عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد التمويل الأصول غير الملموسة المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

قانون العلامات التجارية (R.S.C., 1985, c. T-13)، كندا

بصيغته المعدلة حتى 18 يونيو 2019

عودة للخلف
النص مُستبدل.  الذهاب إلى أحدث إصدار في ويبو لِكس
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 2019 تواريخ الوضع في : 3 ديسمبر 2019 نص معدّل حتى : 18 يونيو 2019 نص مؤيد : 1 يناير 1985 نوع النص قوانين الملكية الفكرية الرئيسية الموضوع العلامات التجارية، البيانات الجغرافية، الأسماء التجارية الموضوع (فرعي) المنافسة، إنفاذ قوانين الملكية الفكرية والقوانين ذات الصلة، هيئة تنظيمية للملكية الفكرية

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالإنكليزية Trademarks Act (R.S.C., 1985, c. T-13)          بالفرنسية Loi sur les marques de commerce (L.R.C., 1985, ch. T-13        
 
 Trademarks Act

Trademarks Act

(R.S.C., 1985, c. T-13)

(as amended up to June 18, 2019)

An Act relating to trademarks and unfair competition

Short Title

Short title

1 This Act may be cited as the Trademarks Act.

R.S., 1985, c. T-13, s. 1; 2014, c. 20, s. 318(E).

Interpretation

Definitions

2 In this Act,

certification mark means a sign or combination of signs that is used or proposed to

be used for the purpose of distinguishing or so as to distinguish goods or services

that are of a defined standard from those that are not of that defined standard, with

respect to

(a) the character or quality of the goods or services,

(b) the working conditions under which the goods are produced or the services

performed,

(c) the class of persons by whom the goods are produced or the services

performed, or

(d) the area within which the goods are produced or the services performed;

(marque de certification)

confusing, when applied as an adjective to a trademark or trade name, means,

except in sections 11.13 and 11.21, a trademark or trade name the use of which

would cause confusion in the manner and circumstances described in section 6; 

(créant de la confusion)

Convention means the Convention of the Union of Paris made on March 20, 1883

and any amendments and revisions thereof made before or after July 1, 1954 to

which Canada is party; (Convention)

country of origin means

(a) the country of the Union in which the applicant for registration of a trademark

had at the date of the application a real and effective industrial or commercial

establishment, or

(b) if the applicant for registration of a trademark did not at the date of the

application have in a country of the Union an establishment as described in

paragraph (a), the country of the Union where he on that date had his domicile, or

(c) if the applicant for registration of a trademark did not at the date of the

application have in a country of the Union an establishment as described in

paragraph (a) or a domicile as described in paragraph (b), the country of the

Union of which he was on that date a citizen or national; (pays d’origine)

country of the Union means

(a) any country that is a member of the Union for the Protection of Industrial

Property constituted under the Convention, or

(b) any WTO Member; (pays de l’Union)

distinctive, in relation to a trademark, describes a trademark that actually

distinguishes the goods or services in association with which it is used by its owner

from the goods or services of others or that is adapted so to distinguish them; 

(distinctive)

distinguishing guise [Repealed, 2014, c. 20, s. 319]

geographical indication means an indication that identifies a wine or spirit, or an

agricultural product or food of a category set out in the schedule, as originating in the

territory of a WTO Member, or a region or locality of that territory, if a quality,

reputation or other characteristic of the wine or spirit or the agricultural product or

food is essentially attributable to its geographical origin; (indication géographique)

Nice Classification means the classification established by the Nice Agreement

Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes

of the Registration of Marks, signed at Nice on June 15, 1957, including any

amendments, modifications and revisions made from time to time to which Canada is

a party; (classification de Nice)

owner, in relation to a certification mark, means the person by whom the defined

standard has been established; (propriétaire)

package [Repealed, 2014, c. 32, s. 7]

person includes any lawful trade union and any lawful association engaged in trade

or business or the promotion thereof, and the administrative authority of any country,

state, province, municipality or other organized administrative area; (personne)

person interested includes any person who is affected or reasonably apprehends

that he may be affected by any entry in the register, or by any act or omission or

contemplated act or omission under or contrary to this Act, and includes the Attorney

General of Canada; (personne intéressée)

prescribed means prescribed by or under the regulations; (prescrit)

proposed trade-mark [Repealed, 2014, c. 20, s. 319]

protected geographical indication means a geographical indication that is on the

list kept pursuant to subsection 11.12(1); (indication géographique protégée)

register means the register kept under section 26; (registre)

registered trademark means a trademark that is on the register; (marque de

commerce déposée)

registered user [Repealed, 1993, c. 15, s. 57]

Registrar means the Registrar of Trademarks who is described in subsection

63(1); (registraire)

related companies means companies that are members of a group of two or more

companies one of which, directly or indirectly, owns or controls a majority of the

issued voting stock of the others; (compagnies connexes)

release has the same meaning as in subsection 2(1) of the Customs Act; 

(dédouanement)

representative for service [Repealed, 2014, c. 20, s. 319]

sign includes a word, a personal name, a design, a letter, a numeral, a colour, a

figurative element, a three-dimensional shape, a hologram, a moving image, a mode

of packaging goods, a sound, a scent, a taste, a texture and the positioning of a

sign; (signe)

trademark means

(a) a sign or combination of signs that is used or proposed to be used by a

person for the purpose of distinguishing or so as to distinguish their goods or

services from those of others, or

(b) a certification mark; (marque de commerce)

trade name means the name under which any business is carried on, whether or

not it is the name of a corporation, a partnership or an individual; (nom commercial)

use, in relation to a trademark, means any use that by section 4 is deemed to be a

use in association with goods or services; (emploi ou usage)

wares [Repealed, 2014, c. 32, s. 7]

WTO Agreement has the meaning given to the word Agreement by subsection 2(1)

of the World Trade Organization Agreement Implementation Act; (Accord sur l’OMC)

WTO Member means a Member of the World Trade Organization established by

Article I of the WTO Agreement. (membre de l’OMC)

R.S., 1985, c. T-13, s. 2; 1993, c. 15, s. 57; 1994, c. 47, s. 190; 2014, c. 20, ss. 319, 361(E), 362(E),

367, 369, c. 32, ss. 7, 53; 2017, c. 6, s. 60.

Reference to person

2.1 Unless the context requires otherwise, a reference to person in this Act, in

relation to a trademark, includes two or more persons who, by agreement, do not

have the right to use the trademark in Canada except on behalf of both or all of

them.

2014, c. 20, s. 320.

When deemed to be adopted

3 A trademark is deemed to have been adopted by a person when that person or his

predecessor in title commenced to use it in Canada or to make it known in Canada

or, if that person or his predecessor had not previously so used it or made it known,

when that person or his predecessor filed an application for its registration in

Canada.

R.S., 1985, c. T-13, s. 3; 2014, c. 20, s. 361(E).

When deemed to be used

4 (1) A trademark is deemed to be used in association with goods if, at the time of

the transfer of the property in or possession of the goods, in the normal course of

trade, it is marked on the goods themselves or on the packages in which they are

distributed or it is in any other manner so associated with the goods that notice of the

association is then given to the person to whom the property or possession is

transferred.

Idem

(2) A trademark is deemed to be used in association with services if it is used or

displayed in the performance or advertising of those services.

Use by export

(3) A trademark that is marked in Canada on goods or on the packages in which they

are contained is, when the goods are exported from Canada, deemed to be used in

Canada in association with those goods.

R.S., 1985, c. T-13, s. 4; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, ss. 53, 54(F).

When deemed to be made known

5 A trademark is deemed to be made known in Canada by a person only if it is used

by that person in a country of the Union, other than Canada, in association with

goods or services, and

(a) the goods are distributed in association with it in Canada, or

(b) the goods or services are advertised in association with it in

(i) any printed publication circulated in Canada in the ordinary course of

commerce among potential dealers in or users of the goods or services, or

(ii) radio broadcasts ordinarily received in Canada by potential dealers in or

users of the goods or services,

and it has become well known in Canada by reason of the distribution or advertising.

R.S., 1985, c. T-13, s. 5; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 53.

When mark or name confusing

6 (1) For the purposes of this Act, a trademark or trade name is confusing with

another trademark or trade name if the use of the first mentioned trademark or trade

name would cause confusion with the last mentioned trademark or trade name in the

manner and circumstances described in this section.

Confusion — trademark with other trademark

(2) The use of a trademark causes confusion with another trademark if the use of

both trademarks in the same area would be likely to lead to the inference that the

goods or services associated with those trademarks are manufactured, sold, leased,

hired or performed by the same person, whether or not the goods or services are of

the same general class or appear in the same class of the Nice Classification.

Confusion — trademark with trade name

(3) The use of a trademark causes confusion with a trade name if the use of both the

trademark and trade name in the same area would be likely to lead to the inference

that the goods or services associated with the trademark and those associated with

the business carried on under the trade name are manufactured, sold, leased, hired

or performed by the same person, whether or not the goods or services are of the

same general class or appear in the same class of the Nice Classification.

Confusion — trade name with trademark

(4) The use of a trade name causes confusion with a trademark if the use of both the

trade name and trademark in the same area would be likely to lead to the inference

that the goods or services associated with the business carried on under the trade

name and those associated with the trademark are manufactured, sold, leased, hired

or performed by the same person, whether or not the goods or services are of the

same general class or appear in the same class of the Nice Classification.

What to be considered

(5) In determining whether trademarks or trade names are confusing, the court or the

Registrar, as the case may be, shall have regard to all the surrounding

circumstances including

(a) the inherent distinctiveness of the trademarks or trade names and the extent

to which they have become known;

(b) the length of time the trademarks or trade names have been in use;

(c) the nature of the goods, services or business;

(d) the nature of the trade; and

(e) the degree of resemblance between the trademarks or trade names, including

in appearance or sound or in the ideas suggested by them.

R.S., 1985, c. T-13, s. 6; 2014, c. 20, ss. 321, 361(E), 362(E), c. 32, s. 53.

Unfair Competition and Prohibited Signs

Prohibitions

7 No person shall

(a) make a false or misleading statement tending to discredit the business, goods

or services of a competitor;

(b) direct public attention to his goods, services or business in such a way as to

cause or be likely to cause confusion in Canada, at the time he commenced so to

direct attention to them, between his goods, services or business and the goods,

services or business of another;

(c) pass off other goods or services as and for those ordered or requested; or

(d) make use, in association with goods or services, of any description that is

false in a material respect and likely to mislead the public as to

(i) the character, quality, quantity or composition,

(ii) the geographical origin, or

(iii) the mode of the manufacture, production or performance

of the goods or services.

(e) [Repealed, 2014, c. 32, s. 10]

R.S., 1985, c. T-13, s. 7; 2014, c. 32, ss. 10, 53, 56(F).

Warranty of lawful use

8 Every person who in the course of trade transfers the property in or the possession

of any goods bearing, or in packages bearing, any trademark or trade name shall,

unless before the transfer he otherwise expressly states in writing, be deemed to

warrant, to the person to whom the property or possession is transferred, that the

trademark or trade name has been and may be lawfully used in connection with the

goods.

R.S., 1985, c. T-13, s. 8; 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c. 32, ss. 53, 54(F).

Prohibited marks

9 (1) No person shall adopt in connection with a business, as a trademark or

otherwise, any mark consisting of, or so nearly resembling as to be likely to be

mistaken for,

(a) the Royal Arms, Crest or Standard;

(b) the arms or crest of any member of the Royal Family;

(c) the standard, arms or crest of His Excellency the Governor General;

(d) any word or symbol likely to lead to the belief that the goods or services in

association with which it is used have received, or are produced, sold or

performed under, royal, vice-regal or governmental patronage, approval or

authority;

(e) the arms, crest or flag adopted and used at any time by Canada or by any

province or municipal corporation in Canada in respect of which the Registrar

has, at the request of the Government of Canada or of the province or municipal

corporation concerned, given public notice of its adoption and use;

(f) the emblem of the Red Cross on a white ground, formed by reversing the

federal colours of Switzerland and retained by the Geneva Convention for the

Protection of War Victims of 1949 as the emblem and distinctive sign of the

Medical Service of armed forces and used by the Canadian Red Cross Society,

or the expression “Red Cross” or “Geneva Cross”;

(g) the emblem of the Red Crescent on a white ground adopted for the same

purpose as specified in paragraph (f);

(g.1) the third Protocol emblem — commonly known as the “Red Crystal” —

referred to in Article 2, paragraph 2 of Schedule VII to the Geneva Conventions

Act and composed of a red frame in the shape of a square on edge on a white

ground, adopted for the same purpose as specified in paragraph (f);

(h) the equivalent sign of the Red Lion and Sun used by Iran for the same

purpose as specified in paragraph (f);

(h.1) the international distinctive sign of civil defence (equilateral blue triangle on

an orange ground) referred to in Article 66, paragraph 4 of Schedule V to the

Geneva Conventions Act;

(i) any territorial or civic flag or any national, territorial or civic arms, crest or

emblem, of a country of the Union, if the flag, arms, crest or emblem is on a list

communicated under article 6 of the Convention or pursuant to the obligations

under the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set

out in Annex 1C to the WTO Agreement stemming from that article, and the

Registrar gives public notice of the communication;

(i.1) any official sign or hallmark indicating control or warranty adopted by a

country of the Union, if the sign or hallmark is on a list communicated under

article 6 of the Convention or pursuant to the obligations under the Agreement

on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C to

the WTO Agreement stemming from that article, and the Registrar gives public

notice of the communication;

(i.2) any national flag of a country of the Union;

(i.3) any armorial bearing, flag or other emblem, or the name or any abbreviation

of the name, of an international intergovernmental organization, if the armorial

bearing, flag, emblem, name or abbreviation is on a list communicated under

article 6 of the Convention or pursuant to the obligations under the Agreement

on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights set out in Annex 1C to

the WTO Agreement stemming from that article, and the Registrar gives public

notice of the communication;

(j) any scandalous, obscene or immoral word or device;

(k) any matter that may falsely suggest a connection with any living individual;

(l) the portrait or signature of any individual who is living or has died within the

preceding thirty years;

(m) the words “United Nations” or the official seal or emblem of the United

Nations;

(n) any badge, crest, emblem or mark

(i) adopted or used by any of Her Majesty’s Forces as defined in the National

Defence Act,

(ii) of any university, or

ter

ter

ter

(iii) adopted and used by any public authority, in Canada as an official mark

for goods or services,

in respect of which the Registrar has, at the request of Her Majesty or of the

university or public authority, as the case may be, given public notice of its

adoption and use;

(n.1) any armorial bearings granted, recorded or approved for use by a recipient

pursuant to the prerogative powers of Her Majesty as exercised by the Governor

General in respect of the granting of armorial bearings, if the Registrar has, at the

request of the Governor General, given public notice of the grant, recording or

approval; or

(o) the name “Royal Canadian Mounted Police” or “R.C.M.P.” or any other

combination of letters relating to the Royal Canadian Mounted Police, or any

pictorial representation of a uniformed member thereof.

Excepted uses

(2) Nothing in this section prevents the adoption, use or registration as a trademark

or otherwise, in connection with a business, of any mark

(a) described in subsection (1) with the consent of Her Majesty or such other

person, society, authority or organization as may be considered to have been

intended to be protected by this section; or

(b) consisting of, or so nearly resembling as to be likely to be mistaken for

(i) an official sign or hallmark mentioned in paragraph (1)(i.1), except in

respect of goods that are the same or similar to the goods in respect of which

the official sign or hallmark has been adopted, or

(ii) an armorial bearing, flag, emblem, name or abbreviation mentioned in

paragraph (1)(i.3), unless the use of the mark is likely to mislead the public as

to a connection between the user and the organization.

R.S., 1985, c. T-13, s. 9; 1990, c. 14, s. 8; 1993, c. 15, s. 58; 1994, c. 47, s. 191; 1999, c. 31, s.

