléphet, aki

engedélye nélkül

a) előállítja, használja, forgalomba hozza, illetve forgalomba hozatalra ajánlja a találmány

tárgyát képező terméket, vagy e terméket ilyen célból raktáron tartja vagy az országba behozza;

b) használja a találmány tárgyát képező eljárást, vagy - ha tud arról, illetve a körülmények

alapján nyilvánvaló, hogy az eljárás nem használható a szabadalmas engedélye nélkül - másnak

az eljárást használatra ajánlja;

c) előállítja, használja, forgalomba hozza, illetve forgalomba hozatalra ajánlja, vagy ilyen

célból raktáron tartja vagy az országba behozza a találmány tárgyát képező eljárással közvetlenül

előállított terméket.

(3) A kizárólagos hasznosítási jog alapján a szabadalmas felléphet továbbá azzal szemben is,

aki engedélye nélkül a találmány hasznosítására nem jogosult személynek a találmány lényeges

elemével kapcsolatos dolgot (eszközt, berendezést) ad át vagy ajánl fel átadásra a találmány

megvalósítása céljából, feltéve, hogy tudja, vagy a körülmények alapján nyilvánvaló, hogy a

dolog a találmány megvalósítására alkalmas, illetve arra szolgál.

(4) A (3) bekezdésben foglalt rendelkezés nem alkalmazható, ha az átadott vagy felajánlott

dolog a kereskedelmi forgalomban kapható szokásos áru, kivéve, ha az ilyen áru átadója, illetve

felajánlója szándékosan a (2) bekezdésben meghatározott cselekmények végzésére indítja az

átvevőt.

(5) A (3) bekezdés alkalmazásában nem minősül a találmány hasznosítására jogosultnak, aki - a

(6) bekezdés alapján - a kizárólagos hasznosítási jog hatálya alá nem tartozó cselekményeket

végez.

(6) A kizárólagos hasznosítási jog nem terjed ki

a) a magánhasználat céljából végzett, illetve a gazdasági tevékenység körén kívül eső

cselekményekre;

b) a találmány tárgyával kapcsolatos kísérleti célú cselekményekre, ideértve a találmány tárgyát

képező termék vagy a találmány tárgyát képező eljárással előállított termék forgalomba

hozatalának engedélyezéséhez szükséges kísérleteket és vizsgálatokat;

c) orvos által rendelt gyógyszernek gyógyszertárban vény alapján történő alkalmi elkészítésére

és az így elkészített gyógyszerrel kapcsolatos további cselekményekre.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

8

(7) A terméket - az ellenkező bizonyításáig - a szabadalmazott eljárással előállítottnak kell

tekinteni, ha a termék új, vagy nagymértékben valószínűsíthető, hogy a terméket a

szabadalmazott eljárással állították elő, és a szabadalmas az adott helyzetben általában elvárható

intézkedések megtétele után sem tudta meghatározni a ténylegesen alkalmazott eljárást.

Különösen akkor valószínűsíthető nagymértékben, hogy a terméket a szabadalmazott eljárással

állították elő, ha a szabadalmazott eljárás az egyetlen ismeretessé vált eljárás.

A szabadalmi oltalomból eredő kizárólagos hasznosítási jog kimerülése

20. § A szabadalmi oltalomból eredő kizárólagos hasznosítási jog nem terjed ki a szabadalmas

által vagy az ő kifejezett hozzájárulásával az Európai Gazdasági Térségben forgalomba hozott

termékkel kapcsolatos további cselekményekre, kivéve, ha a szabadalmasnak jogos érdeke

fűződik ahhoz, hogy a termék további forgalmazását ellenezze.

A biotechnológiai találmányok szabadalmi oltalmának tartalmára és kimerülésére vonatkozó

szabályok

20/A. § (1) Ha a találmány tárgya olyan biológiai anyag [5/A. § (1) bek.], amelynek a

találmány eredményeként sajátos jellemzői vannak, a szabadalmi oltalomból eredő kizárólagos

hasznosítási jog (19. §) kiterjed arra a biológiai anyagra is, amely szaporítás vagy többszörözés

útján - azonos vagy eltérő formában - a találmány tárgyát képező biológiai anyagból származik,

és azzal azonos jellemzőkkel rendelkezik.

(2) Ha a találmány tárgya olyan eljárás, amellyel a találmány eredményeként sajátos

jellemzőkkel rendelkező biológiai anyag [5/A. § (1) bek.] állítható elő, a szabadalmi oltalomból

eredő kizárólagos hasznosítási jog (19. §) kiterjed a találmány tárgyát képező eljárással

közvetlenül előállított biológiai anyagra, továbbá arra a biológiai anyagra is, amely szaporítás

vagy többszörözés útján - azonos vagy eltérő formában - a találmány tárgyát képező eljárással

közvetlenül előállított biológiai anyagból származik, és azzal azonos jellemzőkkel rendelkezik.

(3) Ha a találmány tárgya genetikai információt tartalmazó vagy abból álló termék, a

szabadalmi oltalomból eredő kizárólagos hasznosítási jog (19. §) kiterjed - az 5/A. § (3)

bekezdésében meghatározott kivételekkel - arra az anyagra is,

a) amelyben a termék megtestesül, illetve

b) amely a genetikai információt tartalmazza, és amelyben az ellátja a funkcióját.

(4) A szabadalmi oltalomból eredő - az (1)-(3) bekezdésekben foglaltak szerinti - kizárólagos

hasznosítási jog nem terjed ki a szabadalmas által vagy az ő kifejezett hozzájárulásával az

Európai Gazdasági Térségben forgalomba hozott biológiai anyag szaporításával vagy

többszörözésével előállított biológiai anyagra, ha a szaporítás vagy a többszörözés szükségszerű

eredménye annak a felhasználásnak, amelynek céljára a biológiai anyagot forgalomba hozták,

feltéve, hogy az így előállított anyagot ezt követően nem használják további szaporításra vagy

többszörözésre.

(5) Az (1)-(3) bekezdésben foglaltaktól eltérően, ha a szabadalmas vagy bárki más az ő

kifejezett hozzájárulásával valamely növény szaporítóanyagát gazdálkodó számára adja el vagy

értékesíti más módon, azt úgy kell tekinteni, hogy a gazdálkodó engedélyt kapott a betakarításból

származó termény saját gazdaságában szaporítás vagy többszörözés céljából történő

felhasználására.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

9

(6) A gazdálkodót az (5) bekezdés alapján megillető jogosultság mértékére és feltételeire a

közösségi növényfajta-oltalomról szóló 2100/94/EK tanácsi rendelet 14. Cikkében foglaltak az

irányadók.

(7) Az (1)-(3) bekezdésben foglaltaktól eltérően, ha a szabadalmas vagy bárki más az ő

kifejezett hozzájárulásával valamely tenyészállatot vagy egyéb állati szaporítóanyagot

gazdálkodó számára ad el vagy értékesít más módon, azt úgy kell tekinteni, hogy a gazdálkodó

engedélyt kapott a szabadalmi oltalom alatt álló állatállomány mezőgazdasági célra történő

felhasználására. Ez a jogosultság az állatnak vagy más állati szaporítóanyagnak a saját

mezőgazdasági tevékenység céljára történő felhasználására vonatkozik; nem terjed ki azonban a

kereskedelmi jellegű szaporító tevékenység keretében vagy annak céljából történő eladásra. A

gazdálkodó e jogosultságának mértékére és feltételeire külön jogszabály rendelkezései az

irányadók.

A szabadalmi oltalom korlátai

21. § (1) Előhasználati jog illeti meg azt, aki az elsőbbség napja előtt kezdte meg a találmány

tárgyának belföldön, jóhiszeműen és gazdasági tevékenysége körében történő előállítását vagy

használatát, vagy annak érdekében komoly előkészületet tett.

(2) Az előhasználót mindaddig jóhiszeműnek kell tekinteni, amíg nem bizonyítják, hogy az

előhasználat a szabadalommal védett találmányt létrehozó feltalálói tevékenységen alapul.

(3) Az előhasználóval szemben a szabadalmi oltalom - az előállításnak, a használatnak,

illetőleg az előkészületnek az elsőbbség napján meglévő mértékéig - hatálytalan. Az előhasználati

jogot csak a jogosult gazdálkodó szervezettel [Ptk. 685. § c) pont] vagy annak - előállítást, a

használatot, illetve az előkészületet folytató - szervezeti egységével együtt lehet átruházni.

(4) Továbbhasználati jog illeti meg azt, aki szabadalmi oltalom megszűnésének megállapítása

és újra érvénybe helyezése közötti időben kezdte meg a találmány tárgyának belföldön, gazdasági

tevékenysége körében történő előállítását vagy használatát, vagy annak érdekében komoly

előkészületet tett. A továbbhasználati jogra megfelelően alkalmazni kell a (3) bekezdésben foglalt

rendelkezéseket.

(5) A szabadalmi oltalom hatálya - viszonosság esetén - nem érvényesül az olyan közlekedési

és szállítási eszközök tekintetében, amelyek csak átmenőben vannak az ország területén, továbbá

az olyan külföldi eredetű áruk tekintetében, amelyek belföldön nem kerülnek forgalomba. A

viszonosság kérdésében a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnökének állásfoglalása az

irányadó.

A szabadalmi oltalom időtartama

22. § A végleges szabadalmi oltalom a bejelentés napjától számított húsz évig tart.

Kiegészítő oltalom

22/A. § (1) Az Európai Közösség rendeleteiben meghatározott esetben, feltételekkel és

időtartamra a találmány tárgya kiegészítő oltalomban részesül azt követően, hogy a szabadalmi

oltalom az oltalmi idő lejártával megszűnik.

(2) Az (1) bekezdésben említett európai közösségi rendeletek végrehajtására vonatkozó

részletes szabályokat külön jogszabály állapítja meg.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

10

(3) Az (1) bekezdésben említett európai közösségi rendeletek, illetve a (2) bekezdésben említett

külön jogszabály eltérő rendelkezése hiányában a kiegészítő oltalmi tanúsítványokkal kapcsolatos

ügyekben e törvény rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni.

(4) A kiegészítő oltalmi tanúsítvány tartamára évenként fenntartási díjat kell fizetni. A díj az

alapszabadalom alapjául szolgáló szabadalmi bejelentés napjának megfelelő naptári napon előre

esedékes. A tanúsítvány megadását megelőzően esedékessé vált fenntartási díjat a megadó

határozat jogerőre emelkedésétől, a többi fenntartási díjat pedig az esedékességtől számított hat

hónapos türelmi idő alatt is meg lehet fizetni.

A szabadalmi oltalom fenntartása

23. § (1) A szabadalmi oltalom tartamára évenként, külön jogszabályban meghatározott

fenntartási díjat kell fizetni. A díj az első évre a bejelentés napján, a további évekre a bejelentés

napjának megfelelő naptári napon előre esedékes.

(2) A szabadalmi bejelentés közzétételét megelőzően esedékessé vált fenntartási díjat a

közzétételtől, a minősített adatként kezelt bejelentés alapján megadott szabadalom megadását

megelőzően esedékessé vált fenntartási díjat a megadó határozat jogerőre emelkedésétől, a többi

fenntartási díjat pedig az esedékességtől számított hat hónapos türelmi idő alatt is meg lehet

fizetni.

A szabadalmi oltalom terjedelme

24. § (1) A szabadalmi oltalom terjedelmét az igénypontok határozzák meg. Az igénypontokat

a leírás és a rajzok alapján kell értelmezni.

(2) A szabadalmi oltalom az olyan termékre vagy eljárásra terjed ki, amelyben az igénypont

összes jellemzője megvalósul.

(3) Az igénypontok tartalmát nem lehet kizárólag szó szerinti értelmükre korlátozni; az

igénypontoknak azonban olyan jelentést sem lehet tulajdonítani, mintha azok csupán

iránymutatást adnának szakember számára az oltalmazni kívánt találmány meghatározásához.

(4) Annak megállapításakor, hogy a szabadalmi oltalom kiterjed-e valamely termékre vagy

eljárásra, megfelelően figyelembe kell venni a terméknek vagy az eljárásnak az igénypontban

foglaltakkal egyenértékű jellemzőit is.

Jogutódlás

25. § (1) A találmányból és a szabadalmi oltalomból eredő jogok - a feltaláló személyhez

fűződő jogai kivételével - átszállhatnak, átruházhatók és megterhelhetők.

(2) Jelzálogjog alapításához a zálogszerződés írásba foglalása és a jelzálogjognak a szabadalmi

lajstromba való bejegyzése szükséges.

Közös szabadalmi igény és közös szabadalom

26. § (1) Ha a szabadalomnak több szabadalmasa van, saját hányadával bármelyik

szabadalmastárs rendelkezhet. A szabadalmastárs részesedési hányadára a többi

szabadalmastársat harmadik személlyel szemben elővásárlási jog illeti meg.

(2) A találmányt bármelyik szabadalmastárs egyedül is hasznosíthatja, köteles azonban

társainak, részesedési hányaduk arányában, megfelelő díjat fizetni.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

11

(3) A szabadalmastársak a találmány hasznosítására harmadik személy részére csak közösen

adhatnak engedélyt. A hozzájárulást a polgári jog általános szabályai szerint a bíróság ítélete

pótolhatja.

(4) Kétség esetén a szabadalmastársak részesedési hányada egyenlő. Ha az egyik

szabadalmastárs a szabadalmi oltalomról lemond, hányadára a többi szabadalmastárs joga

részesedésük arányában kiterjed.

(5) A szabadalom fenntartása és védelme érdekében bármelyik szabadalmastárs önállóan is

felléphet. Eljárási cselekményei - az egyezséget, az elismerést és a jogról való lemondást kivéve -

arra a szabadalmastársra is kihatnak, aki valamely határidőt, határnapot vagy cselekményt

elmulasztott, feltéve, hogy a mulasztását utóbb nem pótolta.

(6) Ha a szabadalmastársak eljárási cselekményei egymástól eltérnek, azokat az eljárás egyéb

adatait is figyelembe véve kell elbírálni.

(7) A szabadalommal kapcsolatos költségek a szabadalmastársakat egymás közötti

viszonyukban részesedési hányaduk arányában terhelik. Ha a szabadalmastársak egyike a rá eső

költségeket felhívás ellenére sem fizeti meg, a költségeket viselő szabadalmastárs a mulasztó

hányadának átruházását igényelheti.

(8) A közös szabadalomra vonatkozó szabályokat megfelelően alkalmazni kell a közös

szabadalmi igényre is.

III. Fejezet

Hasznosítási szerződés

A hasznosítási szerződés

27. § (1) Hasznosítási szerződés (szabadalmi licenciaszerződés) alapján a szabadalmas

engedélyt ad a találmány hasznosítására, a hasznosító pedig köteles ennek fejében díjat fizetni.

(2)-(3)

A felek jogai és kötelezettségei

28. § (1) A szabadalmas a hasznosítási szerződés egész tartama alatt szavatol azért, hogy

harmadik személynek nincs a szabadalomra vonatkozó olyan joga, amely a hasznosítást

akadályozza vagy korlátozza. Erre a szavatosságra az eladónak a tulajdonjog átruházásáért való

szavatosságára irányadó szabályokat kell alkalmazni azzal az eltéréssel, hogy a hasznosító elállás

helyett a szerződést azonnali hatállyal felmondhatja.

(2) A szabadalmas szavatol azért is, hogy a találmány műszakilag megvalósítható. Erre a

szavatosságra a hibás teljesítés jogkövetkezményeire irányadó szabályokat kell alkalmazni azzal

az eltéréssel, hogy a hasznosító elállás helyett a szerződést azonnali hatállyal felmondhatja.

(3) A hasznosítási szerződés minden időbeli és területi korlátozás nélkül minden igénypontra, a

hasznosítás minden módjára és mértékére kiterjed.

(4) A hasznosítási szerződés csak kifejezett kikötés esetén ad kizárólagos jogot. Kizárólagos

hasznosítási engedély esetén a jogszerző hasznosítón kívül a szabadalmas is hasznosíthatja a

találmányt, kivéve, ha azt a szerződésben kifejezetten kizárták. A szabadalmas - a licencdíj

arányos csökkentése mellett - megszüntetheti a hasznosítási engedély kizárólagosságát, ha a

hasznosító az adott helyzetben általában elvárható időn belül nem kezdi meg a hasznosítást.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

12

(5) A szabadalmas köteles a hasznosítót a szabadalomra vonatkozó esetleges jogokról és fontos

körülményekről tájékoztatni, a találmány megvalósításával kapcsolatos gazdasági, műszaki és

szervezési ismereteket és tapasztalatokat azonban csak akkor köteles átadni, ha ebben kifejezetten

megállapodtak.

(6) A hasznosító az engedélyt harmadik személyre csak akkor ruházhatja át, illetve csak akkor

adhat harmadik személynek további engedélyt a találmány hasznosítására, ha ezt a szabadalmas

kifejezetten megengedte.

(7) A szabadalom fenntartásáról a szabadalmas gondoskodik.

A hasznosítási szerződés megszűnése

29. § A hasznosítási szerződés a jövőre nézve megszűnik a szerződésben megállapított idő

elteltével vagy a szerződésben meghatározott körülmények bekövetkeztével, valamint akkor, ha a

szabadalmi oltalom megszűnt.

A hasznosítási szerződésre vonatkozó rendelkezések hatálya

30. § (1) A felek a hasznosítási szerződésre vonatkozó rendelkezésektől egyező akarattal

eltérhetnek, ha jogszabály az eltérést nem tiltja.

(2)

IV. Fejezet

Szabadalmi kényszerengedély

Kényszerengedély a hasznosítás elmulasztása miatt

31. § Ha a szabadalmas a szabadalmi bejelentés napjától számított négy év, illetve - ha ez a

hosszabb - a szabadalom megadásától számított három év alatt a találmányt az ország területén a

belföldi kereslet kielégítése érdekében nem hasznosította, erre komoly előkészületet nem tett, és

másnak sem adott hasznosítási engedélyt, az ezt kérelmező számára kényszerengedélyt kell adni,

kivéve, ha a szabadalmas mulasztását igazolja.

Kényszerengedély a szabadalmak függősége miatt

32. § (1) Ha a szabadalmazott találmány másik szabadalom (a továbbiakban: gátló szabadalom)

megsértése nélkül nem hasznosítható, a függő szabadalom jogosultjának - kérelmére - a gátló

szabadalom hasznosítására a szükséges terjedelemben kényszerengedélyt kell adni, feltéve, hogy

a gátló szabadalom szerinti találmányhoz viszonyítva a függő szabadalom szerinti találmány

számottevő gazdasági jelentőségű műszaki előrelépést jelent.

(2) A gátló szabadalom jogosultja - ha a szabadalmára az (1) bekezdés alapján

kényszerengedélyt adnak - a kényszerengedélyre vonatkozó közös szabályok szerint igényt

tarthat arra, hogy méltányos feltételekkel engedélyt adjanak számára a függő szabadalom szerinti

találmány hasznosítására.

(3) Az (1) és a (2) bekezdés, valamint a 33. § rendelkezéseit megfelelően alkalmazni kell akkor

is, ha a XIII. fejezetben szabályozott fajtaoltalom tárgya valamely szabadalom megsértése nélkül

nem hasznosítható.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

13

Közös szabályok a hasznosítás elmulasztása és a szabadalmak függősége miatt adható

kényszerengedélyekre

33. § (1) Aki kényszerengedélyt kér, igazolnia kell, hogy a kényszerengedély adásának feltétele

fennáll, és hogy

a) a szabadalmas megfelelő feltételek mellett, ésszerű időn belül sem volt hajlandó önként

engedélyt adni a találmány hasznosítására, továbbá, hogy

b) a találmányt kellő terjedelemben hasznosítani tudja.

(2) Kényszerengedély csak a túlnyomórészt a belföldi kereslet kielégítéséhez szükséges

hasznosításra adható; a kényszerengedély nem ad kizárólagos jogot a hasznosításra. A

kényszerengedély terjedelmét és időtartamát - a kényszerengedéllyel lehetővé tett hasznosítás

céljának eléréséhez szükséges mértékben - a bíróság állapítja meg; a kényszerengedély

korlátozással vagy anélkül adható. A kényszerengedély - lemondás vagy visszavonás esetét

kivéve - a bíróság által megszabott időtartam lejártáig, illetőleg a szabadalmi oltalom

megszűnéséig áll fenn. A kényszerengedélyt be kell jegyezni a szabadalmi lajstromba.

(3) A kényszerengedélyért a szabadalmasnak megfelelő díj jár. A díjat megegyezés hiányában

a bíróság állapítja meg. A díjnak ki kell fejeznie a kényszerengedély gazdasági értékét, így

különösen arányban kell állnia azzal a díjjal, amelyet a kényszerengedélyesnek - a találmány

tárgya szerinti műszaki területen kialakult licenciaforgalmi viszonyokra figyelemmel - a

szabadalmassal kötött hasznosítási szerződés alapján fizetnie kellett volna.

(4) A kényszerengedélyest a szabadalmi oltalom fenntartása és az oltalomból eredő jogok

érvényesítése tekintetében a szabadalmassal egyenlő jogok illetik meg.

(5) A kényszerengedélyes megszűnése vagy szervezeti egységének kiválása esetén a

kényszerengedély a jogutódra száll át. A gátló szabadalomra adott kényszerengedély csak a függő

szabadalommal együtt ruházható át. A kényszerengedély egyébként másra nem szállhat, illetve

nem ruházható át. A kényszerengedélyes hasznosítási engedélyt nem adhat.

(6) A kényszerengedélyes bármikor lemondhat a kényszerengedélyről. Ha a

kényszerengedélyes az engedély jogerős megadásától számított egy éven belül a találmány

hasznosítását nem kezdi meg, a szabadalmas a kényszerengedély módosítását vagy visszavonását

kérheti.

(7) A szabadalmas a kényszerengedély módosítását vagy visszavonását akkor is kérheti, ha az

engedélyezés alapjául szolgáló körülmények megszűntek és várhatóan nem következnek be újból.

A módosításról vagy a visszavonásról úgy kell rendelkezni, hogy az a kényszerengedélyes jogos

érdekeit ne sértse.

Kényszerengedély közegészségügyi problémák kezelésére

33/A. § (1) A közegészségügyi problémákkal küzdő országokba történő kivitelre szánt

gyógyszeripari termékek előállításával kapcsolatos szabadalmak kényszerengedélyezéséről szóló,

2006. május 17-i 816/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben (a továbbiakban:

816/2006/EK rendelet) meghatározott esetben és feltételekkel a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala a találmány hasznosítására kényszerengedélyt ad.

(2) A kényszerengedélyes az (1) bekezdés szerinti kényszerengedély alapján hasznosítási

engedélyt nem adhat.

(3) A kényszerengedélyes az (1) bekezdés szerinti kényszerengedélyről bármikor lemondhat.

Az (1) bekezdés szerinti kényszerengedély - a lemondás és a visszavonás esetét kivéve - a

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

14

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala által megszabott időtartamig, illetve a szabadalmi oltalom

megszűnéséig áll fenn.

V. Fejezet

Találmány- és szabadalombitorlás

Találmánybitorlás

34. § Ha a szabadalmi bejelentésnek vagy a szabadalomnak a tárgyát jogosulatlanul másnak a

találmányából vették át, a sértett vagy jogutódja követelheti annak megállapítását, hogy a

szabadalom egészben vagy részben őt illeti meg, valamint kártérítést követelhet a polgári jogi

felelősség szabályai szerint.

Szabadalombitorlás

35. § (1) Szabadalombitorlást követ el, aki a szabadalmi oltalom alatt álló találmányt

jogosulatlanul hasznosítja.

(2) A szabadalmas a bitorlóval szemben - az eset körülményeihez képest - a következő polgári

jogi igényeket támaszthatja:

a) követelheti a szabadalombitorlás megtörténtének bírósági megállapítását;

b) követelheti a szabadalombitorlás vagy az azzal közvetlenül fenyegető cselekmények

abbahagyását és a bitorló eltiltását a további jogsértéstől;

c) követelheti, hogy a bitorló szolgáltasson adatot a szabadalombitorlással érintett termékek,

illetve szolgáltatások előállításában, forgalmazásában, illetve teljesítésében résztvevőkről,

valamint az ilyen termékek terjesztésére kialakított üzleti kapcsolatokról;

d) követelheti, hogy a bitorló nyilatkozattal vagy más megfelelő módon adjon elégtételt, és

hogy szükség esetén a bitorló részéről vagy költségén az elégtételnek megfelelő nyilvánosságot

biztosítsanak;

e) követelheti a szabadalombitorlással elért gazdagodás visszatérítését;

f) követelheti a kizárólag vagy elsősorban a szabadalombitorlásra használt eszközök és

anyagok, valamint a szabadalombitorlással érintett termékek lefoglalását, meghatározott

személynek történő átadását, kereskedelmi forgalomból való visszahívását, onnan való végleges

kivonását, illetve megsemmisítését.

(3) Szabadalombitorlás esetén a szabadalmas a polgári jogi felelősség szabályai szerint

kártérítést is követelhet. Ha az európai szabadalom szövegének magyar nyelvű fordítását a

szabadalmas nem nyújtotta be a 84/H. § alapján, és a bitorló lakóhelye vagy székhelye

Magyarország területén van, a bitorlást mindaddig nem lehet neki felróhatónak tekinteni, amíg a

szabadalmas eleget nem tesz a 84/G. § (2) bekezdésében foglaltaknak vagy amíg a 84/H. § (10a)

bekezdése szerinti fordítás benyújtásáról a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala nem közölte a

84/H. § (10) bekezdése szerinti hatósági tájékoztatást, kivéve, ha a szabadalmas bizonyítja, hogy

a bitorló a fordítás hiányában is megérthette az európai szabadalom szövegét.

(4) A szabadalmas a (2) bekezdés b) pontjában meghatározott igényt azzal a személlyel

szemben is támaszthatja, akinek szolgáltatásait a bitorlás elkövetéséhez igénybe vették.

(5) A szabadalmas a (2) bekezdés c) pontjában meghatározott igényt azzal a személlyel

szemben is támaszthatja, aki

a) kereskedelmi mértékben birtokolta a bitorlással érintett termékeket;

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

15

b) kereskedelmi mértékben vette igénybe a bitorlással érintett szolgáltatásokat;

c) kereskedelmi mértékben nyújtott szolgáltatást a bitorlás elkövetéséhez;

d) az a)-c) pontokban meghatározott személyek állítása szerint közreműködött a bitorlással

érintett termékek előállításában és terjesztésében, illetve a bitorlással érintett szolgáltatások

nyújtásában.

(6) Az (5) bekezdés a)-c) pontjainak alkalmazásában a cselekmények kereskedelmi mértékűek,

ha az érintett termékek, illetve szolgáltatások jellegéből és mennyiségéből nyilvánvaló, hogy e

cselekmények - közvetlenül vagy közvetetten - kereskedelmi vagy más gazdasági előny szerzését

szolgálják. Az ellenkező bizonyításáig nem minősülnek kereskedelmi mértékűnek a fogyasztó

által jóhiszeműen végzett cselekmények.

(7) A (2) bekezdés c) pontja és az (5) bekezdés alapján a bitorló, illetve az (5) bekezdésben

meghatározott személy különösen a következő adatok szolgáltatására kötelezhető:

a) a bitorlással érintett termékek, illetve szolgáltatások előállításában, forgalmazásában, illetve

teljesítésében résztvevők, a bitorlással érintett termékeket birtoklók, valamint a forgalmazásba

bevonni kívánt vagy bevont nagy- és kiskereskedők neve és címe;

b) a bitorlással érintett termékek, illetve szolgáltatások előállított, forgalmazott, illetve igénybe

vett, valamint megrendelt mennyisége, továbbá az azokért adott, illetve kapott ellenérték.

(8) A bíróság a szabadalmas kérelmére elrendelheti, hogy a lefoglalt, kereskedelmi

forgalomból visszahívott, illetve onnan véglegesen kivont eszközöket, anyagokat, illetve

termékeket fosszák meg jogsértő mivoltuktól, vagy - ha az nem lehetséges - semmisítsék meg. A

bíróság indokolt esetben a megsemmisítés helyett elrendelheti a lefoglalt eszközöknek és

anyagoknak a bírósági végrehajtás szabályai szerint történő értékesítését is; ebben az esetben a

befolyó összeg felől ítéletben határoz.

(9) A szabadalombitorlásra használt eszközök és anyagok, valamint a szabadalombitorlással

érintett termékek lefoglalásának helye van akkor is, ha azok nincsenek a bitorló tulajdonában, de

a tulajdonos a szabadalombitorlásról tudott, vagy az adott helyzetben általában elvárható

gondosság mellett tudnia kellett volna.

(10) A bíróság a (2) bekezdés f) pontjában és a (8) bekezdésben meghatározott intézkedéseket a

bitorló költségére rendeli el, kivéve, ha az eset körülményei az ettől való eltérést indokolják. A

kereskedelmi forgalomból való visszahívás, az onnan való végleges kivonás, illetve a

megsemmisítés elrendelése tárgyában a bíróság a harmadik személyek érdekeinek

figyelembevételével, valamint úgy dönt, hogy az elrendelt intézkedés a bitorlás súlyosságával

arányban álljon.

(11) A bíróság a szabadalmas kérelmére elrendelheti a határozatnak a bitorló költségére történő

nyilvánosságra hozatalát. A nyilvánosságra hozatal módjáról a bíróság dönt. Nyilvánosságra

hozatalon kell érteni különösen az országos napilapban, illetve az internet útján történő

közzétételt.

A szabadalombitorlás vámjogi következményei

35/A. § Bitorlás esetén a szabadalmas - külön jogszabály rendelkezései szerint - követelheti a

vámhatóság intézkedését a bitorlással érintett vámáruk forgalomba kerülésének

megakadályozására.

A bejelentő és a hasznosító jogai szabadalombitorlás esetén

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

16

36. § (1) Szabadalombitorlás miatt az a bejelentő is felléphet, akinek a találmánya ideiglenes

oltalomban részesül, de az eljárást fel kell függeszteni mindaddig, amíg a szabadalom

megadásáról jogerősen nem döntöttek.

(2) Szabadalombitorlás esetén a licenciaszerződés alapján hasznosító felhívhatja a

szabadalmast, hogy a jogsértés abbahagyása iránt tegye meg a szükséges intézkedéseket. Ha a

szabadalmas a felhívástól számított harminc napon belül nem intézkedik, a szabadalmi lajstromba

bejegyzett hasznosító saját nevében felléphet a szabadalombitorlás miatt.

Nemleges megállapítás

37. § (1) Aki attól tart, hogy ellene szabadalombitorlás miatt eljárást indítanak, az eljárás

megindításáig kérheti annak megállapítását, hogy az általa hasznosított vagy hasznosítani kívánt

termék vagy eljárás nem ütközik valamely, általa megjelölt szabadalomba.

(2) A nemleges megállapítást kimondó jogerős határozat kizárja, hogy a megjelölt szabadalom

alapján ugyanarra a termékre vagy eljárásra vonatkozóan szabadalombitorlás miatt eljárást

indítsanak.

VI. Fejezet

A szabadalmi oltalom megszűnése

Az ideiglenes szabadalmi oltalom megszűnése

38. § Az ideiglenes szabadalmi oltalom keletkezésére visszaható hatállyal megszűnik, ha

a) a szabadalmi bejelentést jogerősen elutasítják;

b) a fenntartási díjat a türelmi időn belül sem fizették meg;

c) a bejelentő az oltalomról lemondott.

A végleges szabadalmi oltalom megszűnése

39. § A végleges szabadalmi oltalom megszűnik, ha

a) az oltalmi idő lejár, az oltalmi idő lejártát követő napon;

b) a fenntartási díjat a türelmi időn belül sem fizették meg, az esedékességet követő napon;

c) a szabadalmas az oltalomról lemondott, a lemondás beérkeztét követő napon, illetve a

lemondó által megjelölt korábbi időpontban;

d) a szabadalmat megsemmisítették, a bejelentés napjára visszaható hatállyal.

A szabadalmi oltalom újra érvénybe helyezése

40. § (1) Ha a szabadalmi oltalom a fenntartási díj megfizetésének elmulasztása miatt

megszűnt, az oltalmat a bejelentő vagy a szabadalmas kérésére újra érvénybe kell helyezni.

(2) A szabadalmi oltalom újra érvénybe helyezését a türelmi idő leteltét követő három hónapon

belül lehet kérni. E határidőn belül meg kell fizetni a külön jogszabályban meghatározott díjat.