209(F); 2007, c. 26, s. 6; 2014, c. 20, ss. 323, 361(E), c. 32, ss. 11, 53, 56(F).

Further prohibitions

10 If any sign or combination of signs has by ordinary and bona fide commercial

usage become recognized in Canada as designating the kind, quality, quantity,

destination, value, place of origin or date of production of any goods or services, no

person shall adopt it as a trademark in association with the goods or services or

others of the same general class or use it in a way likely to mislead, nor shall any

person so adopt or so use any sign or combination of signs so nearly resembling that

sign or combination as to be likely to be mistaken for it.

R.S., 1985, c. T-13, s. 10; 2014, c. 20, s. 324, c. 32, s. 53.

Further prohibitions

10.1 Where a denomination must, under the Plant Breeders’ Rights Act, be used to

designate a plant variety, no person shall adopt it as a trademark in association with

the plant variety or another plant variety of the same species or use it in a way likely

to mislead, nor shall any person so adopt or so use any mark so nearly resembling

that denomination as to be likely to be mistaken therefor.

1990, c. 20, s. 79; 2014, c. 20, s. 361(E).

Further prohibitions

11 No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,

any sign or combination of signs adopted contrary to section 9 or 10.

R.S., 1985, c. T-13, s. 11; 2014, c. 20, s. 325.

Further prohibitions

11.1 No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,

any denomination adopted contrary to section 10.1.

1990, c. 20, s. 80; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F).

Geographical Indications

Definitions

11.11 (1) The following definitions apply in this section and in sections 11.12 to 11.24.

Minister means the Minister designated under subsection (2). (ministre)

responsible authority means, in relation to a wine or spirit, or an agricultural

product or food of a category set out in the schedule, the person, firm or other entity

that, in the Minister’s opinion, is, by reason of state or commercial interest,

sufficiently connected with and knowledgeable about that wine or spirit or that

agricultural product or food to be a party to any proceedings under this Act. (autorité

compétente)

Designation of Minister

(2) The Governor in Council may, by order, designate any federal minister to be the

Minister for the purposes of this section and sections 11.12 to 11.24.

When indication confusing with trademark

(3) For the purposes of sections 11.13 and 11.21, an indication identifying an

agricultural product or food is confusing with a trademark if the use of both the

indication and the trademark in the same area would be likely to lead to the inference

that the agricultural product or food associated with the indication originates from the

same source as the goods or services associated with the trademark.

What to be considered

(4) For the purposes of sections 11.13 and 11.21, in determining whether an

indication is confusing with a trademark, the Registrar or the Federal Court, as the

case may be, shall have regard to all the surrounding circumstances, including

(a) the length of time that the indication has been used to identify the agricultural

product or food with which it is associated as originating in the territory, or the

region or locality of a territory, and the extent to which it has become known;

(b) the degree of resemblance between the indication and the trademark,

including in appearance or sound or in the ideas suggested by them; and

(c) with respect to the trademark,

(i) its inherent distinctiveness and the extent to which it has become known,

(ii) the length of time that it has been in use, and

(iii) the nature of the goods, services or business that is associated with it.

1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 61.

List

11.12 (1) There shall be kept under the supervision of the Registrar a list of

geographical indications and, in the case of geographical indications identifying an

agricultural product or food, translations of those indications.

Statement of Minister — indication

(2) If a statement by the Minister in respect of an indication is published on the

website of the Canadian Intellectual Property Office setting out the information

mentioned in subsection (3), the Registrar shall enter the indication, and any

translation of the indication set out in the statement, on the list if

(a) no statement of objection has been filed and served on the responsible

authority in accordance with subsection 11.13(1) and the time for the filing of a

statement of objection has expired; or

(b) a statement of objection has been so filed and served, but it has been

withdrawn or deemed under subsection 11.13(6) to have been withdrawn or it has

been rejected under subsection 11.13(7) or, if an appeal is taken, it is rejected in

the final judgment given in the appeal.

Statement of Minister — translation

(2.1) If a statement by the Minister is published on the website of the Canadian

Intellectual Property Office setting out the information mentioned in subsection (3.1)

in respect of a translation of an indication on the list that identifies an agricultural

product or food, the Registrar shall enter the translation on the list if

(a) no statement of objection has been filed and served on the responsible

authority in accordance with subsection 11.13(1) and the time for the filing of the

statement of objection has expired; or

(b) a statement of objection has been so filed and served, but it has been

withdrawn or deemed under subsection 11.13(6) to have been withdrawn or it has

been rejected under subsection 11.13(7) or, if an appeal is taken, it is rejected in

the final judgment given in the appeal.

Information — indication

(3) For the purposes of subsection (2), the statement by the Minister must set out all

of the following information:

(a) that the Minister proposes that the indication and, if applicable, a translation of

the indication, in the case of an indication that identifies an agricultural product or

food, be entered on the list;

(b) in the case of an indication that identifies a wine or spirit, that the indication

identifies a wine or that the indication identifies a spirit;

(b.1) in the case of an indication that identifies an agricultural product or food, the

common name of the agricultural product or food and the category set out in the

schedule to which it belongs;

(c) the territory, or the region or locality of a territory, in which the wine or spirit or

the agricultural product or food is identified as originating;

(d) the name of the responsible authority in relation to the wine or spirit or the

agricultural product or food and the address of the responsible authority’s

principal office or place of business in Canada or, if the responsible authority has

no office or place of business in Canada, the name and address in Canada of a

person or firm on whom any document may be served with the same effect as if it

had been served on the responsible authority itself;

(e) the quality, reputation or other characteristic of the wine or spirit or the

agricultural product or food that, in the Minister’s opinion, qualifies that indication

as a geographical indication;

(f) that, except in the case of an indication identifying a wine or spirit or an

agricultural product or food as originating in Canada, the indication is protected

by the law applicable to the territory in which the wine or spirit or the agricultural

product or food is identified as originating, as well as particulars of the protection.

Information — translation

(3.1) For the purposes of subsection (2.1), the statement by the Minister must set out

all of the following information:

(a) that the Minister proposes that the translation be entered on the list;

(b) the indication on the list that corresponds to the translation;

(c) the common name of the agricultural product or food that the indication

identifies and the category set out in the schedule to which it belongs;

(d) the name of the responsible authority in relation to the agricultural product or

food and the address of the responsible authority’s principal office or place of

business in Canada or, if the responsible authority has no office or place of

business in Canada, the name and address in Canada of a person or firm on

whom any document may be served with the same effect as if it had been served

on the responsible authority itself.

Removal from list

(4) The Registrar shall remove an indication or any translation of an indication from

the list

(a) on the publication of a statement by the Minister on the website of the

Canadian Intellectual Property Office specifying that the indication or the

translation is to be removed; or

(b) if the Federal Court makes an order under subsection 11.21(1) for the removal

of the indication or the translation.

Obvious error

(5) The Registrar may, within six months after the day on which an indication or a

translation of an indication is entered on the list, correct any error in that entry that is

obvious from the documents relating to the indication or the translation in question

that are, at the time that the entry is made, on file in the Registrar’s office.

Evidence of entry

(6) A copy of any entry on the list purporting to be certified to be true by the Registrar

is evidence of the facts set out in it.

Evidence of statement

(7) Evidence of a statement by the Minister may be given by the production of a copy

of the statement purporting to be certified to be true by the Registrar.

Certified copies

(8) The Registrar shall, on request and on payment of the prescribed fee, furnish a

copy certified by the Registrar of any entry on the list or of any statement by the

Minister.

1994, c. 47, s. 192; 2017, c. 6, s. 61.

Statement of objection

11.13 (1) Within two months after the publication of a statement referred to in

subsection 11.12(2) or (2.1), any person interested may, on payment of the

prescribed fee, file with the Registrar, and serve on the responsible authority in the

prescribed manner, a statement of objection.

Grounds — indication

(2) A statement of objection with respect to an indication may be based on any of the

following grounds:

(a) that, when the statement by the Minister is published, the indication is not a

geographical indication;

(b) that, when the statement by the Minister is published, the indication is

identical to a term customary in common language in Canada as the common

name for the wine or spirit or the agricultural product or food;

(c) that, except in the case of an indication identifying a wine or spirit or an

agricultural product or food as originating in Canada, when the statement by the

Minister is published, the indication is not protected by the law applicable to the

territory in which the wine or spirit or the agricultural product or food is identified

as originating;

(d) in the case of an indication identifying an agricultural product or food, that,

when the statement by the Minister is published, the indication is confusing with

(i) a registered trademark,

(ii) a trademark that was previously used in Canada and that has not been

abandoned, or

(iii) a trademark in respect of which an application for registration was

previously filed in Canada and remains pending.

Grounds — translation

(2.1) A statement of objection with respect to a translation may be based on any of

the following grounds:

(a) that, when the statement by the Minister is published, the translation is not a

faithful translation of the indication;

(b) that, when the statement by the Minister is published, the translation is

identical to a term customary in common language in Canada as the common

name for the agricultural product or food;

(c) that, when the statement by the Minister is published, the translation is

confusing with

(i) a registered trademark,

(ii) a trademark that was previously used in Canada and that has not been

abandoned, or

(iii) a trademark in respect of which an application for registration was

previously filed in Canada and remains pending.

Content

(3) A statement of objection shall set out

(a) each ground of objection in sufficient detail to enable the responsible authority

to reply to it; and

(b) the address of the objector’s principal office or place of business in Canada, if

any, and if the objector has no office or place of business in Canada, the address

of the principal office or place of business abroad and the name and address in

Canada of a person or firm on whom service of any document in respect of the

objection may be made with the same effect as if it had been served on the

objector.

Frivolous objection

(3.1) At any time before the day on which the responsible authority files a counter

statement, the Registrar may, at the responsible authority’s request or on his or her

own initiative, reject the statement of objection if the Registrar considers that the

statement does not raise a substantial issue for decision and shall give notice of his

or her decision to the objector and to the responsible authority.

Power to strike

(3.2) At any time before the day on which the responsible authority files a counter

statement, the Registrar may, at the responsible authority’s request, strike all or part

of the statement of objection if the statement or part of it

(a) is not based on any of the grounds set out in subsection (2) or (2.1); or

(b) does not set out a ground of objection in sufficient detail to enable the

responsible authority to reply to it.

Counter statement

(4) Within two months after a statement of objection has been served on the

responsible authority, the responsible authority may file a counter statement with the

Registrar and serve a copy on the objector in the prescribed manner, and if the

responsible authority does not so file and serve a counter statement, the indication

or the translation shall not be entered on the list kept under subsection 11.12(1). The

counter statement need only state that the responsible authority intends to respond

to the objection.

Evidence and hearing

(5) Both the objector and the responsible authority shall be given an opportunity, in

the prescribed manner and within the prescribed time, to submit evidence and to

make representations to the Registrar unless

(a) the responsible authority does not file and serve a counter statement in

accordance with subsection (4) or if, in the prescribed circumstances, the

responsible authority does not submit evidence or a statement that the

responsible authority does not wish to submit evidence; or

(b) the objection is withdrawn or deemed under subsection (6) to have been

withdrawn.

Service

(5.1) The objector and the responsible authority shall, in the prescribed manner and

within the prescribed time, serve on each other any evidence and written

representations that they submit to the Registrar.

No evidence — objector

(6) The objection is deemed to have been withdrawn if, in the prescribed

circumstances, the objector does not submit and serve evidence or a statement that

the objector does not wish to submit evidence.

No evidence — responsible authority

(6.1) The indication or the translation shall not be entered on the list if, in the

prescribed circumstances, the responsible authority does not submit and serve

evidence or a statement that the responsible authority does not wish to submit

evidence.

Decision

(7) After considering the evidence and representations of the objector and the

responsible authority, the Registrar shall accept or reject the objection, in whole or in

part, and notify the parties of the decision and the reasons for it.

Effect of decision on translations

(8) The Registrar shall not enter any translation of an indication on the list if the

Registrar accepts the objection with respect to the indication or, if an appeal is taken,

the objection is accepted in the final judgment given in the appeal.

1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 62.

Prohibited adoption of indication for wines

11.14 (1) No person shall adopt in connection with a business, as a trademark or

otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying a wine in respect of a wine not

originating in the territory indicated by the protected geographical indication; or

(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that

wine.

Prohibited use

(2) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying a wine in respect of a wine not

originating in the territory indicated by the protected geographical indication or

adopted contrary to subsection (1); or

(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that

wine.

Prohibited use

(3) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying a wine in respect of a wine that

originates in the territory indicated by the protected geographical indication if that

wine was not produced or manufactured in accordance with the law applicable to

that territory; or

(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that

wine.

Prohibited adoption of indication for spirits

(4) No person shall adopt in connection with a business, as a trademark or

otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying a spirit in respect of a spirit not

originating in the territory indicated by the protected geographical indication; or

(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that

spirit.

Prohibited use

(5) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying a spirit in respect of a spirit not

originating in the territory indicated by the protected geographical indication or

adopted contrary to subsection (4); or

(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that

spirit.

Prohibited use

(6) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying a spirit in respect of a spirit that

originates in the territory indicated by the protected geographical indication if that

spirit was not produced or manufactured in accordance with the law applicable to

that territory; or

(b) a translation in any language of the geographical indication in respect of that

spirit.

1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 63.

Prohibited adoption of indication for agricultural products or food

11.15 (1) No person shall adopt in connection with a business, as a trademark or

otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying an agricultural product or food

of a category set out in the schedule in respect of an agricultural product or food

belonging to the same category that does not originate in the territory indicated

by the protected geographical indication; or

(b) a translation on the list kept under subsection 11.12(1) of the protected

geographical indication in respect of that agricultural product or food.

Prohibited use

(2) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying an agricultural product or food

of a category set out in the schedule in respect of an agricultural product or food

belonging to the same category that does not originate in the territory indicated

by the protected geographical indication or adopted contrary to subsection (1); or

(b) a translation on the list kept under subsection 11.12(1) of the protected

geographical indication in respect of that agricultural product or food.

Prohibited use

(3) No person shall use in connection with a business, as a trademark or otherwise,

(a) a protected geographical indication identifying an agricultural product or food

of a category set out in the schedule in respect of an agricultural product or food

belonging to the same category that originates in the territory indicated by the

protected geographical indication if that agricultural product or food was not

produced or manufactured in accordance with the law applicable to that territory;

or

(b) a translation on the list kept under subsection 11.12(1) of the protected

geographical indication in respect of that agricultural product or food.

1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 64.

Exception when authorized

11.16 (1) Sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) to (h.1) do not prevent

the adoption, use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a

business, of a protected geographical indication, or any translation of it in any

language, with the consent of the responsible authority.

Exception for personal names

(2) Sections 11.14 and 11.15 do not prevent a person from using, in the course of

trade, the person’s name or the name of the person’s predecessor in title, except

where the name is used in such a manner as to mislead the public.

Exception for comparative advertising

(3) Sections 11.14 and 11.15 do not prevent a person from using a protected

geographical indication, or any translation of it in any language, in comparative

advertising.

Exception not applicable to labels or packaging

(4) Subsection (3) does not apply to comparative advertising on labels or packaging.

1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 64.

Continued use — wines or spirits

11.17 (1) Section 11.14 does not apply to the continued and similar use of a

protected geographical indication identifying a wine or spirit, or any translation of it in

any language, by a Canadian who has used it in a continuous manner in relation to

any business or commercial activity in respect of goods or services

(a) in good faith before April 15, 1994; or

(b) for at least 10 years before that date.

Definition of Canadian

(2) For the purposes of subsection (1), Canadian means

(a) a Canadian citizen;

(b) a permanent resident as defined in subsection 2(1) of the Immigration and

Refugee Protection Act who has been ordinarily resident in Canada for not more

than one year after the day on which they first became eligible to apply for

Canadian citizenship; and

(c) an entity that carries on business in Canada.