Lemondás a szabadalmi oltalomról

41. § (1) A szabadalmi lajstromban feltüntetett bejelentő, illetve szabadalmas a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatalához intézett írásbeli nyilatkozattal a szabadalmi oltalomról lemondhat.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

17

(2) Ha a lemondás más személynek jogszabályon, hatósági határozaton, a szabadalmi

lajstromba bejegyzett hasznosítási vagy egyéb szerződésen alapuló jogát érinti, vagy ha a

szabadalmi lajstromba per van bejegyezve, a lemondás csak az érintett személy hozzájárulásával

hatályos, feltéve, hogy e törvény nem rendelkezik eltérően.

(3) Lemondani egyes igénypontokról is lehet.

(4) A szabadalmi oltalomról történő lemondás visszavonásának nincs jogi hatálya.

A szabadalom megsemmisítése és korlátozása

42. § (1) A szabadalmat - keletkezésére visszaható hatállyal - meg kell semmisíteni, ha

a) a szabadalom tárgya nem felelt meg a 6. § (1) bekezdésének a) pontjában meghatározott

feltételeknek;

b) a leírás nem tárja fel a törvényben előírt módon és részletességgel [60. § (1) bek.] a

találmányt;

c) a szabadalom tárgya bővebb annál, mint amit az elismert bejelentési napon benyújtott, illetve

- megosztás esetén - a megosztott bejelentésben feltártak;

d) a szabadalmat nem annak adták meg, akit az a törvény szerint megillet.

(2) Ha a megsemmisítés feltételei csak részben állnak fenn, a szabadalmat megfelelően

korlátozni kell.

(3) A megsemmisítési kérelmet elutasító jogerős határozat kizárja, hogy azonos ténybeli alapon

ugyanannak a szabadalomnak a megsemmisítése iránt bárki újabb eljárást indítson.

A díjak visszakövetelése

43. § Ha a végleges szabadalmi oltalom keletkezésére visszaható hatállyal szűnik meg, a

szabadalmas és a feltaláló által felvett díjnak csak azt a részét lehet visszakövetelni, amelyet a

találmány hasznosításából származó gazdasági előnyök nem fedeztek.

VI/A. Fejezet

A Polgári Törvénykönyv rendelkezéseinek alkalmazása

43/A. § (1) Az e törvényben nem szabályozott kérdésekben a Polgári Törvénykönyv (a

továbbiakban: Ptk.) rendelkezései az irányadók

a) a találmányhoz kapcsolódó és a szabadalmi oltalomból eredő jogok átszállására,

átruházására, megterhelésére, a közös szabadalmi igényre és a közös szabadalmi oltalomra;

b) a találmányi díj szerződésre;

c) a hasznosítási szerződésre; valamint

d) a szabadalmakkal összefüggő egyéb személyi és vagyoni viszonyokban.

(2) A feltaláló a Ptk. szerint léphet fel azzal szemben, aki e minőségét kétségbe vonja, vagy a

találmánnyal kapcsolatos személyhez fűződő jogát egyébként megsérti.

MÁSODIK RÉSZ

A SZELLEMI TULAJDON NEMZETI HIVATALÁNAK ELJÁRÁSA SZABADALMI ÜGYEKBEN

VII. Fejezet

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

18

A szabadalmi eljárások általános szabályai

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hatásköre

44. § (1)

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hatáskörébe a következő szabadalmi ügyek

tartoznak:

a) a szabadalom megadása,

b) a szabadalmi oltalom megszűnésének megállapítása és újra érvénybe helyezése,

c) a szabadalom megsemmisítése,

d) a nemleges megállapítás,

e) a szabadalmi leírás értelmezése,

f) a szabadalmi bejelentések és a szabadalmak nyilvántartása, beleértve a fenntartásukkal

kapcsolatos kérdéseket,

g) a szabadalmi hatósági tájékoztatás.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hatáskörébe tartoznak az európai szabadalmi

bejelentésekre és az európai szabadalmakra (X/A. fejezet), valamint a nemzetközi szabadalmi

bejelentésekre (X/B. fejezet) vonatkozó rendelkezések alkalmazásából eredő ügyek is.

(4) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala jár el a kiegészítő oltalmi tanúsítványokkal

kapcsolatos - külön jogszabályban meghatározott - ügyekben is.

(5) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala jár el a 816/2006/EK rendelet [33/A. § (1) bek.]

hatálya alá tartozó kényszerengedélyekkel összefüggő ügyekben (83/A-83/H. §-ok) is.

A közigazgatási hatósági eljárás általános szabályainak alkalmazása

45. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a hatáskörébe tartozó szabadalmi ügyekben -

az e törvényben meghatározott eltérésekkel - a közigazgatási hatósági eljárás általános

szabályairól szóló törvény rendelkezései szerint jár el.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a hatáskörébe tartozó szabadalmi ügyekben -

jogszabály eltérő rendelkezése hiányában - kérelemre jár el.

(3) A közigazgatási hatósági eljárás általános szabályairól szóló törvénynek azok a

rendelkezései, amelyek az eljárás megindításával és az első kapcsolatfelvétellel összefüggő -

hivatalból vagy kérelemre történő - értesítésre és figyelemfelhívásra vonatkoznak, nem

alkalmazhatók szabadalmi ügyekben.

(4) Szabadalmi ügyekben nem alkalmazhatók a közigazgatási hatósági eljárás általános

szabályairól szóló törvénynek a jogutódlásra vonatkozó rendelkezései.

(5) Szabadalmi ügyekben nem alkalmazhatók a közigazgatási hatósági eljárás általános

szabályairól szóló törvénynek a közvetítő igénybevételére vonatkozó rendelkezései.

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntései

46. § (1)

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala háromtagú tanácsban jár el a tárgyaláson és hoz

határozatot a megsemmisítési eljárásban, a nemleges megállapítási eljárásban, valamint - e

törvény eltérő rendelkezése hiányában - a 816/2006/EK rendelet [33/A. § (1) bek.] hatálya alá

tartozó kényszerengedélyekkel összefüggő eljárásokban (83/A-83/H. §-ok). A szabadalmi leírás

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

19

értelmezése tárgyában szintén háromtagú tanácsban eljárva ad szakvéleményt. A tanács

szótöbbséggel dönt.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntése a kézbesítéssel emelkedik jogerőre, ha nem

kérik annak megváltoztatását.

(4) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala által hozott döntés hirdetményi úton történő

közlésének van helye, ha

a) az ügyfél lakcíme, illetve székhelye (telephelye, fióktelepe) ismeretlen vagy

b) a postai küldemény azzal a megjegyzéssel érkezik vissza, hogy a címzett ismeretlen helyen

tartózkodik vagy címe ismeretlen.

(5) A hirdetményt a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában és internetes

honlapján kell - ugyanazon a napon - közzétenni. A hirdetmény útján közölt döntést a hirdetmény

közzétételét követő tizenötödik napon kell kézbesítettnek tekinteni. A döntés hirdetményi úton

való közlésére egyebekben a közigazgatási hatósági eljárás általános szabályairól szóló törvény

szabályait kell alkalmazni azzal, hogy kifüggesztésen a hirdetmény közzétételét kell érteni.

(6) Ha az 51. § (1) bekezdése alkalmazásának van helye, valamennyi döntést a képviselő

részére kell kézbesíteni.

(7) Szabadalmi ügyben a közigazgatási hatósági eljárás általános szabályairól szóló törvénynek

a határozat közzétételére vonatkozó rendelkezései nem alkalmazhatóak.

A tényállás megállapítása

47. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala - a (2) bekezdésben foglalt kivétellel - az

előtte folyó eljárásban a tényeket hivatalból vizsgálja, vizsgálata nem korlátozódhat csupán az

ügyfelek állításaira.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a megsemmisítési eljárásban, a nemleges

megállapítási eljárásban és a 83/E-83/G. §-okban szabályozott eljárásokban a tényeket a kérelem

keretei között, az ügyfelek nyilatkozatai és állításai, valamint az ügyfél által igazolt adatok

alapján vizsgálja.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntését csak olyan tényekre és bizonyítékokra

alapozhatja, amelyekkel kapcsolatban az ügyfélnek módjában állt nyilatkozatot tenni; figyelmen

kívül hagyhatja azonban azokat a nyilatkozatokat vagy bizonyítékokat, amelyeket az ügyfél nem

kellő időben terjesztett elő.

(3a) A megsemmisítési eljárásban, a nemleges megállapítási eljárásban, a 83/B-83/D. §-ban, a

83/F. §-ban és a 83/G. §-ban szabályozott eljárásokban az ügyfeleknek beadványaikat eggyel

több példányban kell benyújtaniuk a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához, mint ahány

ellenérdekű fél az eljárásban részt vesz. Ha több félnek közös képviselője van, részükre

együttesen egy példányt kell számításba venni; szolgálati találmányra adott szabadalom esetén a

megsemmisítési kérelem szükséges példányszámának meghatározásánál a feltalálókat is

ellenérdekű félként kell számításba venni. A beadvány mellékleteinek egy-egy másolatát

csatolni kell a beadvány többi példányához is. Ha az ügyfél a beadványát vagy annak

mellékleteit az előírtnál kevesebb példányban nyújtotta be, a (4) bekezdés szerinti hiánypótlás

elmaradása esetén a megsemmisítési kérelmet, a nemleges megállapításra irányuló kérelmet,

valamint a 83/B. § (1) bekezdése, a 83/F. § (1) bekezdése és a 83/G. § (1) bekezdése szerinti

kérelmet visszavontnak kell tekinteni, a szabadalmas nyilatkozatát pedig be nem nyújtottnak

kell tekinteni.

(4) A szabadalmi ügyekben előterjesztett beadványokkal kapcsolatos hiányok pótlására - a

mulasztás jogkövetkezményeire történő figyelmeztetés mellett - az ügyfelet fel kell hívni, illetve

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

20

figyelmeztetni kell. A kivonat hiányainak pótlásáról vagy a követelményeknek megfelelő

átdolgozásáról a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalból is intézkedhet.

(5) Szabadalmi ügyben nincs helye közmeghallgatásnak.

Határidők

48. § (1) Az e törvény által meghatározott határidők nem hosszabbíthatók meg. E határidők

elmulasztásának jogkövetkezményei külön figyelmeztetés nélkül is bekövetkeznek.

(2) Ahol e törvény nem állapít meg határidőt a hiánypótlásra, illetve a nyilatkozattételre, az

ügyfél részére legalább két hónapos, de legfeljebb négy hónapos határidőt kell kitűzni, amely a

lejárat előtt előterjesztett kérelemre legalább két hónappal, de legfeljebb négy hónappal

meghosszabbítható. Különösen indokolt esetben adható többszöri, illetve négy hónapot

meghaladó, de legfeljebb hat hónapos határidő-hosszabbítás is.

(3) A (2) bekezdésben szabályozott valamely határidő elmulasztása esetén a mulasztás miatt

hozott döntés közlésétől számított két hónapon belül az eljárás folytatása iránti kérelmet lehet

előterjeszteni.

(4) Az eljárás folytatása iránti kérelem előterjesztésével egyidejűleg pótolni kell az elmulasztott

cselekményt is.

(5) Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az eljárás folytatása iránti kérelemnek helyt ad, a

mulasztó által pótolt cselekményt az elmulasztott határidőn belül teljesítettnek kell tekinteni, és a

mulasztás folytán hozott döntést - a szükséghez képest - részben vagy egészben vissza kell vonni

vagy módosítani kell.

(6) Az eljárás folytatása iránt nem terjeszthető elő kérelem a megsemmisítési eljárásban, a

nemleges megállapítási eljárásban és a 83/E-83/G. §-okban szabályozott eljárásokban.

(7) A szabadalmi eljárásokban nem érvényesül a Ket.-ben megállapított ügyintézési határidő,

továbbá nem alkalmazhatók a Ket.-nek azok a rendelkezései sem, amelyek az eljáró hatóság

egyéb intézkedésére állapítanak meg határidőt.

(8) Szabadalmi ügyekben a postán küldött beadvány előterjesztési ideje a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatalához való beérkezés napja. A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala által kitűzött

határidőhöz képest elkésetten beérkező beadványt azonban határidőben beérkezettnek kell

tekinteni, ha azt ajánlott küldeményként a határidő lejárta előtt postára adták, kivéve, ha a

beadvány a határidő lejártát követő két hónap eltelte után érkezett be.

Igazolás

49. § (1) Szabadalmi ügyekben - ha a (6) vagy a (7) bekezdés nem zárja ki - az elmulasztott

határnaptól, illetve az elmulasztott határidő utolsó napjától számított két hónapon belül igazolási

kérelmet lehet előterjeszteni, ha a mulasztás az ügyfél önhibáján kívül következett be. Az

igazolási kérelemben valószínűsíteni kell a mulasztás okát és vétlenségét.

(2) Ha a mulasztás az ügyfélnek később jutott tudomására, vagy az akadály később szűnt meg,

a határidő a tudomásra jutástól vagy az akadály elhárulásától számít. Az elmulasztott határnaptól,

illetve az elmulasztott határidő utolsó napjától számított tizenkét hónapon túl igazolási kérelmet

nem lehet előterjeszteni.

(3) Az ipari tulajdon oltalmára létesült Párizsi Uniós Egyezmény 4. cikkében - az elsőbbségi

igény érvényesítéséhez szükséges bejelentés benyújtására - előírt és a belső elsőbbség

érvényesítésére megszabott [61. § (1) bek. c) pont] tizenkét hónapos határidő elmulasztása esetén

igazolási kérelem e határidő utolsó napjától számított két hónapon belül terjeszthető elő.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

21

(4) Határidő elmulasztása esetén az igazolási kérelem előterjesztésével egyidejűleg pótolni kell

az elmulasztott cselekményt is.

(5) Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az igazolási kérelemnek helyt ad, a mulasztó által

pótolt cselekményt az elmulasztott határidőn belül teljesítettnek kell tekinteni, az elmulasztott

határnapon megtartott tárgyalást pedig a szükséges keretben meg kell ismételni. A mulasztás

folytán hozott döntést - a szükséghez képest, illetve az új tárgyalás eredményétől függően -

részben vagy egészben vissza kell vonni, módosítani kell vagy hatályban kell tartani.

(6) Az igazolás ki van zárva a következő határidők elmulasztása esetén:

a) az igazolási és az eljárás folytatása iránti kérelem előterjesztésére megszabott határidők [(1)-

(3) bek. és 48. § (3) bek.];

b) az elsőbbségi nyilatkozat megtételére és kijavítására megszabott határidők [61. § (2) és (6)

bek.].

(7) Nincs helye igazolásnak olyan határidőkkel kapcsolatban, amelyek elmulasztásának

következményeit az eljárás folytatása iránti kérelemmel [48. § (3)-(6) bek.] el lehet hárítani.

Az eljárás felfüggesztése

50. § (1) Ha a szabadalmi bejelentésre, illetve a szabadalomra való jogosultság tárgyában per

indul, annak jogerős befejezéséig a szabadalmi eljárást fel kell függeszteni. Ha a szabadalmi ügy

érdemi eldöntése egyéb olyan kérdés előzetes elbírálásától függ, amelyben az eljárás más szerv

hatáskörébe tartozik, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a szabadalmi eljárást felfüggeszti.

(2) Az ügyfél halála, illetve megszűnése esetén a szabadalmi eljárást fel kell függeszteni

mindaddig, amíg a jogutód személyét bejelentik és igazolják. Ha a jogutód személyét az eset

körülményeihez képest ésszerű időn belül nem jelentik be, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

a szabadalmi eljárást megszünteti vagy a rendelkezésre álló adatok alapján dönt.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a szabadalmi eljárást az ügyfél kérelmére vagy

hivatalból felfüggeszti, ha az ügy az azzal szorosan összefüggő, a hatáskörébe tartozó egyéb

eljárásban hozott döntése nélkül megalapozottan nem dönthető el.

(4) A szabadalom megadására irányuló eljárás a bejelentő kérelmére nem függeszthető fel,

kivéve, ha az (1) vagy a (3) bekezdés alkalmazásának volna helye.

(5) Az eljárás felfüggesztésekor minden határidő megszakad, és az eljárás felfüggesztésének

megszüntetésekor újra kezdődik.

(6) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az eljárás felfüggesztése esetén is dönthet úgy, hogy

a folyamatban lévő eljárási cselekményeket és az azok teljesítésére megállapított határidőket az

eljárás felfüggesztése nem érinti.

Képviselet

51. § (1) Nemzetközi szerződés eltérő rendelkezése hiányában külföldi személy a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala hatáskörébe tartozó valamennyi szabadalmi ügyben köteles

szabadalmi ügyvivőt vagy ügyvédet képviseletével megbízni.

(2) A meghatalmazást írásba kell foglalni. A szabadalmi ügyvivőnek, ügyvédnek, szabadalmi

ügyvivői irodának, szabadalmi ügyvivői társaságnak vagy ügyvédi irodának - akár belföldön,

akár külföldön - adott meghatalmazás érvényességéhez elegendő, ha azt a meghatalmazó aláírta.

A képviseleti meghatalmazás olyan általános meghatalmazás is lehet, amelynek alapján a

képviselő eljárhat a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hatáskörébe tartozó valamennyi

szabadalmi ügyben, amelyben a meghatalmazó félként vesz részt. Az ügyvédi irodának, a

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

22

szabadalmi ügyvivői irodának vagy a szabadalmi ügyvivői társaságnak adott meghatalmazást

bármely olyan személy meghatalmazásának kell tekinteni, aki igazolja, hogy az iroda vagy a

társaság keretében működik.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a szabadalmi ügyvivők és az ügyvédek közül

ügygondnokot rendel ki

a) az ismeretlen örökös vagy az ismeretlen helyen tartózkodó fél részére az ellenérdekű fél

kérelmére,

b) a meghatalmazott képviselővel nem rendelkező külföldi ügyfél részére az ellenérdekű fél

kérelmére.

(4) Az (1) bekezdést és a (3) bekezdés b) pontját nem kell alkalmazni, ha a külföldi személy

olyan természetes vagy jogi személy, akinek lakóhelye vagy amelynek székhelye az Európai

Gazdasági Térség tagállamának területén van.

(5) Ha a (3) bekezdés b) pontjában, illetve a (4) bekezdésben foglaltak alkalmazásának nincs

helye, és a külföldi személy nem tett eleget az (1) bekezdésben foglalt előírásnak, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala a szabadalmi eljárásban megfelelően alkalmazza a 68. § (2)-(4)

bekezdéseinek rendelkezéseit, azzal az eltéréssel, hogy a kérelmet viszont a rendelkezésre álló

adatok alapján bírálja el, ha az eljárásban ellenérdekű félként részt vevő külföldi személy nem tett

eleget az (1) bekezdésben foglalt előírásnak.

(6) Az ügygondnok költségének és munkadíjának előlegezésére azt kell kötelezni, aki a

kirendelést kérte.

Nyelvhasználat

52. § (1) A szabadalmi eljárások magyar nyelven folynak, a szabadalmi leírást az igényponttal,

a rajz feliratát és a kivonatot - ha e törvény eltérően nem rendelkezik - magyar nyelven kell

elkészíteni.

(2) Szabadalmi ügyekben idegen nyelvű beadványokat is be lehet nyújtani, a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala azonban magyar nyelvű fordítás benyújtását írhatja elő. Hitelesített fordítás

benyújtása csak akkor írható elő, ha alappal vonható kétségbe a fordítás pontossága vagy a

külföldi okiratban foglaltak valódisága.

(3) Az elsőbbségi irat [61. § (4) bek.] magyar nyelvű fordításának benyújtása csak akkor írható

elő, ha az elsőbbségi igény érvényessége befolyásolhatja a találmány szabadalmazhatóságának

megítélését. Az elsőbbségi irat fordításának benyújtása helyett a bejelentő nyilatkozhat úgy is,

hogy a szabadalmi bejelentés nem más, mint a külföldi bejelentés fordítása. A 61. § (5)

bekezdését az elsőbbségi irat fordítására is alkalmazni kell.

Nyilvánosság

53. § (1) A szabadalmi bejelentés közzétételéig csak a bejelentő, a képviselő, a szakértő,

illetve a szakvélemény adására felkért szerv, valamint - ha ez törvényben meghatározott

feladataik ellátásához szükséges - a bíróság, az ügyész vagy a nyomozó hatóság tekintheti meg

az iratokat. A feltaláló az iratokat megtekintheti akkor is, ha nem ő az igényjogosult. A

közzétételt követően a szabadalmi bejelentés iratait - a (2) bekezdésben foglalt kivételekkel -

bárki megtekintheti.

(2) A közigazgatási hatósági eljárás általános szabályairól szóló törvényben szabályozott

eseteken kívül a közzétételt követően sem tekinthetők meg

a) a döntéseket és a szakértői véleményeket előkészítő, a felekkel nem közölt iratok,

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

23

b) a feltaláló megnevezését tartalmazó iratok, ha a feltaláló nevének nyilvánosságra hozatalát

mellőzni kérte,

c) a szabadalmi lajstromban fel nem tüntetett és a hatósági tájékoztatás során nem közölt

személyes adatok, kivéve, ha megtekinthetővé tételükhöz az érintett kifejezetten hozzájárult,

vagy ha a közigazgatási hatósági eljárás általános szabályairól szóló törvény rendelkezései szerint

harmadik személy a személyes adatot tartalmazó iratba betekinthet.

(3) A megtekinthető iratokról a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala - ha azokat nem bíróság,

ügyész vagy nyomozó hatóság kéri, díjfizetés ellenében - másolatot ad.

(4) Szabadalmi ügyekben az eljárás csak akkor nyilvános, ha abban ellenérdekű fél is részt

vesz.

(5) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnöke honvédelmi vagy nemzetbiztonsági érdekből

- külön jogszabály szerinti eljárásban, a külön jogszabály rendelkezései szerint hatáskörrel

rendelkező miniszter javaslata alapján - a szabadalmi bejelentést minősítheti.

(6) Nemzetközi szerződésből eredő kötelezettség alapján a szabadalmi bejelentést a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala elnöke az (5) bekezdésben említett eljárás lefolytatása nélkül

minősíti.

(7) A bejelentő és a feltaláló felhasználói vagy megismerési engedély hiányában is jogosult

szabadalmi bejelentése megtekintésére, ha azt minősítették.

(8) Ha a szabadalmi bejelentést minősítették, azzal kapcsolatban az 56. §, illetve a X/A-X/B.

fejezetek alapján nem közölhető hatósági tájékoztatás.

(9) Ha a szabadalmi bejelentést minősítették, a minősítésre javaslatot tevő miniszter - a (10)

bekezdésben foglalt kivétellel - köteles a bejelentővel a szabadalom megadását követő ésszerű

határidőn belül az általa vezetett minisztérium - tárca nélküli miniszter esetén a kormányzati

tevékenység összehangolásáért felelős miniszter által vezetett minisztérium - javára kizárólagos

hasznosítási jogot biztosító hasznosítási szerződést kötni. A hasznosítási szerződés hatálya a

szabadalmi oltalom lejártáig, illetve - ha ez a korábbi - a minősítés megszűnéséig tart; a

szabadalmi oltalom fenntartásáról a hasznosító gondoskodik. A hasznosítási engedély ellenében

járó díjnak arányban kell állnia azzal a díjjal, amely a találmány tárgya szerinti műszaki területen

kialakult licenciaforgalmi viszonyok között szokásos. A szerződésben ki kell kötni, hogy ilyen

mértékű, meghatározott összegű díj jár akkor is, ha a hasznosító az adott esetben általában

elvárható időn belül nem kezdi meg a hasznosítást. A díj a szabadalmast a bejelentés napja és a

szabadalom megadása közötti időtartamra is megilleti.

(10) A (6) bekezdés alapján minősített szabadalmi bejelentések esetében a (9) bekezdés

rendelkezései nem alkalmazhatók.

(11) Ahol nemzetközi szerződés ezt kifejezetten lehetővé teszi, a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala elnöke a szabadalmi bejelentések (6) bekezdés szerinti minősítését megelőzően felhívja

a bejelentőt, hogy írásbeli nyilatkozatban mondjon le a minősítésből eredő kártalanítási

igényeiről. Ha a bejelentő ezekről nem mond le, vagy a felhívásra a kitűzött határidőben nem

válaszol, a szabadalmi bejelentést visszavontnak kell tekinteni.

(12) A szabadalmi bejelentések (6) bekezdés alapján történő minősítéséért a Magyar Állam

csak akkor tartozik a bejelentőnek kártalanítással, ha a minősítést a Magyar Állam

kezdeményezte, ideértve azt az esetet is, ha a minősítés meghosszabbítását kérte vagy az Európai

Atomenergia-közösségen kívüli bejelentés megtételét megakadályozta.

(13) Ha a minősített szabadalmi bejelentést a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elutasítja, a

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnöke erről haladéktalanul értesíti a hatáskörrel rendelkező

minisztert, egyúttal felkéri, hogy tegyen javaslatot az elutasított bejelentés tartalmát képező

találmány államtitokká minősítésének megszüntetésére vagy a minősítés fenntartására. A

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

24

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnöke a hatáskörrel rendelkező miniszter javaslata alapján

dönt a minősítés fenntartásáról vagy megszüntetéséről. A minősítés fenntartása esetén a Magyar

Állam a minősítés miatt a bejelentőnek kártalanítással tartozik.

Jogorvoslatok

53/A. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntései ellen nincs helye fellebbezésnek,

újrafelvételi és felügyeleti eljárásnak, valamint az ügyészségről szóló törvény szerinti ügyészi

felhívásnak.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának a szabadalmi ügyekben hozott döntéseit a

bíróság a XI. fejezetben szabályozott nemperes eljárásban vizsgálja felül.

(3) E törvény eltérő rendelkezése hiányában a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala csak

megváltoztatási kérelem alapján és csak annak a bírósághoz történő továbbításáig módosíthatja és

vonhatja vissza a következő kérdésekben hozott - az eljárást befejező - döntését:

a) a szabadalom megadása;

b) a szabadalmi oltalom megszűnésének megállapítása és újra érvénybe helyezése;

c) a szabadalom megsemmisítése;

d) a nemleges megállapítás;

e) a 816/2006/EK rendelet [33/A. § (1) bek.] hatálya alá tartozó kényszerengedély megadása,

módosítása és felülvizsgálata, valamint a kényszerengedélyes könyveibe és nyilvántartásaiba

történő betekintés (83/A-83/G. §-ok);

f) a közzétett európai szabadalmi bejelentésben foglalt igénypontok fordításának közzététele, az

európai szabadalom szövegéről készített fordítás benyújtása és a fordítás kijavítása.

(4) E törvény eltérő rendelkezése hiányában a (3) bekezdés c)-e) pontjaiban említett

kérdésekben hozott - az eljárást befejező - döntését a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

megváltoztatási kérelem alapján is csak akkor módosíthatja vagy vonhatja vissza, ha

megállapítja, hogy döntése jogszabályt sért, vagy ha a felek a döntés módosítását vagy

visszavonását egybehangzóan kérik.

(5) Olyan ügyekben, amelyekben nincs ellenérdekű ügyfél, a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala a 85. § (1) bekezdés b)-e) pontjában meghatározott döntéseket megváltoztatási kérelem

alapján akkor is visszavonhatja vagy a megváltoztatási kérelemben foglaltaknak megfelelően

módosíthatja, ha a döntés nem sért ugyan jogszabályt, de a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

a megváltoztatási kérelemben foglaltakkal egyetért.

(6) A megváltoztatási kérelem nyomán hozott döntést közölni kell a kérelem benyújtójával,

továbbá azokkal, akikkel a megtámadott döntést közölték.

(7) A módosító döntés ellen ugyanolyan jogorvoslatnak van helye, mint amilyen a módosított

döntés ellen volt.

Végrehajtás

53/B. § (1) A Ket.-nek a végrehajtásra vonatkozó rendelkezéseit a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatalának az eljárási bírságot kiszabó végzéseire kell alkalmazni.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának a költségek viselése tárgyában hozott döntését a

bírósági végrehajtásról szóló 1994. évi LIII. törvény szabályainak alkalmazásával kell

végrehajtani.

Költségek és díjak

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

25

53/C. § (1) Szabadalmi ügyben költségmentesség nem engedélyezhető.

(2) Az e törvényben szabályozott díjfizetési kötelezettségeken túlmenően szabadalmi ügyben

külön jogszabályban meghatározott mértékű igazgatási szolgáltatási díjat kell fizetni - a külön

jogszabályban megállapított részletes szabályok szerint - a következő kérelmekért is:

a) a módosítási, a határidő-hosszabbítási, az igazolási és az eljárás folytatása iránti kérelemért;

b) a jogutódlás és a hasznosítási engedély tárgyában a tudomásulvételre irányuló kérelemért, a

jelzálogjog tárgyában az alapításra irányuló kérelemért.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a képviselő munkadíjának összegét indokolt esetben

mérsékelheti, ha az nem áll arányban a ténylegesen elvégzett képviseleti tevékenységgel. Ennek

során a bírósági eljárásban megállapítható ügyvédi és szabadalmi ügyvivői költségekről szóló

rendelkezések megfelelő alkalmazásával jár el.

Elektronikus ügyintézés és hatósági szolgáltatás

53/D. § (1) Szabadalmi ügyekben az ügyfél - a (2)-(3) bekezdésben meghatározott esetek

kivételével - nem jogosult a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalával, a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala pedig nem köteles az ügyféllel elektronikus úton írásban kapcsolatot tartani.

(2) Elektronikus úton is be lehet nyújtani

a) a szabadalmi bejelentést,

b) az igénypont-közzétételi kérelmet és az igénypontok magyar nyelvű fordítását,

c) az európai szabadalom igénypontjainak magyar nyelvű fordítását, illetve az európai

szabadalom szövegének angol vagy magyar nyelvű fordítását,

d) a b) és a c) pontban meghatározott fordítás kijavítására irányuló kérelmet,

e) az 54. § (2) bekezdés d)-f) pontjában meghatározott tényekben bekövetkezett változásoknak

a szabadalmi lajstromban való feltüntetésére irányuló kérelmet,

f) a lajstromkivonat igénylésére vonatkozó kérelmet,

g) az iratbetekintésre vonatkozó kérelmet.

(3) Ha az ügyfél a (2) bekezdés b)-g) pontja alapján elektronikus úton, a Kormány által

biztosított azonosítási szolgáltatáson keresztül kezdeményezett eljárást, a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala elektronikus úton közli vele a kérelem kapcsán hozott döntéseket, illetve küldi

meg neki a hiteles elektronikus lajstromkivonatot.

(4) A (2) bekezdésben meghatározott beadványokat a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala által

erre rendszeresített elektronikus űrlap használatával lehet elektronikus úton benyújtani.

(5) Az elektronikus úton benyújtott beadvány megérkezéséről a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala - külön jogszabályban meghatározott módon - elektronikus érkeztető számot tartalmazó

automatikus értesítést küld az ügyfélnek.

(6) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az elektronikus úton benyújtott beadvány

megérkezését követően haladéktalanul megvizsgálja, hogy az megfelel-e az elektronikus

ügyintézésre vonatkozó jogszabályi követelményeknek.

(7) Elektronikus beküldés esetén a beadvány az elektronikus érkeztetésről szóló automatikus

visszaigazolásnak az ügyfél részére történő elküldésével tekintendő benyújtottnak, kivéve, ha a

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a kapott dokumentum értelmezhetetlenségét állapítja meg,

és erről az ügyfelet elektronikus levélben értesíti.

(8) Az értelmezhetetlen dokumentumot beküldő ügyfél a (7) bekezdés szerinti értesítés

visszaigazolására köteles. Ha az ügyfél az értesítés átvételét tizenöt napon belül nem igazolja

vissza, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala postai úton továbbítja számára az iratot.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

26

(9) A (2) bekezdésben meghatározott beadványok elektronikus úton való benyújtására

vonatkozó részletes szabályokat külön jogszabály állapítja meg.

(10) Szabadalmi ügyekben tájékoztatás kérésének és teljesítésének rövid szöveges üzenet útján

nincs helye.

A Szabadalmi Jogi Szerződés alkalmazása

53/E. § (1) A Szabadalmi Jogi Szerződés és e törvény második része közötti eltérés esetén a

bejelentő és a szabadalmas számára kedvezőbb rendelkezést kell alkalmazni, kivéve, ha a

Szabadalmi Jogi Szerződés erről eltérően rendelkezik.

(2) Ha a szabadalmi ügyben előterjesztett beadvány megfelel a Szabadalmi Jogi Szerződésben

megszabott követelményeknek, az e törvényben, illetve az e törvény alapján előírt - azonos

tárgyú - követelményeket is teljesítettnek kell tekinteni, azoknak a követelményeknek a

kivételével, amelyeket e törvény vagy e törvény alapján más jogszabály a Szabadalmi Jogi

Szerződésben kapott felhatalmazás szerint ír elő.