Use — certain cheeses

(3) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of any of

the indications “Asiago”, “Feta”, “Φέτα” (Feta), “Fontina”, “Gorgonzola” or “Munster”,

or any translation of them in any language, by a person if they or their predecessor in

title used the indication or the translation in relation to any business or commercial

activity in respect of an agricultural product or food of the category of cheeses, as set

out in the schedule, before October 18, 2013.

Use with qualifying term

(4) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of any of

the indications “Asiago”, “Feta”, “Φέτα” (Feta), “Fontina”, “Gorgonzola” or “Munster”,

or any translation of them in any language, in respect of an agricultural product or

food of the category of cheeses, as set out in the schedule, if

(a) a qualifying term such as “kind”, “type”, “style” or “imitation” is used in

connection with the indication or the translation; and

(b) the geographical origin of the cheese is clearly displayed on the cheese or on

the packaging in which it is distributed, or is in any other manner associated with

the cheese so that notice of the cheese’s origin is given to the person to whom

the cheese is transferred.

Use of the indication “Beaufort”

(5) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of the

indication “Beaufort”, or any translation of it in any language, by a person if

(a) the person or their predecessor in title used the indication or the translation for

at least 10 years before October 18, 2013 in relation to any business or

commercial activity in respect of an agricultural product or food of the category of

cheeses, as set out in the schedule; or

(b) the person uses the indication or the translation in relation to any business or

commercial activity in respect of a cheese product that was produced in the

proximity of the Beaufort Range on Vancouver Island in British Columbia.

Use of the indication “Nürnberger Bratwürste”

(6) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of the

indication “Nürnberger Bratwürste”, or any translation of it in any language, by a

person, if they or their predecessor in title used the indication or the translation in

relation to any business or commercial activity in respect of an agricultural product or

food of the category of fresh, frozen and processed meats, as set out in the

schedule, for at least five years before October 18, 2013.

Use of the indication “Jambon de Bayonne”

(7) Section 11.15 does not apply to the use, in connection with a business, of the

indication “Jambon de Bayonne”, or any translation of it in any language, by a

person, if they or their predecessor in title used the indication or the translation in

relation to any business or commercial activity in respect of an agricultural product or

food of the category of dry-cured meats, as set out in the schedule, for at least 10

years before October 18, 2013.

Restriction

(8) For the purposes of subsections (3) and (5) to (7), no person is a predecessor in

title if they only transferred the right to use the indication or the translation, or both.

1994, c. 47, s. 192; 2001, c. 27, s. 271; 2014, c. 32, ss. 53(F), 56(F); 2017, c. 6, s. 64.

Exception for disuse

11.18 (1) Sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) to (h.1) do not prevent

the adoption, use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a

business, of a protected geographical indication, or any translation of it in any

language, if the indication has ceased to be protected by the law applicable to the

territory in which the wine or spirit or the agricultural product or food is identified as

originating, or has fallen into disuse in that territory.

Exceptions for customary names

(2) Sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) to (h.1) do not prevent the

adoption, use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a

business, of a protected geographical indication that is identical to

(a) a term customary in common language in Canada as the common name for

the wine or spirit or the agricultural product or food;

(b) a customary name of a grape variety existing in Canada on or before the day

on which the WTO Agreement comes into force; or

(c) a customary name of a plant variety or an animal breed existing in Canada on

or before the day on which the indication is entered on the list kept under

subsection 11.12(1).

Exception for translation — customary term

(2.1) Sections 11.14 and 11.15 and paragraphs 12(1)(g) to (h.1) do not prevent the

adoption, use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a

business, of a translation of a protected geographical indication that is identical to a

term customary in common language in Canada as the common name for a wine or

spirit or an agricultural product or food.

Exception for common names for wines

(3) Subsections 11.14(1) to (3) and paragraph 12(1)(g) do not prevent the adoption,

use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a business, of the

following indications in respect of wines:

Exception for common names for spirits

(4) Subsections 11.14(4) to (6) and paragraph 12(1)(h) do not prevent the adoption,

use or registration as a trademark or otherwise, in connection with a business, of the

following indications in respect of spirits:

(a) [Repealed, SOR/2004-85]

(b) Marc;

(c) [Repealed, SOR/2004-85]

(d) Sambuca;

(e) Geneva Gin;

(f) Genièvre;

(g) Hollands Gin;

(h) London Gin;

(i) Schnapps;

(j) Malt Whiskey;

(k) Eau-de-vie;

(l) Bitters;

(m) Anisette;

(n) Curacao; and

(o) Curaçao.

Exception for common names for agricultural products or food

(4.1) Section 11.15 and paragraph 12(1)(h.1) do not prevent the adoption, use or

registration as a trademark or otherwise, in connection with a business, of the

following indications in respect of an agricultural product or food:

(a) Valencia Orange;

(b) Orange Valencia;

(c) Valencia;

(d) Black Forest Ham;

(e) Jambon Forêt Noire;

(f) Tiroler Bacon;

(g) Bacon Tiroler;

(h) Parmesan;

(i) St. George Cheese;

(j) Fromage St-George; and

(k) Fromage St-Georges.

Spelling variations

(4.2) For purposes of subsection (4.1), the indications set out in paragraphs (f) and

(g) include spelling variations of those indications in English and French.

Exception — “county”

(4.3) Section 11.15 and paragraph 12(1)(h.1) do not prevent the adoption, use or

registration as a trademark or otherwise, in connection with a business, of the term

“county”, or any translation of it in any language, in association with an agricultural

product or food if that term is used to refer to the name of a territorial division or an

administrative division of a territory.

Powers of Governor in Council

(5) The Governor in Council may, by order, amend any of subsections (3) to (4.1) by

adding or deleting an indication in respect of a wine or spirit or an agricultural

product or food, as the case may be.

1994, c. 47, s. 192; SOR/2004-85; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 65.

Exception for failure to take proceedings

11.19 (1) Sections 11.14 and 11.15 do not apply to the adoption or use of a

trademark by a person if no proceedings are taken to enforce those sections in

respect of that person’s use or adoption of the trademark within five years after use

of the trademark by that person or that person’s predecessor-in-title has become

generally known in Canada or the trademark has been registered by that person in

Canada, unless it is established that that person or that person’s predecessor-in-title

first used or adopted the trademark with knowledge that such use or adoption was

contrary to section 11.14 or 11.15, as the case may be.

Proceedings after five years

(2) In proceedings respecting a registered trademark commenced after the expiry of

five years from the earlier of the date of registration of the trademark in Canada and

the date on which use of the trademark by the person who filed the application for

registration of the trademark or that person’s predecessor in title has become

generally known in Canada, the registration must not be expunged or amended or

held invalid on the basis of any of paragraphs 12(1)(g) to (h.1) unless it is

established that the person who filed the application for registration of the trademark

did so with knowledge that the trademark was in whole or in part a protected

geographical indication.

1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 14(F); 2017, c. 6, s. 66.

Acquired rights — wines

11.2 (1) Section 11.14 and paragraph 12(1)(g) do not prevent the adoption, use or

registration as a trademark in association with a wine of a protected geographical

indication, or any translation of it in any language, by a person if they have, in good

faith, before the later of January 1, 1996 and the day on which protection of the

indication in the territory indicated by the indication begins,

(a) filed an application in accordance with section 30 for, or secured the

registration of, the trademark in association with a wine; or

(b) acquired rights through use to the trademark in respect of a wine.

Acquired rights — spirits

(2) Section 11.14 and paragraph 12(1)(h) do not prevent the adoption, use or

registration as a trademark in association with a spirit of a protected geographical

indication, or any translation of it in any language, by a person if they have, in good

faith, before the later of January 1, 1996 and the day on which protection of the

indication in the territory indicated by the indication begins,

(a) filed an application in accordance with section 30 for, or secured the

registration of, the trademark in association with a spirit; or

(b) acquired rights through use to the trademark in respect of a spirit.

Acquired rights — agricultural products and food

(3) Section 11.15 and paragraph 12(1)(h.1) do not prevent the adoption, use or

registration as a trademark in association with an agricultural product or food of a

category set out in the schedule of a protected geographical indication, or any

translation of it in any language, by a person if they have, in good faith, before the

day on which a statement by the Minister is published under subsection 11.12(2) or

(2.1) in respect of the indication or translation,

(a) filed an application in accordance with section 30 for, or secured the

registration of, the trademark in association with an agricultural product or food

belonging to the same category; or

(b) acquired rights through use to the trademark in respect of an agricultural

product or food belonging to the same category.

1994, c. 47, s. 192; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 56(F); 2017, c. 6, s. 67.

Removal from the list

11.21 (1) On the application of any person interested, the Federal Court has

exclusive jurisdiction to order the Registrar to remove an indication or a translation

from the list of geographical indications kept under subsection 11.12(1) on any of the

grounds set out in subsection (2) or (3), as the case may be.

Grounds — indication

(2) The grounds for the removal of an indication are

(a) that, on the day on which the application is made, the indication is not a

geographical indication;

(b) that, on the day on which the application is made, the indication is identical to

a term customary in common language in Canada as the common name for the

wine or spirit or the agricultural product or food;

(c) that, except in the case of an indication identifying a wine or spirit or an

agricultural product or food as originating in Canada, when the statement by the

Minister in respect of the indication is published or on the day on which the

application is made, the indication is not protected by the law applicable to the

territory in which the wine or spirit or the agricultural product or food is identified

as originating;

(d) in the case of an indication identifying an agricultural product or food, that,

when the statement by the Minister is published, the indication is confusing with

(i) a registered trademark, or

(ii) a trademark that was previously used in Canada and that has not been

abandoned; or

(e) in the case of an indication identifying an agricultural product or food, that

(i) when the statement by the Minister is published, the indication is confusing

with a trademark in respect of which an application for registration was

previously filed in Canada, and

(ii) on the day on which the application is made, that application for

registration remains pending or the trademark is registered.

Grounds — translation

(3) The grounds for the removal of a translation are

(a) that, on the day on which the application is made, the translation is identical to

a term customary in common language in Canada as the common name for the

agricultural product or food;

(b) that, when the statement by the Minister in respect of the translation is

published, the translation is confusing with

(i) a registered trademark, or

(ii) a trademark that was previously used in Canada and that has not been

abandoned;

(c) that

(i) when the statement by the Minister in respect of the translation is

published, the translation is confusing with a trademark in respect of which an

application for registration was previously filed in Canada, and

(ii) on the day on which the application is made, that application for

registration remains pending or the trademark is registered; or

(d) that, when the statement by the Minister in respect of the translation is

published, the translation is not a faithful translation of the indication.

How application is made

(4) An application shall be made by the filing of an originating notice of motion, by

counter-claim in an action for an act contrary to section 11.14 or 11.15, or by

statement of claim in an action claiming additional relief under this Act.

Summary proceedings

(5) The proceedings on an application shall be heard and determined summarily on

evidence adduced by affidavit unless the Federal Court directs otherwise.

Effect of order on translation

(6) If the Federal Court orders the removal of an indication identifying an agricultural

product or food from the list, the Registrar shall remove any translation of that

indication from the list.

2017, c. 6, s. 67; 2014, c. 20, s. 361(E).

CETA indications

11.22 Paragraph 11.18(2)(a) and section 11.21 do not apply with respect to a

protected geographical indication that is listed in Part A of Annex 20-A, as amended

from time to time, of Chapter Twenty of the Comprehensive Economic and Trade

Agreement between Canada and the European Union and its Member States, done

at Brussels on October 30, 2016.

2017, c. 6, s. 67.

Canada — Korea indications

11.23 Paragraphs 11.18(2)(a) and (c) and section 11.21 do not apply with respect to

an indication that is a protected geographical indication and that is included in the

following list:

(a) GoryeoHongsam;

(b) GoryeoBaeksam;

(c) GoryeoSusam;

(d) IcheonSsal;

(e) ginseng rouge de Corée;

(f) ginseng blanc de Corée;

(g) ginseng frais de Corée;

(h) riz Icheon;

(i) Korean Red Ginseng;

(j) Korean White Ginseng;

(k) Korean Fresh Ginseng;

(l) Icheon Rice.

2017, c. 6, s. 67.

Powers of Governor in Council

11.24 The Governor in Council may, by order, amend the schedule by adding or

deleting a category of agricultural product or food.

2017, c. 6, s. 67.

Registrable Trademarks

When trademark registrable

12 (1) Subject to subsection (2), a trademark is registrable if it is not

(a) a word that is primarily merely the name or the surname of an individual who

is living or has died within the preceding thirty years;

(b) whether depicted, written or sounded, either clearly descriptive or deceptively

misdescriptive in the English or French language of the character or quality of the

goods or services in association with which it is used or proposed to be used or

of the conditions of or the persons employed in their production or of their place

of origin;

(c) the name in any language of any of the goods or services in connection with

which it is used or proposed to be used;

(d) confusing with a registered trademark;

(e) a sign or combination of signs whose adoption is prohibited by section 9 or

10;

(f) a denomination the adoption of which is prohibited by section 10.1;

(g) in whole or in part a protected geographical indication identifying a wine,

where the trademark is to be registered in association with a wine not originating

in a territory indicated by the geographical indication;

(h) in whole or in part a protected geographical indication identifying a spirit,

where the trademark is to be registered in association with a spirit not originating

in a territory indicated by the geographical indication;

(h.1) in whole or in part a protected geographical indication, and the trademark is

to be registered in association with an agricultural product or food — belonging to

the same category, as set out in the schedule, as the agricultural product or food

identified by the protected geographical indication — not originating in a territory

indicated by the geographical indication; and

(i) subject to subsection 3(3) and paragraph 3(4)(a) of the Olympic and

Paralympic Marks Act, a mark the adoption of which is prohibited by subsection

3(1) of that Act.

Utilitarian function

(2) A trademark is not registrable if, in relation to the goods or services in association

with which it is used or proposed to be used, its features are dictated primarily by a

utilitarian function.

Registrable if distinctive

(3) A trademark that is not registrable by reason of paragraph (1)(a) or (b) is

registrable if it is distinctive at the filing date of an application for its registration,

determined without taking into account subsection 34(1), having regard to all the

circumstances of the case including the length of time during which it has been used.

R.S., 1985, c. T-13, s. 12; 1990, c. 20, s. 81; 1993, c. 15, s. 59(F); 1994, c. 47, s. 193; 2007, c. 25, s.

14; 2014, c. 20, ss. 326, 361(E), c. 32, ss. 15(F), 53; 2017, c. 6, s. 68; 2018, c. 27, s. 231.

13 [Repealed, 2014, c. 20, s. 327]

14 [Repealed, 2014, c. 20, s. 328]

Registration of confusing trademarks

15 Despite section 12, confusing trademarks are registrable if the applicant is the

owner of all of the confusing trademarks.

R.S., 1985, c. T-13, s. 15; 2014, c. 20, s. 328.

Persons Entitled to Registration of Trademarks

Entitlement to registration

16 (1) Any applicant who has filed an application in accordance with subsection

30(2) for the registration of a registrable trademark is entitled, subject to section 38,

to secure its registration in respect of the goods or services specified in the

application, unless at the filing date of the application or the date of first use of the

trademark in Canada, whichever is earlier, it was confusing with

(a) a trademark that had been previously used in Canada or made known in

Canada by any other person;

(b) a trademark in respect of which an application for registration had been

previously filed in Canada by any other person; or

(c) a trade name that had been previously used in Canada by any other person.

Pending application

(2) The right of an applicant to secure registration of a registrable trademark is not

affected by the previous filing of an application for registration of a confusing

trademark by another person, unless the application for registration of the confusing

trademark was pending on the day on which the applicant’s application is advertised

under subsection 37(1).

Previous use or making known

(3) The right of an applicant to secure registration of a registrable trademark is not

affected by the previous use or making known of a confusing trademark or trade

name by another person, if the confusing trademark or trade name was abandoned

on the day on which the applicant’s application is advertised under subsection 37(1).

(4) [Repealed, 2014, c. 20, s. 330]

(5) [Repealed, 2014, c. 20, s. 330]

R.S., 1985, c. T-13, s. 16; 1994, c. 47, s. 195; 2014, c. 20, ss. 330, 361(E), 362(E), c. 32, s. 53.

Validity and Effect of Registration

Effect of registration in relation to previous use, etc.

17 (1) No application for registration of a trademark that has been advertised in

accordance with section 37 shall be refused and no registration of a trademark shall

be expunged or amended or held invalid on the ground of any previous use or

making known of a confusing trademark or trade name by a person other than the

applicant for that registration or his predecessor in title, except at the instance of that

other person or his successor in title, and the burden lies on that other person or his

successor to establish that he had not abandoned the confusing trademark or trade

name at the date of advertisement of the applicant’s application.

When registration incontestable

(2) In proceedings commenced after the expiration of five years from the date of

registration of a trademark or from July 1, 1954, whichever is the later, no registration

shall be expunged or amended or held invalid on the ground of the previous use or

making known referred to in subsection (1), unless it is established that the person

who adopted the registered trademark in Canada did so with knowledge of that

previous use or making known.

R.S., 1985, c. T-13, s. 17; 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c. 32, s. 56(F).

When registration invalid

18 (1) The registration of a trademark is invalid if

(a) the trademark was not registrable at the date of registration;

(b) the trademark is not distinctive at the time proceedings bringing the validity of

the registration into question are commenced;

(c) the trademark has been abandoned;

(d) subject to section 17, the applicant for registration was not the person entitled

to secure the registration; or

(e) the application for registration was filed in bad faith.

Exception

(2) No registration of a trademark that had been so used in Canada by the registrant

or his predecessor in title as to have become distinctive at the date of registration

shall be held invalid merely on the ground that evidence of the distinctiveness was

not submitted to the competent authority or tribunal before the grant of the

registration.

R.S., 1985, c. T-13, s. 18; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 19; 2018, c. 27, s. 218.

Not to limit art or industry

18.1 The registration of a trademark may be expunged by the Federal Court on the

application of any person interested if the Court decides that the registration is likely

to unreasonably limit the development of any art or industry.

2014, c. 20, s. 331.

Rights conferred by registration

19 Subject to sections 21, 32 and 67, the registration of a trademark in respect of

any goods or services, unless shown to be invalid, gives to the owner of the

trademark the exclusive right to the use throughout Canada of the trademark in

respect of those goods or services.

R.S., 1985, c. T-13, s. 19; 1993, c. 15, s. 60; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 53.

Infringement

20 (1) The right of the owner of a registered trademark to its exclusive use is deemed

to be infringed by any person who is not entitled to its use under this Act and who

(a) sells, distributes or advertises any goods or services in association with a

confusing trademark or trade name;

(b) manufactures, causes to be manufactured, possesses, imports, exports or

attempts to export any goods in association with a confusing trademark or trade

name, for the purpose of their sale or distribution;

(c) sells, offers for sale or distributes any label or packaging, in any form, bearing

a trademark or trade name, if

(i) the person knows or ought to know that the label or packaging is intended

to be associated with goods or services that are not those of the owner of the

registered trademark, and

(ii) the sale, distribution or advertisement of the goods or services in

association with the label or packaging would be a sale, distribution or

advertisement in association with a confusing trademark or trade name; or

(d) manufactures, causes to be manufactured, possesses, imports, exports or

attempts to export any label or packaging, in any form, bearing a trademark or

trade name, for the purpose of its sale or distribution or for the purpose of the

sale, distribution or advertisement of goods or services in association with it, if

(i) the person knows or ought to know that the label or packaging is intended

to be associated with goods or services that are not those of the owner of the

registered trademark, and

(ii) the sale, distribution or advertisement of the goods or services in

association with the label or packaging would be a sale, distribution or

advertisement in association with a confusing trademark or trade name.

Exception — bona fide use

(1.1) The registration of a trademark does not prevent a person from making, in a

manner that is not likely to have the effect of depreciating the value of the goodwill

attaching to the trademark,

(a) any bona fide use of his or her personal name as a trade name; or

(b) any bona fide use, other than as a trademark, of the geographical name of his

or her place of business or of any accurate description of the character or quality

of his or her goods or services.

Exception — utilitarian feature

(1.2) The registration of a trademark does not prevent a person from using any

utilitarian feature embodied in the trademark.

Exception

(2) The registration of a trademark does not prevent a person from making any use

of any of the indications mentioned in subsection 11.18(3) in association with a wine,

any of the indications mentioned in subsection 11.18(4) in association with a spirit or

any of the indications mentioned in subsection 11.18(4.1) in association with an

agricultural product or food.

R.S., 1985, c. T-13, s. 20; 1994, c. 47, s. 196; 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c. 32, ss. 22, 56(F);

2017, c. 6, s. 69.

Concurrent use of confusing marks

21 (1) If, in any proceedings respecting a registered trademark the registration of

which is entitled to the protection of subsection 17(2), it is made to appear to the

Federal Court that one of the parties to the proceedings, other than the registered

owner of the trademark, had in good faith used a confusing trademark or trade name

in Canada before the filing date of the application for that registration, and the Court

considers that it is not contrary to the public interest that the continued use of the

confusing trademark or trade name should be permitted in a defined territorial area

concurrently with the use of the registered trademark, the Court may, subject to any

terms that it considers just, order that the other party may continue to use the

confusing trademark or trade name within that area with an adequate specified

distinction from the registered trademark.

Registration of order

(2) The rights conferred by an order made under subsection (1) take effect only if,

within three months from its date, the other party makes application to the Registrar

to enter it on the register in connection with the registration of the registered

trademark.

R.S., 1985, c. T-13, s. 21; 2014, c. 20, ss. 333(E), 361(E).

Depreciation of goodwill

22 (1) No person shall use a trademark registered by another person in a manner

that is likely to have the effect of depreciating the value of the goodwill attaching

thereto.

Action

(2) In any action in respect of a use of a trademark contrary to subsection (1), the

court may decline to order the recovery of damages or profits and may permit the

defendant to continue to sell goods bearing the trademark that were in the

defendant’s possession or under their control at the time notice was given to them

that the owner of the registered trademark complained of the use of the trademark.

R.S., 1985, c. T-13, s. 22; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, ss. 23, 53.

Certification Marks

Registration of certification marks

23 (1) A certification mark may be adopted and registered only by a person who is

not engaged in the manufacture, sale, leasing or hiring of goods or the performance

of services such as those in association with which the certification mark is used or

proposed to be used.

Licence

(2) The owner of a certification mark may license others to use it in association with

goods or services that meet the defined standard, and the use of the certification

mark accordingly is deemed to be use by the owner.

Unauthorized use

(3) The owner of a registered certification mark may prevent its use by unlicensed

persons or in association with any goods or services in respect of which it is

registered but to which the licence does not extend.

Action by unincorporated body

(4) If the owner of a registered certification mark is an unincorporated body, any

action or proceeding to prevent unauthorized use of the certification mark may be

brought by any member of that body on behalf of themselves and all other members.

R.S., 1985, c. T-13, s. 23; 2014, c. 20, s. 334, c. 32, s. 53.

Registration of trademark confusing with certification mark

24 With the consent of the owner of a certification mark, a trademark confusing with

the certification mark may, if it exhibits an appropriate difference, be registered by

some other person to indicate that the goods or services in association with which it

is used have been manufactured, sold, leased, hired or performed by him as one of

the persons entitled to use the certification mark, but the registration thereof shall be

expunged by the Registrar on the withdrawal at any time of the consent of the owner

of the certification mark or on the cancellation of the registration of the certification

mark.

R.S., 1985, c. T-13, s. 24; 2014, c. 20, ss. 335(F), 361(E), c. 32, ss. 25(F), 53(E).

Descriptive certification mark

25 A certification mark that is descriptive of the place of origin of goods or services,

and not confusing with any registered trademark, is registrable if the applicant is the

administrative authority of a country, state, province or municipality that includes or

forms part of the area indicated by the certification mark, or is a commercial

association that has an office or representative in that area, but the owner of any

certification mark registered under this section shall permit its use in association with

any goods or services produced or performed in the area of which it is descriptive.

R.S., 1985, c. T-13, s. 25; 2014, c. 20, s. 336, c. 32, s. 26.

Register of Trademarks

Register

26 (1) There shall be kept under the supervision of the Registrar a register of

trademarks and of transfers, disclaimers, amendments, judgments and orders

relating to each registered trademark.

Information to be shown

(2) The register shall show, with reference to each registered trademark, the

following:

(a) the date of registration;

(b) a summary of the application for registration;

(c) a summary of all documents deposited with the application or subsequently

thereto and affecting the rights to the trademark;

(d) particulars of each renewal;

(e) particulars of each change of name and address;

(e.1) the names of the goods or services in respect of which the trademark is

registered, grouped according to the classes of the Nice Classification, each

group being preceded by the number of the class of the Nice Classification to

which that group of goods or services belongs and presented in the order of the

classes of the Nice Classification; and

(f) such other particulars as this Act or the regulations require to be entered

thereon.

R.S., 1985, c. T-13, s. 26; 1993, c. 15, s. 61; 2014, c. 20, ss. 337, 361(E), c. 32, s. 27.

Register under Unfair Competition Act

27 (1) The register kept under the Unfair Competition Act, chapter 274 of the

Revised Statutes of Canada, 1952, forms part of the register kept under this Act and,

subject to subsection 44(2), no entry made therein, if properly made according to the

law in force at the time it was made, is subject to be expunged or amended only

because it might not properly have been made pursuant to this Act.

Trademarks registered before Unfair Competition Act

(2) Trademarks on the register on September 1, 1932 shall be treated as design

marks or word marks as defined in the Unfair Competition Act, chapter 274 of the

Revised Statutes of Canada, 1952, according to the following rules:

(a) any trademark consisting only of words or numerals or both without any

indication of a special form or appearance shall be deemed to be a word mark;

(b) any other trademark consisting only of words or numerals or both shall be

deemed to be a word mark if at the date of its registration the words or numerals

or both would have been registrable independently of any defined special form or

appearance and shall also be deemed to be a design mark for reading matter

presenting the special form or appearance defined;

(c) any trademark including words or numerals or both in combination with other

features shall be deemed

(i) to be a design mark having the features described in the application

therefor but without any meaning being attributed to the words or numerals,

and

(ii) to be a word mark if and so far as it would at the date of registration have

been registrable independently of any defined form or appearance and

without being combined with any other feature; and

(d) any other trademark shall be deemed to be a design mark having the features

described in the application therefor.

Trademarks registered under Unfair Competition Act

(3) Trademarks registered under the Unfair Competition Act, chapter 274 of the

Revised Statutes of Canada, 1952, shall, in accordance with their registration,

continue to be treated as design marks or word marks as defined in that Act.

R.S., 1985, c. T-13, s. 27; 2014, c. 20, s. 361(E).

List of trademark agents

28 There shall be kept under the supervision of the Registrar a list of trademark

agents, which shall include the names of all persons and firms entitled to represent

applicants and others, including the registered owner of a trademark and parties to

the proceedings under sections 38 and 45, in all business before the Office of the

Registrar of Trademarks.

R.S., 1985, c. T-13, s. 28; 1993, c. 15, s. 62; 2014, c. 20, s. 338, c. 32, s. 28.

Available to public

29 (1) The following shall be made available to the public at the times and in the

manner established by the Registrar:

(a) the register;

(b) all applications for the registration of a trademark, including those abandoned;

(c) the list of trademark agents;

(d) the list of geographical indications kept under subsection 11.12(1);

(e) all requests made under paragraph 9(1)(n); and

(f) all documents filed with the Registrar relating to a registered trademark, an

application for the registration of a trademark, a request under paragraph 9(1)(n)

and objection proceedings under section 11.13.

Certified copies

(2) The Registrar shall, on request and on payment of the prescribed fee, furnish a

copy certified by the Registrar of any entry in the register or lists, or of any of those

applications, requests or documents.

R.S., 1985, c. T-13, s. 29; 1993, c. 15, s. 63; 1994, c. 47, s. 197; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 28.

Destruction of records

29.1 Despite subsection 29(1), the Registrar may destroy

(a) an application for the registration of a trademark that is refused and any

document relating to the application, at any time after six years after the day on

which the application is refused or, if an appeal is taken, on which final judgment

in the appeal upholding the refusal is given;

(b) an application for the registration of a trademark that is abandoned and any

document relating to the application, at any time after six years after the day on

which the application is abandoned;

(c) a document relating to an expunged registration of a trademark, at any time

after six years after the day on which the registration is expunged;

(d) a request under paragraph 9(1)(n) and any document relating to it, at any time

after six years after

(i) the day on which the request is abandoned,

(ii) the day on which the request is refused or, if an appeal is taken, on which

final judgment in the appeal upholding the refusal is given, or

(iii) the day on which a court declares that the badge, crest, emblem or mark

in question is invalid or, if an appeal is taken, on which final judgment in the

appeal upholding the declaration is given;

(e) a document relating to objection proceedings under section 11.13 with respect

to a geographical indication that is removed from the list of geographical

indications under subsection 11.12(4), at any time after six years after the day on

which it is removed; and

(f) a document relating to objection proceedings under section 11.13 with respect

to which a decision is made that the indication is not a geographical indication, at

any time after six years after the day on which the decision is made or, if an

appeal is taken, on which final judgment in the appeal upholding the decision is

given.

2014, c. 32, s. 28; 2014, c. 20, s. 361(E).

Applications for Registration of Trademarks

Requirements for application

30 (1) A person may file with the Registrar an application for the registration of a

trademark in respect of goods or services if they are using or propose to use, and

are entitled to use, the trademark in Canada in association with those goods or

services.

Contents of application

(2) The application shall contain

(a) a statement in ordinary commercial terms of the goods or services in

association with which the trademark is used or proposed to be used;

(b) in the case of a certification mark, particulars of the defined standard that the

use of the certification mark is intended to indicate and a statement that the

applicant is not engaged in the manufacture, sale, leasing or hiring of goods or

the performance of services such as those in association with which the

certification mark is used or proposed to be used;

(c) a representation or description, or both, that permits the trademark to be

clearly defined and that complies with any prescribed requirements; and

(d) any prescribed information or statement.

Nice Classification

(3) The goods or services referred to in paragraph (2)(a) are to be grouped according

to the classes of the Nice Classification, each group being preceded by the number

of the class of the Nice Classification to which that group of goods or services

belongs and presented in the order of the classes of the Nice Classification.

Disagreement

(4) Any question arising as to the class within which any goods or services are to be

grouped shall be determined by the Registrar, whose determination is not subject to

appeal.

R.S., 1985, c. T-13, s. 30; 1993, c. 15, s. 64; 1994, c. 47, s. 198; 2014, c. 20, s. 339, c. 32, s. 53.

Standard characters

31 An applicant who seeks to register a trademark that consists only of letters,

numerals, punctuation marks, diacritics or typographical symbols, or of any

combination of them, without limiting the trademark to any particular font, size or

colour shall

(a) file a representation under paragraph 30(2)(c) that consists only of characters

for which the Registrar has adopted standard characters;

(b) include in their application a statement to the effect that they wish the

trademark to be registered in standard characters; and

(c) comply with any prescribed requirements.

R.S., 1985, c. T-13, s. 31; 2014, c. 20, s. 339.

Further evidence in certain cases

32 (1) An applicant shall furnish the Registrar with any evidence that the Registrar

may require establishing that the trademark is distinctive at the filing date of the

application for its registration, determined without taking into account subsection

34(1), if any of the following apply:

(a) the applicant claims that their trademark is registrable under subsection 12(3);

(b) the Registrar’s preliminary view is that the trademark is not inherently

distinctive;

(c) the trademark consists exclusively of a single colour or of a combination of

colours without delineated contours;

(d) the trademark consists exclusively or primarily of one or more of the following

signs:

(i) the three-dimensional shape of any of the goods specified in the

application, or of an integral part or the packaging of any of those goods,

(ii) a mode of packaging goods,

(iii) a sound,

(iv) a scent,

(v) a taste,

(vi) a texture,

(vii) any other prescribed sign.