VIII. Fejezet

Szabadalmi lajstrom, hatósági tájékoztatás

Szabadalmi lajstrom

54. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a közzétett szabadalmi bejelentésekről és a

szabadalmakról lajstromot vezet, amelybe - az 55. §-nak megfelelően - be kell jegyezni a

szabadalmi jogokkal kapcsolatos tényeket és körülményeket. Az európai szabadalmakat (X/A.

fejezet) a lajstrom külön részében kell feltüntetni.

(2) A szabadalmi lajstromban fel kell tüntetni különösen

a) a szabadalom lajstromszámát,

b) az ügyszámot,

c) a szabadalom címét,

d) a szabadalom jogosultjának nevét (elnevezését) és lakcímét (székhelyét),

e) a képviselő nevét és székhelyét,

f) a feltaláló nevét és lakcímét,

g) a bejelentés napját,

h) az elsőbbséget,

i) a szabadalmat megadó határozat keltét,

j) a fizetett fenntartási díj összegét és a fizetés időpontját,

k) a szabadalmi oltalom megszűnését, annak jogcímét és időpontját, valamint a szabadalom

korlátozását,

l) a hasznosítási és a kényszerengedélyeket.

(3) A szabadalmi lajstrom a bejegyzett jogok és tények fennállását hitelesen tanúsítja. Az

ellenkező bizonyításáig a szabadalmi lajstromba bejegyzett jogokról és tényekről vélelmezni kell,

hogy azok fennállnak. A szabadalmi lajstromban feltüntetett adatokkal szemben a bizonyítás azt

terheli, aki vitatja a helyességüket vagy a valósággal való egyezőségüket.

(4) Jóhiszemű és ellenérték fejében jogot szerző harmadik személlyel szemben a

szabadalommal kapcsolatos bármely jogra csak akkor lehet hivatkozni, ha azt a szabadalmi

lajstromba bejegyezték.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

27

(5) A szabadalmi lajstromot bárki megtekintheti, ahhoz a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

a honlapján elektronikus hozzáférést biztosít. A szabadalmi lajstromban foglalt adatokról díj

ellenében bárki hitelesített kivonatot kérhet.

Bejegyzés a szabadalmi lajstromba

55. § (1) A szabadalmi lajstromba a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a saját döntése, más

hatóság döntése vagy a bíróság határozata alapján tesz bejegyzést, továbbá feltünteti abban a

szabadalmi eljárásokban bekövetkezett tényeket. A 85. § (1) bekezdése szerinti döntések alapján

tett bejegyzések tekintetében a lajstrom tartalmazza a döntések jogerőre emelkedésének napját is.

Ha a 85. § (1) bekezdése szerinti valamely döntés ellen megváltoztatási kérelmet nyújtottak be,

ezt a tényt, valamint azt, hogy a döntés nem jogerős, szintén fel kell tüntetni.

(2) A szabadalmi oltalommal összefüggő jogok és tények tudomásulvétele, illetve bejegyzése

ügyében - a szabadalmi eljárásokban bekövetkezett tények kivételével - a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala írásban előterjesztett kérelem alapján dönt. A kérelemhez csatolni kell az alapul

szolgáló közokiratot vagy megfelelő bizonyító erejű magánokiratot. Ha ugyanabban az ügyben

olyan kérelmeket nyújtanak be, amelyek teljesítése kizárná egymást, a kérelmeket a beérkezésük

sorrendjében kell elbírálni.

(2a) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a szabadalmi lajstromnak a feltalálóra és a

szerzőségi arányra vonatkozó bejegyzését kérelemre a lajstromban feltüntetett valamennyi

feltaláló és valamennyi kérelmező egybehangzó nyilatkozata vagy a kérelemhez mellékelt

jogerős bírósági ítélet alapján módosítja.

(2b) A (2a) bekezdést alkalmazni kell a szabadalmi bejelentés közzététele előtt is, azzal az

eltéréssel, hogy a lajstrombejegyzés módosítása helyett a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a

módosítást a szabadalmi bejelentés iratain vezeti át.

(3) Nem teljesíthető a kérelem olyan okirat alapján, amely alaki hiány miatt érvénytelen,

amelynél a jogszabályban előírt hatósági jóváhagyás hiányzik, illetve ha az okirat tartalmából

kitűnően az abban foglalt jognyilatkozat érvénytelen.

(4) Ha a kérelemnek vagy mellékleteinek pótolható hiányosságai vannak, az ügyfelet

hiánypótlásra, illetve nyilatkozattételre kell felhívni. A kérelmet el kell utasítani, ha az a

hiánypótlás, illetve a nyilatkozat ellenére sem felel meg a vizsgált követelményeknek. Ha az

ügyfél a felhívásra a kitűzött határidőben nem válaszol, a kérelmet visszavontnak kell tekinteni.

Hatósági tájékoztatás

56. § A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapja a Szabadalmi Közlöny és

Védjegyértesítő, amelyben közölni kell különösen a szabadalmi bejelentésekkel, valamint a

szabadalmakkal kapcsolatos következő adatokat és tényeket:

a)

b) a szabadalmi bejelentés közzétételekor a bejelentő és a képviselő nevét és címét, a bejelentés

ügyszámát, a bejelentés napját és az ettől eltérő elsőbbség napját, nemzetközi bejelentés esetén a

nemzetközi közzététel számát, a találmány címét, a feltaláló nevét, a találmány nemzetközi

osztályjelzetét, a kivonatot a jellemző ábrával, valamint utalást arra, hogy a közzétételre az

újdonságkutatási jelentés elkészültét követően kerül-e sor;

c) a szabadalom megadását követően a lajstromszámot, a szabadalom jogosultjának nevét

(elnevezését), lakcímét (székhelyét), a képviselő nevét és székhelyét, az ügyszámot, a bejelentés

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

28

napját, a szabadalom elsőbbségének napját, a szabadalom címét, a szabadalom nemzetközi

osztályjelzetét, a feltaláló nevét és lakcímét, valamint a szabadalmat megadó határozat keltét;

d) a szabadalmi oltalom megszűnését, annak jogcímét és időpontját, a szabadalom korlátozását,

valamint a szabadalmi oltalom újra érvénybe helyezését.

56/A. § A Szabadalmi Közlöny és Védjegyértesítőben kell közölni az európai szabadalmi

bejelentésekkel és az európai szabadalmakkal, valamint a nemzetközi szabadalmi bejelentésekkel

kapcsolatos - a X/A. és a X/B. fejezetben előírt - hatósági tájékoztatásokat is.

IX. Fejezet

A szabadalom megadására irányuló eljárás

A szabadalmi bejelentés benyújtása és kellékei

57. § (1) A szabadalom megadására irányuló eljárás a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához

benyújtott bejelentéssel indul meg.

(2) A szabadalmi bejelentésnek bejelentési kérelmet, szabadalmi leírást igényponttal, kivonatot,

továbbá - a szükséghez képest - rajzot és egyéb mellékletet kell tartalmaznia.

(3) A szabadalmi bejelentést a külön jogszabályban meghatározott részletes alaki

követelményeknek megfelelően kell elkészíteni.

(4) A szabadalmi bejelentésért külön jogszabályban meghatározott bejelentési és kutatási díjat

kell fizetni; a díjat a bejelentés napját követő két hónapon belül kell leróni.

(5) Ha a bejelentés mellékletei idegen nyelven készültek, a magyar nyelvű szabadalmi leírást

igényponttal, a kivonatot és a rajzot a bejelentés napjától számított négy hónapon belül kell

benyújtani.

(6) A bejelentő a közzétételig - a 41. § rendelkezéseinek megfelelő alkalmazásával -

visszavonhatja a szabadalmi bejelentést.

57/A. §

A bejelentés napja

58. § (1) A szabadalmi bejelentés napja az a nap, amelyen a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatalához beérkezett bejelentés legalább a következőket tartalmazza:

a) utalást a szabadalom iránti igényre,

b) a bejelentő azonosítására alkalmas és a vele való kapcsolatfelvételt lehetővé tevő adatokat,

c) leírást, illetve leírásnak tekinthető iratot - függetlenül attól, hogy az megfelel-e az egyéb

követelményeknek -, vagy helyette hivatkozást valamely korábbi bejelentésre.

(2) Az (1) bekezdés a) és b) pontjában foglaltakat magyar nyelven kell feltüntetni a bejelentési

nap elismeréséhez is.

(3) A bejelentési nap elismeréséhez a korábbi bejelentésre való hivatkozást szintén magyar

nyelven kell feltüntetni, valamint meg kell adni a korábbi bejelentés számát és meg kell nevezni

azt az iparjogvédelmi hatóságot, amelyhez benyújtották. A hivatkozásból ki kell tűnnie, hogy az a

bejelentési nap elismerése céljából helyettesíti a leírás és a rajz benyújtását.

(4) Ha a bejelentési nap elismeréséhez a leírás helyett korábbi bejelentésre hivatkoznak, az e

hivatkozást tartalmazó bejelentés beérkezésétől számított két hónapon belül be kell nyújtani a

korábbi bejelentés másolatát és - ha az idegen nyelven készült - magyar nyelvű fordítását. A 61. §

(5) bekezdésében foglalt rendelkezést e másolatra és fordításra is megfelelően alkalmazni kell.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

29

A találmány egysége

59. § A szabadalmi bejelentésben csak egy találmányra igényelhető szabadalom, vagy pedig

olyan találmányok csoportjára, amelyek úgy kapcsolódnak össze, hogy egyetlen általános

találmányi gondolatot alkotnak.

A találmány feltárása, az igénypont és a kivonat

60. § (1) A szabadalmi bejelentésben olyan módon és részletességgel kell feltárni a találmányt,

hogy azt szakember a leírás és a rajz alapján meg tudja valósítani. A gén szekvenciájának vagy

részszekvenciájának ipari alkalmazhatóságát fel kell tárni a szabadalmi bejelentésben.

(2) Ha a találmány tárgya a köz számára hozzá nem férhető biológiai anyag vagy annak

alkalmazása, és a találmány a szabadalmi bejelentésben nem tárható fel az (1) bekezdés

rendelkezései szerint, a találmányt akkor is az e törvényben előírt módon és részletességgel

feltártnak kell tekinteni, feltéve, hogy

a) a biológiai anyagot a 63. § rendelkezéseivel összhangban letétbe helyezték;

b) a bejelentés napján benyújtott bejelentés tartalmazza mindazt a lényeges információt, amely

a letétbe helyezett biológiai anyag jellemzőiről a bejelentő rendelkezésére áll; és

c) a bejelentésben feltüntetik a letéteményes szerv nevét és a letétbe helyezési számot.

(3) Az igénypontban egyértelműen, a leírással összhangban kell meghatározni az igényelt

szabadalmi oltalom terjedelmét.

(4) A kivonat kizárólag a műszaki tájékoztatás céljára szolgál, így azt mind az igényelt oltalom

terjedelmének értelmezésénél, mind pedig a technika állásának a 2. § (3) bekezdése szerint

történő meghatározásánál figyelmen kívül kell hagyni.

Az elsőbbség

61. § (1) Az elsőbbséget megalapozó nap

a) általában a szabadalmi bejelentés napja (bejelentési elsőbbség);

b) az ipari tulajdon oltalmára létesült Párizsi Uniós Egyezmény által meghatározott esetben a

külföldi bejelentés napja (uniós elsőbbség);

c) a bejelentő azonos tárgykörű korábbi, folyamatban lévő, közzé még nem tett szabadalmi

bejelentésének tizenkét hónapnál nem korábbi bejelentési napja, ha azzal kapcsolatban más

elsőbbséget nem érvényesítettek (belső elsőbbség).

(2) Az uniós elsőbbséget - az erre irányuló nyilatkozat megtételével - a legkorábbi igényelt

elsőbbség napjától számított tizenhat hónapon belül kell igényelni. Az elsőbbségi nyilatkozat

kijavítása is e határidőn belül kérhető. Ha azonban a kijavítás a legkorábbi igényelt elsőbbséget

érinti, a legkorábbi igényelt elsőbbség kijavított napjától kell számítani a kijavításra nyitva álló

tizenhat hónapos határidőt, feltéve, hogy ez jár le korábban. Az elsőbbségi nyilatkozat kijavítása

bármely esetben kérhető a bejelentés napjától számított négy hónapon belül.

(3) A (2) bekezdés nem alkalmazható azt követően, hogy a bejelentő a szabadalmi bejelentés

korábbi időpontban történő közzétételét kérte [70. § (2) bek.], kivéve, ha e kérelmet utóbb - a

szabadalmi bejelentés közzétételére irányuló technikai előkészületek befejezéséig - visszavonja.

(4) Az uniós elsőbbséget megalapozó okiratot (az elsőbbségi iratot) a legkorábbi igényelt

elsőbbség napjától számított tizenhat hónapon belül kell benyújtani.

(5) Az elsőbbségi iratot - a külföldi bejelentés másolatát - benyújtottnak kell tekinteni, ha az a

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala számára egyéb úton hozzáférhető, és ha nemzetközi

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

30

szerződés vagy a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnökének a nemzetközi együttműködésre

figyelemmel hozott és a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában közzétett döntése

alapján - külön benyújtása nélkül is - a szabadalmi bejelentés mellékletének minősül.

(6) A belső elsőbbséget a szabadalmi bejelentés benyújtásától számított négy hónapon belül

kell igényelni. Belső elsőbbség érvényesítése esetén a korábbi szabadalmi bejelentést

visszavontnak kell tekinteni.

(7) A szabadalmi bejelentésben - ha erre mód van - egy igénypontra is igényelhető több

elsőbbség.

(8) Az egyes igényelt elsőbbségek a szabadalmi bejelentésnek csak azokra a részeire terjednek

ki, amelyeket az adott elsőbbséget megalapozó bejelentés a 60. § (1) és (2) bekezdésének

megfelelően feltár.

(9) Az uniós elsőbbség - a Párizsi Uniós Egyezményben meghatározott egyéb feltételekkel -

akkor is igényelhető, ha a külföldi bejelentést a Kereskedelmi Világszervezetnek a Párizsi Uniós

Egyezmény hatálya alá nem tartozó Tagjában vagy - viszonosság esetén - más államban tették. A

viszonosság kérdésében a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnökének állásfoglalása az

irányadó.

Származtatás használati mintaoltalmi bejelentésből

62. § (1) Ha a bejelentő korábban használati mintaoltalmi bejelentést tett, akkor az azonos

tárgyú szabadalmi bejelentés napjától számított két hónapon belül benyújtott nyilatkozatában

igényt tarthat a használati mintaoltalmi bejelentés napjára és elsőbbségére (származtatás).

(2) Származtatott szabadalmi bejelentés benyújtásának a használati mintaoltalom megadása

kérdésében hozott döntés jogerőre emelkedésétől számított három hónapon, legkésőbb a

mintaoltalmi bejelentés napjától számított húsz éven belül van helye.

(3) Nincs helye származtatásnak, ha a használati mintaoltalmi bejelentést európai szabadalmi

bejelentésből vagy európai szabadalomból származtatták.

A biológiai anyag letétbe helyezése és hozzáférhetősége

63. § (1) Ha a köz számára hozzá nem férhető biológiai anyagon vagy annak alkalmazásán

alapuló találmány a szabadalmi bejelentésben nem tárható fel a 60. § (1) bekezdése szerint, akkor

igazolni kell, hogy a biológiai anyagot legkésőbb a szabadalmi bejelentés napján letétbe

helyezték a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi

elismeréséről szóló Budapesti Szerződésnek megfelelően.

(2)

(3) Az (1) bekezdésben említett igazolást a legkorábbi elsőbbség napjától számított tizenhat

hónap elteltéig kell benyújtani.

(4) A letétbe helyezett biológiai anyagot minta kiadásával kell hozzáférhetővé tenni:

a) a szabadalmi bejelentés közzétételét megelőzően azok részére, akiket az 53. § (1) bekezdése

feljogosít a szabadalmi bejelentés iratainak megtekintésére;

b) a bejelentés közzététele és a szabadalom megadása között bárki számára, aki ezt kéri vagy -

a bejelentő kérelmére - kizárólag független szakértő számára;

c) a szabadalom megadása után bárki számára, aki ezt kéri, függetlenül a szabadalom

megvonásától vagy megsemmisítésétől.

(5) Az, akinek a mintát kiadták, a mintát vagy az abból általa származtatott bármely anyagot a

szabadalom megadására irányuló eljárás befejezéséig, illetve a végleges szabadalmi oltalom

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

31

megszűnéséig harmadik személy számára nem teheti hozzáférhetővé, továbbá a mintát vagy az

abból származtatott bármely anyagot - a kényszerengedélyes kivételével - csak kísérleti célra

használhatja fel, kivéve, ha a bejelentő vagy a szabadalmas kifejezetten lemond e kötelezettség

előírásáról. Származtatott az anyag, ha a találmány megvalósítása szempontjából a letétbe

helyezett biológiai anyag lényeges jellemzőivel rendelkezik.

(6) A bejelentés elutasítása, visszavonása vagy visszavontnak tekintése esetén - a bejelentő

kérelmére - a hozzáférhetővé tételt korlátozni kell úgy, hogy a szabadalmi bejelentés napjától

számított húsz évig a letétbe helyezett anyaghoz csak független szakértő férhessen hozzá. Ebben

az esetben az (5) bekezdés rendelkezéseit kell alkalmazni.

(7) A bejelentő a (4) bekezdés b) pontjában, illetve a (6) bekezdésben említett kérelmet csak

addig a napig terjesztheti elő, amelyen a szabadalmi bejelentés közzétételére irányuló technikai

előkészületeket befejezettnek kell tekinteni.

(8) Ha az (1)-(7) bekezdés rendelkezései szerint letétbe helyezett biológiai anyag már nem

férhető hozzá az elismert letéteményes szervnél, engedélyezni kell az anyag újbóli letétbe

helyezését a Budapesti Szerződésben meghatározott feltételekkel.

(9) Újbóli letétbe helyezés esetén a letétbe helyezőnek nyilatkoznia kell arról, hogy az újból

letétbe helyezett biológiai anyag azonos az eredetileg letétbe helyezettel.

(10) A biológiai anyagot a bejelentő személyétől eltérő személy is letétbe helyezheti, feltéve,

hogy a letétbe helyező nevét és címét a szabadalmi bejelentésben feltüntetik, és a bejelentő

csatolja a letétbe helyező nyilatkozatát, amelyben hozzájárul ahhoz, hogy a bejelentő a

szabadalmi leírásban a biológiai anyagra hivatkozzon, és amelyben a letétbe helyező a

bejelentőnek feltétlen hozzájárulását adja - a hozzájárulás visszavonásáról való lemondás mellett

- ahhoz is, hogy a biológiai anyagot az (1)-(9) bekezdés szerint hozzáférhetővé tegyék.

Kiállítási nyilatkozat és igazolás

64. § (1) A bejelentő a 3. § b) pontja alapján akkor tarthat igényt arra, hogy találmányának

kiállításon történő bemutatását a technika állásának meghatározásakor hagyják figyelmen kívül,

ha

a) erre irányuló nyilatkozatát a szabadalmi bejelentés benyújtásától számított két hónapon belül

megteszi, és

b) a bejelentés napjától számított négy hónapon belül benyújtja a kiállítás igazgatóságának

igazolását a kiállítás tényéről és napjáról.

(2) A kiállítási igazoláshoz csatolni kell a leírást és szükség esetén a rajzot, amelyen az

igazgatóság a bemutatott találmánnyal való azonosságot igazolja.

(3) A kiállítási igazolást a kiállítás időtartama alatt és csak addig lehet kiadni, amíg a találmány

vagy annak ismertetése a kiállításon megtekinthető.

A bejelentés benyújtását követő vizsgálat

65. § A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a szabadalmi bejelentés benyújtását követően

megvizsgálja, hogy

a) a bejelentés megfelel-e a bejelentési nap elismeréséhez előírt feltételeknek (58. §),

b) megfizették-e a bejelentési és kutatási díjat [57. § (4) bek.],

c) benyújtották-e a magyar nyelvű szabadalmi leírást, kivonatot és rajzot [57. § (5) bek.].

66. § (1) Ha a bejelentési nap nem ismerhető el, a bejelentőt fel kell hívni a hiányok két

hónapon belül történő pótlására.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

32

(2) A hiányok határidőben történő pótlása esetén a bejelentés napjának a hiánypótlás beérkezési

napját kell tekinteni. Ellenkező esetben a beérkezett beadvány nem tekinthető szabadalmi

bejelentésnek és az eljárást meg kell szüntetni.

(3) A bejelentővel való kapcsolatfelvételt lehetővé tevő adatok hiányában nem kell kiadni

felhívást hiánypótlásra, és a bejelentés beérkezésétől kell számítani a hiánypótlásra nyitva álló két

hónapos határidőt.

(4) Ha a leírás valamely része vagy a leírásban vagy az igénypontokban hivatkozott valamely

rajz a bejelentésből hiányozni látszik, a bejelentőt fel kell hívni e hiány két hónapon belül történő

pótlására. A bejelentő nem hivatkozhat e felhívás elmaradására.

(5) Ha a bejelentő a leírás hiányzó részét vagy a hiányzó rajzot a bejelentés napját követően, de

e naptól vagy a (4) bekezdés alapján kiadott felhívástól számított két hónapon belül nyújtja be, a

bejelentés napjának e hiány pótlásának napját kell tekinteni és a bejelentés napját ennek

megfelelően módosítani kell.

(6) Ha a bejelentő a hiányt az (5) bekezdésben megjelölt határidőn belül pótolja, és a bejelentés

egy olyan korábbi bejelentés elsőbbségét igényli, amely tartalmazta a bejelentésből eredetileg

hiányzó leírásrészt vagy rajzot, a bejelentés napja az a nap marad, amelyen teljesültek az 58. §

(1)-(3) bekezdéseiben előírt követelmények, feltéve, hogy az (5) bekezdésben meghatározott

határidőn belül a bejelentő benyújtja

a) a korábbi bejelentés másolatát,

b) idegen nyelvű korábbi bejelentés esetén annak magyar nyelvű fordítását,

c) annak megjelölését, hogy a bejelentésből eredetileg hiányzó leírásrész vagy rajz a korábbi

bejelentésben, illetve annak fordításában hol található meg.

(7) A (6) bekezdés a) és b) pontjában előírt feltételeket teljesítettnek kell tekinteni, ha a 61. §

(5) bekezdésében foglalt rendelkezés alkalmazásának van helye.

(8) Ha a bejelentő a határidőn belül nem tesz eleget a (6) bekezdésben meghatározott

követelményeknek, a bejelentés napjának azt a napot kell tekinteni, amelyen a bejelentő

benyújtotta a leírásból hiányzó részt és a hiányzó rajzot, és a bejelentés napját ennek megfelelően

módosítani kell.

(9) Ha a bejelentő nem nyújtja be a leírás hiányzó részét vagy a hiányzó rajzot a (4), illetve az

(5) bekezdésben meghatározott határidőn belül, vagy ha a (11) bekezdés alapján visszavonja az

(5) bekezdéssel összhangban benyújtott leírásrészt vagy rajzot, az e részre, illetve rajzra

vonatkozó hivatkozásokat úgy kell tekinteni, hogy azokat a bejelentő a leírásból, illetve az

igénypontokból törölte. Erről a bejelentőt értesíteni kell.

(10) Az elismert bejelentési napról, illetve annak módosításáról a bejelentőt értesíteni kell.

(11) Ha az elismert bejelentési napnak az (5) bekezdés vagy a (8) bekezdés szerinti

módosításáról szóló értesítéstől számított egy hónapon belül a bejelentő visszavonja a

hiánypótlásként benyújtott leírásrészt vagy rajzot, azt úgy kell tekinteni, mintha a bejelentés

napját nem módosították volna. A bejelentőt erről értesíteni kell.

(12) Ha a bejelentési és kutatási díjat nem fizették meg, illetve a magyar nyelvű szabadalmi

leírást, kivonatot és rajzot nem nyújtották be, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala figyelmezteti

a bejelentőt a törvény által meghatározott határidőben [57. § (4) és (5) bek.] történő

hiánypótlásra. Ennek elmaradása esetén a bejelentést visszavontnak kell tekinteni.

67. §

Alaki vizsgálat

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

33

68. § (1) Ha a szabadalmi bejelentés megfelel a 65. § alapján vizsgált feltételeknek, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala megvizsgálja a bejelentést abból a szempontból, hogy az kielégíti-e

az 57. § (2) és (3) bekezdésében meghatározott alaki követelményeket.

(2) Ha a bejelentés nem felel meg az (1) bekezdés alapján vizsgált követelményeknek, a

bejelentőt fel kell hívni a hiányok pótlására.

(3) A szabadalmi bejelentést el kell utasítani, ha a hiánypótlás, illetve a nyilatkozat ellenére

sem elégíti ki a vizsgált követelményeket. A bejelentést csak a felhívásban pontosan és

határozottan megjelölt ok alapján lehet elutasítani.

(4) Ha a bejelentő a hiánypótlási felhívásra a kitűzött határidőben nem válaszol, a szabadalmi

bejelentést visszavontnak kell tekinteni.

Újdonságkutatás

69. § (1) Ha a szabadalmi bejelentés megfelel a 65. § alapján vizsgált feltételeknek, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala elvégzi az újdonságkutatást, és az igénypontok alapján - figyelemmel

a szabadalmi leírásra és a rajzra - újdonságkutatási jelentést készít.

(1a) Ha a szabadalmi bejelentés - az összes igénypont vagy egyes igénypontok tekintetében -

alkalmatlan arra, hogy vele kapcsolatban megfelelő újdonságkutatást lehessen elvégezni, az

újdonságkutatási jelentés csupán az erre való utalást és ennek indokolását tartalmazza. Ha a

szabadalmi bejelentés tartalmaz újdonságkutatásra alkalmas igénypontokat is, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala ezekre nézve részleges újdonságkutatási jelentést készít.

(1b) Ha a szabadalmi bejelentés nem felel meg a találmány egységére vonatkozó

követelményeknek (59. §), a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala részleges újdonságkutatási

jelentést készít az igénypontokban elsőként említett találmányra vagy az e találmánnyal az 59. §

alapján egységes csoportot képező találmányokra vonatkozóan. A szabadalmi bejelentés

megosztására a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az érdemi vizsgálat során hívja fel a

bejelentőt (76. §).

(2) Az újdonságkutatási jelentésben meg kell jelölni azokat az iratokat, illetve adatokat,

amelyek figyelembe vehetők a szabadalmi bejelentésben foglalt találmánnyal kapcsolatban az

újdonság és a feltalálói tevékenység elbírálása során.

(3) Az újdonságkutatási jelentést a hivatkozott iratok másolataival együtt meg kell küldeni a

bejelentőnek.

(4) Az újdonságkutatás elvégzéséről a közzététellel együtt - vagy, ha a kutatási jelentés később

készül el, külön alkalommal - hatósági tájékoztatást kell közölni a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala hivatalos lapjában.

69/A. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a bejelentő kérelmére írásos véleménnyel

kiegészített újdonságkutatási jelentést készít.

(2) Az írásos vélemény - indokolást is tartalmazó - előzetes megállapítás arról, hogy az

újdonságkutatási jelentésben megjelölt iratokra és adatokra figyelemmel a találmány kielégítheti-

e az újdonság, a feltalálói tevékenység és az ipari alkalmazhatóság követelményeit.

(3) Az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentésre irányuló kérelmet az elismert

bejelentési naptól számított tíz hónapon belül kell benyújtani.

(4) Az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentésért jogszabályban

meghatározott díjat kell fizetni.

(5) Az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentésre irányuló kérelmet el kell

utasítani, ha az nem felel meg a (3) bekezdésben foglalt követelménynek.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

34

(6) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási

jelentést - a (11) bekezdésben foglalt kivétellel - az erre irányuló kérelem benyújtásától számított

negyedik hónap utolsó napján rendelkezésre álló leírás és igénypont, valamint rajz alapján készíti

el, és azt az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentésre irányuló kérelem

benyújtásától számított hat hónapon belül küldi meg a bejelentőnek.

(7) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási

jelentés díját kérelemre visszafizeti, ha

a) a szabadalmi bejelentést a bejelentő az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási

jelentésre irányuló kérelem benyújtásától számított négy hónapon belül visszavonja,

b) az a) pontban megjelölt időtartamon belül a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elutasítja a

szabadalmi bejelentést,

c) az a) pontban megjelölt időtartamon belül bekövetkező okból a bejelentést visszavontnak

kell tekinteni,

d) az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentés postázására nem amiatt került

sor a kérelem benyújtásától számított hatodik hónap utolsó napját követően, hogy a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala helyt adott a (3) bekezdésben meghatározott határidő elmulasztásával

szemben előterjesztett igazolási kérelemnek.

(8) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a bejelentő kérelmére az írásos véleménnyel

kiegészített újdonságkutatási jelentést gyorsítottan készíti el. A gyorsítás iránti kérelmet csak az

írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentésre irányuló kérelemmel együtt lehet

benyújtani; ebben az esetben az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentés díjának

kétszeresét kell megfizetni. Ha a megfizetett díj ennél kevesebb, de az írásos véleménnyel

kiegészített újdonságkutatási jelentés díjának összegét eléri, a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala a (6) bekezdés alkalmazásával készíti el az írásos véleménnyel kiegészített

újdonságkutatási jelentést.

(9) Ha a szabadalmi bejelentés nem felel meg a 65. § alapján vizsgált feltételeknek, vagy az

összes igénypont tekintetében alkalmatlan arra, hogy vele kapcsolatban megfelelő

újdonságkutatást lehessen elvégezni, az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentés

gyorsított elkészítésére irányuló kérelmet a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elutasítja, és a

továbbiakban a (6) bekezdés alkalmazásával jár el.

(10) Ha a bejelentő az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentés megküldését

követően a szabadalmi bejelentést módosítja, a (3) bekezdésben meghatározott határidőn belül

újabb kérelmet nyújthat be írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentés készítése

iránt.

(11) Ha a gyorsítás iránti kérelem megfelel a (8) bekezdésben meghatározott feltételeknek, a

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentést

a kérelem benyújtásának napján rendelkezésre álló leírás és igénypont, valamint rajz alapján

készíti el, és azt a kérelem benyújtásától számított két hónapon belül küldi meg a bejelentőnek.

(12) A (11) bekezdés szerinti eljárás esetén a (7) bekezdés nem alkalmazható, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala azonban

a) a megfizetett díjnak az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentésért fizetendő

díj mértékét meghaladó részét kérelemre visszafizeti, ha az írásos véleménnyel kiegészített

újdonságkutatási jelentést - a (8) bekezdés alapján - a (6) bekezdés alkalmazásával készítette el,

b) a (8) bekezdés alapján fizetendő díj felét kérelemre visszafizeti, ha az írásos véleménnyel

kiegészített újdonságkutatási jelentés postázására nem amiatt került sor a (11) bekezdésben

foglalt határidő leteltét követően, hogy helyt adott a (3) bekezdésben meghatározott határidő

elmulasztásával szemben előterjesztett igazolási kérelemnek, azzal, hogy a teljes díjat

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

35

visszafizeti, ha a bejelentő az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentés postázását

megelőzően előterjesztett visszafizetési kérelmében jelzi, hogy az említett jelentés elkészítésére

nem tart igényt,

c) a (8) bekezdés alapján fizetendő díj felét kérelemre visszafizeti, ha az írásos véleménnyel

kiegészített újdonságkutatási jelentés gyorsított elkészítésére irányuló kérelmet a (9) bekezdésben

megjelölt okból elutasítja.

Közzététel

70. § (1) A szabadalmi bejelentést a legkorábbi elsőbbség napjától számított tizennyolc hónap

elteltével közzé kell tenni.

(2) A bejelentő kérelmére korábbi időpontban is közzétehető a szabadalmi bejelentés, ha

megfelel a 65. § alapján vizsgált feltételeknek.

(3) A közzétételre az 56. § b) pontjában meghatározott hatósági tájékoztatásnak a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában történő közlésével kerül sor.

(4) A közzétételről a bejelentőt értesíteni kell.

Észrevétel

71. § (1) A szabadalom megadására irányuló eljárásban a közzétételt követően bárki észrevételt

nyújthat be a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához arra vonatkozóan, hogy a találmány, illetve

annak bejelentése nem felel meg az e törvényben meghatározott valamely szabadalmazhatósági

feltételnek.

(2) Az észrevételt a kifogásolt feltételre kiterjedő vizsgálat során figyelembe kell venni.

(3) Az észrevételt benyújtó személy a szabadalom megadására irányuló eljárásban nem ügyfél.

E személyt az észrevétel eredményéről értesíteni kell.