Registration to be restricted

(2) The Registrar shall, having regard to the evidence adduced, restrict the

registration to the goods or services in association with which, and to the defined

territorial area in Canada in which, the trademark is shown to be distinctive.

R.S., 1985, c. T-13, s. 32; 2014, c. 20, s. 339, c. 32, ss. 53, 56(F); 2018, c. 27, s. 232.

Filing date

33 (1) The filing date of an application for the registration of a trademark in Canada is

the day on which the Registrar has received all of the following:

(a) an explicit or implicit indication that the registration of the trademark is sought;

(b) information allowing the identity of the applicant to be established;

(c) information allowing the Registrar to contact the applicant;

(d) a representation or description of the trademark;

(e) a list of the goods or services for which registration of the trademark is sought;

(f) any prescribed fees.

Outstanding items

(2) The Registrar shall notify the applicant whose application does not contain all the

items set out in subsection (1) of the items that are outstanding and require that the

applicant submit them within two months of the date of the notice. Despite section

47, that period cannot be extended.

Application deemed never filed

(3) If the Registrar does not receive the outstanding items within those two months,

the application is deemed never to have been filed. However, any fees paid in

respect of the application shall not be refunded to the applicant.

R.S., 1985, c. T-13, s. 33; 2014, c. 20, s. 339.

Date of application abroad deemed date of application in Canada

34 (1) Despite subsection 33(1), when an applicant files an application for the

registration of a trademark in Canada after the applicant or the applicant’s

predecessor in title has applied, in or for any country of the Union other than

Canada, for the registration of the same or substantially the same trademark in

association with the same kind of goods or services, the filing date of the application

in or for the other country is deemed to be the filing date of the application in Canada

and the applicant is entitled to priority in Canada accordingly despite any intervening

use in Canada or making known in Canada or any intervening application or

registration, if

(a) the filing date of the application in Canada is within a period of six months

after the date on which the earliest application was filed in or for any country of

the Union for the registration of the same or substantially the same trademark in

association with the same kind of goods or services;

(b) the applicant files a request for priority in the prescribed time and manner and

informs the Registrar of the filing date and country or office of filing of the

application on which the request is based;

(c) the applicant, at the filing date of the application in Canada, is a citizen or

national of or domiciled in a country of the Union or has a real and effective

industrial or commercial establishment in a country of the Union; and

(d) the applicant furnishes, in accordance with any request under subsections (2)

and (3), evidence necessary to fully establish the applicant’s right to priority.

Evidence requests

(2) The Registrar may request the evidence before the day on which the trademark is

registered under section 40.

How and when evidence must be furnished

(3) The Registrar may specify in the request the manner in which the evidence must

be furnished and the period within which it must be furnished.

Withdrawal of request

(4) An applicant may, in the prescribed time and manner, withdraw a request for

priority.

Extension

(5) An applicant is not permitted to apply under section 47 for an extension of the six-

month period referred to in paragraph (1)(a) until that period has ended, and the

Registrar is not permitted to extend the period by more than seven days.

R.S., 1985, c. T-13, s. 34; 1992, c. 1, s. 133; 1993, c. 15, s. 65; 1994, c. 47, s. 199; 2014, c. 20, s.

340, c. 32, s. 53.

Disclaimer

35 The Registrar may require an applicant for registration of a trademark to disclaim

the right to the exclusive use apart from the trademark of such portion of the

trademark as is not independently registrable, but the disclaimer does not prejudice

or affect the applicant’s rights then existing or thereafter arising in the disclaimed

matter, nor does the disclaimer prejudice or affect the applicant’s right to registration

on a subsequent application if the disclaimed matter has then become distinctive of

the applicant’s goods or services.

R.S., 1985, c. T-13, s. 35; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 53.

Abandonment

36 If, in the opinion of the Registrar, an applicant is in default in the prosecution of an

application filed under this Act, the Registrar may, after giving notice to the applicant

of the default, treat the application as abandoned unless the default is remedied

within the prescribed time.

R.S., 1985, c. T-13, s. 36; 2014, c. 20, s. 341.

When applications to be refused

37 (1) The Registrar shall refuse an application for the registration of a trademark if

he is satisfied that

(a) the application does not conform to the requirements of subsection 30(2);

(b) the trademark is not registrable,

(c) the applicant is not the person entitled to registration of the trademark

because it is confusing with another trademark for the registration of which an

application is pending, or

(d) the trademark is not distinctive.

If the Registrar is not so satisfied, the Registrar shall cause the application to be

advertised in the prescribed manner.

Notice to applicant

(2) The Registrar shall not refuse any application without first notifying the applicant

of his objections thereto and his reasons for those objections, and giving the

applicant adequate opportunity to answer those objections.

Doubtful cases

(3) Where the Registrar, by reason of a registered trademark, is in doubt whether the

trademark claimed in the application is registrable, he shall, by registered letter,

notify the owner of the registered trademark of the advertisement of the application.

Withdrawal of advertisement

(4) If, after the application has been advertised but before the trademark is

registered, the Registrar is satisfied that the application should not have been

advertised or was incorrectly advertised and the Registrar considers it reasonable to

do so, the Registrar may withdraw the advertisement. If the Registrar withdraws the

advertisement, the application is deemed never to have been advertised.

R.S., 1985, c. T-13, s. 37; 2014, c. 20, ss. 342, 361(E).

Statement of opposition

38 (1) Within two months after the advertisement of an application for the registration

of a trademark, any person may, on payment of the prescribed fee, file a statement

of opposition with the Registrar.

Grounds

(2) A statement of opposition may be based on any of the following grounds:

(a) that the application does not conform to the requirements of subsection 30(2),

without taking into account if it meets the requirement in subsection 30(3);

(a.1) that the application was filed in bad faith;

(b) that the trademark is not registrable;

(c) that the applicant is not the person entitled to registration of the trademark;

(d) that the trademark is not distinctive;

(e) that, at the filing date of the application in Canada, determined without taking

into account subsection 34(1), the applicant was not using and did not propose to

use the trademark in Canada in association with the goods or services specified

in the application; or

(f) that, at the filing date of the application in Canada, determined without taking

into account subsection 34(1), the applicant was not entitled to use the trademark

in Canada in association with those goods or services.

Content

(3) A statement of opposition shall set out

(a) the grounds of opposition in sufficient detail to enable the applicant to reply

thereto; and

(b) the address of the opponent’s principal office or place of business in Canada,

if any, and if the opponent has no office or place of business in Canada, the

address of his principal office or place of business abroad and the name and

address in Canada of a person or firm on whom service of any document in

respect of the opposition may be made with the same effect as if it had been

served on the opponent himself.

Frivolous opposition

(4) If the Registrar considers that the opposition does not raise a substantial issue for

decision, he shall reject it and shall give notice of his decision to the opponent.

Substantial issue

(5) If the Registrar considers that the opposition raises a substantial issue for

decision, he shall forward a copy of the statement of opposition to the applicant.

Power to strike

(6) At the applicant’s request, the Registrar may — at any time before the day on

which the applicant files a counter statement — strike all or part of the statement of

opposition if the statement or part of it

(a) is not based on any of the grounds set out in subsection (2); or

(b) does not set out a ground of opposition in sufficient detail to enable the

applicant to reply to it.

Counter statement

(7) The applicant shall file a counter statement with the Registrar and serve a copy

on the opponent in the prescribed manner and within the prescribed time after a

copy of the statement of opposition has been forwarded to the applicant. The counter

statement need only state that the applicant intends to respond to the opposition.

(7.1) [Repealed, 2014, c. 20, s. 343]

(7.2) [Repealed, 2014, c. 20, s. 343]

Evidence and hearing

(8) Both the opponent and the applicant shall be given an opportunity, in the

prescribed manner and within the prescribed time, to submit evidence and to make

representations to the Registrar unless

(a) the opposition is withdrawn or deemed under subsection (10) to have been

withdrawn; or

(b) the application is abandoned or deemed under subsection (11) to have been

abandoned.

Service

(9) The opponent and the applicant shall, in the prescribed manner and within the

prescribed time, serve on each other any evidence and written representations that

they submit to the Registrar.

Deemed withdrawal of opposition

(10) The opposition is deemed to have been withdrawn if, in the prescribed

circumstances, the opponent does not submit and serve either evidence under

subsection (8) or a statement that the opponent does not wish to submit evidence.

Deemed abandonment of application

(11) The application is deemed to have been abandoned if the applicant does not file

and serve a counter statement within the time referred to in subsection (7) or if, in

the prescribed circumstances, the applicant does not submit and serve either

evidence under subsection (8) or a statement that the applicant does not wish to

submit evidence.

Decision

(12) After considering the evidence and representations of the opponent and the

applicant, the Registrar shall refuse the application, reject the opposition, or refuse

the application with respect to one or more of the goods or services specified in it

and reject the opposition with respect to the others. He or she shall notify the parties

of the decision and the reasons for it.

R.S., 1985, c. T-13, s. 38; 1992, c. 1, s. 134; 1993, c. 15, s. 66; 2014, c. 20, ss. 343, 361(E); 2018, c.

27, ss. 220, 233.

Divisional application

39 (1) After having filed an application for the registration of a trademark, an

applicant may limit the original application to one or more of the goods or services

that were within its scope and file a divisional application for the registration of the

same trademark in association with any other goods or services that were

(a) within the scope of the original application on its filing date, determined

without taking into account subsection 34(1); and

(b) within the scope of the original application on the day on which the divisional

application is filed, if the divisional application is filed on or after the day on which

the original application is advertised under subsection 37(1).

Identification

(2) A divisional application shall indicate that it is a divisional application and shall, in

the prescribed manner, identify the corresponding original application.

Separate application

(3) A divisional application is a separate application, including with respect to the

payment of any fees.

Filing date

(4) A divisional application’s filing date is deemed to be the original application’s filing

date.

Division of divisional application

(5) A divisional application may itself be divided under subsection (1), in which case

this section applies as if that divisional application were an original application.

R.S., 1985, c. T-13, s. 39; 1993, c. 15, s. 67; 2014, c. 20, s. 344; 2018, c. 27, s. 234.

Registration of Trademarks

Registration of trademarks

40 When an application for the registration of a trademark either has not been

opposed and the time for the filing of a statement of opposition has expired, or has

been opposed and the opposition has been decided in favour of the applicant, the

Registrar shall register the trademark in the name of the applicant and issue a

certificate of its registration or, if an appeal is taken, shall act in accordance with the

final judgment given in the appeal.

R.S., 1985, c. T-13, s. 40; 1993, c. 15, s. 68, c. 44, s. 231; 1999, c. 31, s. 210(F); 2014, c. 20, s. 345, c.

32, ss. 37(F), 53(E).

Amendment of the Register

Amendments to register

41 (1) The Registrar may, on application by the registered owner of a trademark

made in the prescribed manner and on payment of the prescribed fee, make any of

the following amendments to the register:

(a) correct any error or enter any change in the name, address or description of

the registered owner;

(b) cancel the registration of the trademark;

(c) amend the statement of the goods or services in respect of which the

trademark is registered;

(d) amend the particulars of the defined standard that the use of a certification

mark is intended to indicate;

(e) enter a disclaimer that does not in any way extend the rights given by the

existing registration of the trademark; or

(f) subject to the regulations, merge registrations of the trademark that stem,

under section 39, from the same original application.

Conditions

(2) An application to extend the statement of goods or services in respect of which a

trademark is registered has the effect of an application for registration of the

trademark in respect of the goods or services specified in the application for

amendment.

Obvious error

(3) The Registrar may, within six months after an entry in the register is made,

correct any error in the entry that is obvious from the documents relating to the

registered trademark in question that are, at the time that the entry is made, on file in

the Registrar’s office.

Removal of registration

(4) The Registrar may, within three months after the registration of a trademark,

remove the registration from the register if the Registrar registered the trademark

without considering a previously filed request for an extension of time to file a

statement of opposition.

R.S., 1985, c. T-13, s. 41; 2014, c. 20, ss. 346, 361(E), c. 32, s. 53.

42 [Repealed, 2014, c. 20, s. 347]

Additional representations

43 The registered owner of any trademark shall furnish such additional

representations thereof as the Registrar may by notice demand and, if he fails to

comply with that notice, the Registrar may by a further notice, fix a reasonable time

after which, if the representations are not furnished, he may expunge the registration

of the trademark.

R.S., 1985, c. T-13, s. 43; 2014, c. 20, s. 361(E).

Notice for information

44 (1) The Registrar may at any time, and shall at the request of any person who

pays the prescribed fee, by notice in writing require the registered owner of any

trademark that was on the register on July 1, 1954 to furnish him within three months

from the date of the notice with the information that would be required on an

application for the registration of the trademark made at the date of the notice.

Amendments to register

(2) The Registrar may amend the registration of the trademark in accordance with

the information furnished to him under subsection (1).

Failure to give information

(3) Where the information required by subsection (1) is not furnished, the Registrar

shall by a further notice fix a reasonable time after which, if the information is not

furnished, he may expunge the registration of the trademark.

R.S., 1985, c. T-13, s. 44; 2014, c. 20, s. 361(E).

Registrar may require amendment

44.1 (1) The Registrar may give notice to the registered owner of a trademark

requiring the owner to furnish the Registrar, in the prescribed time and manner, with

a statement of the goods or services in respect of which the trademark is registered,

in which those goods or services are grouped in the manner described in subsection

30(3).

Amendments to register

(2) The Registrar may amend the register in accordance with the statement furnished

under subsection (1).

Failure to furnish statement

(3) If the statement required by subsection (1) is not furnished, the Registrar shall by

a further notice fix a reasonable time after which, if the statement is not furnished,

the Registrar may expunge the registration of the trademark or refuse to renew it.

Disagreement

(4) Any question arising as to the class within which any goods or services are to be

grouped shall be determined by the Registrar, whose determination is not subject to

appeal.

2014, c. 20, s. 348.

Registrar may request evidence of use

45 (1) After three years beginning on the day on which a trademark is registered,

unless the Registrar sees good reason to the contrary, the Registrar shall, at the

written request of any person who pays the prescribed fee — or may, on his or her

own initiative — give notice to the registered owner of the trademark requiring the

registered owner to furnish within three months an affidavit or a statutory declaration

showing, with respect to all the goods or services specified in the registration or to

those that may be specified in the notice, whether the trademark was in use in

Canada at any time during the three-year period immediately preceding the date of

the notice and, if not, the date when it was last so in use and the reason for the

absence of such use since that date.

Form of evidence

(2) The Registrar shall not receive any evidence other than the affidavit or statutory

declaration, but may receive representations made in the prescribed manner and

within the prescribed time by the registered owner of the trademark or by the person

at whose request the notice was given.

Service

(2.1) The registered owner of the trademark shall, in the prescribed manner and

within the prescribed time, serve on the person at whose request the notice was

given any evidence that the registered owner submits to the Registrar. Those parties

shall, in the prescribed manner and within the prescribed time, serve on each other

any written representations that they submit to the Registrar.

Failure to serve

(2.2) The Registrar is not required to consider any evidence or written

representations that was not served in accordance with subsection (2.1).

Effect of non-use

(3) Where, by reason of the evidence furnished to the Registrar or the failure to

furnish any evidence, it appears to the Registrar that a trademark, either with respect

to all of the goods or services specified in the registration or with respect to any of

those goods or services, was not used in Canada at any time during the three year

period immediately preceding the date of the notice and that the absence of use has

not been due to special circumstances that excuse the absence of use, the

registration of the trademark is liable to be expunged or amended accordingly.

Notice to owner

(4) When the Registrar reaches a decision whether or not the registration of a

trademark ought to be expunged or amended, he shall give notice of his decision

with the reasons therefor to the registered owner of the trademark and to the person

at whose request the notice referred to in subsection (1) was given.

Action by Registrar

(5) The Registrar shall act in accordance with his decision if no appeal therefrom is

taken within the time limited by this Act or, if an appeal is taken, shall act in

accordance with the final judgment given in the appeal.