Módosítás és megosztás

72. § (1) A szabadalmi bejelentés új tartalom bevitelével nem változtatható meg úgy, hogy

tárgya bővebb legyen annál, amit a bejelentés napján benyújtott bejelentésben feltártak.

(2) A bejelentő - az (1) bekezdésben megszabott keretek között - a szabadalom megadása

kérdésében hozott döntés meghozatalának napjáig módosíthatja a szabadalmi leírást, az

igénypontot és a rajzot.

73. § (1) Aki több találmányra igényelt szabadalmi oltalmat egy bejelentésben, a szabadalom

megadása kérdésében hozott döntés meghozatalának napjáig megoszthatja bejelentését a

bejelentési nap és az esetleges korábbi elsőbbség megtartásával.

(2) A megosztásért külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni a kérelem

benyújtásától számított két hónapon belül.

(3) Ha a kérelem benyújtásakor nem fizették meg a megosztási díjat, a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala figyelmezteti a bejelentőt a (2) bekezdésben meghatározott határidőben történő

hiánypótlásra. Ennek elmaradása esetén a megosztási kérelmet visszavontnak kell tekinteni.

Érdemi vizsgálat

74. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a bejelentő külön kérelmére végzi el a

közzétett szabadalmi bejelentés érdemi vizsgálatát.

(2) Az érdemi vizsgálat arra terjed ki, hogy a találmány

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

36

a) kielégíti-e az 1-5/A. §-okban meghatározott követelményeket, és a 6. § (2)-(4) bekezdései,

valamint (10) bekezdése alapján nincs-e kizárva a szabadalmi oltalomból,

b) bejelentése megfelel-e az e törvényben megszabott feltételeknek.

75. § (1) Az érdemi vizsgálatot a szabadalmi bejelentés benyújtásával egyidejűleg, illetve azt

követően legkésőbb az újdonságkutatás elvégzéséről közölt hatósági tájékoztatás [69. § (4) bek.]

napjától számított hat hónap elteltéig lehet kérni. Ennek elmaradását úgy kell tekinteni, hogy a

bejelentő lemondott az ideiglenes szabadalmi oltalomról.

(2) Az érdemi vizsgálatra irányuló kérelem visszavonásának nincs jogi hatálya.

(3) A kérelem benyújtásától számított két hónap elteltéig meg kell fizetni a külön

jogszabályban meghatározott vizsgálati díjat.

(4) Ha a kérelem benyújtásakor nem fizették meg a vizsgálati díjat, a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala figyelmezteti a bejelentőt a (3) bekezdésben meghatározott határidőben történő

hiánypótlásra. Ennek elmaradását úgy kell tekinteni, hogy a bejelentő visszavonta a szabadalmi

bejelentést, illetve lemondott az ideiglenes szabadalmi oltalomról.

(5) A vizsgálati díjat - kérelemre - vissza kell fizetni, ha a bejelentő az újdonságkutatás

elvégzéséről közölt hatósági tájékoztatás napját megelőzően visszavonja a szabadalmi

bejelentést, vagy lemond az ideiglenes szabadalmi oltalomról.

76. § (1) Ha a szabadalmi bejelentés nem felel meg a 74. § (2) bekezdése alapján vizsgált

követelményeknek, a bejelentőt - a kifogás természete szerint - hiánypótlásra, nyilatkozattételre,

illetve a bejelentés megosztására kell felhívni.

(2) A szabadalmi bejelentést egészében vagy részben el kell utasítani, ha a hiánypótlás, illetve a

nyilatkozat ellenére sem elégíti ki a vizsgált követelményeket.

(3) A bejelentést csak a felhívásban pontosan, határozottan megjelölt és kellően kifejtett okok

alapján lehet elutasítani. A szükséghez képest újabb felhívást kell kiadni.

(4) Ha a bejelentő a felhívásra nem válaszol, illetve a bejelentést nem osztja meg, azt úgy kell

tekinteni, hogy lemondott az ideiglenes szabadalmi oltalomról.

A szabadalom megadása

77. § (1) Ha a találmány és a szabadalmi bejelentés megfelel a vizsgálat körébe tartozó

valamennyi követelménynek [74. § (2) bek.], a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a bejelentés

tárgyára szabadalmat ad.

(2) A szabadalom megadása előtt a szabadalmi leírásnak, az igénypontnak és a rajznak a

megadás alapjául szolgáló változatát meg kell küldeni a bejelentőnek, aki három hónapon belül

nyilatkozhat arról, hogy e változattal egyetért-e.

(3) Ha a bejelentő egyetért vagy nem nyilatkozik, a szabadalom megadására a megküldött

leírás, igénypont és rajz alapján kerül sor. Ha a bejelentő változtatást kezdeményez, vagy újabb

leírást, igénypontot és rajzot nyújt be, annak a végleges változat megállapítása során történő

figyelembevételéről a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala dönt.

(4) A szabadalom megadása előtt külön jogszabályban meghatározott megadási díjat kell

fizetni a (2) bekezdés szerinti nyilatkozatra megszabott három hónapos határidőn belül. Ennek

elmaradását úgy kell tekinteni, hogy a bejelentő lemondott az ideiglenes szabadalmi oltalomról.

78. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a szabadalom megadását követően szabadalmi

okiratot ad ki. Ehhez mellékeli a szabadalmi leírást az igényponttal és a rajzot.

(2) A szabadalom megadását be kell jegyezni a szabadalmi lajstromba (54. §), és arról hatósági

tájékoztatást kell közölni a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában (56. §).

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

37

X. Fejezet

Egyéb szabadalmi eljárások

A megszűnés megállapítására és az újra érvénybe helyezésre irányuló eljárás

79. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megállapítja az ideiglenes szabadalmi

oltalomnak a 38. § b) és c) pontjai, valamint a végleges szabadalmi oltalomnak a 39. § b) és c)

pontjai alapján történt megszűnését; továbbá a szabadalmi oltalmat a 40. § alapján újra érvénybe

helyezi.

(2) A szabadalmi oltalom megszűnésének megállapítását és újra érvénybe helyezését be kell

jegyezni a szabadalmi lajstromba (54. §), és arról hatósági tájékoztatást kell közölni a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában (56. §).

Megsemmisítési eljárás

80. § (1) A szabadalom megsemmisítését a 42. § alapján - a (2) bekezdésben meghatározott

kivétellel - bárki kérheti a szabadalmassal szemben.

(2) A 42. § (1) bekezdésének d) pontja alapján az kérheti a szabadalom megsemmisítését, akit

az a törvény szerint megilletne.

(3) A kérelemben meg kell jelölni a megsemmisítés alapjául szolgáló okokat, és mellékelni kell

az okirati bizonyítékokat.

(4) A megsemmisítési kérelemre külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni a kérelem

benyújtásától számított két hónapon belül.

(5) Ha a megsemmisítési kérelem nem felel meg a törvényben előírt feltételeknek, a

megsemmisítést kérőt hiánypótlásra kell felhívni; ha pedig a kérelem díját nem fizette meg,

figyelmeztetni kell a törvényben meghatározott határidőben történő pótlásra. Ezek elmaradása

esetén a megsemmisítési kérelmet visszavontnak kell tekinteni.

80/A. § Szolgálati találmányra adott szabadalom esetén a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

a megsemmisítési kérelmet azzal küldi meg a feltalálónak, hogy a megsemmisítési eljárásban

ügyfélként vehet részt, ha az erre vonatkozó nyilatkozatát a kérelem kézhezvételétől számított

harminc napon belül megteszi.

81. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a megsemmisítési kérelemmel kapcsolatban

nyilatkozattételre hívja fel a szabadalmast és - szolgálati találmányra adott szabadalom esetén - a

feltalálót, majd írásbeli előkészítés után szóbeli tárgyalás alapján határoz a szabadalom

megsemmisítéséről, korlátozásáról vagy a kérelem elutasításáról. Az eljárást befejező végzés

tárgyaláson kívül is meghozható. A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala által a kérelmező

számára kitűzött határidő elteltét követően a megsemmisítés alapjául szolgáló okként nem

jelölhető meg olyan ok, amelyet az említett határidőn belül nem jelöltek meg a megsemmisítés

okaként. Az így megjelölt okot az eljárást befejező határozat meghozatalakor figyelmen kívül

kell hagyni.

(2) Az egy szabadalom ellen irányuló több megsemmisítési kérelmet lehetőség szerint egy

eljárásban kell elintézni.

(3) A megsemmisítési kérelem visszavonása esetén az eljárást hivatalból folytatni lehet. A

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala ilyen esetben is a kérelem keretei között, a felek által

korábban tett nyilatkozatok és állítások figyelembevételével jár el.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

38

(4) A tárgyalás folyamán hozott végzéseket és a határozatot a tárgyalás napján ki kell hirdetni,

és a kihirdetést csak a határozatra nézve és csak akkor lehet - legfeljebb nyolc napra -

elhalasztani, ha ez az ügy bonyolultsága miatt feltétlenül szükséges. A kihirdetés határnapját

ilyen esetben nyomban ki kell tűzni, és a határozatot a kihirdetés napjáig írásba is kell foglalni.

(5) A döntés kihirdetése a rendelkező rész és az indokok rövid ismertetéséből áll.

(6) A döntést - kivéve, ha annak kihirdetését a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

elhalasztotta - annak meghozatalától számított legkésőbb tizenöt napon belül kell írásba foglalni,

és az írásba foglalást követő tizenöt napon belül kézbesíteni kell.

(7) A megsemmisítési eljárás költségeinek viselésére a vesztes felet kell kötelezni. Ha a

szabadalmas a megsemmisítési eljárásra okot nem adott és a szabadalmi oltalomról - legalább az

igénypontok érintett része vonatkozásában - a bejelentés napjára visszaható hatállyal, az (1)

bekezdés szerinti nyilatkozattételre kitűzött határidő lejárta előtt lemond, az eljárási költséget a

kérelmező viseli.

(8) A szabadalom megsemmisítését vagy korlátozását be kell jegyezni a szabadalmi lajstromba

(54. §), és arról hatósági tájékoztatást kell közölni a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

hivatalos lapjában (56. §).

81/A. § (1) A megsemmisítési eljárást bármelyik fél kérelmére gyorsítottan kell lefolytatni, ha

a szabadalom bitorlása miatt pert indítottak, vagy a keresetlevél benyújtását megelőzően

ideiglenes intézkedés iránti kérelmet terjesztettek elő, és ezt igazolják.

(2) A gyorsított eljárás iránti kérelemért külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni e

kérelem benyújtásától számított egy hónapon belül.

(3) Ha a kérelem nem felel meg az (1) bekezdésben meghatározott követelményeknek, a

gyorsított eljárást kérő felet hiánypótlásra, illetve nyilatkozattételre kell felhívni. A gyorsított

eljárás iránti kérelmet el kell utasítani, ha az a hiánypótlás, illetve a nyilatkozat ellenére sem

elégíti ki a törvényben meghatározott követelményeket. A gyorsított eljárás iránti kérelmet

visszavontnak kell tekinteni, ha az azt előterjesztő fél a felhívásra a kitűzött határidőben nem

válaszol.

(4) Ha a gyorsított eljárást kérő fél nem fizeti meg e kérelem díját, figyelmeztetni kell a

törvényben megszabott határidőben történő hiánypótlásra. Ennek elmaradása esetén a gyorsított

eljárás iránti kérelmet visszavontnak kell tekinteni.

(5) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a gyorsított eljárást végzéssel rendeli el.

(6) Gyorsított eljárás esetén - a 48. §-ban és a 81. §-ban foglaltaktól eltérően -

a) hiánypótlásra, illetve nyilatkozattételre tizenöt napos határidő is kitűzhető;

b) határidő-hosszabbítás csak különösen indokolt esetben adható;

c) a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala csak akkor tart szóbeli tárgyalást, ha a tényállás

tisztázásához szükség van a felek együttes meghallgatására, vagy bármelyik fél ezt kellő időben

kéri.

Nemleges megállapítási eljárás

82. § (1) A nemleges megállapításra (37. §) irányuló kérelemhez mellékelni kell a hasznosított

vagy hasznosítani kívánt termék vagy eljárás, valamint a megjelölt szabadalom leírását és rajzát.

Ha az európai szabadalom hatályossá válásához nem nyújtották be az európai szabadalom

szövegének magyar nyelvű fordítását, vagy azt a szabadalmas nem bocsátotta a kérelmező

rendelkezésére, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a kérelmező ilyen irányú kérelmére

felhívja a szabadalmast e fordítás benyújtására.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

39

(2) A nemleges megállapításra irányuló kérelmet csak egy szabadalom és egy hasznosított vagy

hasznosítani kívánt termék vagy eljárás tekintetében lehet benyújtani.

(3) A nemleges megállapítási kérelemre külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni a

kérelem benyújtásától számított két hónapon belül.

(4) Ha a nemleges megállapítási kérelem nem felel meg a törvényben előírt feltételeknek, a

nemleges megállapítást kérőt hiánypótlásra kell felhívni; ha pedig a kérelem díját nem fizette

meg, figyelmeztetni kell a törvényben meghatározott határidőben történő pótlásra. Ezek

elmaradása esetén a nemleges megállapítási kérelmet visszavontnak kell tekinteni.

(5) Ha a szabadalmas nem tesz eleget a fordítás benyújtására vonatkozó - az (1) bekezdés

alapján kiadott - felhívásnak, a fordítást a szabadalmas költségére a kérelmező elkészíttetheti,

kivéve, ha a szabadalmas a felhívásra úgy nyilatkozik, hogy a kérelmező által hasznosított vagy

hasznosítani kívánt termék vagy eljárás nem ütközik a megjelölt szabadalomba.

83. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a nemleges megállapítási kérelemmel

kapcsolatban nyilatkozattételre hívja fel a szabadalmast, majd írásbeli előkészítés után szóbeli

tárgyalás alapján határoz arról, hogy a nemleges megállapítási kérelemnek helyt ad-e, vagy a

kérelmet elutasítja-e. Az eljárást befejező végzés tárgyaláson kívül is meghozható.

(2) Az európai szabadalom szövege magyar nyelvű fordításának elkészítésével járó költséget a

szabadalmas viseli. A nemleges megállapítási eljárás többi költségét a kérelmező viseli.

(3) A 81. § (4)-(6) bekezdéseit a nemleges megállapítási eljárásban is alkalmazni kell.

(4) A 81/A. § rendelkezéseit a nemleges megállapítási eljárásban is alkalmazni kell.

A 816/2006/EK rendelet [33/A. § (1) bek.] hatálya alá tartozó kényszerengedélyekkel összefüggő

eljárások

83/A. § (1) A 83/B-83/G. §-okban szabályozott eljárásokban a 48. §-tól eltérően hiánypótlásra,

illetve nyilatkozattételre harminc naposnál rövidebb, de legalább tizenöt napos határidő is

kitűzhető, valamint határidő-hosszabbítás csak különösen indokolt esetben adható.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a 83/B-83/H. §-okban szabályozott eljárásokban

soron kívül jár el.

(3) E törvény 81. §-ának (4)-(6) bekezdéseit a 83/B-83/G. §-okban szabályozott eljárásokban is

alkalmazni kell.

83/B. § (1)

(2) A 816/2006/EK rendelet 6. cikke szerinti, kényszerengedély iránti kérelemre külön

jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni a kérelem benyújtásával egyidejűleg.

(3) A kényszerengedély iránti kérelemnek - a 816/2006/EK rendeletben meghatározott

nyilatkozatokon és adatokon felül - tartalmaznia kell

a) a kényszerengedély alapján hasznosítani kívánt találmányra adott szabadalom

lajstromszámát;

b) a 816/2006/EK rendelet 10. cikkének (5) bekezdése értelmében azokat a jellemzőket,

amelyek a kényszerengedély alapján gyártani kívánt gyógyszeripari terméket megkülönböztetik a

szabadalmas vagy az ő engedélyével más által gyártott ilyen terméktől (pl. egyedi csomagolás,

színek vagy formák);

c) a 816/2006/EK rendelet 10. cikkének (6) bekezdésében említett honlap címét.

(4) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megvizsgálja, hogy

a) a kérelem tartalmazza-e a (3) bekezdésben, valamint a 816/2006/EK rendelet 6. cikkének (3)

bekezdésében előírt adatokat;

b) teljesülnek-e a 816/2006/EK rendelet 8. cikkében előírt feltételek;

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

40

c) a kérelmező bizonyította-e, hogy a 816/2006/EK rendelet 9. cikkének (1) bekezdése

értelmében előzetes tárgyalásokat folytatott a szabadalmassal;

d) a kényszerengedély alapján előállítani kívánt mennyiség megfelel-e a 816/2006/EK rendelet

10. cikkének (2) bekezdésében előírt feltételnek.

(5) Ha a kényszerengedély iránti kérelem nem felel meg a 816/2006/EK rendeletben és az e

törvényben előírt feltételeknek, vagy a kérelem díját a kérelmező a (2) bekezdés szerint nem

fizette meg, hiánypótlásra, illetve nyilatkozattételre kell őt felhívni. A kérelmet el kell utasítani,

ha az a hiánypótlás, illetve nyilatkozat ellenére sem elégíti ki a vizsgált követelményeket. Ha a

kérelmező a hiánypótlási felhívásra a kitűzött határidőn belül nem válaszol, a kérelmet

visszavontnak kell tekinteni.

83/C. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a kényszerengedély iránti kérelemmel

kapcsolatban nyilatkozattételre hívja fel a szabadalmast, majd írásbeli előkészítés után szóbeli

tárgyalás alapján határoz a kényszerengedély megadásáról vagy a kérelem elutasításáról. Az

eljárást befejező végzés tárgyaláson kívül is meghozható.

(2) A kényszerengedély megadásáról szóló határozatnak tartalmaznia kell

a) a kényszerengedély időtartamát;

b) a 816/2006/EK rendelet 10. cikkének (5) bekezdése értelmében azokat a jellemzőket,

amelyek a kényszerengedély alapján gyártani kívánt gyógyszeripari terméket megkülönböztetik a

szabadalmas vagy az ő engedélyével más által gyártott ilyen terméktől (pl. egyedi csomagolás,

színek vagy formák);

c) a 816/2006/EK rendelet 10. cikkének (4), (5) és (7) bekezdésében foglaltakra történő

figyelmeztetést;

d) a 816/2006/EK rendelet 10. cikkének (6) bekezdésében foglaltakra történő figyelmeztetést és

a kényszerengedélyes által megadott honlap címét;

e) figyelmeztetést arra vonatkozóan, hogy a kényszerengedélyes könyveinek és

nyilvántartásainak tartalmazniuk kell a 816/2006/EK rendelet 10. cikke (8) bekezdésének

második mondatában meghatározott adatokat, illetve okiratokat;

f) a szabadalmasnak fizetendő díjat.

(3) A kényszerengedély megadását be kell jegyezni a szabadalmi lajstromba, és arról hatósági

tájékoztatást kell közölni a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában.

83/D. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a kényszerengedély megadásáról - a

816/2006/EK rendelet 12. cikkében meghatározott adatok közlésével - értesíti az Európai

Bizottságot, a határozat másolatát pedig megküldi a vámhatóság és a gyógyszerészeti

államigazgatási szerv részére.

(2) A kényszerengedély megadása esetén a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a honlapján

közzéteszi a 816/2006/EK rendelet. 12. cikkében meghatározott, valamint az azokra a

jellemzőkre vonatkozó adatokat, amelyek a kényszerengedély alapján gyártani kívánt

gyógyszeripari terméket megkülönböztetik a szabadalmas vagy az ő engedélyével más által

gyártott ilyen terméktől.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala rendszeresen tájékoztatja a vámhatóságot és a

gyógyszerészeti államigazgatási szervet az Európai Unió más tagállamaiban megadott

kényszerengedélyeknek a Kereskedelmi Világszervezet honlapján közölt adatairól, illetve azok

változásairól.

83/E. § (1) A kényszerengedélyes könyveibe és nyilvántartásaiba történő betekintés iránt - a

816/2006/EK rendelet 10. cikkének (8) bekezdése alapján - előterjesztett kérelmet két példányban

kell benyújtani a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához. A kérelemnek tartalmaznia kell a

kényszerengedélyt megadó határozat számát és a megismerni kívánt adatok megjelölését.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

41

(2) A betekintés iránti kérelemre külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni a kérelem

benyújtásával egyidejűleg.

(3) Ha a betekintés iránti kérelem nem felel meg a 816/2006/EK rendeletben és az e törvényben

előírt feltételeknek, vagy a kérelem díját a kérelmező a (2) bekezdés szerint nem fizette meg,

hiánypótlásra, illetve nyilatkozattételre kell őt felhívni. A kérelmet el kell utasítani, ha az a

hiánypótlás, illetve a nyilatkozat ellenére sem elégíti ki a vizsgált követelményeket. Ha a

kérelmező a hiánypótlási felhívásra a kitűzött határidőn belül nem válaszol, a kérelmet

visszavontnak kell tekinteni.

(4) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a betekintés iránti kérelemmel kapcsolatban

nyilatkozattételre hívja fel a kényszerengedélyest, és írásbeli előkészítés után határoz a betekintés

elrendeléséről vagy a kérelem elutasításáról. A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az írásbeli

előkészítést követően csak akkor tart szóbeli tárgyalást, ha a tényállás tisztázásához szükség van

a felek együttes meghallgatására, vagy bármelyik fél ezt kellő időben kéri.

(5) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a kényszerengedélyes könyveibe és

nyilvántartásaiba történő betekintés eredményéről - az (1) bekezdés szerinti kérelem keretei

között - értesíti a szabadalmast. A betekintés eredményéről szóló értesítés a kényszerengedély

felülvizsgálatára irányuló eljárásban (83/F. §) bizonyítékként felhasználható.

83/F. § (1) A kényszerengedély felülvizsgálata iránt - a 816/2006/EK rendelet 16. cikkének (1)

bekezdése alapján - előterjesztett kérelemben meg kell jelölni a kényszerengedélyt megadó

határozat számát, a felülvizsgálat alapjául szolgáló okokat, és mellékelni kell az okirati

bizonyítékokat. A kérelemhez az importáló országban készített értékelés is csatolható.

(2) A kényszerengedély felülvizsgálata iránti kérelemre külön jogszabályban meghatározott

díjat kell fizetni a kérelem benyújtásával egyidejűleg.

(3) Ha a kényszerengedély felülvizsgálata iránti kérelem nem felel meg a 816/2006/EK

rendeletben és az e törvényben előírt feltételeknek, vagy a kérelem díját a kérelmező a (2)

bekezdés szerint nem fizette meg, hiánypótlásra, illetve nyilatkozattételre kell őt felhívni. A

kérelmet el kell utasítani, ha az a hiánypótlás, illetve nyilatkozat ellenére sem elégíti ki a vizsgált

követelményeket. Ha a kérelmező a hiánypótlási felhívásra a kitűzött határidőn belül nem

válaszol, a kérelmet visszavontnak kell tekinteni.

(4) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a kényszerengedély felülvizsgálata iránti

kérelemmel kapcsolatban nyilatkozattételre hívja fel - a kérelmező személyétől függően - a

kényszerengedélyest, illetve a szabadalmast, majd írásbeli előkészítés után szóbeli tárgyalás

alapján határoz a kényszerengedély visszavonásáról, módosításáról vagy a kérelem elutasításáról.

Az eljárást befejező végzés tárgyaláson kívül is meghozható.

(5) Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala nem rendeli el - a 816/2006/EK rendelet 16.

cikkének (3) bekezdése értelmében - a kényszerengedélyes rendelkezése alatt álló, a

kényszerengedély alapján előállított gyógyszeripari termék kényszerengedélyes költségén való

megsemmisítését, a kényszerengedély visszavonásáról szóló határozatnak tartalmaznia kell a

kényszerengedélyes számára az ilyen gyógyszeripari terméknek a 816/2006/EK rendelet 4. cikke

szerinti, arra rászoruló országba történő átirányítására megszabott határidőt.

(6) A kényszerengedély visszavonását be kell jegyezni a szabadalmi lajstromba, és arról

hatósági tájékoztatást kell közölni a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában.

(7) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a kényszerengedély visszavonásáról

a) értesíti az Európai Bizottságot;

b) a határozat megküldésével értesíti a vámhatóságot és a gyógyszerészeti államigazgatási

szervet;

c) a honlapján tájékoztatást ad.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

42

83/G. § (1) A kényszerengedély módosítása iránt - a 816/2006/EK rendelet 16. cikkének (4)

bekezdése alapján - előterjesztett kérelemnek tartalmaznia kell a kényszerengedély számát, a

módosítás alapjául szolgáló okokat, valamint bizonyítékot arra vonatkozóan, hogy a

kényszerengedélyes a 816/2006/EK rendelet 9. cikkének (1) bekezdése értelmében előzetes

tárgyalásokat folytatott a szabadalmassal, feltéve, hogy a kérelmezett további mennyiség

meghaladja az eredetileg engedélyezett mennyiség 25%-át.

(2) Az (1) bekezdés szerinti kérelemhez mellékelni kell az okirati bizonyítékokat.

(3) Az (1)-(2) bekezdésekben nem szabályozott kérdésekben a kényszerengedélynek az (1)

bekezdés szerinti módosítására egyebekben a 83/F. § rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni,

a következő eltérésekkel:

a) a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a kényszerengedély módosításáról vagy a kérelem

elutasításáról határoz;

b) a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az írásbeli előkészítést követően csak akkor tart

szóbeli tárgyalást, ha a tényállás tisztázásához szükség van a felek együttes meghallgatására,

vagy bármelyik fél ezt kellő időben kéri.

83/H. § (1) Ha a gyógyszerészeti államigazgatási szerv megállapítja, hogy a gyógyszeripari

termék behozatala a 816/2006/EK rendelet 13. cikkének (1) bekezdésébe ütközik, megtiltja a

gyógyszeripari termék hazai forgalmazását.

(2) A gyógyszerészeti államigazgatási szerv az (1) bekezdés szerinti jogerős határozatának

másolatát megküldi a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának.

(3) A gyógyszerészeti államigazgatási szerv (1) bekezdés alapján hozott határozata ellen

fellebbezésnek helye nincs.

(4) A gyógyszerészeti államigazgatási szerv hazai forgalmazást megtiltó határozatának

jogerőre emelkedését követően a vámhatóság intézkedik a gyógyszeripari termék lefoglalása és

az importőr költségén történő megsemmisítése iránt, és erről értesíti a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatalát.

(5) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala értesíti az Európai Bizottságot az (1) bekezdés

szerinti határozatról és a (4) bekezdésben említett intézkedésekről.

A szabadalmi leírás értelmezése

84. § Ha a szabadalmi leírás értelmezése kérdésében vita támad, az eljáró bíróság vagy egyéb

hatóság megkeresésére a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala szakvéleményt ad.

HARMADIK RÉSZ

AZ EURÓPAI SZABADALMI RENDSZERRE ÉS A NEMZETKÖZI SZABADALMI

EGYÜTTMŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK

X/A. Fejezet

Az európai szabadalmi bejelentésekre és az európai szabadalmakra vonatkozó rendelkezések

Általános szabályok

84/A. § E törvény alkalmazásában

a) európai szabadalom: az európai szabadalmak megadásáról szóló 1973. október 5-i

Müncheni Egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) alapján megadott szabadalom;

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

43

b) európai szabadalmi bejelentés: az Egyezmény alapján tett - európai szabadalom megadására

irányuló - szabadalmi bejelentés.

84/B. § (1) Európai szabadalmi bejelentés benyújtható és európai szabadalom adható

Magyarország területére kiterjedő hatállyal is.

(2) A 84/D-84/O. § rendelkezéseit Magyarországot megjelölő európai szabadalmi

bejelentésekre és Magyarországra kiterjedő hatállyal megadott európai szabadalmakra kell

alkalmazni.

(3) Az Egyezmény és e törvény közötti eltérés esetén az Egyezmény rendelkezéseit kell

alkalmazni az európai szabadalmi bejelentésekre és az európai szabadalmakra.

Az európai szabadalmi bejelentés benyújtása

84/C. § (1) Európai szabadalmi bejelentést - a megosztással keletkező európai szabadalmi

bejelentés kivételével - a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalánál is be lehet nyújtani.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalánál kell benyújtani az európai szabadalmi

bejelentést, ha a bejelentő magyar állampolgár, illetve ha lakóhelye vagy székhelye belföldön

van, kivéve, ha az európai szabadalmi bejelentés a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához

legalább két hónappal korábban benyújtott olyan szabadalmi bejelentés elsőbbségét érvényesíti,

amelyet a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnöke nem minősített.

(3) Az európai szabadalmi bejelentést az Egyezményben előírt bármely nyelven be lehet

nyújtani a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalánál, feltéve, hogy a bejelentés magyar nyelven

vagy az Európai Szabadalmi Hivatal bármelyik hivatalos nyelvén tartalmazza legalább a

következőket:

a) utalást az európai szabadalom iránti igényre;

b) a bejelentő azonosítására alkalmas vagy a bejelentővel való kapcsolatfelvételt lehetővé tevő

adatokat.

Az európai szabadalmi bejelentés hatálya

84/D. § (1) Azt az európai szabadalmi bejelentést, amelynek bejelentési napját az Európai

Szabadalmi Hivatal elismerte, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához ugyanezzel a bejelentési

nappal benyújtott szabadalmi bejelentéssel azonos hatályúnak kell tekinteni, az európai

szabadalmi bejelentésre igényelt elsőbbség megtartása mellett.

(2) A 2. § (3) bekezdésének alkalmazásában az európai szabadalmi bejelentésnek az Európai

Szabadalmi Hivatal előtti eljárásban történő közzétételét, vagy azt a közzétételt, amely az

Egyezmény alapján e kérdésben is helyettesíti az Európai Szabadalmi Hivatal előtti eljárásban

való közzétételt, azonos hatályúnak kell tekinteni a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala előtti

eljárásban való közzététellel (70. §).

(3) Az európai szabadalmi bejelentés közzétételét követően a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala is megtekinthetővé teszi annak közzétett tartalmát, és hozzáférést biztosít az európai

szabadalmi nyilvántartásnak az európai szabadalmi bejelentésre vonatkozó bejegyzéseihez.

Az európai szabadalmi bejelentés közzétételével keletkező ideiglenes oltalom

84/E. § (1) Az európai szabadalmi bejelentés közzétételével akkor keletkezik Magyarországon

- ideiglenes - szabadalmi oltalom, amikor a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a hivatalos

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

44

lapjában (56-56/A. §) közölte a hatósági tájékoztatást az igénypontok magyar nyelvű fordításának

benyújtásáról.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az (1) bekezdésben meghatározott hatósági

tájékoztatást akkor közli, ha a bejelentő erre irányuló kérelmet nyújtott be. A kérelemhez

mellékelni kell a közzétett igénypontok magyar fordítását.

(3) A kérelmet és az igénypontok magyar fordítását a külön jogszabályban meghatározott

részletes alaki követelményeknek megfelelően kell elkészíteni.

(4) Az igénypontok fordításának közzétételéért külön jogszabályban meghatározott díjat kell

fizetni a kérelem benyújtásától számított két hónapon belül.

(5) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megvizsgálja a kérelmet abból a szempontból, hogy

az kielégíti-e a (2) és a (3) bekezdésben meghatározott követelményeket. Ennek során a 68. § (2)-

(4) bekezdésének megfelelő alkalmazásával jár el.

(6) Ha a kérelem benyújtásakor nem fizették meg az igénypont-közzétételi díjat, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala figyelmezteti a bejelentőt a (4) bekezdésben meghatározott

határidőben történő hiánypótlásra. Ennek elmaradását úgy kell tekinteni, hogy a bejelentő a

kérelmét visszavonta.

(7) Az (1) bekezdésben meghatározott hatósági tájékoztatás közlését követően a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala megtekinthetővé teszi az igénypontok magyar nyelvű fordítását.

(8) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala külön jegyzékben tünteti fel, hogy az európai

szabadalmi bejelentés közzétételével az (1) bekezdés rendelkezései szerinti ideiglenes oltalom

keletkezett. Ezt a jegyzéket bárki megtekintheti.

Az európai szabadalmi bejelentés nemzeti bejelentéssé való átalakítása

84/F. § (1) Ha az európai szabadalmi bejelentést az Egyezmény 14. cikkének (2) bekezdése,

77. cikkének (3) bekezdése vagy 78. cikkének (2) bekezdése alapján visszavontnak kell tekinteni,

a bejelentő kérelmére a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala e törvény IX. fejezete alapján - a

(2)-(5) bekezdésben meghatározott feltételekkel - megindítja a szabadalom megadására irányuló

eljárást.

(2) A bejelentési és kutatási díjat [57. § (4) bek.] az (1) bekezdés szerinti kérelem benyújtásától

vagy - ha a kérelmet nem a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához nyújtották be - annak

beérkezésétől számított két hónapon belül kell megfizetni.

(3) Ha az európai szabadalmi bejelentés idegen nyelven készült, a bejelentés magyar nyelvű

fordítását az (1) bekezdés szerinti kérelem benyújtásától vagy - ha a kérelmet nem a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatalához nyújtották be - annak beérkezésétől számított négy hónapon belül

kell a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához benyújtani. E fordítást a IX. fejezet

rendelkezéseinek alkalmazásában az 57. § (5) bekezdése alapján benyújtott fordításnak kell

tekinteni.

(4) Ha a bejelentő az (1) bekezdés alkalmazását az európai szabadalmi bejelentésnek az

Európai Szabadalmi Hivatal előtti eljárásban módosított szövegére kéri, a (3) bekezdés

rendelkezéseit e módosított szöveg fordítására kell alkalmazni.

(5) Ha az (1) bekezdés szerinti kérelmet nem a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához

nyújtották be, a kérelem beérkezéséről a bejelentőt - a 66. § (12) bekezdésében előírt

figyelmeztetés egyidejű megküldésével - értesíteni kell.

(6) Az (1) bekezdés rendelkezései szerint megindult eljárásra egyebekben a IX. fejezet

rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

45

Az európai szabadalom hatálya

84/G. § (1) Az európai szabadalom azonos hatályú a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala által

megadott szabadalommal. Az európai szabadalom a megadásáról szóló értesítésnek az Európai

Szabadalmi Közlönyben való meghirdetésével minősül megadottnak.

(2) Ha az európai szabadalom szövegének magyar nyelvű fordítását a szabadalmas nem

nyújtotta be a 84/H. § alapján, az európai szabadalommal kapcsolatos jogvita esetén a

szabadalmas köteles e fordítást a saját költségén rendelkezésre bocsátani a feltételezett bitorló

kérésére, illetve - szükség szerint felhívásra - a bíróság vagy a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala előtt folyó eljárásban.

Az európai szabadalommal kapcsolatos fordítási követelmények

84/H. § (1) Az európai szabadalom hatályossá válik Magyarországon, ha megadásának az

Európai Szabadalmi Közlönyben való meghirdetésétől számított három hónapon belül a

szabadalmas benyújtja a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához az európai szabadalom

igénypontjainak magyar nyelvű fordítását, valamint - ha az Európai Szabadalmi Hivatal előtti

eljárás nyelve a francia vagy a német volt - az európai szabadalom igénypontokon kívüli

szövegének angol vagy magyar nyelvű fordítását.

(1a) Az európai szabadalom igénypontokon kívüli szövegének magyar nyelvű fordítása az

igénypontok magyar nyelvű fordításával együtt benyújtható akkor is, ha az Európai Szabadalmi

Hivatal előtti eljárás nyelve az angol volt.

(2) Ha az európai szabadalom igénypontokon kívüli szövegének angol vagy magyar nyelvű

fordítását is be kell nyújtani, a fordítást azon a napon benyújtottnak kell tekinteni, amelyen a

szabadalmas az (1) bekezdésben előírt mindkét fordítást vagy közülük már a másodikat is

benyújtotta.

(3) Az (1) bekezdésben előírt cselekmény az ott megjelölt határidő utolsó napjától számított

három hónapon belül is teljesíthető, ha ez utóbbi határidőn belül megfizetik a külön

jogszabályban erre az esetre meghatározott pótdíjat.

(4) Az (1) vagy (1a) bekezdésszerinti fordítást vagy fordításokat (a továbbiakban együtt:

fordítás) a külön jogszabályban meghatározott részletes alaki követelményeknek megfelelően kell

elkészíteni és benyújtani.

(5) A fordítás meghirdetéséért külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni a fordítás

benyújtásától számított két hónapon belül.

(6) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megvizsgálja a fordítást abból a szempontból, hogy

az megfelel-e a (4) bekezdésben meghatározott követelményeknek. Ennek során a 68. § (2)-(4)

bekezdésének megfelelő alkalmazásával jár el azzal az eltéréssel, hogy a 68. § (3) és (4)

bekezdésében szabályozott esetekben a fordítást be nem nyújtottnak kell tekinteni.

(7) Ha a fordítás benyújtásakor nem fizették meg az (5) bekezdés szerinti díjat, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala figyelmezteti a szabadalmast az (5) bekezdésben meghatározott

határidőben történő hiánypótlásra. Ennek elmaradását úgy kell tekinteni, hogy a fordítást nem

nyújtották be.

(8) Ha az (1) bekezdésben előírt cselekményt nem teljesítik az ott megjelölt határidőn belül, és

e cselekményt a (3) bekezdésben megszabott határidőn belül sem teljesítik a pótdíj megfizetése

mellett, azt e törvény erejénél fogva úgy kell tekinteni, hogy az európai szabadalom oltalma

Magyarországon, annak keletkezésétől fogva hatálytalan.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

46

(9) A szabadalmi lajstrom külön részébe (54. §) be kell jegyezni az európai szabadalmat, ha az

(1) bekezdésben előírt fordítást szabályszerűen benyújtották.

(10) A fordítás benyújtásáról a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala tájékoztatást közöl a

hivatalos lapjában (56-56/A. §), és a fordítást megtekinthetővé teszi.

(10a) A szabadalmas az európai szabadalom igénypontokon kívüli szövegének magyar nyelvű

fordítását - az (1) és (1a) bekezdésekben szabályozott eseteken kívül is - bármikor benyújthatja a

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához. E fordítás benyújtására és meghirdetésére a (4)-(7) és a

(10) bekezdéseket megfelelően alkalmazni kell.

84/I. § A 84/H. § rendelkezéseit megfelelően alkalmazni kell az Egyezmény szerinti

felszólalási és korlátozási eljárás eredményeként módosítással fenntartott európai szabadalomra

is.

Az európai szabadalmi bejelentés és az európai szabadalom hiteles szövege

84/J. § (1) Ha az európai szabadalmi bejelentés és az európai szabadalom igénypontjainak,

illetve leírásának fordítása (84/E., 84/H. és 84/I. §) szerint a szabadalmi oltalom terjedelme

szűkebb, mint az Európai Szabadalmi Hivatal előtti eljárás nyelvén készült igénypontok, illetve

leírás szerint, a szabadalmi oltalom terjedelmét a fordítás szerint kell megállapítani.

(1a) Ha a szabadalmas a 84/H. § (1a) vagy (10a) bekezdése alapján benyújtotta az európai

szabadalom igénypontokon kívüli szövegének magyar nyelvű fordítását is, az (1) bekezdést - a

fordítás benyújtásáról szóló hatósági tájékoztatás közlését követően - erre a fordításra kell

alkalmazni.

(1b) Ha az Európai Szabadalmi Hivatal előtti eljárás nyelve a francia vagy a német volt és a

szabadalmas a 84/H. § (10a) bekezdése alapján benyújtotta az európai szabadalom

igénypontokon kívüli szövegének magyar nyelvű fordítását is, a 84/K. § (6) bekezdését

megfelelően alkalmazni kell azzal, hogy a hasznosítás továbbhasználatra akkor jogosít, ha azt a

fordítás benyújtásáról szóló hatósági tájékoztatás közlését megelőzően kezdték meg.

(2) Az (1)-(1a) bekezdésekben foglalt rendelkezések az európai szabadalom

megsemmisítésének kérdésében nem alkalmazhatók.

84/K. § (1) A bejelentő, illetve a szabadalmas bármikor kérheti az igénypontok, illetve a leírás

fordításának (84/E., 84/H. és 84/I. §) kijavítását. A kijavított fordítás szerinti oltalom akkor válik

hatályossá, amikor a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala közölte a hatósági tájékoztatást a

fordítás kijavításáról.

(2) A kijavítási kérelemre és mellékleteire megfelelően alkalmazni kell a 84/E. § (2) és (3)

bekezdésében, illetve a 84/H. § (4) bekezdésében foglaltakat.

(3) A fordítás kijavításának közzétételéért külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni

az igénypontok, illetve a leírás fordításának kijavítására irányuló kérelem benyújtásától számított

két hónapon belül.

(4) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megvizsgálja a kérelmet abból a szempontból, hogy

az kielégíti-e a (2) bekezdésben meghatározott követelményeket. Ennek során a 68. § (2)-(4)

bekezdésének megfelelő alkalmazásával jár el.

(5) Ha a kérelem benyújtásakor nem fizették meg a kijavítás-közzétételi díjat, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala figyelmezteti a kérelmezőt a (3) bekezdésben meghatározott

határidőben történő hiánypótlásra. Ennek elmaradása esetén a kérelmet visszavontnak kell

tekinteni.

(6) Azzal szemben, aki az (1) bekezdésben szabályozott hatósági tájékoztatás közlésének napját

megelőzően kezdte meg belföldön, jóhiszeműen és gazdasági tevékenysége körében a korábbi

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

47

fordítás szerint a szabadalomba nem ütköző hasznosítást, vagy ilyen hasznosítás érdekében

komoly előkészületet tett, az európai szabadalom oltalma - a hasznosításnak, illetve az

előkészületnek az (1) bekezdésben szabályozott hatósági tájékoztatás közlésének napján meglévő

mértékéig - hatálytalan. Az ebből eredő jogosultságot csak a jogosult gazdálkodó szervezettel

(Ptk. 685. § c) pont) vagy annak - a hasznosítást, illetve az előkészületet folytató - szervezeti

egységével együtt lehet átruházni.

Az európai szabadalmi oltalom fenntartása

84/L. § (1) Európai szabadalom esetén a fenntartási díjat e törvény rendelkezései szerint (23. §)

csak az azt az évet követő évekre kell megfizetni, amelyben az európai szabadalom megadását az

Európai Szabadalmi Közlönyben meghirdették.

(2) Az európai szabadalom megadásának az Európai Szabadalmi Közlönyben való

meghirdetését követő három hónap elteltét megelőzően esedékessé vált fenntartási díjat az

esedékességet követően is - pótlékmentesen - meg lehet fizetni e három hónapos időtartamon

belül.

(3) Azokat a fenntartási díjakat, amelyek az európai szabadalom - mulasztás folytán vagy a

Bővített Fellebbezési Tanács által felülvizsgált határozat alapján történt - megvonása esetén a

megvonást követően esedékessé váltak volna, a jogokba való visszahelyezésről, illetve a

fellebbezési tanács új eljárásra utasításáról hozott határozat közlésétől számított hat hónapos

türelmi idő alatt is meg lehet fizetni.

Az európai szabadalom megvonása

84/M. § (1) Ha az európai szabadalmat az Egyezmény szerinti felszólalási, korlátozási vagy

megvonási eljárásban megvonják vagy módosítással tartják fenn, a 81. § (8) bekezdésében

foglaltakat megfelelően alkalmazni kell.

(2) Az európai szabadalom megsemmisítésére irányuló eljárást az Egyezmény szerinti

felszólalási, korlátozási vagy megvonási eljárás jogerős befejezéséig indokolt esetben fel kell

függeszteni, ha ugyanazzal az európai szabadalommal szemben felszólalást nyújtottak be, vagy

ugyanannak az európai szabadalomnak a korlátozását vagy megvonását kérték az Egyezmény

alapján.

(3) A felfüggesztett megsemmisítési eljárást bármelyik fél kérelmére folytatni kell az

Egyezmény szerinti korlátozási eljárás jogerős befejezését követően, illetve, ha az Egyezmény

szerinti felszólalási vagy megvonási eljárás jogerős befejezése nem eredményezi az európai

szabadalom megvonását.

Az európai szabadalom megsemmisítése

84/N. § (1) Az európai szabadalmat az Egyezmény 138. cikkének (1) bekezdésében

meghatározott okból kell megsemmisíteni és az Egyezmény e cikkének (2) bekezdésében

szabályozott esetben kell korlátozni. Az európai szabadalom megsemmisítésére irányuló

eljárásban alkalmazni kell az Egyezmény 138. cikkének (3) bekezdését is.

(2) Az európai szabadalom megsemmisítésére egyebekben e törvény rendelkezéseit kell

megfelelően alkalmazni.

84/O. §

X/B. Fejezet

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

48

A nemzetközi szabadalmi bejelentésekre vonatkozó rendelkezések

Általános szabályok

84/P. § (1) E törvény alkalmazásában nemzetközi szabadalmi bejelentés: a Washingtonban az

1970. évi június 19-én kelt Szabadalmi Együttműködési Szerződés (a továbbiakban: Szerződés)

alapján tett szabadalmi bejelentés.

(2) Ahol e törvény a Szerződés alkalmazására utal, azon a Szerződéshez csatolt Végrehajtási

Szabályzat alkalmazását is érteni kell.

(3) A nemzetközi szabadalmi bejelentésekre a Szerződés eltérő rendelkezése hiányában e

törvény rendelkezéseit kell alkalmazni.

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala mint átvevő hivatal

84/R. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala átvevő hivatalként jár el azokkal a

nemzetközi szabadalmi bejelentésekkel kapcsolatban, amelyeknek a bejelentője magyar

állampolgár, illetve amelyek bejelentőjének a lakóhelye vagy a székhelye belföldön van.

(2) A nemzetközi szabadalmi bejelentést a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalánál mint átvevő

hivatalnál a Szerződésben előírt alaki követelményeknek megfelelően és a Szerződésben előírt

módon, az illetékes - a bejelentő által választott - nemzetközi kutatási szervnél elfogadott nyelvek

egyikén kell benyújtani.

(3) A nemzetközi szabadalmi bejelentés - a kérelem kivételével - magyar nyelven is

benyújtható. Ebben az esetben a bejelentés átvételétől számított egy hónapon belül be kell

nyújtani a bejelentés fordítását, a (2) bekezdésben előírt nyelvek valamelyikén.

(4) Ha a nemzetközi szabadalmi bejelentés fordítását a bejelentési nap elismerését tartalmazó

értesítés napjáig nem nyújtják be, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala figyelmezteti a

bejelentőt, hogy a hiányt a (3) bekezdésben előírt határidőn belül vagy a figyelmeztetéstől

számított egy hónapon, illetve-ha ez a hosszabb - a nemzetközi bejelentés átvételétől számított

két hónapon belül pótolja. Ennek elmaradása esetén a nemzetközi bejelentést visszavontnak kell

tekinteni.

(5) A nemzetközi szabadalmi bejelentés továbbításáért külön jogszabályban meghatározott

továbbítási díjat, valamint a nemzetközi bejelentéssel kapcsolatban a Szerződésben

meghatározott nemzetközi illetéket és kutatási illetéket kell fizetni a Szerződésben előírt

határidőn belül és az ott megszabott módon.

(6) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnöke a nemzetközi illeték és a kutatási illeték

összegéről és a megfizetésére vonatkozó előírásokról tájékoztatót ad ki, amelyet közzé kell tenni

a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában.

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala eljárása megjelölt vagy kiválasztott hivatalként

84/S. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megjelölt hivatalként jár el azoknak a

nemzetközi szabadalmi bejelentéseknek az ügyében, amelyekben Magyarországot a Szerződés

értelmében megjelölték, kivéve, ha a nemzetközi bejelentés a Magyarországra is kiterjedő hatályú

európai szabadalom [84/A. § a) pont] megadására irányult.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala kiválasztott hivatalként jár el azoknak az (1)

bekezdésben említett nemzetközi szabadalmi bejelentéseknek az ügyében, amelyekre

vonatkozóan a bejelentő nemzetközi elővizsgálati kérelmet terjesztett elő, és Magyarországot

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

49

kiválasztotta olyan Szerződő Államként, amelyben az elővizsgálat eredményeit fel kívánja

használni.

(3) Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megjelölt vagy kiválasztott hivatalként jár el, a

nemzetközi szabadalmi bejelentés elsőbbségi napjától számított harmincegy hónapon belül be

kell nyújtani a nemzetközi bejelentés magyar nyelvű fordítását a feltaláló nevének és címének

közlésével, valamint meg kell fizetni a külön jogszabályban meghatározott nemzeti díjat.

(4) A (3) bekezdésben előírt cselekmények az ott megjelölt határidő utolsó napjától számított

három hónapon belül is teljesíthetők, ha ez utóbbi határidőn belül megfizetik a külön

jogszabályban erre az esetre meghatározott pótdíjat is.

(5) A (3) bekezdésben előírt fordításnak tartalmaznia kell a szabadalmi leírást, az

igénypontokat, a rajzokon szereplő szöveget és a kivonatot. Ha az igénypontokat a Szerződés

szerint, illetve a (3) bekezdésben előírt cselekmények teljesítése alkalmával módosították, mind

az eredeti, mind a módosított igénypontokat be kell nyújtani magyar nyelven.

(6) Ha a (3) bekezdésben előírt cselekményeket nem teljesítik az ott megjelölt határidőn belül

és e cselekményeket a (4) bekezdésben megszabott határidőn belül sem teljesítik a pótdíj

megfizetése mellett, a nemzetközi szabadalmi bejelentés hatálya Magyarországon megszűnik,

amihez ugyanazok a következmények fűződnek, mint a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához

benyújtott szabadalmi bejelentés visszavonásához.

(7) A nemzetközi szabadalmi bejelentésnek azokat a részeit, amelyek vonatkozásában a

Szerződés 17. Cikke (3) bekezdésének a) pontja alapján a nemzetközi kutatási szerv a

nemzetközi kutatást nem végezte el, visszavontnak kell tekinteni, kivéve, ha a bejelentő a

nemzetközi bejelentés fordításának a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához történő

benyújtásától számított három hónapon belül megfizeti a külön jogszabályban meghatározott

kutatási nemzeti pótdíjat.

(8) Ha a nemzetközi szabadalmi bejelentés fordításának benyújtásakor a kutatási nemzeti

pótdíjat nem fizették meg, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala figyelmezteti a bejelentőt a (7)

bekezdésben meghatározott határidőben történő hiánypótlásra.

(9) Ha a nemzetközi szabadalmi bejelentésnek a (7) bekezdésben meghatározott részét

visszavontnak kell tekinteni, ezt a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala végzéssel állapítja meg.

84/T. § (1) A nemzetközi szabadalmi bejelentés közzétételével a Szerződés 29. Cikkének (1)

bekezdésével összhangban azon a napon keletkezik ideiglenes szabadalmi oltalom

Magyarországon, amelyen a nemzetközi bejelentés magyar nyelvű fordítását közzétették. A

fordítás közzétételére a 70. § rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni.

(2) A 2. § (3) bekezdésének alkalmazásában a nemzetközi szabadalmi bejelentés közzétételét

azonos hatályúnak kell tekinteni a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala előtti eljárásban való

közzététellel (70. §), ha a nemzetközi bejelentéssel kapcsolatban szabályszerűen teljesítik a 84/S.

§ (3) bekezdésében előírt cselekményeket.

84/U. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megjelölt, illetve kiválasztott hivatalként a

bejelentő külön kérelmére végzi el a nemzetközi szabadalmi bejelentés érdemi vizsgálatát. A

kérelmet a 84/S. § (3) bekezdésében előírt cselekményekkel egyidejűleg, vagy azt követően,

legkésőbb az újdonságkutatás elvégzéséről közölt hatósági tájékoztatás napjától számított hat

hónapon belül lehet előterjeszteni.

(2) A kérelem benyújtásától számított két hónap elteltéig meg kell fizetni a külön

jogszabályban előírt vizsgálati díjat.

(3) Az érdemi vizsgálatra irányuló kérelemre és az érdemi vizsgálatra egyebekben megfelelően

alkalmazni kell a 74-76. § rendelkezéseit.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

50

84/V. § Elsőbbség igénylése esetén, annak feltételei és joghatálya tekintetében a Szerződés 8.

Cikke (2) bekezdésének b) pontjában említett esetben is az ipari tulajdon oltalmára létrejött

Párizsi Uniós Egyezmény stockholmi szövege 4. Cikkének rendelkezéseit kell megfelelően

alkalmazni.

84/Z. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a Szerződés 7. Cikke (2) bekezdésének (ii)

pontja alapján a találmányt ábrázoló rajz benyújtására hívhatja fel a bejelentőt olyan esetben is,

ha ez a találmány megértéséhez nem szükséges, de a találmány természete lehetővé teszi a

rajzban történő ábrázolást.

(2) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a Szerződés 27. Cikke (2) bekezdésének (ii) pontja

alapján a nemzetközi szabadalmi bejelentésben közölt állításokat vagy nyilatkozatokat bizonyító

iratok benyújtására hívhatja fel a bejelentőt. A Szerződésben meghatározott esetekben azonban

ilyen bizonyíték benyújtására a bejelentő csak akkor hívható fel, ha alapos kétely merül fel a

bejelentésben foglalt valamely állítás valóságával kapcsolatban.

(3) A bejelentő kérelmére a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala mint megjelölt hivatal - a

84/P. § (3) bekezdésében foglaltakra is figyelemmel - e törvény rendelkezéseinek megfelelő

alkalmazásával végzi el a Szerződés 25. Cikkében szabályozott felülvizsgálatot.

NEGYEDIK RÉSZ

BÍRÓSÁGI ELJÁRÁS SZABADALMI ÜGYEKBEN

XI. Fejezet

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntéseinek felülvizsgálata

Megváltoztatási kérelem

85. § (1) A bíróság kérelemre megváltoztathatja a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának

a) az 53/A. § (3) bekezdésében felsorolt döntéseit;

b) az eljárást felfüggesztő és a szabadalmi lajstromba való bejegyzés tárgyában hozott döntését;

c) az iratbetekintést kizáró vagy korlátozó azt a végzését, amellyel szemben a közigazgatási

hatósági eljárás általános szabályairól szóló törvény rendelkezései szerint önálló jogorvoslatnak

van helye;

d) az eljárás megindítására irányuló kérelmet benyújtó ügyfélen kívüli ügyféli jogállást

megtagadó végzését;

e) az eljárási bírságot kiszabó, valamint az eljárási költség megállapításának és viselésének

kérdésében hozott döntését.

(2) Az eljárási bírságot kiszabó, valamint az eljárási költség megállapításával és viselésével

kapcsolatos döntés ellen előterjesztett megváltoztatási kérelemnek nincs halasztó hatálya a döntés

többi - a megváltoztatási kérelemben nem támadott - rendelkezése tekintetében, és nem

akadályozza meg azok jogerőre emelkedését.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának az (1) bekezdésben nem említett végzése csak az

(1) bekezdésben felsorolt döntésekkel szemben előterjesztett megváltoztatási kérelemben

támadható meg.

(4) A döntés megváltoztatását kérheti:

a) aki a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala előtti eljárásban ügyfélként vett részt;

b) akit az iratbetekintésből kizártak vagy abban korlátoztak;

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

51

c) akitől az ügyféli jogállást megtagadták.

(5) A szabadalom megadása és megsemmisítése kérdésében hozott határozat megváltoztatását

az ügyész a 6. § (2) bekezdése alapján kérheti. A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala előtti

eljárás egyéb résztvevője saját jogán önálló megváltoztatási kérelemmel élhet a döntés rá

vonatkozó rendelkezése, illetve a rá vonatkozó döntés ellen.

(6) A megváltoztatási kérelem benyújtásának vagy ajánlott küldeményként való postára

adásának határideje - a (7) és a (8) bekezdésben szabályozott kivételekkel - a döntésnek a féllel,

illetve az eljárás egyéb résztvevőjével való közlésétől számított harminc nap.

(7) A megváltoztatási kérelem előterjesztésének harmincnapos határidejét az eljárás folytatása

iránti kérelmet vagy az igazolási kérelmet elutasító vagy be nem nyújtottnak tekintő végzés

közlésétől kell számítani, ha

a) ez a későbbi, mint a (6) bekezdés szerinti döntés közlésének napja, és

b) az eljárás folytatása iránti kérelmet vagy az igazolási kérelmet olyan mulasztás

következményeinek az elhárítására terjesztették elő, amely közvetlenül a (6) bekezdés szerinti

döntés alapjául szolgált.

(8) Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntésének a megváltoztatását a közigazgatási

hatósági eljárás általános szabályairól szóló törvény rendelkezései szerint az Alkotmánybíróság

határozata alapján kérik, a megváltoztatási kérelem előterjesztésének határideje az

alkotmánybírósági döntés kézbesítésétől számított harminc napra ismételten megnyílik.

(9) A megváltoztatási kérelem a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalánál nyújtható be, amely

azt a szabadalmi ügy irataival együtt - a (10) bekezdésben szabályozott eset kivételével - tizenöt

napon belül továbbítja a bírósághoz. Ha az eljárásban ellenérdekű fél vett részt, a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala a megváltoztatási kérelem továbbításáról egyidejűleg az ellenérdekű

felet is értesíti.

(10) Ha a megváltoztatási kérelem elvi jelentőségű jogkérdést vet fel, a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala e kérdésben írásbeli nyilatkozatot tehet, és azt a megváltoztatási kérelemmel,

valamint a szabadalmi ügy irataival együtt harminc napon belül továbbítja a bírósághoz.

(11) A megváltoztatási kérelem kellékeire a keresetlevélre vonatkozó szabályok megfelelően

irányadók.

(12) Ha a megváltoztatási kérelmet elkésetten nyújtották be, az igazolási kérelem tárgyában a

bíróság határoz.

Hatáskör és illetékesség

86. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntésének megváltoztatására irányuló eljárás

a Fővárosi Törvényszék hatáskörébe és kizárólagos illetékessége alá tartozik.

(2)

A bíróság összetétele

87. § A Fővárosi Törvényszék három hivatásos bíróból álló tanácsban jár el, akik közül két tag

felsőfokú műszaki vagy ezzel egyenértékű szakképesítéssel rendelkezik.

A megváltoztatási kérelemmel kapcsolatos eljárásra irányadó szabályok

88. § A bíróság a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntésének megváltoztatására irányuló

kérelmet a nem peres eljárás szabályai szerint - az e törvényben foglalt eltérő rendelkezések

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

52

alkalmazásával - bírálja el. Ha e törvényből, illetve az eljárás nem peres jellegéből más nem

következik, az eljárásra a Polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. törvény (a továbbiakban:

Pp.) általános szabályait megfelelően alkalmazni kell.

Nyilvánosság

89. § A bíróság a tárgyalásról a nyilvánosságot a fél kérelmére a Pp. általános rendelkezéseiben

meghatározott feltételek hiányában is kizárhatja.

Kizárás

90. § (1) A Pp. általános rendelkezéseiben meghatározott eseteken kívül az ügy elintézéséből ki

van zárva, és abban mint bíró nem vehet részt, aki

a) a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntésének meghozatalában részt vett;

b) az a) pontban említett személynek a Pp. általános - a bírák kizárására vonatkozó -

rendelkezéseiben megjelölt hozzátartozója.

(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseit a jegyzőkönyvvezetők és a szakértők kizárására is

alkalmazni kell.

A felek és az eljárás más résztvevői

91. § (1) A kérelmező a bírósági eljárásban félként vesz részt. Az eljárást indító ügyészt

megilletik mindazok a jogok, amelyek a felet megilletik, egyezséget azonban nem köthet, jogról

nem mondhat le, illetőleg jogokat nem ismerhet el.

(2) Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala előtti eljárásban ellenérdekű ügyfél is részt vett, a

bírósági eljárást ellene kell megindítani.

92. § Ha a szabadalmastárs a szabadalom fenntartása és védelme érdekében önállóan lép fel,

illetve az eljárást csak egy szabadalmastárs ellen indították meg, a bíróság értesíti a többi

szabadalmastársat, hogy az eljárásba a szabadalmastárs mellett beléphetnek.

93. § (1) Akinek jogi érdeke fűződik ahhoz, hogy a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

döntésének megváltoztatására irányuló eljárás miként dőljön el, az eljárásba - annak jogerős

eldöntéséig - az azonos érdekű fél mellett beavatkozhat.

(2) A beavatkozó - az egyezséget, az elismerést és a jogról való lemondást kivéve - minden

cselekményre jogosult, amelyet az általa támogatott fél megtehet, cselekményeinek azonban csak

annyiban van hatálya, amennyiben a beavatkozó cselekményei a fél cselekményeivel nem állnak

ellentétben.

(3) A beavatkozó és a fél közötti jogvitát az eljárás során nem lehet elbírálni.

Képviselet

94. § (1) Az eljárás során meghatalmazottként szabadalmi ügyvivő is eljárhat.

(2) A szabadalmi ügyvivőnek vagy ügyvédnek - akár belföldön, akár külföldön - adott

meghatalmazás érvényességéhez elegendő, ha azt a meghatalmazó aláírta.

Eljárási költség

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

53

95. § (1) Ha a bírósági eljárásban ellenérdekű fél is részt vett, az eljárási költségek

előlegezésére, illetve viselésére a perköltségre vonatkozó rendelkezéseket kell megfelelően

alkalmazni.

(2) Ellenérdekű fél hiányában a költségeket a kérelmező előlegezi, illetve viseli.

(3) Az eljárási költséghez hozzá kell számítani a felet képviselő szabadalmi ügyvivő

készkiadásait és munkadíját is.

Mulasztás

96. § Ha a kérelmező, illetve egyik fél sem jelenik meg a tárgyaláson, vagy a megszabott

határidő alatt a bíróság felhívásának bármelyik fél nem tesz eleget, a bíróság a kérelmet a

rendelkezésre álló adatok alapján bírálja el.

Igazolás

97. § Az igazolási kérelem előterjesztésére a bíróság előtti nemperes eljárásban a 49. §

rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni.

Intézkedések a kérelem alapján

97/A. § Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala írásbeli nyilatkozatot tett a megváltoztatási

kérelemre [85. § (10) bek.], az eljáró tanács elnöke e nyilatkozatot írásban közli a féllel, illetve a

felekkel.

Tárgyalás és bizonyítás

98. § (1) Az elsőfokú bíróság a Pp. szabályai szerint bizonyítást folytat le, és tárgyalást tart.

(2) Ha az eljárásban ellenérdekű fél nem vesz részt, és az ügy az iratok alapján elbírálható, a

bíróság tárgyaláson kívül is hozhat határozatot, azonban a felet - kívánságára - meg kell

hallgatnia.

(3) Ha a bíróság az ügyet tárgyaláson kívül bírálja el, de az eljárás folyamán szükségét látja a

tárgyalás megtartásának, a tárgyalást bármikor kitűzheti. Ha viszont a bíróság az ügyet

tárgyaláson bírálja el, illetve tárgyalást tűzött ki, ezt követően nem térhet vissza az ügy

tárgyaláson kívüli elbírálására.

(4) A bírósági eljárásban nincs helye egyezségnek, ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

előtt folyó eljárásban sem lehetett egyezséget kötni.

(5) A 84/M. §-ban foglalt rendelkezéseket a bírósági eljárás felfüggesztésére is megfelelően

alkalmazni kell.

Határozatok

99. § A bíróság mind az ügy érdemében, mind egyéb esetekben végzéssel határoz.

100. § (1) Ha a bíróság a szabadalmi ügyben hozott döntést megváltoztatja, végzése a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala döntésének helyébe lép.

(2) A bíróság a döntést hatályon kívül helyezi, és a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalát új

eljárásra utasítja, ha

a) a döntés meghozatalában olyan személy vett részt, akivel szemben kizáró ok állt fenn;

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

54

b) a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala előtti eljárásban olyan lényeges egyéb eljárási

szabálysértés történt, amely a bírósági eljárásban nem orvosolható.

c)

(3) Ha a fél olyan kérdésben kíván bírósági döntést, amely a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala előtt folyó eljárásnak nem volt tárgya, a bíróság a kérelmet átteszi a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatalához, kivéve, ha a szabadalom megsemmisítésére irányuló eljárásban a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala a megsemmisítés alapjául szolgáló okot a 81. § (1) bekezdése alapján

hagyta figyelmen kívül, illetve, ha a megsemmisítés alapjául szolgáló újabb okot a

megváltoztatási kérelemben vagy annak előterjesztését követően jelölték meg; az ilyen

megsemmisítési okot a bíróság figyelmen kívül hagyja. A kérelem áttétele esetén a bíróság a

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala döntését - szükség szerint - hatályon kívül helyezi.

(4) A bíróság figyelmen kívül hagyja a fél által a megváltoztatási kérelemben vagy annak

benyújtását követően előterjesztett azt a nyilatkozatot, állítást vagy bizonyítékot, amelyet a

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az előtte folyó eljárásban - a 47. § (3) bekezdésével

összhangban - szabályszerűen hagyott figyelmen kívül.