R.S., 1985, c. T-13, s. 45; 1993, c. 44, s. 232; 1994, c. 47, s. 200; 2014, c. 20, ss. 349, 361(E), c. 32, s.

53.

Renewal of Registrations

Term

46 (1) Subject to any other provision of this Act, the registration of a trademark is on

the register for an initial period of 10 years beginning on the day of the registration

and for subsequent renewal periods of 10 years if, for each renewal, the prescribed

renewal fee is paid within the prescribed period.

Notice to renew

(2) If the initial period or a renewal period expires and the prescribed renewal fee has

not been paid, the Registrar shall send a notice to the registered owner stating that if

the fee is not paid within the prescribed period, the registration will be expunged.

Failure to renew

(3) If the prescribed renewal fee is not paid within the prescribed period, the

Registrar shall expunge the registration. The registration is deemed to have been

expunged at the expiry of the initial period or the last renewal period.

Renewal

(4) If the prescribed renewal fee is paid within the prescribed period, the renewal

period begins at the expiry of the initial period or the last renewal period.

Extension

(5) A registered owner is not permitted to apply under section 47 for an extension of

the prescribed period until that period has expired, and the Registrar is not permitted

to extend the period by more than seven days.

Prescribed period

(6) For the purposes of this section, the prescribed period begins at least six months

before the expiry of the initial period or the renewal period and ends no earlier than

six months after the expiry of that period.

R.S., 1985, c. T-13, s. 46; 1992, c. 1, s. 135; 2014, c. 20, s. 350.

Renewal for goods or services

46.1 The registration of a trademark may be renewed for any of the goods or

services in respect of which the trademark is registered.

2018, c. 27, s. 224.

Extensions of Time

Extensions of time

47 (1) If, in any case, the Registrar is satisfied that the circumstances justify an

extension of the time fixed by this Act or prescribed by the regulations for the doing

of any act, he may, except as in this Act otherwise provided, extend the time after

such notice to other persons and on such terms as he may direct.

Conditions

(2) An extension applied for after the expiration of the time fixed for the doing of an

act or the time extended by the Registrar under subsection (1) shall not be granted

unless the prescribed fee is paid and the Registrar is satisfied that the failure to do

the act or apply for the extension within that time or the extended time was not

reasonably avoidable.

R.S., c. T-10, s. 46.

Proceeding under section 45

47.1 (1) The Registrar shall grant an extension of any time limit fixed under this Act in

the context of a proceeding commenced by the Registrar, on his or her own initiative,

under section 45, if the extension is requested after the expiry of the time limit and

within two months after its expiry.

One time extension

(2) No extension under subsection (1) shall be granted more than once.

2014, c. 20, s. 351.

Transfer

Trademark transferable

48 (1) A trademark, whether registered or unregistered, is transferable, and deemed

always to have been transferable, either in connection with or separately from the

goodwill of the business and in respect of either all or some of the goods or services

in association with which it has been used.

Where two or more persons interested

(2) Nothing in subsection (1) prevents a trademark from being held not to be

distinctive if as a result of a transfer thereof there subsisted rights in two or more

persons to the use of confusing trademarks and the rights were exercised by those

persons.

Transfer of application

(3) The Registrar shall, subject to the regulations, record the transfer of an

application for the registration of a trademark on the request of the applicant or, on

receipt of evidence satisfactory to the Registrar of the transfer, on the request of a

transferee of the application.

Transfer of trademark

(4) The Registrar shall, subject to the regulations, register the transfer of any

registered trademark on the request of the registered owner or, on receipt of

evidence satisfactory to the Registrar of the transfer, on the request of a transferee

of the trademark.

Removal of recording or registration

(5) The Registrar shall remove the recording or the registration of the transfer

referred to in subsection (3) or (4) on receipt of evidence satisfactory to the Registrar

that the transfer should not have been recorded or registered.

R.S., 1985, c. T-13, s. 48; 2014, c. 20, ss. 352, 361(E), c. 32, s. 53.

Change of Purpose in Use of Trademark

Change of purpose

49 If a sign or combination of signs is used by a person as a trademark for any of the

purposes or in any of the manners mentioned in the definition certification mark or

trademark in section 2, no application for the registration of the trademark shall be

refused and no registration of the trademark shall be expunged, amended or held

invalid merely on the ground that the person or a predecessor in title uses the

trademark or has used it for any other of those purposes or in any other of those

manners.

R.S., 1985, c. T-13, s. 49; 2014, c. 20, s. 353.

Licences

Licence to use trademark

50 (1) For the purposes of this Act, if an entity is licensed by or with the authority of

the owner of a trademark to use the trademark in a country and the owner has,

under the licence, direct or indirect control of the character or quality of the goods or

services, then the use, advertisement or display of the trademark in that country as

or in a trademark, trade name or otherwise by that entity has, and is deemed always

to have had, the same effect as such a use, advertisement or display of the

trademark in that country by the owner.

Idem

(2) For the purposes of this Act, to the extent that public notice is given of the fact

that the use of a trademark is a licensed use and of the identity of the owner, it shall

be presumed, unless the contrary is proven, that the use is licensed by the owner of

the trademark and the character or quality of the goods or services is under the

control of the owner.

Owner may be required to take proceedings

(3) Subject to any agreement subsisting between an owner of a trademark and a

licensee of the trademark, the licensee may call on the owner to take proceedings for

infringement thereof, and, if the owner refuses or neglects to do so within two

months after being so called on, the licensee may institute proceedings for

infringement in the licensee’s own name as if the licensee were the owner, making

the owner a defendant.

R.S., 1985, c. T-13, s. 50; 1993, c. 15, s. 69; 1999, c. 31, s. 211(F); 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c.

32, s. 53.

Use of trademark by related companies

51 (1) Where a company and the owner of a trademark that is used in Canada by

that owner in association with a pharmaceutical preparation are related companies,

the use by the company of the trademark, or a trademark confusing therewith, in

association with a pharmaceutical preparation that at the time of that use or at any

time thereafter,

(a) is acquired by a person directly or indirectly from the company, and

(b) is sold, distributed or advertised for sale in Canada in a package bearing the

name of the company and the name of that person as the distributor thereof,

has the same effect, for all purposes of this Act, as a use of the trademark or the

confusing trademark, as the case may be, by that owner.

Where difference in composition

(2) Subsection (1) does not apply to any use of a trademark or a confusing

trademark by a company referred to in that subsection in association with a

pharmaceutical preparation after such time, if any, as that pharmaceutical

preparation is declared by the Minister of Health, by notice published in the Canada

Gazette, to be sufficiently different in its composition from the pharmaceutical

preparation in association with which the trademark is used in Canada by the owner

referred to in subsection (1) as to be likely to result in a hazard to health.

Definition of pharmaceutical preparation

(3) In this section, pharmaceutical preparation includes

(a) any substance or mixture of substances manufactured, sold or represented

for use in

(i) the diagnosis, treatment, mitigation or prevention of a disease, disorder or

abnormal physical state, or the symptoms thereof, in humans or animals, or

(ii) restoring, correcting or modifying organic functions in humans or animals,

and

(b) any substance to be used in the preparation or production of any substance

or mixture of substances described in paragraph (a),

but does not include any such substance or mixture of substances that is the same

or substantially the same as a substance or mixture of substances that is a

proprietary medicine within the meaning from time to time assigned to that

expression by regulations made pursuant to the Food and Drugs Act.

R.S., 1985, c. T-13, s. 51; 1996, c. 8, s. 32; 2014, c. 20, s. 361(E).

Offences and Punishment

Sale, etc., of goods

51.01 (1) Every person commits an offence who sells or offers for sale, or distributes

on a commercial scale, any goods in association with a trademark, if that sale or

distribution is or would be contrary to section 19 or 20 and the person knows that

(a) the trademark is identical to, or cannot be distinguished in its essential

aspects from, a trademark registered for such goods; and

(b) the owner of that registered trademark has not consented to the sale, offering

for sale, or distribution of the goods in association with the trademark.

(c) [Deleted]

Manufacture, etc., of goods

(2) Every person commits an offence who manufactures, causes to be

manufactured, possesses, imports, exports or attempts to export any goods, for the

purpose of their sale or of their distribution on a commercial scale, if that sale or

distribution would be contrary to section 19 or 20 and the person knows that

(a) the goods bear a trademark that is identical to, or that cannot be distinguished

in its essential aspects from, a trademark registered for such goods; and

(b) the owner of that registered trademark has not consented to having the goods

bear the trademark.

(c) [Deleted]

Services

(3) Every person commits an offence who sells or advertises services in association

with a trademark, if that sale or advertisement is contrary to section 19 or 20 and the

person knows that

(a) the trademark is identical to, or cannot be distinguished in its essential

aspects from, a registered trademark registered for such services; and

(b) the owner of the registered trademark has not consented to the sale or

advertisement in association with the trademark.

(c) [Deleted]

Labels or packaging

(4) Every person commits an offence who manufactures, causes to be

manufactured, possesses, imports, exports or attempts to export any label or

packaging, in any form, for the purpose of its sale or of its distribution on a

commercial scale or for the purpose of the sale, distribution on a commercial scale or

advertisement of goods or services in association with it, if that sale, distribution or

advertisement would be contrary to section 19 or 20 and the person knows that

(a) the label or packaging bears a trademark that is identical to, or that cannot be

distinguished in its essential aspects from, a registered trademark;

(b) the label or packaging is intended to be associated with goods or services for

which that registered trademark is registered; and

(c) the owner of that registered trademark has not consented to having the label

or packaging bear the trademark.

(d) [Deleted]

Trafficking in labels or packaging

(5) Every person commits an offence who sells or offers for sale, or distributes on a

commercial scale, any label or packaging, in any form, if the sale, distribution or

advertisement of goods or services in association with the label or packaging would

be contrary to section 19 or 20 and the person knows that

(a) the label or packaging bears a trademark that is identical to, or that cannot be

distinguished in its essential aspects from, a registered trademark;

(b) the label or packaging is intended to be associated with goods or services for

which that registered trademark is registered;

(c) the owner of that registered trademark has not consented to having the label

or packaging bear the trademark.

Registration of trademark

(5.1) In a prosecution for an offence under any of subsections (1) to (5), it is not

necessary for the prosecutor to prove that the accused knew that the trademark was

registered.

Punishment

(6) Every person who commits an offence under any of subsections (1) to (5) is liable

(a) on conviction on indictment, to a fine of not more than $1,000,000 or to

imprisonment for a term of not more than five years or to both; or

(b) on summary conviction, to a fine of not more than $25,000 or to imprisonment

for a term of not more than six months or to both.

Limitation Period

(7) Proceedings by way of summary conviction for an offence under this section may

be instituted no later than two years after the day on which the subject-matter of the

proceedings arose.

Disposition order

(8) The court before which any proceedings for an offence under this section are

taken may, on a finding of guilt, order that any goods, labels, or packaging in respect

of which the offence was committed, any advertising materials relating to those

goods and any equipment used to manufacture those goods, labels or packaging be

destroyed or otherwise disposed of.

Notice

(9) Before making an order for the destruction or other disposition of equipment

under subsection (8), the court shall require that notice be given to the owner of the

equipment and to any other person who, in the opinion of the court, appears to have

a right or interest in the equipment, unless the court is of the opinion that the

interests of justice do not require that the notice be given.

2014, c. 32, s. 42; 2014, c. 20, s. 361(E).

Importation and Exportation

Interpretation

Definitions

51.02 The following definitions apply in sections 51.03 to 51.12.

customs officer has the meaning assigned by the definition officer in subsection

2(1) of the Customs Act. (agent des douanes)

Minister means the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness. 

(ministre)

owner, with respect to a protected geographical indication identifying a wine or spirit

or agricultural product or food, means the responsible authority, as defined in section

11.11, for the wine or spirit or agricultural product or food identified by the indication. 

(propriétaire)

protected mark means a registered trademark or a protected geographical

indication. (marque protégée)

relevant protected mark means

(a) a trademark registered for goods that is identical to, or cannot be

distinguished in its essential aspects from, a trademark on such goods, including

their labels or packaging, that are detained by a customs officer; or

(b) a protected geographical indication identifying, as the case may be, a wine or

spirit, or an agricultural product or food of a category set out in the schedule, that

is identical to, or cannot be distinguished in its essential aspects from, an

indication on such a wine or spirit or such an agricultural product or food, or on

their labels or packaging, that is detained by a customs officer. (marque protégée

en cause)

working day means a day other than a Saturday or a holiday. (jour ouvrable)

2014, c. 32, s. 43, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 70.

Prohibition

No importation or exportation

51.03 (1) Goods shall not be imported or exported if the goods or their labels or

packaging bear — without the consent of the owner of a registered trademark for

such goods — a trademark that is identical to, or that cannot be distinguished in its

essential aspects from, that registered trademark.

Exception

(2) Subsection (1) does not apply if

(a) the trademark was applied with the consent of the owner of the trademark in

the country where it was applied;

(b) the sale or distribution of the goods or, in the case where the trademark is on

the goods’ labels or packaging, of the goods in association with the labels or

packaging would not be contrary to this Act;

(c) the goods are imported or exported by an individual in their possession or

baggage and the circumstances, including the number of goods, indicate that the

goods are intended only for their personal use; or

(d) the goods, while being shipped from one place outside Canada to another,

are in customs transit control or customs transhipment control in Canada.

Wine or spirits

(2.1) Wine or spirits shall not be imported or exported if they, or their labels or

packaging, bear a protected geographical indication and the wine or spirits

(a) do not originate in the territory indicated by the indication; or

(b) do originate in the territory indicated by the indication but were not produced

or manufactured in accordance with the law applicable to that territory.

Agricultural products or food

(2.2) An agricultural product or food of a category set out in the schedule shall not be

imported or exported if it, or its label or packaging, bears a protected geographical

indication and the agricultural product or food

(a) does not originate in the territory indicated by the indication; or

(b) does originate in the territory indicated by the indication, but was not

produced or manufactured in accordance with the law applicable to that territory.

Exception

(2.3) Subsections (2.1) and (2.2) do not apply if

(a) the sale or distribution of the wine or spirit or the agricultural product or food

— or, if the label or packaging of that wine, spirit or agricultural product or food

bears a protected geographical indication and the sale or distribution of that wine,

spirit or agricultural product or food in association with that label or packaging —

would not be contrary to this Act;

(b) the wine or spirit or the agricultural product or food is imported or exported by

an individual in their possession or baggage and the circumstances, including the

number of such goods, indicate that they are intended only for the individual’s

personal use; or

(c) the wine or spirit or the agricultural product or food, while being shipped from

one place outside Canada to another, is in customs transit control or customs

transhipment control in Canada.

Restriction

(3) The contravention of subsection (1), (2.1) or (2.2) does not give rise to a remedy

under section 53.2.

2014, c. 32, s. 43, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 71.

Request for Assistance

Request for assistance

51.04 (1) The owner of a protected mark may file with the Minister, in the form and

manner specified by the Minister, a request for assistance in pursuing remedies

under this Act with respect to goods imported or exported in contravention of section

51.03.

Information in request

(2) The request for assistance shall include the name and address in Canada of the

owner of the protected mark and any other information that is required by the

Minister, including information about the trademark and the goods for which it is

registered or, in the case of a geographical indication, the goods identified by the

indication.

Validity period

(3) A request for assistance is valid for a period of two years beginning on the day on

which it is accepted by the Minister. The Minister may, at the request of the owner of

the protected mark, extend the period for two years, and may do so more than once.

Security

(4) The Minister may, as a condition of accepting a request for assistance or of

extending a request’s period of validity, require that the owner of the protected mark

furnish security, in an amount and form fixed by the Minister, for the payment of an

amount for which the owner of the protected mark becomes liable under section

51.09.

Update

(5) The owner of the protected mark shall inform the Minister in writing, as soon as

feasible, of any changes to

(a) the validity of the protected mark that is the subject of the request for

assistance;

(b) the ownership of the protected mark; or

(c) the goods for which the trademark is registered or, in the case of a

geographical indication, the goods identified by the indication.