(5) Ha a megváltoztatási kérelem előterjesztését követően a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala a 85. § (1) bekezdésének b)-d) pontjaiban említett valamely döntését visszavonta, a

bíróság az eljárást megszünteti. Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a döntését módosította,

a bírósági eljárás folytatásának csak a még vitás kérdésekben van helye.

101. § (1) A bíróság az ügy érdemében hozott végzését kézbesítés útján közli; azt nem lehet a

kihirdetéssel közöltnek tekinteni. Ha a megváltoztatási kérelmet a bíróság tárgyaláson bírálja el,

az ügy érdemében hozott végzést a tárgyalás napján ki is kell hirdetni. A kihirdetést csak és akkor

lehet - legfeljebb nyolc napra - elhalasztani, ha ez az ügy bonyolultsága miatt feltétlenül

szükséges. A kihirdetés határnapját ilyen esetben nyomban ki kell tűzni, és a végzést a kihirdetés

napjáig írásba is kell foglalni.

(2) A Fővárosi Törvényszék végzése elleni fellebbezés elbírálása során a Pp. 257. §-ában

foglaltakat kell megfelelően alkalmazni azzal, hogy a másodfokú bíróság erre irányuló kérelem

esetén a feleket szóban is köteles meghallgatni, kivéve, ha a fellebbezést a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatalának a 85. § (1) bekezdésének c) és d) pontjában meghatározott döntései ellen

előterjesztett megváltoztatási kérelem tárgyában hozott végzéssel szemben nyújtották be.

102. §

103. §

XII. Fejezet

Szabadalmi perek

A szabadalmi perekre irányadó szabályok

104. § (1) A Fővárosi Törvényszék kizárólagos illetékességgel rendelkezik és a 87. §-ban

meghatározott összetételű tanácsban jár el a következő perekben:

a) a szabadalmi kényszerengedély megadására, módosítására és visszavonására irányuló perek,

a 816/2006/EK rendelet [33/A. § (1) bek.] hatálya alá tartozó kényszerengedélyekkel összefüggő

ügyek (83/A-83/H. §-ok) kivételével;

b) az előhasználati és a továbbhasználati jog, továbbá a 84/K. § (6) bekezdésében és az

Egyezmény [84/A. § a) pont] 112a. cikkének (6) bekezdésében és 122. cikkének (5)

bekezdésében szabályozott jogosultság fennállásával kapcsolatos perek; valamint

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

55

c) a találmány- vagy szabadalombitorlás miatt indított perek.

(2) Szabadalombitorlás miatt indított perekben az ideiglenes intézkedést - az ellenkező

valószínűsítéséig - a kérelmező különös méltánylást érdemlő jogvédelméhez szükségesnek kell

tekinteni, ha a kérelmező igazolja, hogy a találmány szabadalmi oltalom alatt áll, és ő a

szabadalmas vagy olyan hasznosító, aki jogosult saját nevében fellépni a bitorlással szemben. Az

ellenkező valószínűsítése során figyelembe kell venni az eset összes körülményeit, különösen azt,

hogy a szabadalmat a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala vagy az első fokon eljáró bíróság

megsemmisítette, a Magyarországon is hatályos európai szabadalmat az Európai Szabadalmi

Hivatal felszólalási osztálya megvonta, illetve azt az Európai Szabadalmi Szervezet másik

tagállamában megsemmisítették. A kérelmező különös méltánylást érdemlő jogvédelmének

szükségességét megalapozó vélelemre vonatkozó rendelkezés nem alkalmazható, ha a

szabadalombitorlás megkezdése óta hat hónap, illetve a kérelmezőnek a bitorlásról és a bitorló

személyéről való tudomásszerzése óta hatvan nap már eltelt.

(3) Az ideiglenes intézkedéssel okozott hátrány és az azzal elérhető előnyök mérlegelése során

figyelembe kell venni azt is, ha az intézkedés nyilvánvalóan és jelentős mértékben sérti a

közérdeket, illetve harmadik személyek jogos érdekeit.

(4) Szabadalombitorlás esetén ideiglenes intézkedés iránti kérelem a keresetlevél benyújtását

megelőzően is előterjeszthető, amelyet a Fővárosi Törvényszék nemperes eljárásban bírál el. Az

ideiglenes intézkedés iránti nemperes eljárásra e törvény, valamint a Pp. általános szabályai - a

nemperes eljárás sajátosságaiból fakadó eltérésekkel - megfelelően irányadók. Ha a kérelmező a

(8) bekezdésben foglaltak szerint a szabadalombitorlás miatt a pert megindította, a peres eljárás

illetékeként a nemperes eljárásban lerótt illetéken felüli összeget kell megfizetni.

(5) A szabadalmas - a bitorlás esetén támasztható polgári jogi igényeken felül - az ideiglenes

intézkedésre vonatkozó feltételekkel kérheti a bíróságtól

a) biztosítási intézkedés elrendelését a bírósági végrehajtásról szóló törvény szabályai szerint,

ha valószínűsítette, hogy a kártérítés, illetve a bitorlással elért gazdagodás visszatérítése iránti

követelésének későbbi kielégítése veszélyben van;

b) a bitorló kötelezését banki, pénzügyi és kereskedelmi adatainak és iratainak közlésére,

illetve bemutatására az a) pont szerinti biztosítási intézkedés elrendelése céljából;

c) biztosíték adását, ha ennek fejében - a szabadalombitorlás abbahagyásának követelése

helyett - hozzájárul a feltételezett szabadalombitorlási cselekmények bitorló általi folytatásához.

(6) A biztosíték letételét az (5) bekezdés c) pontja alapján a bíróság a szabadalmas erre

irányuló kérelme hiányában is elrendelheti, feltéve, hogy a szabadalmas előterjesztett kérelmet a

bitorlás abbahagyása iránt, és annak a bíróság nem ad helyt.

(7) A bíróság az ideiglenes intézkedés tárgyában soron kívül, legkésőbb az ilyen intézkedés

iránti kérelem előterjesztésétől számított tizenöt napon belül határoz. Az ideiglenes intézkedés

tárgyában hozott határozat elleni fellebbezést a másodfokú bíróság soron kívül, legkésőbb a

fellebbezés benyújtásától számított tizenöt napon belül bírálja el.

(8) A bíróság a keresetlevél benyújtását megelőzően előterjesztett ideiglenes intézkedés -

ideértve az (5) és a (6) bekezdést is - tárgyában hozott határozatát az ellenfél kérelmére hatályon

kívül helyezi, ha a szabadalmas a pert a szabadalombitorlás miatt az ideiglenes intézkedéssel

érvényesített követelés tárgyában nem indította meg a határozat közlésétől számított tizenöt

napon belül. A bíróság az ideiglenes intézkedés hatályon kívül helyezésére irányuló kérelem

tárgyában soron kívül, legkésőbb a kérelem előterjesztésétől számított tizenöt napon belül

határoz.

(9) Ha a szabadalombitorlás miatt indított perben az egyik fél tényállításait már elvárható

mértékben valószínűsítette, a bíróság a bizonyító fél kérelmére az ellenfelet kötelezheti

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

56

a) a birtokában lévő okirat és egyéb tárgyi bizonyíték bemutatására, valamint a szemle lehetővé

tételére;

b) banki, pénzügyi és kereskedelmi adatok közlésére, illetve a birtokában lévő ilyen iratok

bemutatására.

(10) Előzetes bizonyításnak a per megindítása előtt helye van akkor is, ha a szabadalmas a

szabadalombitorlás tényét vagy annak veszélyét elvárható mértékben valószínűsítette. Ha a per

még nem indult meg, az előzetes bizonyítást a Fővárosi Törvényszéknél kell kérni. Az előzetes

bizonyítást a Fővárosi Törvényszék foganatosítja. Az előzetes bizonyítás elrendelésének

kérdésében hozott határozat ellen fellebbezésnek van helye.

(11) A bíróság az előzetes bizonyítást elrendelő határozatot az ellenfél kérelmére hatályon

kívül helyezi, ha a szabadalmas a pert a szabadalombitorlás miatt nem indította meg az előzetes

bizonyítást elrendelő határozat közlésétől számított tizenöt napon belül. A bíróság az előzetes

bizonyítás hatályon kívül helyezésére irányuló kérelem tárgyában soron kívül, legkésőbb a

kérelem előterjesztésétől számított tizenöt napon belül határoz.

(12) Ha a késedelem helyrehozhatatlan károkat okozna, az a rendkívül sürgős szükség esetének

minősül, és erre figyelemmel az ideiglenes intézkedés - ideértve az (5) és a (6) bekezdést is -

elrendelésének kérdésében az ellenfél meghallgatása mellőzhető. Ha a késedelem

helyrehozhatatlan károkat okozna, vagy ha valószínűsíthető a bizonyítékok megsemmisítésének

kockázata, az sürgős esetnek minősül, és erre figyelemmel az előzetes bizonyítás elrendelésének

kérdésében az ellenfél meghallgatása mellőzhető. Az ellenfél meghallgatásának mellőzésével

hozott határozatot az ellenféllel a foganatosításkor kell közölni. A határozat közlését követően az

ellenfél kérheti a meghallgatását és az ideiglenes intézkedést, illetve az előzetes bizonyítást

elrendelő határozat megváltoztatását vagy hatályon kívül helyezését.

(13) A bíróság az előzetes bizonyítás és - az (5) bekezdés c) pontját és a (6) bekezdést kivéve -

az ideiglenes intézkedés elrendelését biztosítékadáshoz kötheti.

(14) Ha az (5) bekezdés c) pontjában, a (6) bekezdésben és a (13) bekezdésben meghatározott

esetekben a biztosíték összegéből való kielégítésre jogosult fél igényét az előzetes bizonyítás,

illetve az ideiglenes intézkedés tárgyában hozott végzést hatályon kívül helyező határozat, illetve

az ítélet (permegszüntető végzés) jogerőre emelkedésétől számított három hónapon belül nem

érvényesíti, a letevő a biztosíték visszaadását kérheti a bíróságtól.

(15) Ha az európai szabadalom szövegének magyar nyelvű fordítását a szabadalmas nem

nyújtotta be a 84/H. § alapján, és nem bocsátotta - a 84/G. § (2) bekezdésében foglaltak szerint - a

feltételezett bitorló rendelkezésére annak kérésére sem, azt úgy kell tekinteni, hogy az alperes a

perre okot nem adott.

(16) Európai szabadalom esetében a keresetlevélhez - hiánypótlás terhe mellett - csatolni kell a

szabadalom szövegének magyar nyelvű fordítását. E fordítás költségét a szabadalmas viseli.

(17) Az (1) bekezdésben nem említett, szabadalommal kapcsolatos minden más jogvitás ügy a

törvényszék hatáskörébe tartozik.

(18) Az (1) és a (17) bekezdésben említett perekben egyebekben a Pp. általános szabályait kell

alkalmazni az e törvény 89. és 94. §-ában, valamint 95. §-ának (3) bekezdésében foglalt

eltérésekkel.

ÖTÖDIK RÉSZ

A NÖVÉNYFAJTÁK OLTALMA

XIII. Fejezet

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

57

A növényfajta és a növényfajta-oltalom

Általános szabályok

105. § E törvény alkalmazásában:

a) növényfajta: az a legkisebb besorolású önálló növényrendszertani egységen belüli

növénycsoportosítás, amely csoportosítás - függetlenül attól, hogy kielégíti-e az oltalmazhatósági

feltételeket -

1. adott genotípusból vagy genotípusok kombinációjából kifejeződött jellemzők által

meghatározható,

2. bármely más növénycsoportosítástól legalább egy ilyen kifejeződött jellemző tekintetében

megkülönböztethető, és

3. jellemzőit megőrző szaporításra alkalmas egységet alkot;

b) szaporítóanyag: a teljes növény termesztésére vagy más módon való előállítására alkalmas

egész növény, mag vagy más növényrész.

A növényfajta-oltalom tárgya

106. § (1) Növényfajta-oltalomban részesülhet a növényfajta, ha megkülönböztethető,

egynemű, állandó és új.

(2) Növényfajta-oltalom tárgyát képezheti minden növényrendszertani nemzetséghez és fajhoz

tartozó fajta, beleértve a nemzetségek vagy fajok közötti hibrideket is.

(3) Megkülönböztethető a növényfajta, ha adott genotípusból vagy genotípusok

kombinációjából kifejeződött jellemzőiben határozottan eltér bármely más, az elsőbbség napján

közismert fajtától. Valamely növényfajta - a bejelentése napjától - közismert különösen akkor, ha

a) már növényfajta-oltalom tárgya volt vagy növényfajta-oltalomra vonatkozó hivatalos

nyilvántartásba vették;

b) arra vonatkozóan növényfajta-oltalom megadása vagy állami elismerés céljából bejelentést

nyújtottak be, feltéve, hogy a bejelentés a növényfajta-oltalom megadását vagy a fajtának a

hivatalos nyilvántartásba történő bejegyzését eredményezi.

(4) Egynemű a növényfajta, ha egyedei - azoknak a változásoknak a figyelembevételével,

amelyeknek a bekövetkezésére a szaporítás sajátosságai alapján számítani lehet - a

megkülönböztethetőség vizsgálatánál alapul vett, illetve a fajtaleírásnál alkalmazott egyéb

kifejeződött jellemzőikben azonosak.

(5) Állandó a növényfajta, ha egyedeinek a megkülönböztethetőség vizsgálatánál figyelembe

vett, illetve a fajtaleírásnál alkalmazott egyéb kifejeződött jellemzői ismételt szaporítás után,

vagy meghatározott szaporítási ciklus esetén minden ilyen ciklus végén változatlanok maradnak.

(6) Új a növényfajta, ha a nemesítő [108. § (1) bek.], vagy jogutódja, vagy bárki más az ő

hozzájárulásával hasznosítás céljából a növényfajta szaporítóanyagát vagy terményét nem adta el

vagy azzal más módon nem rendelkezett

a) belföldön az elsőbbségi napot megelőző egy évnél korábban,

b) külföldön szőlő és fa esetében az elsőbbségi napot megelőző hat évnél, más növény esetében

négy évnél korábban.

A növényfajta-oltalomhoz való jog

107. § (1) A növényfajtára oltalmat kell adni, ha

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

58

a) a növényfajta kielégíti a törvény 106. §-ában meghatározott követelményeket;

b) a növényfajtát a (2) bekezdésben meghatározott feltételeknek megfelelő fajtanévvel látták el;

és

c) a növényfajta bejelentése megfelel az e törvényben megszabott feltételeknek.

(2) A növényfajtát azonosításra alkalmas fajtanévvel kell megjelölni. Nem alkalmas

azonosításra különösen az a fajtanév,

a) amely azonos vagy rokon növényfajhoz tartozó már meglévő növényfajta neve, vagy azzal

összetéveszthető;

b) amelynek használata más korábban szerzett jogát sértené;

c) amely a növényfajta jellemzőinek, értékének, azonosságának, illetve a nemesítő

azonosságának tekintetében megtévesztésre alkalmas vagy összetévesztéshez vezethet;

d) amely kizárólag számjegyekből áll, kivéve, ha ez az elterjedt gyakorlat a fajták

megjelölésére;

e) amelynek használata a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközne.

A növényfajta nemesítője és a növényfajta-oltalom jogosultja

108. § (1) A növényfajta nemesítője az, aki a növényfajtát nemesítette, vagy felfedezte és

kifejlesztette.

(2) A növényfajta-oltalom a nemesítőt vagy jogutódját illeti meg.

(3) E törvény alapján növényfajta-oltalmat szerezhet a bejelentő, ha

a) magyar állampolgár, illetve, ha lakóhelye vagy székhelye belföldön van;

b) az új növényfajták oltalmára létesült Nemzetközi Egyezmény (a továbbiakban: UPOV-

egyezmény) hatálya alá tartozó állam vagy nemzetközi szervezet tagállamának állampolgára,

illetve, ha lakóhelye vagy székhelye ilyen állam területén van.

(4) Növényfajta-oltalmat - a (3) bekezdésben meghatározott eseteken kívül - más nemzetközi

szerződés, illetve viszonosság alapján is lehet szerezni. A viszonosság kérdésében a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala elnökének állásfoglalása az irányadó.

(5) A nemesítő személyhez fűződő jogaira, a növényfajta-oltalmi igényre, valamint a szolgálati

és az alkalmazotti növényfajtára és annak díjazására egyebekben a 7. § (2)-(7) bekezdéseiben és a

8. § (2)-(4) bekezdéseiben, valamint a 9-17. §-okban foglalt rendelkezéseket kell megfelelően

alkalmazni.

A növényfajta-oltalom tartalma

109. § (1) A növényfajta-oltalom alapján a növényfajta-oltalom jogosultjának (a továbbiakban:

jogosult) kizárólagos joga van a növényfajta hasznosítására.

(2) A kizárólagos hasznosítási jog alapján a jogosult bárkivel szemben felléphet, aki engedélye

nélkül az oltalom alatt álló növényfajta szaporítóanyagát

a) előállítja vagy újból előállítja (többszörözi),

b) szaporítás céljából előkészíti,

c) forgalomba hozatalra ajánlja,

d) forgalomba hozza,

e) az országból kiviszi,

f) az országba behozza,

g) az a)-f) pontokban említett bármelyik cselekmény céljából raktáron tartja.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

59

(3) A (2) bekezdés rendelkezéseit alkalmazni kell az oltalom alatt álló fajta szaporítóanyagának

jogosulatlan felhasználásából származó terményre, illetve az ilyen terményből közvetlenül, a

termény jogosulatlan felhasználásával előállított termékre is, ha a jogosultnak nem volt megfelelő

lehetősége arra, hogy az említett szaporítóanyaggal, illetve terménnyel kapcsolatban jogait

gyakorolja.

(4) A (2) és a (3) bekezdés rendelkezéseit alkalmazni kell az olyan fajtákra is, amelyek

a) lényegében az oltalom alatt álló fajtából származnak, ha az oltalom alatt álló fajta

önmagában nem lényegében származtatott fajta;

b) a 106. § (3) bekezdése értelmében nem térnek el határozottan az oltalom alatt álló fajtától;

c) előállítása az oltalom alatt álló fajta ismételt felhasználását igényli.

(5) A (4) bekezdés a) pontjának alkalmazásában egy fajtát akkor kell egy másik fajtából - a

kiindulási fajtából - lényegében származtatottnak tekinteni, ha

a) túlnyomórészt a kiindulási fajtából vagy olyan fajtából származik, amely maga is

túlnyomórészt a kiindulási fajtából származott, miközben megőrzi a kiindulási fajta

genotípusából vagy genotípusainak kombinációjából eredő lényeges jellemzők kifejeződését;

b) a 106. § (3) bekezdése értelmében határozottan eltér az oltalom alatt álló fajtától; és

c) eltekintve a származtatási cselekményből adódó különbségektől, a kiindulási fajta

genotípusából vagy genotípusainak kombinációjából eredő lényeges jellemzők kifejeződésében

megfelel a kiindulási fajtának.

(6) A kizárólagos hasznosítási jog nem terjed ki

a) a magánhasználat céljából végzett, illetve a gazdasági tevékenység körén kívül eső

cselekményekre;

b) a növényfajtával kapcsolatos kísérleti célú cselekményekre;

c) olyan cselekményekre, amelyeket további fajták nemesítése céljából végeznek, továbbá - azt

az esetet kivéve, ha a (4) bekezdés alkalmazásának van helye - az ilyen további fajtákra

vonatkozó, a (2) és (3) bekezdésekben említett cselekményekre.

(7)-(8)

A növényfajta-oltalomból eredő díjigény

109/A. § (1) A mezőgazdasági termelő - a hibridek és szintetikus fajták kivételével - a jogosult

engedélye nélkül saját gazdaságában szaporítás céljából hasznosíthatja a betakarításból származó

olyan terményt, amelyhez a (2) bekezdésben meghatározott növényfajokhoz tartozó, növényfajta-

oltalom alatt álló növényfajta vetőmagjának vagy vetőgumójának (a továbbiakban együtt:

vetőmag) saját gazdaságában való elvetésével jutott hozzá. E hasznosításra tekintettel - a (4)

bekezdésben meghatározott kivétellel - a jogosultat méltányos összegű díjazás illeti meg.

(2) Az (1) bekezdést a következő mezőgazdasági növényfajokra kell alkalmazni:

a) takarmánynövények:

1. csicseriborsó (Cicer arietinum L.);

2. sárga csillagfürt (Lupinus luteus L.);

3. lucerna (Medicago sativa L.);

4. takarmányborsó [Pisum sativum L. (partim)];

5. alexandriai here (Trifolium alexandrinum L.);

6. perzsa here (Trifolium resupinatum L.);

7. lóbab (Vicia faba);

8. lednek (Vicia sativa L.);

b) gabonafélék:

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

60

1. zab (Avena sativa);

2. árpa (Hordeum vulgare L.);

3. rizs (Oryza sativa L.);

4. madárköles (Phalaris canariensis L.);

5. rozs (Secale cereale L.);

6. tritikálé (X Triticosecale Wittm.);

7. búza (Triticium aestivum L. emend. Fiori et Paol.);

8. durumbúza (Triticum durum Desf.);

9. tönkölybúza (Triticum spelta L.);

c) burgonyafélék:

1. burgonya (Solanum tuberosum);

d) olaj- és rostnövények:

1. olajrepce [Brassica napus L. (partim)];

2. réparepce [Brassica rapa L. (partim)];

3. lenmag, kivéve rostlen (Linum usitatissimum).

(3) E törvény alkalmazásában

a) saját gazdaság: minden olyan gazdaság vagy birtokrész, amelyet a mezőgazdasági termelő

ténylegesen növénytermesztésre használ, függetlenül attól, hogy az saját tulajdonában áll-e vagy

azt más jogcímen használja;

b) mezőgazdasági termelő: az a természetes személy, jogi személy vagy jogi személyiség

nélküli szervezet, aki vagy amely szántóföldi növénytermesztéssel foglalkozik.

(4) Az (1) bekezdésben meghatározott díjfizetési kötelezettség nem terheli azt a mezőgazdasági

termelőt, aki szántóföldi növénytermesztéssel 20 hektárnál, illetve burgonya esetében 1 hektárnál

kisebb területen foglalkozik.

(5) Az e szakasz és a 109/B. § alapján fennálló jogokat a jogosultak önállóan vagy szervezetük

útján gyakorolhatják. A jogosultak szervezete kizárólag azon tagjai, valamint azoknak az egyéb

jogosultaknak a nevében járhat el, akik erre írásbeli meghatalmazást adtak a szervezetnek. Ha a

jogosult valamely szervezet részére írásbeli meghatalmazást adott, a díjigény érvényesítése

érdekében önállóan nem járhat el. A 109/C. § és a 114/C. § szerinti igények érvényesítése során a

jogosultak szervezete által ellátható perbeli képviseletre a Pp. V. fejezetének szabályait kell

alkalmazni.

(6) Az (1) bekezdésben meghatározott díjfizetési kötelezettség azon a napon keletkezik,

amelyen a mezőgazdasági termelő a szántóföldön ténylegesen szaporítási célra fordítja a

betakarított terményt.

(7) A díj mértékére és megfizetésére a jogosult és a mezőgazdasági termelő megállapodása az

irányadó. A megállapodást a jogosultak - a termelői szervezetek tagjainak vonatkozásában - a

mezőgazdasági termelők szervezeteivel is megköthetik.

(8) A (7) bekezdés szerinti megállapodás hiányában

a) a díj alapja a jogosult által az adott növényfajta szaporítására ajánlott vetési mennyiségnek a

mezőgazdasági termelő által - a 109/B. § (3) bekezdésének c) pontja alapján - megadott

területnagyságra vetített mennyisége, mértéke pedig az érintett növényfajta legalacsonyabb

szaporítási fokú fémzárolt vetőmagjának árába beépített, erre a mennyiségre vetített licencdíj

mértékének 50%-a;

b) az eset körülményeihez képest ésszerű tartamú fizetési határidőt és a fizetés módját a

jogosultnak a mezőgazdasági termelőhöz - közvetlenül vagy a mezőgazdasági termelőknek a

címzettet képviselő szervezetén keresztül - intézett írásbeli felhívása határozza meg, a díjnak az

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

61

a) pontban meghatározott mértékéről a jogosult e felhívásban tájékoztatja a mezőgazdasági

termelőt.

(9) A jogosult kezdeményezésére az agrárpolitikáért felelős miniszter által vezetett

minisztérium hivatalos lapjában évente, az adott növényfajta vetési időszakát megelőzően

közzéteszi a növényfajtára vonatkozóan a (8) bekezdés a) pontja szerinti ajánlott vetési

mennyiséget és a tömegegységre vetített licencdíj-mértéket. A (7) bekezdésben foglalt eset

kivételével a közzététel elmaradása kizárja a díjigény állami szerv útján való érvényesítését.

109/B. § (1) Ha az igényelt adatok szerepelnek a nyilvántartásában, a növénytermesztési

hatóság a 109/A. § (1) bekezdése szerinti díjigény érvényesítése céljából - kérelemre, a költségek

megtérítése ellenében, a jogosultság igazolása esetén - a következő adatokat bocsátja a 109/A. §

(2) bekezdésében meghatározott növényfajokhoz tartozó, oltalom alatt álló növényfajta

jogosultjának rendelkezésére:

a) a vetőmag-előállítással foglalkozó - a 109/A. § (4) bekezdésében meghatározott

mezőgazdasági termelők körébe nem tartozó - mezőgazdasági termelőknél ellenőrzött, a 109/A. §

(2) bekezdésében meghatározott növényfajokhoz tartozó, a jogosult javára oltalom alatt álló

növényfajták neve, szaporítási foka és a szaporított mennyiség, valamint az érintett

mezőgazdasági termelők neve és gazdaságuk címe;

b) a vetőmag-feldolgozók által feldolgozott, a 109/A. § (2) bekezdésében meghatározott

növényfajokhoz tartozó, a jogosult javára oltalom alatt álló növényfajták neve és a feldolgozott

nyers vetőmag mennyisége.

(2) Ha az igényelt adatok szerepelnek a nyilvántartásában, a mezőgazdasági és vidékfejlesztési

támogatási szerv a 109/A. § (1) bekezdése szerinti díjigény érvényesítése céljából - kérelemre, a

költségek megtérítése ellenében, a jogosultság igazolása esetén - a következő adatokat bocsátja a

109/A. § (2) bekezdésében meghatározott növényfajokhoz tartozó, oltalom alatt álló növényfajta

jogosultjának rendelkezésére:

a) a 109/A. § (2) bekezdésében meghatározott növényfajok termesztését bejelentő - a 109/A. §

(4) bekezdésében meghatározott mezőgazdasági termelők körébe nem tartozó - mezőgazdasági

termelők neve és gazdaságuk címe;

b) az a) pontban meghatározott mezőgazdasági termelő által használt termőterület nagysága,

annak megjelölésével, hogy a teljes termőterületen belül az egyes növényfajokat milyen

nagyságú területen hasznosítja.

(3) A 109/A. § (1) bekezdése szerinti díjigény érvényesítése céljából az a mezőgazdasági

termelő, akiről az (1) bekezdés szerinti vagy egyéb adatok alapján valószínűsíthető, hogy a

109/A. § (1) bekezdése szerinti hasznosítást végzett, a jogosult részére - annak kérésére - a

következő adatokat köteles a jogosult által meghatározott ésszerű határidőn belül rendelkezésre

bocsátani:

a) a 109/A. § (2) bekezdésében meghatározott növényfajokhoz tartozó, a jogosult javára

oltalom alatt álló növényfajták neve, amelyek betakarított terményét a saját gazdaságában

szaporítás céljából hasznosította;

b) az a) pont szerinti növényfajták esetében az adott gazdasági évben vásárolt és hasznosított

fémzárolt vetőmag mennyisége, fémzárszáma és annak megjelölése, hogy azt milyen nagyságú

területen vetette el;

c) annak megjelölése, hogy az a) pont szerinti növényfajták betakarított terményét milyen

nagyságú területen vetette el;

d) az a) pont szerinti növényfajták betakarított terményének a 109/A. § (1) bekezdése szerinti

hasznosítás céljára való feldolgozását végző személy vagy személyek neve és címe.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

62

(4) A 109/A. § (1) bekezdése szerinti díjigény érvényesítése céljából a vetőmag-feldolgozó - a

jogosult írásbeli kérésére - köteles tájékoztatást adni a jogosult javára oltalom alatt álló, a 109/A.

§ (2) bekezdésében meghatározott valamely növényfajhoz tartozó növényfajta betakarított

terményének az általa vetés céljára feldolgozott mennyiségéről, illetve azon személyek nevéről és

címéről (székhelyéről), akik részére ezt a feldolgozási tevékenységet teljesítette.

(5) A (3) és a (4) bekezdésben meghatározott adatok rendelkezésre bocsátása az adott

gazdasági évre, valamint az azt megelőző három gazdasági év közül azon egy vagy több évre

nézve kérhető, amelyekre az adatokat a mezőgazdasági termelő korábban nem bocsátotta a

jogosult rendelkezésére. A (3) bekezdés értelmében adatszolgáltatásra kötelezett mezőgazdasági

termelő a vásárolt és hasznosított fémzárolt vetőmagnak a (3) bekezdés b) pontjában foglaltak

szerinti mennyiségére vonatkozó adatszolgáltatását okiratokkal is alá kell, hogy támassza.

(6) A jogosult a (3) és a (4) bekezdés szerinti megkeresésében köteles megadni a nevét és a

címét, valamint a javára oltalom alatt álló növényfajták megnevezését. A (3) bekezdés szerinti

megkeresésben utalnia kell arra is, hogy milyen adatok alapján feltételezte azt, hogy a

mezőgazdasági termelő a 109/A. § (1) bekezdése szerinti hasznosítást végzett. A mezőgazdasági

termelő, illetve a feldolgozó kérésére a jogosultságot igazolni kell.

(7) A (3) és a (4) bekezdés szerinti megkeresést a jogosult a mezőgazdasági termelőkhöz vagy

a vetőmag-feldolgozókhoz - erre irányuló megállapodás esetén - azok szervezetein keresztül is

intézheti.

109/C. § (1) A jogosult a 109/B. § (3) és (4) bekezdésében meghatározott adatszolgáltatási

kötelezettség teljesítésének teljes vagy részleges - ismételt felszólítás ellenére történő -

elmulasztása, illetve valótlan adatok szolgáltatása esetén követelheti a 109/B. § (3) és (4)

bekezdésében meghatározott adatok közlését, illetve az adatok helyesbítését.

(2) Ha a szolgáltatott adatok valódisága vitatott, a bizonyítás a mezőgazdasági termelőt terheli.

A növényfajta-oltalomból eredő kizárólagos hasznosítási jog kimerülése

110. § (1) A növényfajta-oltalomból eredő kizárólagos hasznosítási jog nem terjed ki az

oltalom alatt álló fajtának vagy a 109. § (4) bekezdésében meghatározott fajtának a jogosult által

vagy az ő kifejezett hozzájárulásával az Európai Gazdasági Térségben forgalomba hozott

anyagával, illetve az abból származó egyéb anyaggal kapcsolatos további cselekményekre.

(2) Az (1) bekezdésben említett további cselekményekre is kiterjed a kizárólagos hasznosítási

jog, ha azok a növényfajta további szaporításával járnak együtt, vagy a növényfajta szaporítását

lehetővé tevő anyag olyan országba történő kivitelét eredményezik, amely nem részesíti

oltalomban annak a növénynemzetségnek vagy fajnak a fajtáit, amelyhez az (1) bekezdésben

említett fajta tartozik, kivéve, ha az országból kivitt anyag végső fogyasztási célokat szolgál.

(3) Az (1) és a (2) bekezdés alkalmazásában anyag: a szaporítóanyag, a termény, valamint a

terményből közvetlenül előállított termék.

A növényfajta-oltalom időtartama

111. § A végleges növényfajta-oltalom - a megadástól számítva - szőlők és fák esetében

harminc évig, egyéb növényfajták esetében huszonöt évig tart.

A növényfajta-oltalom fenntartása

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

63

111/A. § (1) A növényfajta-oltalom tartamára évenként, külön jogszabályban meghatározott

fenntartási díjat kell fizetni.

(2) A növényfajta-oltalom fenntartására és fenntartási díjára egyebekben a szabadalmi oltalom

fenntartására és fenntartási díjára vonatkozó rendelkezéseket kell megfelelően alkalmazni.

A növényfajta nemesítőjének díjazása

112. § A növényfajta nemesítőjét a találmányi díjra (13. §) vonatkozó szabályok szerinti díj

(nemesítői díj) illeti meg.

A növényfajta fenntartása, a fajtanév használata

113. § (1) A növényfajta-oltalom időtartama alatt a jogosult köteles gondoskodni a növényfajta

fenntartásáról.