2014, c. 32, s. 43, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 72.

Measures Relating to Detained Goods

Provision of information by customs officer

51.05 A customs officer who is detaining goods under section 101 of the Customs

Act may, in the officer’s discretion, to obtain information about whether the

importation or exportation of the goods is prohibited under section 51.03, provide the

owner of a relevant protected mark with a sample of the goods and with any

information about the goods that the customs officer reasonably believes does not

directly or indirectly identify any person.

2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, s. 78.

Provision of information to pursue remedy

51.06 (1) A customs officer who is detaining goods under section 101 of the Customs

Act and who has reasonable grounds to suspect that the importation or exportation

of the goods is prohibited under section 51.03 may, in the officer’s discretion, if the

Minister has accepted a request for assistance with respect to a relevant protected

mark filed by its owner, provide that owner with a sample of the goods and with

information about the goods that could assist them in pursuing a remedy under this

Act, such as

(a) a description of the goods and their characteristics;

(b) the name and address of their owner, importer, exporter and consignee and of

the person who made them;

(c) their quantity;

(d) the countries in which they were made and through which they passed in

transit; and

(e) the day on which they were imported, if applicable.

Detention

(2) Subject to subsection (3), the customs officer shall not detain, for the purpose of

enforcing section 51.03, the goods for more than 10 working days — or, if the goods

are perishable, for more than five days — after the day on which the customs officer

first sends or makes available a sample or information to the owner under subsection

(1). At the request of the owner made while the goods are detained for the purpose

of enforcing section 51.03, the customs officer may, having regard to the

circumstances, detain non-perishable goods for one additional period of not more

than 10 working days.

Notice of proceedings

(3) If, before the goods are no longer detained for the purpose of enforcing of section

51.03, the owner of a relevant protected mark has provided the Minister, in the

manner specified by the Minister, with a copy of a document filed with a court

commencing proceedings to obtain a remedy under this Act with respect to the

detained goods, the customs officer shall continue to detain them until the Minister is

informed in writing that

(a) the proceedings are finally disposed of, settled or abandoned;

(b) a court directs that the goods are no longer to be detained for the purpose of

the proceedings; or

(c) the owner of the mark consents to the goods no longer being so detained.

Continued detention

(4) The occurrence of any of the events referred to in paragraphs (3)(a) to (c) does

not preclude a customs officer from continuing to detain the goods under the

Customs Act for a purpose other than with respect to the proceedings.

2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, ss. 73(F), 78, 79(E).

Restriction on information use — section 51.05

51.07 (1) A person who receives a sample or information that is provided under

section 51.05 shall not use the information, or information that is derived from the

sample, for any purpose other than to give information to the customs officer about

whether the importation or exportation of the goods is prohibited under section

51.03.

Restriction on information use — subsection 51.06(1)

(2) A person who receives a sample or information that is provided under subsection

51.06(1) shall not use the information, or information that is derived from the sample,

for any purpose other than to pursue remedies under this Act.

For greater certainty

(3) For greater certainty, subsection (2) does not prevent the confidential

communication of information about the goods for the purpose of reaching an out-of-

court settlement.

2014, c. 32, s. 43.

Inspection

51.08 After a sample or information has been provided under subsection 51.06(1), a

customs officer may, in the officer’s discretion, give the owner, importer, exporter and

consignee of the detained goods and the owner of the relevant protected mark an

opportunity to inspect the goods.

2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, s. 78.

Liability for charges

51.09 (1) The owner of a relevant protected mark who has received a sample or

information under subsection 51.06(1) is liable to Her Majesty in right of Canada for

the storage and handling charges for the detained goods — and, if applicable, for the

charges for destroying them — for the period beginning on the day after the day on

which a customs officer first sends or makes available a sample or information to that

owner under that subsection and ending on the first day on which one of the

following occurs:

(a) the goods are no longer detained for the purpose of enforcing section 51.03

or, if subsection 51.06(3) applies, for the purpose of the proceedings referred to

in that subsection;

(b) the Minister receives written notification in which the owner of the mark states

that the importation or exportation of the goods does not, with respect to the

owner’s relevant protected mark, contravene section 51.03;

(c) the Minister receives written notification in which the owner of the mark states

that they will not, while the goods are detained for the purpose of enforcing

section 51.03, commence proceedings to obtain a remedy under this Act with

respect to them.

Exception — paragraph (1)(a)

(2) Despite paragraph (1)(a), if the goods are forfeited under subsection 39(1) of the

Customs Act and the Minister did not, before the end of the detention of the goods

for the purpose of enforcing section 51.03, receive a copy of a document filed with a

court commencing proceedings to obtain a remedy under this Act with respect to the

detained goods or the written notification referred to in paragraph (1)(b) or (c), the

period ends on the day on which the goods are forfeited.

Exception — paragraph (1)(c)

(3) Despite paragraph (1)(c), if the goods are forfeited under subsection 39(1) of the

Customs Act after the Minister has received the written notification referred to in that

paragraph, the period ends on the day on which the goods are forfeited.

Joint and several or solidary liability

(4) The owner and the importer or exporter of goods that are forfeited in the

circumstances set out in subsection (2) or (3) are jointly and severally, or solidarily,

liable to the owner of the relevant protected mark for all the charges under

subsection (1) paid by the owner of the relevant protected mark with respect to the

period

(a) in the circumstances referred to in subsection (2), beginning on the day on

which the goods are no longer detained for the purpose of enforcing section

51.03 and ending on the day on which the goods are forfeited; and

(b) in the circumstances referred to in subsection (3), beginning on the day on

which the Minister receives the written notification referred to in paragraph (1)(c)

and ending on the day on which the goods are forfeited.

Exception

(5) Subsections (1) to (3) do not apply if

(a) the detention of the goods for the purpose of enforcing section 51.03 ends

before the expiry of 10 working days — or, if the goods are perishable, before the

expiry of five days — after the day on which the customs officer first sends or

makes available a sample or information to the owner of the mark under

subsection 51.06(1); and

(b) the Minister has not, by the end of the detention, received a copy of a

document filed with a court commencing proceedings to obtain a remedy under

this Act with respect to the detained goods or the written notification referred to in

paragraph (1)(b) or (c).

2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, ss. 78, 79(E).

No Liability

No liability

51.1 Neither Her Majesty nor a customs officer is liable for any loss or damage

suffered in relation to the enforcement or application of sections 51.03 to 51.06 and

51.08 because of

(a) the detention of goods, except if the detention contravenes subsection

51.06(2);

(b) the failure to detain goods; or

(c) the release or cessation of detention of any detained goods, except if the

release or cessation contravenes subsection 51.06(3).

2014, c. 32, s. 43.

Powers of Court Relating to Detained Goods

Application to court

51.11 (1) In the course of proceedings referred to in subsection 51.06(3), the court

may, on the application of the Minister or a party to the proceedings,

(a) impose conditions on the storage or detention of the goods that are the

subject of the proceedings; or

(b) direct that the goods are no longer to be detained for the purpose of the

proceedings, on any conditions that the court may impose, if their owner,

importer, exporter or consignee furnishes security in an amount fixed by the

court.

Minister’s consent

(2) If a party applies to have the detained goods stored in a place other than a

bonded warehouse or a sufferance warehouse, as those terms are defined in

subsection 2(1) of the Customs Act, the Minister must consent to the storage of the

goods in that place before a condition to that effect is imposed under subsection (1).

Customs Act

(3) The court may impose a condition described in subsection (2) despite section 31

of the Customs Act.

Continued detention

(4) A direction under paragraph (1)(b) that the goods are no longer to be detained for

the purpose of the proceedings does not preclude a customs officer from continuing

to detain the goods under the Customs Act for another purpose.

Security

(5) In the course of proceedings referred to in subsection 51.06(3), the court may, on

the application of the Minister or a party to the proceedings, require the owner of the

relevant protected mark to furnish security, in an amount fixed by the court,

(a) to cover duties, as defined in subsection 2(1) of the Customs Act, storage and

handling charges, and any other amount that may become chargeable against

the goods; and

(b) to answer any damages that may by reason of the detention be sustained by

the owner, importer, exporter or consignee of the goods.

2014, c. 32, s. 43; 2017, c. 6, s. 78.

Damages against trademark owner

51.12 A court may award damages against the owner of a relevant protected mark

who commenced proceedings referred to in subsection 51.06(3) to the owner,

importer, exporter or consignee of the goods who is a party to the proceedings for

losses, costs or prejudice suffered as a result of the detention of goods if the

proceedings are dismissed or discontinued.

2014, c. 32, s. 43, c. 20, s. 361(E); 2017, c. 6, s. 78.

Trademark Agents

Privileged communication

51.13 (1) A communication that meets the following conditions is privileged in the

same way as a communication that is subject to solicitor-client privilege or, in civil

law, to professional secrecy of advocates and notaries and no person shall be

required to disclose, or give testimony on, the communication in a civil, criminal or

administrative action or proceeding:

(a) it is between an individual whose name is included on the list of trademark

agents and that individual’s client;

(b) it is intended to be confidential; and

(c) it is made for the purpose of seeking or giving advice with respect to any

matter relating to the protection of a trademark, geographical indication or mark

referred to in paragraph 9(1)(e), (i), (i.1), (i.3), (n) or (n.1).

Waiver

(2) Subsection (1) does not apply if the client expressly or implicitly waives the

privilege.

Exceptions

(3) Exceptions to solicitor-client privilege or, in civil law, to professional secrecy of

advocates and notaries apply to a communication that meets the conditions set out

in paragraphs (1)(a) to (c).

Trademark agents — country other than Canada

(4) A communication between an individual who is authorized to act as a trademark

agent under the law of a country other than Canada and that individual’s client that is

privileged under the law of that other country and that would be privileged under

subsection (1) had it been made between an individual whose name is included on

the list of trademark agents and that individual’s client is deemed to be a

communication that meets the conditions set out in paragraphs (1)(a) to (c).

Individual acting on behalf of trademark agent or client

(5) For the purposes of this section, an individual whose name is included on the list

of trademark agents or an individual who is authorized to act as a trademark agent

under the law of a country other than Canada includes an individual acting on their

behalf and a client includes an individual acting on the client’s behalf.

Application

(6) This section applies to communications that are made before the day on which

this section comes into force if they are still confidential on that day and to

communications that are made after that day. However, this section does not apply in

respect of an action or proceeding commenced before that day.

2015, c. 36, s. 66; 2014, c. 20, s. 361(E).

Legal Proceedings

Definitions

52 In sections 53 to 53.3,

court means the Federal Court or the superior court of a province; (tribunal)

duties has the same meaning as in the Customs Act; (droits)

Minister means the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness. 

(ministre)

release [Repealed, 2014, c. 32, s. 44]

R.S., 1985, c. T-13, s. 52; 1993, c. 44, s. 234; 2005, c. 38, ss. 142, 145; 2014, c. 32, s. 44.

Proceedings for interim custody

53 (1) Where a court is satisfied, on application of any interested person, that any

registered trademark, any trademark that is confusing with a registered trademark or

any trade name has been applied to any goods that have been imported into Canada

or are about to be distributed in Canada in such a manner that the distribution of the

goods would be contrary to this Act, or that any indication of a place of origin has

been unlawfully applied to any goods, the court may make an order for the interim

custody of the goods, pending a final determination of the legality of their importation

or distribution in an action commenced within such time as is prescribed by the

order.

Security

(2) Before making an order under subsection (1), the court may require the applicant

to furnish security, in an amount fixed by the court, to answer any damages that may

by reason of the order be sustained by the owner, importer or consignee of the

goods and for any amount that may become chargeable against the goods while

they remain in custody under the order.

Lien for charges

(3) Where, by the judgment in any action under this section finally determining the

legality of the importation or distribution of the goods, their importation or distribution

is forbidden, either absolutely or on condition, any lien for charges against them that

arose prior to the date of an order made under this section has effect only so far as

may be consistent with the due execution of the judgment.

Prohibition of imports

(4) Where in any action under this section the court finds that the importation is or

the distribution would be contrary to this Act, it may make an order prohibiting the

future importation of goods to which the trademark, trade name or indication of origin

has been applied.

How application made

(5) An application referred to in subsection (1) may be made in an action or

otherwise, and either on notice or ex parte.

Limitation

(6) No proceedings may be taken under subsection (1) for the interim custody of

goods by the Minister if proceedings for the detention of the goods by the Minister

may be taken under section 53.1.

R.S., 1985, c. T-13, s. 53; 1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 20, ss. 361(E), 362(E), c. 32, s. 53; 2018, c. 23,

s. 17.

Proceedings for detention by Minister

53.1 (1) Where a court is satisfied, on application by the owner of a registered

trademark, that any goods to which the registered trademark or a trademark that is

confusing with the registered trademark has been applied are about to be imported

into Canada or have been imported into Canada but have not yet been released, and

that the distribution of the goods in Canada would be contrary to this Act, the court

may make an order

(a) directing the Minister to take reasonable measures, on the basis of

information reasonably required by the Minister and provided by the applicant, to

detain the goods;

(b) directing the Minister to notify the applicant and the owner or importer of the

goods, forthwith after detaining them, of the detention and the reasons therefor;

and

(c) providing for such other matters as the court considers appropriate.

How application made

(2) An application referred to in subsection (1) may be made in an action or

otherwise, and either on notice or ex parte, except that it must always be made on

notice to the Minister.

Court may require security

(3) Before making an order under subsection (1), the court may require the applicant

to furnish security, in an amount fixed by the court,

(a) to cover duties, storage and handling charges, and any other amount that

may become chargeable against the goods; and

(b) to answer any damages that may by reason of the order be sustained by the

owner, importer or consignee of the goods.

Application for directions

(4) The Minister may apply to the court for directions in implementing an order made

under subsection (1).

Minister may allow inspection

(5) The Minister may give the applicant or the importer of the detained goods an

opportunity to inspect them for the purpose of substantiating or refuting, as the case

may be, the applicant’s claim.

Where applicant fails to commence an action

(6) Unless an order made under subsection (1) provides otherwise, the Minister

shall, subject to the Customs Act and to any other Act of Parliament that prohibits,

controls or regulates the importation or exportation of goods, release the goods

without further notice to the applicant if, two weeks after the applicant has been

notified under paragraph (1)(b), the Minister has not been notified that an action has

been commenced for a final determination by the court of the legality of the

importation or distribution of the goods.

Where court finds in plaintiff’s favour

(7) Where, in an action commenced under this section, the court finds that the

importation is or the distribution would be contrary to this Act, the court may make

any order that it considers appropriate in the circumstances, including an order that

the goods be destroyed or exported, or that they be delivered up to the plaintiff as

the plaintiff’s property absolutely.

1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 53; 2018, c. 23, s. 18.

Power of court to grant relief

53.2 (1) If a court is satisfied, on application of any interested person, that any act

has been done contrary to this Act, the court may make any order that it considers

appropriate in the circumstances, including an order providing for relief by way of

injunction and the recovery of damages or profits, for punitive damages and for the

destruction or other disposition of any offending goods, packaging, labels and

advertising material and of any equipment used to produce the goods, packaging,

labels or advertising material.

Notice to interested persons

(2) Before making an order for destruction or other disposition, the court shall direct

that notice be given to any person who has an interest or right in the item to be

destroyed or otherwise disposed of, unless the court is of the opinion that the

interests of justice do not require that notice be given.

1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 32, s. 45.

Unaltered state — exportation, sale or distribution

53.3 (1) A court is not permitted, in any proceeding under section 53.1 or 53.2, to

make an order under that section requiring or permitting the goods to be exported,

sold or distributed in an unaltered state, except in a manner that does not affect the

legitimate interests of the owner of the registered trademark or except in exceptional

circumstances, if the court finds that

(a) goods bearing the registered trademark have been imported into Canada in

such a manner that the distribution of the goods in Canada would be contrary to

this Act; and

(b) the registered trademark has, without the consent of the owner, been applied

to those goods with the intent of counterfeiting or imitating the trademark, or of

deceiving the public and inducing them to believe that the goods were made with

the consent of the owner.