(2) A lajstromba bejegyzett fajtanév a növényfajta forgalomba hozatala vagy forgalomba

hozatalra való felkínálása során összekapcsolható védjeggyel, földrajzi árujelzővel vagy más

hasonló jelzéssel. A fajtanévnek ilyen összekapcsolás esetén is felismerhetőnek kell lennie.

(3) A lajstromba bejegyzett fajtanevet a növényfajta forgalomba hozatalra való felkínálása,

illetve forgalomba hozatala során a növényfajta-oltalom megszűnése után is használni kell,

kivéve, ha ez a használat más korábban szerzett jogát sértené.

A növényfajtából és a növényfajta-oltalomból eredő egyéb jogok és kötelességek

114. § (1) A növényfajtából és a növényfajta-oltalomból eredő jogok nem ruházhatók át olyan

személyre, aki a 108. § (3) és (4) bekezdése alapján nem szerezhet növényfajta-oltalmat. A

jogutódlásra egyebekben a 25. § rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni.

(2) Ha ugyanarra a növényfajtára a növényfajta-oltalom jogosultja a növényfajta-oltalom

megadását követően közösségi növényfajta-oltalmat [115. § b) pont] szerzett, a közösségi

növényfajta-oltalom megszűnéséig mentesül a fenntartási díj megfizetése alól. Ha a közösségi

növényfajta-oltalom a növényfajta-oltalom oltalmi idejének lejártát megelőzően szűnik meg, a

jogosult a 115/B. § rendelkezéseinek megfelelően kérheti a növényfajta-oltalom felélesztését.

(3) A növényfajta-oltalom keletkezésére, az oltalom korlátjaira, valamint a közös növényfajta-

oltalmi igényre és a közös növényfajta-oltalomra a 18. §, a 21. § és a 26. § rendelkezéseit kell

megfelelően alkalmazni.

(4) A növényfajta-oltalommal összefüggő személyi és vagyoni viszonyokban az e törvényben

nem szabályozott kérdésekben a Ptk. rendelkezései az irányadók.

Hasznosítási szerződés

114/A. § A növényfajta hasznosítására irányuló szerződésre - a fajtaoltalmi licenciaszerződésre

- a 27-30. §-ok, valamint - az e törvényben nem szabályozott kérdésekben - a Ptk. rendelkezéseit

kell megfelelően alkalmazni.

Kényszerengedély

114/B. § (1) Ha a szabadalmazott találmány valamely növényfajta oltalmának (a továbbiakban:

gátló növényfajta-oltalom) megsértése nélkül nem hasznosítható, a függő szabadalom

jogosultjának - kérelmére - a gátló növényfajta-oltalom szerinti növényfajta hasznosítására a

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

64

szükséges terjedelemben kényszerengedélyt kell adni, feltéve, hogy a gátló növényfajta-oltalom

szerinti növényfajtához viszonyítva a függő szabadalom szerinti találmány számottevő gazdasági

jelentőségű műszaki előrelépést jelent.

(2) A növényfajta-oltalom alatt álló fajta hasznosítására adott kényszerengedélyre egyebekben

a 31. §-ban, a 32. § (2) bekezdésében és a 33. §-ban foglalt rendelkezéseket kell megfelelően

alkalmazni.

A növényfajta és a növényfajta-oltalom bitorlása

114/C. § (1) A növényfajta-oltalom bitorlását követi el az, aki

a) az oltalom alatt álló növényfajtát jogosulatlanul hasznosítja;

b) a 109/A. § (1) bekezdésében meghatározott díjfizetési kötelezettségét nem teljesíti.

(2) A növényfajta és a növényfajta-oltalom bitorlására egyebekben a 34-36. §-ok rendelkezéseit

kell megfelelően alkalmazni.

A növényfajta-oltalom megsemmisítése

114/D. § (1) A növényfajta-oltalmat - keletkezésére visszaható hatállyal - meg kell

semmisíteni, ha

a) a növényfajta-oltalom tárgya a 106. § (3) és (6) bekezdésében meghatározott feltételeknek

nem felelt meg;

b) a növényfajta-oltalom megadása alapvetően a nemesítő vagy jogutódja állításain, illetve az

általa benyújtott iratokon alapult, és a 106. § (4) és (5) bekezdésében meghatározott feltételek a

növényfajta-oltalom megadása idején nem teljesültek;

c) a növényfajta-oltalmat nem annak adták meg, akit az a törvény szerint megillet, kivéve, ha

azt a jogosult részére átruházták.

(2) A megsemmisítési kérelmet elutasító jogerős határozat kizárja, hogy azonos ténybeli alapon

ugyanannak a növényfajta-oltalomnak a megsemmisítése iránt bárki újabb eljárást indítson.

A növényfajta-oltalom megszüntetése és a fajtanév törlése

114/E. § (1) A növényfajta-oltalmat meg kell szüntetni - a megszüntetésre irányuló eljárás

megindításának napjára visszaható hatállyal, vagy, ha ez a korábbi, arra a napra visszaható

hatállyal, amelyen a megszüntetés feltételei már fennálltak -, ha a növényfajta a 106. § (4) és (5)

bekezdésében meghatározott feltételeknek az oltalom megadása után már nem felel meg.

(2) Az (1) bekezdésben meghatározott eseteken kívül a növényfajta-oltalmat meg kell szüntetni

- a megszüntetésre irányuló eljárás megindításának napjára visszaható hatállyal -, ha a felhívás

ellenére az előírt határidőn belül a jogosult

a) nem igazolja az erre szolgáló irat benyújtásával vagy más módon a fajta fenntartását;

b) nem kéri a 107. § (2) bekezdésében meghatározott feltételeknek megfelelő másik fajtanév

lajstromozását, ha a korábbi fajtanevet a növényfajta-oltalom megadása után törölték.

(3) A lajstromba bejegyzett fajtanevet törölni kell, ha a jogosult a felhívás ellenére az előírt

határidőn belül nem igazolja, hogy az a 107. § (2) bekezdésében meghatározott feltételeknek

megfelel. Ha a fajtanév törlését követően a jogosult a 107. § (2) bekezdésében meghatározott

feltételeknek megfelelő fajtanevet tartalmazó kérelmet nyújt be, az új fajtanevet be kell jegyezni

a lajstromba.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

65

(4) A megszüntetési kérelmet és a fajtanév törlésére irányuló kérelmet elutasító jogerős

határozat kizárja, hogy azonos ténybeli alapon ugyanannak a növényfajta-oltalomnak a

megszüntetése vagy ugyanannak a fajtanévnek a törlése iránt bárki újabb eljárást indítson.

A növényfajta-oltalom megszűnésére vonatkozó egyéb rendelkezések

114/F. § A növényfajta-oltalom megszűnésére egyebekben a 38-41. §-ok és a 43. §

rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni azzal, hogy a végleges növényfajta-oltalom a 39. §-

ban meghatározott eseteken kívül akkor is megszűnik, ha a növényfajta-oltalmat megszüntették, a

megszüntetésre irányuló eljárás megindításának napjára visszaható hatállyal, illetve azon a

napon, amikor a megszüntetés feltételei már fennálltak.

XIV. Fejezet

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala eljárása növényfajta-oltalmi ügyekben

A növényfajta-oltalmi eljárások általános szabályai

114/G. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala hatáskörébe a következő növényfajta-

oltalmi ügyek tartoznak:

a) a növényfajta-oltalom megadása;

b) a növényfajta-oltalom megszűnésének megállapítása és újra érvénybe helyezése;

c) a növényfajta-oltalom megsemmisítése;

d) a növényfajta-oltalom megszüntetése és a fajtanév törlése;

e) a növényfajta-oltalmi bejelentések és a növényfajta-oltalmak nyilvántartása, beleértve a

fenntartásukkal kapcsolatos kérdéseket;

f) a növényfajta-oltalommal kapcsolatos hatósági tájékoztatás.

(2) A 106. § (3)-(5) bekezdéseiben meghatározott feltételekre vonatkozó kísérleti vizsgálatot az

ország területén a külön jogszabályban kijelölt szerv (vizsgáló szerv) végzi.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala háromtagú tanácsban jár el a tárgyaláson és hoz

határozatot a megsemmisítési eljárásban és a megszüntetési eljárásban. A tanács szótöbbséggel

dönt.

(4) Az igazolásra a 49. § rendelkezéseit kell alkalmazni azzal, hogy az igazolás ki van zárva

a) az elsőbbségi nyilatkozat előterjesztésére előírt határidő [114/L. § (2) bek.], illetve az

elsőbbségi igény érvényesítésére megszabott tizenkét hónapos határidő elmulasztása esetén;

b) az igazolási és az eljárás folytatása iránti kérelem előterjesztésére megszabott határidők [48.

§ (3) bek. és 49. § (1)-(2) bek.] elmulasztása esetén;

c) a növényfajta-oltalom felélesztésére irányuló kérelem előterjesztésére megszabott három

hónapos határidő [115/B. § (1) bek.] elmulasztása esetén.

(5) A növényfajta-oltalmi eljárások magyar nyelven folynak, a növényfajta újdonságára

vonatkozó nyilatkozatot, az ideiglenes fajtaleírást magyar nyelven kell elkészíteni, a növényfaj

nevét magyar nyelven kell megadni. A nyelvhasználatra egyebekben az 52. § (2) bekezdésének

rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni.

(6) A növényfajta-oltalmi bejelentés közzétételéig a vizsgáló szerv is megtekintheti az iratokat.

A közzétételt követően az ideiglenes fajtaleírást a növényfajta-oltalom megadásáig csak a

bejelentő, a képviselő, a szakértő, a szakvélemény megadására felkért szerv, illetve a vizsgáló

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

66

szerv tekintheti meg. A nyilvánosságra egyebekben az 53. § rendelkezéseit kell megfelelően

alkalmazni.

(7) E törvény eltérő rendelkezése hiányában a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala csak

megváltoztatási kérelem alapján és csak annak a bírósághoz történő továbbításáig módosíthatja és

vonhatja vissza a következő kérdésekben hozott - az eljárást befejező - döntését:

a) a növényfajta-oltalom megadása;

b) a növényfajta-oltalom megszűnésének megállapítása és újra érvénybe helyezése;

c) a növényfajta-oltalom megsemmisítése;

d) a növényfajta-oltalom megszüntetése;

e) a fajtanév törlése;

f) a növényfajta-oltalom felélesztése.

(8) E törvény eltérő rendelkezése hiányában a (7) bekezdés c)-e) pontjaiban említett

kérdésekben hozott - az eljárást befejező - döntését a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

megváltoztatási kérelem alapján is csak akkor módosíthatja vagy vonhatja vissza, ha

megállapítja, hogy döntése jogszabályt sért, vagy ha a felek a döntés módosítását vagy

visszavonását egybehangzóan kérik.

(9) A növényfajta-oltalmi eljárások általános szabályaira az (1)-(8) bekezdésben nem

szabályozott kérdésekben a VII. fejezet rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni azzal, hogy

növényfajta-oltalmi ügyekben az ügyfél - a (10) és (11) bekezdésben meghatározott esetek

kivételével - nem jogosult elektronikus úton írásban kapcsolatot tartani a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatalával, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala pedig nem köteles elektronikus úton

írásban kapcsolatot tartani az ügyféllel.

(10) Elektronikus úton is be lehet nyújtani

a) az 54. § (2) bekezdés d)-f) pontjában meghatározott tényekben bekövetkezett változásoknak

a növényfajta-oltalmi lajstromban való feltüntetésére irányuló kérelmet,

b) a lajstromkivonat igénylésére vonatkozó kérelmet,

c) az iratbetekintésre vonatkozó kérelmet.

(11) Ha az ügyfél a (10) bekezdés alapján elektronikus úton, a Kormány által biztosított

azonosítási szolgáltatáson keresztül kezdeményezett eljárást, a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala elektronikus úton közli az eljárás során hozott döntéseket, illetve küldi meg a hiteles

elektronikus lajstromkivonatot.

(12) A (10) bekezdésben meghatározott beadványok elektronikus úton való benyújtására az

53/D. § (4)-(9) bekezdésében foglaltakat megfelelően alkalmazni kell.

Növényfajta-oltalmi lajstrom, hatósági tájékoztatás

114/H. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a növényfajta-oltalmi bejelentésekről és a

növényfajta-oltalmakról lajstromot vezet, amelybe be kell jegyezni a növényfajta-oltalommal

kapcsolatos tényeket és körülményeket. A növényfajta-oltalmi lajstromra, valamint az abba való

bejegyzésre az 54. § (2)-(5) bekezdésében és az 55. §-ban foglalt rendelkezéseket megfelelően

alkalmazni kell azzal, hogy ahol a törvény a szabadalom címére utal, azon a fajtanevet, a

növényfaj nevét és latin nevét kell érteni.

(2) A növényfajta-oltalmi bejelentésekkel és a növényfajta-oltalommal kapcsolatos hatósági

tájékoztatásra az 56. § rendelkezéseit megfelelően alkalmazni kell azzal, hogy ahol a törvény a

szabadalom vagy találmány címére utal, azon a fajtanevet, a növényfaj nevét és latin nevét kell

érteni.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

67

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala az UPOV-egyezmény hatálya alá tartozó államok és

nemzetközi szervezetek részére a fajtanév bejelentéséről, lajstromba történő bejegyzéséről, illetve

törléséről és a törlést követően bejegyzett új fajtanévről - az UPOV-egyezmény irányadó

rendelkezéseinek megfelelően - tájékoztatást ad.

A növényfajta-oltalom megadására irányuló eljárás; a növényfajta-oltalmi bejelentés benyújtása

és kellékei

114/I. § (1) A növényfajta-oltalom megadására irányuló eljárás a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatalához benyújtott bejelentéssel indul meg.

(2) A növényfajta-oltalmi bejelentésnek bejelentési kérelmet, a növényfajta újdonságára

vonatkozó nyilatkozatot, a 106. § (3)-(5) bekezdéseiben meghatározott feltételekre vonatkozó

kísérleti vizsgálat eredményét magában foglaló végleges fajtaleírást, a fajtanevet, a növényfaj

nevét, latin nevét és - a szükséghez képest - egyéb mellékletet kell tartalmaznia.

(3) A növényfajta-oltalmi bejelentést a külön jogszabályban meghatározott részletes alaki

követelményeknek megfelelően kell elkészíteni.

(4) A növényfajta-oltalmi bejelentésért külön jogszabályban meghatározott bejelentési díjat

kell fizetni; a díjat a bejelentés napját követő két hónapon belül kell leróni.

(5) Ha a bejelentés mellékletei idegen nyelven készültek, a magyar nyelvű ideiglenes

fajtaleírást és a növényfaj magyar nevét a bejelentés napjától számított négy hónapon belül kell

benyújtani.

(6) A bejelentő a közzétételig - a 41. § rendelkezéseinek megfelelő alkalmazásával -

visszavonhatja a növényfajta-oltalmi bejelentést. A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a

visszavonást végzéssel veszi tudomásul.

A bejelentés napja

114/J. § (1) A növényfajta-oltalmi bejelentés napja az a nap, amelyen a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatalához beérkezett bejelentés legalább a következőket tartalmazza:

a) utalást a növényfajta-oltalom iránti igényre;

b) a bejelentő azonosítására alkalmas és a vele való kapcsolatfelvételt lehetővé tevő adatokat;

c) az ideiglenes fajtaleírást, függetlenül attól, hogy az megfelel-e az egyéb követelményeknek;

d) az ideiglenes fajtanevet;

e) a növényfaj nevét és latin nevét.

(2) A bejelentési nap elismeréséhez az ideiglenes fajtaleírás benyújtása helyett elsőbbségi iratra

is elegendő utalni.

Egység; a növényfajta-oltalmi bejelentés megosztása

114/K. § (1) A növényfajta-oltalmi bejelentésben csak egy növényfajtára igényelhető

növényfajta-oltalom.

(2) Aki több növényfajtára igényelt növényfajta-oltalmat egy bejelentésben, a kísérleti

vizsgálat megkezdéséig megoszthatja bejelentését, a bejelentési nap és az esetleges korábbi

elsőbbség megtartásával. A megosztásra egyebekben a 73. § (2) és (3) bekezdésének

rendelkezéseit kell alkalmazni.

Az elsőbbség

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

68

114/L. § (1) Az elsőbbséget megalapozó nap

a) általában a növényfajta-oltalmi bejelentés napja;

b) az UPOV-egyezmény által meghatározott esetben a külföldi bejelentés napja.

(2) Az (1) bekezdés b) pontja szerinti elsőbbséget a növényfajta-oltalmi bejelentés

benyújtásának napján kell igényelni. Az elsőbbséget megalapozó okiratot a bejelentés napjától

számított négy hónapon belül kell benyújtani.

(3) Az elsőbbség más nemzetközi szerződés vagy viszonosság alapján - az UPOV-

egyezményben és a (2) bekezdésben meghatározott feltételekkel - akkor is igényelhető, ha a

bejelentést az UPOV-egyezmény hatálya alá nem tartozó államban vagy nemzetközi szervezetnél

tették. A viszonosság kérdésében a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala elnökének állásfoglalása

az irányadó.

A bejelentés benyújtását követő vizsgálat

114/M. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a növényfajta-oltalmi bejelentés

benyújtását követően megvizsgálja, hogy

a) a bejelentés megfelel-e a bejelentési nap elismeréséhez előírt feltételeknek (114/J. §);

b) megfizették-e a bejelentési díjat [114/I. § (4) bek.];

c) benyújtották-e a magyar nyelvű ideiglenes fajtaleírást és a növényfaj magyar nevét [114/I. §

(5) bek.].

(2) A bejelentés benyújtását követő vizsgálat során a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a 66.

§ (1)-(3) bekezdéseinek, valamint (10) bekezdésének megfelelő alkalmazásával jár el.

(3) Ha a bejelentési díjat nem fizették meg, illetve a magyar nyelvű ideiglenes fajtaleírást vagy

a növényfaj magyar nevét nem nyújtották be, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala figyelmezteti

a bejelentőt a törvény által meghatározott határidőben [114/I. § (4) és (5) bek.] történő

hiánypótlásra. Ennek elmaradása esetén a bejelentést visszavontnak kell tekinteni.

Adatközlés

114/N. § Ha a növényfajta-oltalmi bejelentés megfelel a 114/M. § (1) bekezdése alapján

vizsgált feltételeknek, a bejelentésről a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a Szabadalmi

Közlöny és Védjegyértesítőben hatósági tájékoztatást közöl, amely a bejelentő és a képviselő

nevét és címét, a bejelentés ügyszámát, a bejelentés napját és az ettől eltérő elsőbbség napját, a

bejelentésben megjelölt fajtanevet, a növényfaj nevét és latin nevét tartalmazza.

Alaki vizsgálat

114/O. § Ha a növényfajta-oltalmi bejelentés megfelel a 114/M. § (1) bekezdése alapján

vizsgált feltételeknek, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala megvizsgálja a bejelentést abból a

szempontból, hogy az kielégíti-e a 114/I. § (2) és (3) bekezdésében meghatározott alaki

követelményeket. Ennek során a 68. § (2)-(4) bekezdéseinek megfelelő alkalmazásával jár el.

Közzététel, észrevétel

114/P. § (1) A növényfajta-oltalmi bejelentés közzétételére a 70. § rendelkezéseit megfelelően

kell alkalmazni azzal, hogy a bejelentő kérelmére korábbi időpontban akkor tehető közzé a

bejelentés, ha az megfelel a 114/M. § (1) bekezdése alapján vizsgált feltételeknek.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

69

(2) A növényfajta-oltalom megadására irányuló eljárásban a közzétételt követően bárki

észrevételt nyújthat be a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához arra vonatkozóan, hogy a

növényfajta, illetve annak bejelentése nem felel meg az e törvényben meghatározott valamely

oltalmazhatósági feltételnek. Az észrevételre egyebekben a 71. § (2) és (3) bekezdésének

rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni.

A növényfajtákra vonatkozó bejelentések érdemi vizsgálata

114/R. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a bejelentés érdemi vizsgálatát abból a

szempontból végzi, hogy

a) a növényfajta kielégíti-e a 106. § (3)-(6) bekezdéseiben meghatározott követelményeket;

b) a növényfajtát a 107. § (2) bekezdésében meghatározott feltételeknek megfelelő fajtanévvel

látták-e el;

c) a növényfajta bejelentése megfelel-e az e törvényben megszabott feltételeknek.

(2) A 106. § (3)-(5) bekezdéseiben meghatározott feltételeket az állami elismerés során vagy a

növényfajta-oltalmi eljárás céljára külön elvégzett kísérleti vizsgálat eredménye alapján kell

megállapítani.

(3) Külföldi szervnél végzett kísérleti vizsgálat eredményét e szerv hozzájárulásával lehet

figyelembe venni. Ha a bejelentő külföldi vizsgáló szervnél végzett kísérleti vizsgálat eredményét

nyújtja be, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a vizsgálati eredményt - a külföldi vizsgáló

szerv hozzájáruló nyilatkozatával együtt - továbbítja a vizsgáló szervnek [114/G. § (2) bek.]. A

vizsgáló szerv a vizsgálati eredmény felhasználása során a külön jogszabályban előírtak alapján

jár el.

(4) A kísérleti vizsgálat költségeit a bejelentő viseli.

(5) A kísérleti vizsgálat eredményét a bejelentő az elsőbbség napjától számított négy éven

belül, vagy - ha ez a későbbi - a kísérleti vizsgálati eredmény közlésétől számított három hónapon

belül nyújthatja be a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalához.

(6) Ha a kísérleti vizsgálat eredményét az elsőbbség napjától számított négy év lejártát

megelőző három hónapon belül nem nyújtották be, a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

figyelmezteti a bejelentőt az (5) bekezdésben meghatározott határidőn belül történő

hiánypótlásra, illetve annak igazolására, hogy a kísérleti vizsgálat eredményét még nem közölték.

Ennek elmaradását úgy kell tekinteni, hogy a bejelentő lemondott az ideiglenes növényfajta-

oltalomról.

(7) Ha a növényfajta-oltalmi bejelentés nem felel meg az (1) bekezdésben vizsgált

követelményeknek, a bejelentőt - a kifogás természete szerint - hiánypótlásra, nyilatkozattételre,

illetve a bejelentés megosztására kell felhívni. Ennek során a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatala a 76. § (2)-(4) bekezdéseinek megfelelő alkalmazásával jár el.

A vizsgáló szerv tájékoztatása

114/S. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a növényfajta-oltalmi bejelentésről történő

adatközléssel (114/N. §) egyidejűleg a 114/J. § (1) bekezdésében megjelölt iratok másolatát

megküldi a vizsgáló szervnek. Ezt követően is megküldi a növényfajta-oltalmi ügyre vonatkozó,

a vizsgáló szerv feladatainak ellátásához szükséges iratok másolatát.

(2) Ha a növényfajta-oltalom megadására irányuló eljárás az oltalom megadása nélkül

fejeződik be, erről a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala - az eljárást befejező döntés

másolatának megküldésével - tájékoztatja a vizsgáló szervet.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

70

A növényfajta-oltalom megadása

114/T. § (1) Ha a növényfajta és a növényfajta-oltalmi bejelentés megfelel a vizsgálat körébe

tartozó valamennyi követelménynek [114/R. § (1) bek.], a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a

bejelentés tárgyára növényfajta-oltalmat ad.

(2) A növényfajta-oltalom megadását a fajtanévvel együtt be kell jegyezni a növényfajta-

oltalmi lajstromba [114/H. § (1) bekezdés], és arról hatósági tájékoztatást kell közölni a Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala hivatalos lapjában (56. §). A növényfajta-oltalom megadásának napja

a megadásról szóló határozat keltezésének napja. A növényfajta-oltalom megadásáról és a

fajtanév lajstromba való bejegyzéséről - a megadó határozat megküldésével - a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala tájékoztatja a vizsgáló szervet.

(3) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a növényfajta-oltalom megadását követően okiratot

ad ki. Ehhez hozzáfűzi a végleges fajtaleírást.

A növényfajta-oltalommal kapcsolatos egyéb eljárások

114/U. § (1) A növényfajta-oltalom megsemmisítését, a növényfajta-oltalom megszüntetését és

a fajtanév törlését bárki kérheti a növényfajta-oltalom jogosultjával szemben. A 114/D. § (1)

bekezdésének c) pontja alapján azonban csak az kérheti a növényfajta-oltalom megsemmisítését,

akit az a törvény szerint megilletne.

(2) A növényfajta-oltalommal kapcsolatos egyéb eljárásokra egyebekben a 79-81. §-ok

rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni.

XIV/A. Fejezet

Bírósági eljárás növényfajta-oltalmi ügyekben

A növényfajta-oltalmi ügyekben folyó bírósági eljárásokra alkalmazandó szabályok

114/V. § A növényfajta-oltalommal kapcsolatos bírósági eljárásokra a XI-XII. fejezetek

rendelkezéseit kell megfelelően alkalmazni, azzal, hogy az 53/A. § (3) bekezdésében említett

döntéseken a 114/G. § (7) bekezdésében említett döntéseket kell érteni.

XIV/B. Fejezet

A közösségi növényfajta-oltalmi rendszerre vonatkozó rendelkezések

Általános szabályok

115. § E törvény alkalmazásában

a) közösségi növényfajta-oltalmi rendelet: a Tanács 2100/94/EK rendelete a közösségi

növényfajta-oltalomról;

b) közösségi növényfajta-oltalom: a közösségi növényfajta-oltalmi rendelet 1. cikkében említett

növényfajta-oltalom;

c) közösségi növényfajta-oltalmi bejelentés: a közösségi növényfajta-oltalmi rendelet alapján

tett - közösségi növényfajta-oltalom megadására irányuló - bejelentés.

A közösségi növényfajta-oltalmi bejelentés továbbítása

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

71

115/A. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalánál benyújtott közösségi növényfajta-

oltalmi bejelentésnek a közösségi növényfajta-oltalmi rendelet 49. cikkének (2) bekezdése

alapján történő továbbításáért külön jogszabályban meghatározott díjat kell fizetni a bejelentés

benyújtásakor.

(2) Ha a közösségi növényfajta-oltalmi bejelentés továbbításának díját nem fizették meg, a

Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala figyelmezteti a bejelentőt a hiánypótlásra. A Szellemi

Tulajdon Nemzeti Hivatala a közösségi növényfajta-oltalmi bejelentést a díj megfizetését

követően továbbítja.

A növényfajta-oltalom felélesztése

115/B. § (1) A közösségi növényfajta-oltalom megszűnése esetén a növényfajta-oltalom

jogosultja - a közösségi növényfajta-oltalmi rendelet 92. cikkének (2) bekezdésére figyelemmel -

a növényfajta-oltalom felélesztését a közösségi növényfajta-oltalom megszűnésétől számított

három hónapon belül kérheti a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalától.

(2) A növényfajta-oltalom felélesztésére irányuló kérelemben a jogosultnak igazolnia kell a

közösségi növényfajta-oltalom megszűnésének tényét és napját, valamint a kérelem benyújtásától

számított két hónapon belül meg kell fizetnie a közösségi növényfajta-oltalom megszűnésének

évében irányadó növényfajta-oltalmi fenntartási díj arányos részét a soron következő évben

irányadó fenntartási díjjal együtt.

(3) Ha a növényfajta-oltalom felélesztésére irányuló kérelem nem felel meg a törvényben előírt

feltételeknek, a jogosultat hiánypótlásra kell felhívni; ha pedig a (2) bekezdésben előírt

fenntartási díjat nem fizette meg, figyelmeztetni kell a (2) bekezdésben meghatározott

határidőben történő pótlásra. Ezek elmaradása esetén a kérelmet visszavontnak kell tekinteni.

(4) Ha a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a növényfajta-oltalom felélesztésére irányuló

kérelemnek helyt ad, a növényfajta-oltalom a közösségi növényfajta-oltalom megszűnését követő

napon éled fel.

(5) Ha a jogosult nem kéri a növényfajta-oltalom felélesztését a közösségi növényfajta-oltalom

megszűnésétől számított három hónapon belül, a növényfajta-oltalom a közösségi növényfajta-

oltalom megszűnésének napját követő napon a törvény erejénél fogva megszűnik.

A közösségi növényfajta-oltalom bitorlásának jogkövetkezményei

115/C. § A közösségi növényfajta-oltalom bitorlására - a közösségi növényfajta-oltalmi

rendelet hatodik részében foglaltakkal összhangban - ugyanazokat a jogkövetkezményeket kell

alkalmazni, mint a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala által e törvény alapján megadott

növényfajta-oltalom bitorlására.

HATODIK RÉSZ

A SZELLEMI TULAJDON NEMZETI HIVATALÁRA VONATKOZÓ RENDELKEZÉSEK

XIV/C. Fejezet

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának jogállása

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

72

115/D. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala (a továbbiakban e fejezeten belül: Hivatal)

a szellemi tulajdon védelméért felelős kormányhivatal.

(2) A Hivatal elnökét a miniszterelnök, két elnökhelyettesét - az elnök javaslatára - a

felügyeletet gyakorló miniszter (a továbbiakban: miniszter) nevezi ki és menti fel.

(3) A Hivatal elnökhelyettesei felett - a kinevezés és a felmentés kivételével - a Hivatal elnöke

gyakorolja a munkáltatói jogokat.

(4) A Hivatal székhelye: Budapest.

A Hivatal gazdálkodása

115/E. § (1) A Hivatal működését saját bevételeiből fedezi.

(2) A Hivatal előtti iparjogvédelmi eljárásokban külön jogszabályban megállapított igazgatási

szolgáltatási díjat kell fizetni. Ilyen díjat kell fizetni a Hivatal által készített hitelesített vagy

hitelesítetlen másolatért, kivonatért, valamint fordításért, továbbá a Hivatal által végzett

hitelesítésért is. E törvényben vagy külön törvényben meghatározott esetekben és feltételekkel az

iparjogvédelmi oltalom fenntartásáért vagy megújításáért - külön jogszabályban megállapított

mértékű - díjat kell fizetni. E díjak mértékét rendszeres időközönként felül kell vizsgálni. A

felülvizsgálat során a (3) bekezdésben meghatározottakon kívül figyelembe kell venni az

iparjogvédelmi rendszer működtetési költségeit, az egyes iparjogvédelmi oltalmi formák

sajátosságait, valamint az innováció iparjogvédelmi eszközökkel történő előmozdításának

szempontjait is.

(3) A Hivatal bevételét képezik a (2) bekezdés szerinti igazgatási szolgáltatási díjak,

fenntartási díjak és megújítási díjak, a Szellemi Tulajdon Világszervezete által igazgatott

nemzetközi szerződések alapján a Hivatal által végzett hatósági tevékenységért járó díj, illetve

részesedés, a Magyarországra kiterjedő, egységes hatályú - európai uniós vagy más regionális -

iparjogvédelmi oltalom díjaiból a Hivatal által ellátott feladatokra figyelemmel járó részesedés,

a Hivatal által nyújtott szolgáltatások ellenértéke, valamint az egyéb bevételek. E bevételeknek a

Hivatal folyamatos és zavartalan működését biztosítaniuk kell.

(4) A Hivatal bevételeivel önállóan gazdálkodik, azokat működésének fedezetére használja fel.

(5) A Hivatal bevételeiből - legfeljebb a tényleges adott évi bevétel öt százalékának megfelelő

mértékig - tartalékot képezhet. Az így képzett tartalék a megképzésének évét követő második év

végéig kizárólag a Hivatal működésének fedezetére használható fel, és az más célra nem vonható

el.

(6) A Hivatal évente közzéteszi a befolyt bevételekről és a felhasználásukról készített

kimutatást.

(7) A Hivatal a 115/I. és a 115/K. §-ban meghatározott feladatainak ellátásába bevonhat

kormányrendeletben meghatározott, a tulajdonosi joggyakorlásába tartozó gazdasági társaságot,

továbbá e feladatai ellátásához, valamint működése és gazdálkodása támogatásához igénybe

veheti e gazdasági társaság szolgáltatásait.

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Tanácsa

115/F. § (1) A 115/J-115/L. §-ban meghatározott feladatok ellátásában a Hivatal elnökét -

szakmai tanácsadó, véleményező szervként - a Szellemi Tulajdon Nemzeti Tanácsa (a

továbbiakban: Tanács) segíti. A Tanács a Hivatal elnökének felkérésére véleményezi a szellemi

tulajdon védelmére irányuló átfogó intézkedések (programok, stratégiai elképzelések, hazai

jogszabályok és uniós jogi aktusok, nemzetközi szerződések) tervezetét. A Tanács részt vesz a

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

73

szellemi tulajdon védelmével kapcsolatos nemzeti stratégia kidolgozásában, valamint

figyelemmel kíséri és előmozdítja annak végrehajtását.

(2) A Tanács legfeljebb tizenkét tagú - iparjogvédelmi, szerzői jogi és a szellemi tulajdonhoz

kapcsolódó tudományterületeken szakértelemmel rendelkező személyekből álló - testület.

(3) A Hivatal elnöke az általa a Tanács tagjainak javasolt személyekről tájékoztatja a

minisztert, aki a javasolt személyekkel szemben a tájékoztatást követő tizenöt napon belül

kifogással élhet. A kifogásolt személy nem nevezhető ki a Tanács tagjának. A Tanács tagjait ezt

követően a Hivatal elnöke nevezi ki.

(4) A Tanács tagjainak kinevezése hároméves időtartamra és személyre szól, helyettesítésnek

nincs helye. A kinevezés további három-három évre meghosszabbítható.

(5) A tagság megszűnik:

a) a határozott idő elteltével,

b) lemondással,

c) a kinevezés visszavonásával,

d) a tag halálával.

(6) A Tanács a Hivatal elnöke által megállapított ügyrend szerint működik.

A Hivatal feladat- és hatásköre

115/G. § A Hivatal feladat- és hatáskörébe tartozik:

a) az iparjogvédelmi hatósági vizsgálatok és eljárások lefolytatása;

b) a szerzői és a szerzői joghoz kapcsolódó jogokkal összefüggő egyes feladatok ellátása;

c) az állami dokumentációs és információs tevékenység a szellemi tulajdon területén;

d) a szellemi tulajdon védelmét szabályozó jogszabályok előkészítésében való részvétel;

e) a szellemi tulajdon védelmére irányuló kormányzati stratégia kidolgozása és érvényesítése,

az ehhez szükséges állami intézkedések kezdeményezése, illetve végrehajtása;

f) a szellemi tulajdon területén folyó nemzetközi, illetve európai együttműködés szakmai

feladatainak ellátása;

g) a kutatás-fejlesztési tevékenység minősítésével kapcsolatos hatósági és szakértői feladatok

ellátása.

115/H. § (1) A Hivatal a következő - e törvényben és külön jogszabályokban meghatározott -

iparjogvédelmi hatósági feladatokat látja el:

a) szabadalmi, növényfajta-oltalmi, használati mintaoltalmi, topográfiaoltalmi, formatervezési

mintaoltalmi, védjegy- és földrajzi árujelző-oltalmi, valamint kiegészítő oltalmi bejelentések

vizsgálata, e bejelentések alapján az oltalom megadása és nyilvántartása, valamint a megadott

jogokkal összefüggő eljárások lefolytatása;

b) nemzetközi szabadalmi, ipari mintaoltalmi, védjegy- és eredetmegjelölési bejelentések

vizsgálata és továbbítása, valamint a nemzetközi szerződésen alapuló regionális iparjogvédelmi

együttműködésből, egyéb nemzetközi szerződésből, továbbá európai közösségi jogszabályból a

nemzeti iparjogvédelmi hatóságra tartozó kutatási, vizsgálati, továbbítási, nyilvántartás-vezetési

és egyéb eljárási cselekmények elvégzése.

(2) A vámhatóság megkeresésére a Hivatal tájékoztatást ad az iparjogvédelmi jogosult

személyéről a szellemi tulajdonjogok megsértése miatt indult vámigazgatási eljárásban.

(2a) A Hivatal - külön jogszabály alapján - ellátja a kutatás-fejlesztési tevékenység előzetes

minősítésének feladatait, valamint közreműködik olyan szakkérdések eldöntésében, amelyek a

tevékenység kutatás-fejlesztésnek való minősítését, valamint egyes költségeknek a kutatás-

fejlesztési tevékenységhez való hozzárendelhetőségét érintik.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

74

(3) A Hivatal gondoskodik - külön jogszabály alapján - az Iparjogvédelmi Szakértői Testület

működtetéséről.

(4) A Hivatal a szerzői és a szerzői joghoz kapcsolódó jogokkal összefüggésben - külön

jogszabályok alapján - különösen a következő feladatokat látja el:

a) engedélyezi a felhasználást ismeretlen vagy ismeretlen helyen tartózkodó szerző alkotása

(árva mű) esetén és nyilvántartást vezet erről,

b) nyilvántartást vezet a szerzői és a szomszédos jogok közös kezelését végző szervezetekről,

c) felügyeletet gyakorol a közös jogkezelési tevékenység felett,

d) előkészíti a közös jogkezelő szervezetek díjszabásainak, támogatási politikájának és a

bevétel jogosultak érdekében történő felhasználására vonatkozó döntésének miniszteri

jóváhagyását, és megteszi az ehhez szükséges intézkedéseket,

e) önkéntes műnyilvántartást vezet,

f) gondoskodik a Szerzői Jogi Szakértő Testület, valamint a Szerzői Jogi Szakértő Testületen

belül létrehozott Egyeztető Testület működtetéséről.

(5) A Hivatal elnöke külön törvény alapján ellátja a Magyar Szabadalmi Ügyvivői Kamara

törvényességi felügyeletét.

115/I. § A Hivatal a szellemi tulajdonnal kapcsolatos állami dokumentációs és információs

tevékenység körében különösen a következő feladatokat látja el:

a) iparjogvédelmi tárgyú hivatalos lapot ad ki;

b) megjelenteti a magyar, valamint a nemzetközi szerződésben meghatározott szabadalmi,

mintaoltalmi és topográfiaoltalmi leírásokat;

c) gyűjti, informatikai eszközökkel feldolgozza és nyilvános szakkönyvtárában közreadja az

iparjogvédelmi dokumentumokat;

d) a szellemi tulajdon védelmével kapcsolatos dokumentációs és tájékoztató szolgáltatásokat

nyújt.

115/J. § (1) A szellemi tulajdon védelmét érintő kérdésekben törvény vagy kormányrendelet

alkotására az igazságügyért felelős miniszter tesz előterjesztést, és képviseli e kérdésekben a

Hivatalt a Kormány és az Országgyűlés előtt.

(2) A szellemi tulajdon védelmét érintő jogszabály tervezetének előkészítésébe és

véleményezésébe be kell vonni a Hivatalt.

(3) A Hivatal vizsgálja és elemzi a szellemi tulajdon védelmére vonatkozó jogszabályok

hatályosulását, felméri és értékeli e jogszabályok alkalmazásának hatásait, tapasztalatait.

(4) A szellemi tulajdon védelmének erősítése érdekében a Hivatal - összhangban a nemzetközi

és az európai közösségi kötelezettségekkel, valamint a Kormány gazdaságstratégiai, kutatás-

fejlesztési, innováció- és technológiapolitikai, illetve kulturális politikai célkitűzéseivel -

kezdeményezi új iparjogvédelmi és szerzői jogi jogszabályok megalkotását, illetve a szabályozás

módosítását, és részt vesz e jogszabályok előkészítésében.

115/K. § A Hivatal a szellemi tulajdon védelmére irányuló kormányzati stratégia kidolgozása

és érvényesítése, valamint az ehhez szükséges állami intézkedések kezdeményezése, illetve

végrehajtása érdekében különösen a következő feladatokat látja el:

a) a szellemi tulajdon védelmével összefüggő hazai, külföldi és nemzetközi folyamatok

elemzésével, a szellemi alkotói, innovációs és iparjogvédelmi tevékenység alakulásának

vizsgálatával, a szellemivagyon-értékelés módszertanának kidolgozásával, valamint a hatósági

tapasztalatok rendelkezésre bocsátásával hozzájárul a Kormány gazdasági stratégiájának,

kutatási-fejlesztési, innovációs, technológiai és kulturális politikájának kidolgozásához,

fejlesztéséhez és végrehajtásához;

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

75

b) a szellemi alkotó és az innovációs tevékenységet támogató és népszerűsítő programokat

kezdeményez, alakít ki és hajt végre, illetve részt vesz ilyen programokban;

c) közreműködik a szellemi alkotások és az innovációs eredmények társadalmi elismerését

szolgáló rendszer fejlesztésében, a szellemi alkotó tevékenységgel és a szellemi tulajdon

védelmével kapcsolatos pályázatokat, kiállításokat és más rendezvényeket kezdeményez, szervez

vagy támogat;

d) terjeszti a szellemi tulajdon védelmével kapcsolatos ismereteket, fejleszti az iparjogvédelmi

és a szerzői jogi kultúrát; tájékoztatással, ügyfélszolgálattal, szaktanácsadással és más

eszközökkel gyarapítja a vállalkozások - különösen a kis- és középvállalkozások - iparjogvédelmi

és szerzői jogi ismereteit, előmozdítja körükben a szellemi tulajdonjogok tiszteletben tartását;

e) külön jogszabály alapján működteti a Hamisítás Elleni Nemzeti Testületet, emellett egyéb

módon is közreműködik a szellemi tulajdonjogok hatékony érvényesítéséhez szükséges

feltételrendszer kialakításában és továbbfejlesztésében;

f) szakmailag felügyeli a szellemi tulajdonnal kapcsolatos - iskolarendszeren kívüli - képzést,

működteti annak rendszerét, továbbá gondoskodik az iparjogvédelmi szakvizsgák és a szabadalmi

ügyvivői vizsgák megszervezéséről;

g) működteti a Magyar Formatervezési Tanácsot, továbbá közreműködik a nemzeti

formatervezési díjak és ösztöndíjak adományozásának lebonyolításában;

h) elősegíti, hogy a szellemi tulajdon védelmének eszközeit megfelelően használják fel az

országkép formálásához, az egységes országmárka kialakításához, valamint a jellegzetes magyar

termékek ismertségének javításához és hírnevének megóvásához.

115/L. § A szellemi tulajdon területén folyó nemzetközi, illetve európai együttműködésben a

Hivatal - együttműködve az érintett központi államigazgatási szervekkel - különösen a következő

képviseleti és egyéb szakmai feladatokat látja el:

a) részt vesz a Szellemi Tulajdon Világszervezete, az Európai Szabadalmi Szervezet, a Belső

Piaci Harmonizációs Hivatal, a Közösségi Növényfajta-hivatal vezető és egyéb testületeinek, a

Kereskedelmi Világszervezet TRIPS Tanácsának, valamint - a tárgykör szerint felelős miniszter

általános vagy eseti felhatalmazása alapján - más nemzetközi szervezetek tevékenységében;

b) gondoskodik az Európai Szabadalmi Szervezet tagállamait megillető jogok gyakorlásáról és

az azokat terhelő kötelezettségek teljesítéséről, és ellátja az európai szabadalmi rendszer

működtetéséből a nemzeti szabadalmi hatóságra háruló feladatokat;

c) a szellemi tulajdon védelme terén ellátja az Európai Unió tagállamaként való működésből

eredő feladatokat, közreműködik az Európai Unió döntéshozatali eljárásaiban képviselendő

kormányzati álláspont kialakításában, valamint az Európai Unió Tanácsának és Bizottságának

szellemi tulajdonért felelős szakértői testületeiben történő képviseletében, ellátja az ezzel járó

szakmai koordinációs feladatokat, továbbá együttműködik az Európai Unió iparjogvédelmi

hatóságaival;

d) részt vesz a szellemi tulajdon védelmére vonatkozó nemzetközi szerződések előkészítésében

és végrehajtásában, javaslatot tesz e szerződések létrehozására;

e) kapcsolatot tart más országok és a nemzetközi szervezetek szellemi tulajdonvédelmi

hatóságaival.

XIV/D. Fejezet

A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala előtti iparjogvédelmi eljárások igazgatási szolgáltatási

díjaira, valamint az iparjogvédelmi oltalom fenntartásáért vagy megújításáért fizetendő díjakra

vonatkozó közös szabályok

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

76

A fenntartási díjak megfizetése és az újra érvénybe helyezési kérelem díja

115/M. § (1) A szabadalmi, a növényfajta-oltalmi és használati mintaoltalmi fenntartási díjak,

valamint a kiegészítő oltalmi tanúsítványok fenntartási díjai a hat hónapos türelmi idő első három

hónapjában pótlékmentesen, negyedik hónapjától pedig ötven százalékos pótlékkal együtt

fizethetők meg. A fenntartási díjat e pótlékkal együtt kell megfizetni abban az esetben is, ha a

fenntartási díjat a hat hónapos türelmi idő elteltét követően, igazolási kérelem alapján fizetik

meg.

(2) A szabadalmi és a növényfajta-oltalmi bejelentés közzétételt követő megosztása esetén a

keletkező további bejelentésekre a megosztás folytán és a megosztást megelőző időpontban

esedékessé vált fenntartási díjak megfizetése tekintetében a türelmi idő a megosztás

tudomásulvételéről hozott határozat jogerőre emelkedésével kezdődik.

(3) A fenntartási díjat a türelmi idő kezdetét megelőző két hónapon belül is meg lehet fizetni.

Kedvezmények, mentesség és halasztás

115/N. § Az iparjogvédelmi eljárások igazgatási szolgáltatási díjaira, valamint a fenntartási és a

megújítási díjakra - a 115/O. és a 115/P. §-ban foglalt kivételekkel - kedvezménynek és

mentességnek nincs helye.

115/O. § (1) Ha a megfizetés időpontjában az oltalmi igény, illetve az oltalom jogosultja

kizárólag maga a feltaláló, a nemesítő, illetve a szerző, a szabadalmi bejelentési és kutatási,

vizsgálati, valamint megadási díjaknak, továbbá a használati mintaoltalmi bejelentés, a

növényfajta-oltalmi bejelentés, a formatervezési mintaoltalmi bejelentés, illetőleg a topográfia

oltalmára irányuló bejelentés díjának az egynegyedét köteles megfizetni.

(2) Ha a megfizetés időpontjában a szabadalmi, a használati mintaoltalmi, illetve a növényfajta-

oltalmi jogosult kizárólag maga a feltaláló, illetve a nemesítő, a szabadalmi, a használati

mintaoltalmi, illetve a növényfajta-oltalmi fenntartási díjnak a felét köteles megfizetni.

(3) Ha a megfizetés időpontjában a formatervezési mintaoltalom jogosultja kizárólag maga a

szerző, a mintaoltalom megújítására irányuló kérelem díjának a felét köteles megfizetni.

(4) Az (1)-(3) bekezdésekben meghatározott kedvezmények akkor illetik meg a feltalálót, a

nemesítőt, illetve a szerzőt, ha a bejelentéssel kapcsolatban nem igényelték valamely külföldi

bejelentés elsőbbségét, vagy ha az oltalom olyan bejelentésen alapul, amellyel kapcsolatban nem

igényelték valamely külföldi bejelentés elsőbbségét.

(5) Az (1)-(4) bekezdésben foglalt rendelkezéseket alkalmazni kell akkor is, ha - több feltaláló,

nemesítő, illetve szerző esetén - a feltalálók, a nemesítők, illetve a szerzők valamelyike az oltalmi

igényéről, illetve az oltalomról feltalálótársa, nemesítőtársa, illetve szerzőtársa javára lemondott,

továbbá, ha a feltalálók, a nemesítők, illetve a szerzők bármelyike helyébe az örököse lép.

115/P. § (1) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala kérelemre a szabadalmi bejelentési és

kutatási, vizsgálati, valamint megadási díjak, továbbá a növényfajta-oltalmi, a használati

mintaoltalmi, a formatervezési mintaoltalmi és a topográfia-oltalmára irányuló bejelentés díja alól

mentességet adhat, továbbá az elsőtől az ötödik évekre szóló szabadalmi, növényfajta-oltalmi és

használati mintaoltalmi fenntartási díjak megfizetésére halasztást engedélyezhet, ha a természetes

személy jogosult - kereseti, jövedelmi és vagyoni viszonyai folytán - azokat fedezni nem tudja; a

halasztás alá eső fenntartási díjakat a hatodik évi fenntartási díjjal együtt kell megfizetni.

(2) Mentességre, illetve halasztásra az a természetes személy jogosult, aki igazolja, hogy

jövedelme (munkabére, nyugdíja, egyéb rendszeres pénzbeli juttatása) nem haladja meg a

mindenkori kötelező legkisebb munkabér (minimálbér) összegét, vagyona pedig - a szokásos

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

77

életszükségleti és berendezési tárgyakon felül - nincs. Mentességben kell részesíteni - jövedelmi

és vagyoni helyzetének vizsgálata nélkül - azt a személyt, aki rendszeres szociális segélyt kap.

(3) Kivételesen mentességet, illetve halasztást lehet engedélyezni akkor is, ha a (2)

bekezdésben írt feltételek nem állnak fenn, de a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala a

természetes személy egyéb körülményeinek figyelembevételével megállapítja, hogy a

természetes személy és az általa eltartottak létfenntartása veszélyeztetett.

(4) A mentesség, illetve a halasztás iránti kérelemhez csatolni kell a kérelmező és a vele közös

háztartásban élő, a Polgári Törvénykönyv szerinti közeli hozzátartozónak (a továbbiakban: közeli

hozzátartozó) a harminc napnál nem régebbi munkáltatói jövedelemigazolását, illetve nyugdíjas

esetén - a munkáltatói jövedelemigazolás helyett vagy mellett - az utolsó havi nyugdíjszelvényt

(postai szelvényt) vagy a nyugdíj folyószámlára történő utalása esetén az utolsó havi

bankszámlakivonatot.

(5) Ha a kérelmezőnek, valamint a vele közös háztartásban élő közeli hozzátartozónak

munkajövedelemnek (nyugdíjjövedelemnek) nem minősülő jövedelme van (pl. ösztöndíj,

szakképzéssel összefüggő juttatás, társadalombiztosítás alapján járó ellátás, munkanélküli

járadék, egyéb rendszeres pénzbeli juttatás, vállalkozói kivét, ingatlan-bérbeadás,

kamatjövedelem, árfolyamnyereség, osztalékjövedelem), akkor köteles az ezekről a

jövedelmekről szóló postai szelvényt, bankszámlakivonatot, kiadási pénztárbizonylatot vagy

egyéb, a jövedelem igazolására alkalmas dokumentumot csatolni.

(6) Ha a kérelmezőnek, valamint a vele közös háztartásban élő közeli hozzátartozónak nincs

munkáltatója és nem nyugdíjas, valamint egyéb jövedelme sincs, akkor a kérelemben kell

nyilatkozni e tényről.

(7) A (3) bekezdés alkalmazása érdekében a kérelmező a kérelmében a jövedelme (nyugdíja)

igazolására alkalmas dokumentumon túl további olyan körülményeket is feltárhat

(katasztrófahelyzet, betegség stb.), amelyek alapján megállapítható, hogy a természetes személy

és az általa eltartottak létfenntartása veszélyeztetett.

(8) Ha a mentesség, illetve a halasztás iránti kérelmet hiányosan nyújtották be, a kérelmezőt fel

kell hívni a hiányok kitűzött határidőn belül történő pótlására. A felhívásban a kérelmezőt

figyelmeztetni kell, hogy a hiánypótlás elmaradása a kérelem elutasítását vonja maga után.

(9) A kérelmet el kell utasítani, ha az a hiánypótlás ellenére sem elégíti ki az (1)-(7)

bekezdésekben meghatározott követelményeket. A kérelmet visszavontnak kell tekinteni, ha a

kérelmező a felhívásra a kitűzött határidőben nem válaszol.

(10) A Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának a mentesség, illetve a halasztás tárgyában

hozott elutasító végzése ellen önálló jogorvoslatnak nincs helye, e végzés megváltoztatását az

iparjogvédelmi eljárást befejező döntéssel szemben benyújtott megváltoztatási kérelemben lehet

kérni.

Esedékesség

115/R. § (1) Ha törvény eltérően nem rendelkezik, az iparjogvédelmi eljárásokban fizetendő

igazgatási szolgáltatási díjak és a megújítási díjak a bejelentés napján, illetve a kérelem

benyújtásának napján esedékesek.

(2) A fenntartási díj esedékességét e törvény, illetve külön törvény rendelkezései szerint kell

megállapítani.

(3) Az igazgatási szolgáltatási díj, a megújítási díj és a fenntartási díj megfizetésének időpontja

átutalás útján történő teljesítés esetében a Hivatal külön jogszabályban megjelölt pénzforgalmi

számláján történő jóváírást megelőző második banki munkanap, külföldről indított átutalás

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

78

esetében a jóváírást megelőző ötödik banki munkanap. A banki munkanapok számításánál a

kincstár munkarendje az irányadó. Ha a teljesítés készpénz-átutalási megbízás útján történik, a

megfizetés napja a készpénz-átutalási megbízás postára adásának napja.

A díjfizetés elmaradásának következményei

115/S. § (1) Ha az iparjogvédelmi eljárásban nem fizették meg a díjat, az ügyfelet - a (2) és a

(3) bekezdésben foglalt kivétellel - hiánypótlásra kell felhívni, illetve figyelmeztetni kell. Ennek

eredménytelensége esetén a bejelentést, illetve a kérelmet el kell utasítani, illetve visszavontnak

kell tekinteni, kivéve, ha jogszabály eltérő jogkövetkezményt, illetve a díjfizetés elmulasztása

esetére eltérő eljárási szabályokat állapít meg.

(2) A fenntartási díj szabályszerű megfizetésének elmaradása - e törvény, illetve külön törvény

rendelkezései szerint - az oltalom megszűnését eredményezi.

(3) A határidő-hosszabbítási, az eljárás folytatása iránti, az igazolási és az írásos véleménnyel

kiegészített újdonságkutatási jelentésre, valamint annak gyorsított elkészítésére irányuló kérelmet

mindaddig nem lehet benyújtottnak tekinteni, ameddig a kérelem díját meg nem fizetik.

HETEDIK RÉSZ

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

XV. Fejezet

A törvény hatálybalépése; átmeneti rendelkezések

Iparjogvédelmi szakértői testület

115/T. § (1) Iparjogvédelmi jogvitás ügyben felmerülő szakkérdésekben a bíróságok és más

hatóságok szakvéleményt kérhetnek a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala mellett működő

iparjogvédelmi szakértői testülettől.

(2) Az iparjogvédelmi szakértői testület felkérésre peren kívül is adhat - megbízás alapján -

szakvéleményt iparjogvédelmi kérdésben.

(3) A testület szervezetének és működésének részletes szabályait külön jogszabály állapítja

meg.

A törvény hatálybalépésére vonatkozó és az átmeneti rendelkezéseket megállapító szabályok

115/U. § (1) E törvény 1996. január 1-jén lép hatályba; rendelkezéseit - a (2) és az (5)

bekezdésben foglalt kivétellel - csupán a hatálybalépését követően indult eljárásokban lehet

alkalmazni.

(2) A 49. §-ban foglalt szabályokat értelemszerűen alkalmazni kell a folyamatban lévő

ügyekben is.

(3) Ha a törvény hatálybalépése előtt a találmányi díjszerződést, illetve a szabadalmi

licenciaszerződést megkötötték vagy a szolgálati találmányt értékesítették, a szerződéskötés,

illetve az értékesítés időpontjában hatályos rendelkezéseket kell alkalmazni.

(4) A törvény hatálybalépése előtt megkezdett hasznosításra a szabadalmi oltalom tartalma,

korlátai és a szabadalombitorlás tekintetében a korábban hatályos rendelkezéseket kell

alkalmazni.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

79

(5) A törvény hatálybalépésekor hatályos szabadalmak nyilvántartására, fenntartására,

megszűnésére és újra érvénybe helyezésére a továbbiakban e törvény rendelkezéseit kell

alkalmazni azzal, hogy a szabadalom megsemmisítésének feltételeire az elsőbbség időpontjában

hatályos szabályok az irányadók.

(6)

116. § E törvénynek a Magyar Köztársaság minisztériumainak felsorolásáról szóló 2010. évi

XLII. törvénnyel összefüggésben szükséges törvénymódosításokról és egyes iparjogvédelmi

tárgyú törvények módosításáról szóló 2010. évi CXLVIII. törvénnyel megállapított 84/G. §-át és

84/H. §-át azokra az európai szabadalmakra kell alkalmazni, amelyek esetében a megadásról

szóló értesítést 2011. január 1-jét követően hirdették meg az Európai Szabadalmi Közlönyben.

117. § (1) A 2003. január 1-jét megelőzően megkezdett hasznosításra a szabadalmi oltalom

tartalma, korlátai és a szabadalombitorlás tekintetében a korábban hatályos rendelkezéseket kell

alkalmazni a hasznosításnak a 2003. január 1-jén meglévő mértékéig.

(2) A növényfajtákra a 2003. január 1-jét megelőzően hatályos rendelkezések alapján

megadott szabadalmakra e törvénynek a növényfajta-oltalomra vonatkozó rendelkezéseit kell

alkalmazni azzal, hogy

a) a 2003. január 1-jét megelőzően megkezdett hasznosításra az oltalom tartalma, korlátjai és

a bitorlás tekintetében a korábban hatályos rendelkezéseket kell alkalmazni a hasznosításnak a

2003. január 1-jén meglévő mértékéig;

b) a 110. § (2) bekezdését csak a 2003. január 1-jét követően forgalomba hozott anyagra lehet

alkalmazni;

c) a növényfajtákra adott olyan szabadalmak esetében, amelyek végleges szabadalmi oltalma a

korábban hatályos rendelkezések szerint számított oltalmi idő lejárta miatt 2003. január 1-jét

megelőzően szűnt meg, a 23. §-t és a 40. §-t, valamint a 21. § (4) bekezdését alkalmazni kell

azzal, hogy a növényfajta-oltalomnak a 111. § szerint számított oltalmi idejéből hátralévő évek

közül az első évre vonatkozó fenntartási díj esedékessége napjának azt a napot kell tekinteni,

amelyen a növényfajtára adott szabadalom végleges szabadalmi oltalma a korábban hatályos

rendelkezések szerint számított oltalmi idő lejárta miatt megszűnt;

d) a 113. § (3) bekezdését alkalmazni kell akkor is, ha a növényfajtára adott szabadalom

végleges oltalma e törvény hatálybalépését megelőzően szűnt meg lejárat miatt;

e) a növényfajtából és a növényfajta-oltalomból eredő jogok átruházására vonatkozó

szerződésre a szerződéskötés időpontjában hatályos rendelkezéseket kell alkalmazni;

f) a 2003. január 1-jét megelőző bejelentési nappal növényfajtára adott szabadalom, illetve

növényfajta-oltalom megsemmisítésének, megszüntetésének és a fajtanév törlésének feltételeire

a bejelentés napján hatályos - adott esetben a növényfajtára adott szabadalom megsemmisítésére

és a fajtanév törlésére vonatkozó - szabályok az irányadók.

(3) Ahol jogszabály növényfajtára adott szabadalmat említ, azon 2003. január 1-jét követően

növényfajta-oltalmat kell érteni.

(4) Az állatfajtára - a korábban hatályos rendelkezések szerint - adott szabadalomra 2003.

január 1-jét követően is a korábban hatályos, az állatfajtákra vonatkozó különleges szabályokat

kell alkalmazni.

(5) A 12. § (4) bekezdésének, a 41. § (2) bekezdésének, valamint a 48. § (2) bekezdésének

2008. január 1-jétől hatályos rendelkezéseit alkalmazni kell azokban az ügyekben is, amelyek

2008. január 1-jén folyamatban voltak.

(6) A 2008. január 1-jét megelőző bejelentési nappal megadott szabadalom

megsemmisítésének feltételeire a bejelentés napján hatályos szabályok az irányadók.

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

80

(7) A 2008. január 1-jét megelőzően megkezdett hasznosításra a szabadalmi oltalom

terjedelme tekintetében a korábban hatályos rendelkezéseket kell alkalmazni a hasznosításnak a

2008. január 1-jén meglévő mértékéig.

117/A. § E törvénynek a szellemi tulajdonra vonatkozó egyes törvények módosításáról szóló

2013. évi CLIX. törvénnyel megállapított 69/A. §-át és 115/S. § (3) bekezdését azokban az

ügyekben is alkalmazni kell, amelyekben a szellemi tulajdonra vonatkozó egyes törvények

módosításáról szóló 2013. évi CLIX. törvény hatálybalépését megelőzően hatályos rendelkezések

szerint az írásos véleménnyel kiegészített újdonságkutatási jelentés iránti kérelem benyújtására

nyitva álló határidő már eltelt.

Felhatalmazások

118. § (1) Felhatalmazást kap a Kormány, hogy rendelettel megállapítsa az iparjogvédelmi

szakértői testület szervezetének és működésének részletes szabályait.

(2) Felhatalmazást kap a Kormány, hogy az egyes termékek kiegészítő oltalmára vonatkozó

európai közösségi rendeletek végrehajtásához szükséges szabályokat rendelettel megállapítsa.

(3) Felhatalmazást kap a kormány, hogy a biológiai anyagok szabadalmi eljárás céljából való

letétbe helyezésének és kezelésének részletes szabályait rendelettel megállapítsa.

(4) Felhatalmazást kap a Kormány, hogy rendelettel megállapítsa az egyes iparjogvédelmi

beadványok elektronikus úton való benyújtására vonatkozó részletes szabályokat.

(4a) Felhatalmazást kap a Kormány, hogy rendelettel megállapítsa a Hamisítás Elleni Nemzeti

Testület szervezetének és működésének szabályait.

(4b) Felhatalmazást kap a Kormány, hogy rendeletben kijelölje a 115/E. § (7) bekezdése

szerinti gazdasági társaságot és megállapítsa a feladatellátás és a szolgáltatások

igénybevételének szabályait.

(5) Felhatalmazást kap az igazságügyért felelős miniszter, hogy - a Szellemi Tulajdon Nemzeti

Hivatalának elnöke véleményének kikérésével, a miniszterrel egyetértésben - a szabadalmi

bejelentés, az európai szabadalmi bejelentésekkel és az európai szabadalmakkal, illetve a

nemzetközi szabadalmi bejelentésekkel összefüggő beadványok, valamint a növényfajta-oltalmi

bejelentés részletes alaki szabályait rendelettel megállapítsa.

(6) Felhatalmazást kap a miniszter, hogy - a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának elnöke

véleményének kikérésével és az adópolitikáért felelős miniszterrel egyetértésben - rendeletben

állapítsa meg a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatala előtti iparjogvédelmi eljárásokban fizetendő

igazgatási szolgáltatási díjaknak - az iparjogvédelmi eljárások és az egyes iparjogvédelmi oltalmi

formák sajátosságaira figyelemmel meghatározott - mértékét, valamint a Szellemi Tulajdon

Nemzeti Hivatala előtti iparjogvédelmi eljárásokban fizetendő igazgatási szolgáltatási díjak,

illetve a fenntartási és a megújítási díjak kezelésére, nyilvántartására, visszafizetésére, továbbá a

megfizetésük módjára vonatkozó részletes szabályokat.

(7) Felhatalmazást kap a Kormány, hogy a szabadalmi bejelentés minősítéséhez szükséges

eljárás részletes szabályait rendelettel megállapítsa.

(8) Felhatalmazást kap a miniszter, hogy - a Szellemi Tulajdon Nemzeti Hivatalának elnöke

véleményének kikérésével - rendeletben állapítsa meg az iparjogvédelmi oltalom fenntartásáért

vagy megújításáért fizetendő díjaknak - az iparjogvédelmi rendszer működtetésének költségeire,

az egyes iparjogvédelmi oltalmi formák sajátosságaira, valamint az innováció iparjogvédelmi

eszközökkel történő előmozdításának szempontjaira figyelemmel meghatározott - mértékét.

Az Európai Unió jogának való megfelelés

1995. évi XXXIII. törvény a találmányok szabadalmi oltalmáról Hatály: 2013.X.25. – 2014.X.28.

81

119. § (1) Ez a törvény a következő uniós jogi aktusoknak való megfelelést szolgálja:

a) az Európai Parlament és a Tanács 98/44/EK irányelve (1998. július 6.) a biotechnológiai

találmányok jogi oltalmáról;

b) az Európai Parlament és a Tanács 2004/48/EK irányelve (2004. április 29.) a szellemi

tulajdonjogok érvényesítéséről.

(2) Ez a törvény megállapítja a következő uniós jogi aktusok végrehajtásához szükséges

rendelkezéseket:

a) a közösségi növényfajta-oltalomról szóló, 1994. július 27-i 2100/94/EK tanácsi rendelet;

b) a közegészségügyi problémákkal küzdő országokba történő kivitelre szánt gyógyszeripari

termékek előállításával kapcsolatos szabadalmak kényszerengedélyezéséről szóló, 2006. május

17-i 816/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet.


التشريعات يحلّ محل (3 نصوص) يحلّ محل (3 نصوص) يحلّ محله (8 نصوص) يحلّ محله (8 نصوص)
لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم HU087