Removal of trademark

(2) Subsection (1) also applies with respect to goods for which the only alteration is

the removal of the trademark.

1993, c. 44, s. 234; 2014, c. 20, s. 361(E), c. 32, s. 45.

Evidence

54 (1) Evidence of any document in the official custody of the Registrar or of any

extract therefrom may be given by the production of a copy thereof purporting to be

certified to be true by the Registrar.

Idem

(2) A copy of any entry in the register purporting to be certified to be true by the

Registrar is evidence of the facts set out therein.

Idem

(3) A copy of the record of the registration of a trademark purporting to be certified to

be true by the Registrar is evidence of the facts set out therein and that the person

named therein as owner is the registered owner of the trademark for the purposes

and within the territorial area therein defined.

Idem

(4) A copy of any entry made or documents filed under the authority of any Act in

force before July 1, 1954 relating to trademarks, certified under the authority of that

Act, is admissible in evidence and has the same probative force as a copy certified

by the Registrar under this Act as provided in this section.

R.S., 1985, c. T-13, s. 54; 2014, c. 20, s. 361(E).

Jurisdiction of Federal Court

55 The Federal Court has jurisdiction to entertain any action or proceeding, other

than a proceeding under section 51.01, for the enforcement of any of the provisions

of this Act or of any right or remedy conferred or defined by this Act.

R.S., 1985, c. T-13, s. 55; 2014, c. 32, s. 46.

Appeal

56 (1) An appeal lies to the Federal Court from any decision of the Registrar under

this Act within two months from the date on which notice of the decision was

dispatched by the Registrar or within such further time as the Court may allow, either

before or after the expiration of the two months.

Procedure

(2) An appeal under subsection (1) shall be made by way of notice of appeal filed

with the Registrar and in the Federal Court.

Notice to owner

(3) The appellant shall, within the time limited or allowed by subsection (1), send a

copy of the notice by registered mail to the registered owner of any trademark that

has been referred to by the Registrar in the decision complained of and to every

other person who was entitled to notice of the decision.

Public notice

(4) The Federal Court may direct that public notice of the hearing of an appeal under

subsection (1) and of the matters at issue therein be given in such manner as it

deems proper.

Additional evidence

(5) On an appeal under subsection (1), evidence in addition to that adduced before

the Registrar may be adduced and the Federal Court may exercise any discretion

vested in the Registrar.

R.S., 1985, c. T-13, s. 56; 2014, c. 20, s. 361(E).

Exclusive jurisdiction of Federal Court

57 (1) The Federal Court has exclusive original jurisdiction, on the application of the

Registrar or of any person interested, to order that any entry in the register be struck

out or amended on the ground that at the date of the application the entry as it

appears on the register does not accurately express or define the existing rights of

the person appearing to be the registered owner of the trademark.

Restriction

(2) No person is entitled to institute under this section any proceeding calling into

question any decision given by the Registrar of which that person had express notice

and from which he had a right to appeal.

R.S., 1985, c. T-13, s. 57; 2014, c. 20, s. 354.

How proceedings instituted

58 An application under section 57 shall be made either by the filing of an originating

notice of motion, by counter-claim in an action for the infringement of the trademark,

or by statement of claim in an action claiming additional relief under this Act.

R.S., 1985, c. T-13, s. 58; 2014, c. 20, s. 361(E).

Notice to set out grounds

59 (1) Where an appeal is taken under section 56 by the filing of a notice of appeal,

or an application is made under section 57 by the filing of an originating notice of

motion, the notice shall set out full particulars of the grounds on which relief is

sought.

Reply

(2) Any person on whom a copy of the notice described in subsection (1) has been

served and who intends to contest the appeal or application, as the case may be,

shall file and serve within the prescribed time or such further time as the court may

allow a reply setting out full particulars of the grounds on which he relies.

Hearing

(3) The proceedings on an appeal or application shall be heard and determined

summarily on evidence adduced by affidavit unless the court otherwise directs, in

which event it may order that any procedure permitted by its rules and practice be

made available to the parties, including the introduction of oral evidence generally or

in respect of one or more issues specified in the order.

R.S., c. T-10, s. 59.

Registrar to transmit documents

60 When any appeal or application has been made to the Federal Court under any of

the provisions of this Act, the Registrar shall, at the request of any of the parties to

the proceedings and on the payment of the prescribed fee, transmit to the Court all

documents on file in the Registrar’s office relating to the matters in question in those

proceedings, or copies of those documents certified by the Registrar.

R.S., 1985, c. T-13, s. 60; 1993, c. 44, s. 238; 2014, c. 32, s. 48.

Judgments

61 (1) An officer of the Registry of the Federal Court shall file with the Registrar a

certified copy of every judgment or order made by the Federal Court, the Federal

Court of Appeal or the Supreme Court of Canada relating to any trademark on the

register or to any protected geographical indication.

Judgment sent by parties

(2) A person who makes a request to the Registrar relating to a judgment or order

made by the Federal Court, the Federal Court of Appeal or the Supreme Court of

Canada in a proceeding to which they were a party shall, at the request of the

Registrar, send a copy of that judgment or order to the Registrar.

R.S., 1985, c. T-13, s. 61; 2002, c. 8, s. 177; 2014, c. 20, ss. 355, 361(E); 2017, c. 6, s. 74.

General

Administration

62 This Act shall be administered by the Minister of Industry.

R.S., 1985, c. T-13, s. 62; 1992, c. 1, s. 145(F); 1995, c. 1, s. 62.

Registrar

63 (1) There shall be a Registrar of Trademarks, who shall be the Commissioner of

Patents appointed under subsection 4(1) of the Patent Act. The Registrar shall be

responsible to the Deputy Minister of Industry.

Acting registrar

(2) When the Registrar is absent or unable to act or when the office of Registrar is

vacant, his powers shall be exercised and his duties and functions performed in the

capacity of acting registrar by such other officer as may be designated by the

Minister of Industry.

Assistants

(3) The Registrar may, after consultation with the Minister, delegate to any person he

deems qualified any of his powers, duties and functions under this Act, except the

power to delegate under this subsection.

Appeal

(4) Any decision under this Act of a person authorized to make the decision pursuant

to subsection (3) may be appealed in the like manner and subject to the like

conditions as a decision of the Registrar under this Act.

R.S., 1985, c. T-13, s. 63; 1992, c. 1, s. 145(F); 1995, c. 1, s. 62; 2014, c. 20, ss. 361(E), 370.

Electronic form and means

64 (1) Subject to the regulations, any document, information or fee that is provided to

the Registrar under this Act may be provided in any electronic form, and by any

electronic means, that is specified by the Registrar.

Collection, storage, etc.

(2) Subject to the regulations, the Registrar may use electronic means to create,

collect, receive, store, transfer, distribute, publish, certify or otherwise deal with

documents or information.

Definition

(3) In this section, electronic, in reference to a form or means, includes optical,

magnetic and other similar forms or means.

R.S., 1985, c. T-13, s. 64; 2014, c. 20, s. 356.

Regulations

65 The Governor in Council may make regulations for carrying into effect the

purposes and provisions of this Act and, in particular, may make regulations

(a) respecting the form of the register to be kept under this Act, and of the entries

to be made in it;

(b) respecting applications to the Registrar and the processing of those

applications;

(c) respecting the manner in which the goods or services referred to in paragraph

30(2)(a) are to be described;

(d) respecting the merger of registrations under paragraph 41(1)(f), including, for

the purpose of renewal under section 46, the deemed day of registration or last

renewal;

(e) respecting the recording or registration of transfers, licences, disclaimers,

judgments or other documents relating to any trademark;

(f) respecting the maintenance of the list of trademark agents and the entry and

removal of the names of persons and firms on the list, including the qualifications

that must be met and the conditions that must be fulfilled to have a name entered

on the list and to maintain the name on the list;

(g) respecting certificates of registration;

(h) respecting the procedure by and form in which an application may be made to

the Minister, as defined in section 11.11, requesting the Minister to publish a

statement referred to in subsection 11.12(2);

(i) respecting proceedings under sections 38 and 45, including documents

relating to those proceedings;

(j) respecting the payment of fees to the Registrar, the amount of those fees and

the circumstances in which any fees previously paid may be refunded in whole or

in part;

(j.1) authorizing the Registrar to waive, subject to any prescribed terms and

conditions, the payment of a fee if the Registrar is satisfied that the

circumstances justify it;

(k) respecting the provision of documents and information to the Registrar,

including the time at which they are deemed to be received by the Registrar;

(l) respecting communications between the Registrar and any other person;

(m) respecting the grouping of goods or services according to the classes of the

Nice Classification and the numbering of those classes; and

(n) prescribing anything that by this Act is to be prescribed.

R.S., 1985, c. T-13, s. 65; 1993, c. 15, s. 70; 1994, c. 47, s. 201; 2014, c. 20, s. 357, c. 32, s. 50;

2015, c. 36, s. 67, 2018, c. 27, s. 262.

Regulations — Madrid Protocol and Singapore Treaty

65.1 The Governor in Council may make regulations for carrying into effect

(a) despite anything in this Act, the Protocol Relating to the Madrid Agreement

Concerning the International Registration of Marks, adopted at Madrid on June

27, 1989, including any amendments, modifications and revisions made from

time to time to which Canada is a party; and

(b) the Singapore Treaty on the Law of Trademarks, done at Singapore on March

27, 2006, including any amendments and revisions made from time to time to

which Canada is a party.

2014, c. 20, s. 358.

Regulations

65.2 The Governor in Council may make regulations

(a) respecting the list to be kept under subsection 11.12(1), including information

relating to the listed geographical indications and translations to be included on

the list; and

(b) respecting proceedings under section 11.13, including documents relating to

those proceedings.

2017, c. 6, s. 75.

Time period extended

66 (1) If a time period fixed under this Act for doing anything ends on a prescribed

day or a day that is designated by the Registrar, that time period is extended to the

next day that is not a prescribed day or a designated day.

Power to designate day

(2) The Registrar may, on account of unforeseen circumstances and if the Registrar

is satisfied that it is in the public interest to do so, designate any day for the purposes

of subsection (1). If a day is designated, the Registrar shall inform the public of that

fact on the website of the Canadian Intellectual Property Office.

R.S., 1985, c. T-13, s. 66; 2015, c. 36, s. 68.

Newfoundland

Registration of trademark before April 1, 1949

67 (1) The registration of a trademark under the laws of Newfoundland before April 1,

1949 has the same force and effect in the Province of Newfoundland as if

Newfoundland had not become part of Canada, and all rights and privileges acquired

under or by virtue of those laws may continue to be exercised or enjoyed in the

Province of Newfoundland as if Newfoundland had not become part of Canada.

Applications for trademarks pending April 1, 1949

(2) The laws of Newfoundland as they existed immediately before April 1, 1949

continue to apply in respect of applications for the registration of trademarks under

the laws of Newfoundland pending at that time and any trademarks registered under

those applications shall, for the purposes of this section, be deemed to have been

registered under the laws of Newfoundland before April 1, 1949.

1993, c. 15, s. 71; 2014, c. 20, s. 361(E).

Use of trademark or trade name before April 1, 1949

68 For the purposes of this Act, the use or making known of a trademark or the use

of a trade name in Newfoundland before April 1, 1949 shall not be deemed to be a

use or making known of such trademark or a use of such trade name in Canada

before that date.

1993, c. 15, s. 71; 2014, c. 20, s. 361(E); 2014, c. 20, s. 362(E).

Transitional Provisions

Use of the indication “Beaufort”

68.1 (1) During the period that begins on the day on which this subsection comes

into force and ends on the fifth anniversary of that day, section 11.15 does not apply

to the use, in connection with a business, of the indication “Beaufort”, or any

translation of it in any language, by a person if they or their predecessor in title used

the indication or the translation in relation to any business or commercial activity in

respect of an agricultural product or food of the category of cheeses, as set out in the

schedule, for less than 10 years before October 18, 2013.

Use of the indication “Nürnberger Bratwürste”

(2) During the period that begins on the day on which this subsection comes into

force and ends on the fifth anniversary of that day, section 11.15 does not apply to

the use, in connection with a business, of the indication “Nürnberger Bratwürste”, or

any translation of it in any language, by a person if they or their predecessor in title

used the indication or the translation in relation to any business or commercial

activity in respect of an agricultural product or food of the category of fresh, frozen

and processed meats, as set out in the schedule, for less than five years before

October 18, 2013.

Use of the indication “Jambon de Bayonne”

(3) During the period that begins on the day on which this subsection comes into

force and ends on the fifth anniversary of that day, section 11.15 does not apply to

the use, in connection with a business, of the indication “Jambon de Bayonne”, or

any translation of it in any language, by a person if they or their predecessor in title

used the indication or the translation in relation to any business or commercial

activity in respect of an agricultural product or food of the category of dry-cured

meats, as set out in the schedule, for less than 10 years before October 18, 2013.

Restriction

(4) For the purposes of subsections 68.1(1) to (3), no person is a predecessor in title

if they only transferred the right to use the indication or the translation, or both.

2017, c. 6, s. 76.

Non-application of paragraph 38(2)(a.1)

68.2 No person shall oppose an application for registration of a trademark on the

ground set out in paragraph 38(2)(a.1) if the application was advertised under

subsection 37(1) before the day on which that paragraph comes into force.

2018, c. 27, s. 229.

69 [Repealed, 2014, c. 20, s. 358.2]

Application not advertised

69.1 An application for registration in respect of which all of the items set out in

subsection 33(1), as enacted by section 339 of the Economic Action Plan 2014 Act,

No. 1, have been received by the Registrar before the day on which that section 339

comes into force, and that has not been advertised under subsection 37(1) before

that day shall be dealt with and disposed of in accordance with

(a) the provisions of this Act other than section 31, subsection 33(1) and section

34, as enacted or amended by the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1; and

(b) section 34, as it read immediately before the day on which section 339 of the

Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force.

2014, c. 20, ss. 359, 367.

Application advertised

70 (1) An application for registration that has been advertised under subsection 37(1)

before the day on which section 342 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1

comes into force shall be dealt with and disposed of in accordance with

(a) the provisions of this Act as they read immediately before the day on which

section 342 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, other

than subsections 6(2) to (4), sections 28 and 36, subsections 38(6) to (8) and

sections 39, 40 and 66;

(b) the definition Nice Classification in section 2, subsections 6(2) to (4), sections

28 and 36, subsections 38(6) to (12), sections 39 and 40 and subsections 48(3)

and (5), as enacted by the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1; and

(c) section 66, as enacted by the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1.

Regulations

(2) For greater certainty, a regulation made under this Act applies to an application

referred to in subsection (1), unless the regulation provides otherwise.

Nice Classification

(3) Despite subsection (1), the Registrar may require an applicant to amend the

statement of goods or services contained in an application referred to in subsection

(1) so that the goods or services are grouped in the manner described in subsection

30(3), as enacted by section 339 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1.

Disagreement

(4) Any question arising as to the class within which any goods or services are to be

grouped shall be determined by the Registrar, whose determination is not subject to

appeal.

2014, c. 20, ss. 359, 367; 2015, c. 36, s. 70; 2018, c. 27, s. 230; 2018, c. 27, s. 263.

Declaration of use

71 For greater certainty, an applicant is not required to submit a declaration of use

referred to in subsection 40(2), as that subsection read immediately before the day

on which section 345 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force,

in order for the Registrar to register the trademark and issue a certificate of

registration.

2014, c. 20, ss. 359, 367.

Registered trademarks — applications filed before coming into force

72 Any matter arising on or after the day on which section 345 of the Economic

Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, in respect of a trademark registered on

or after that day on the basis of an application filed before that day, shall be dealt

with and disposed of in accordance with the provisions of this Act.

2014, c. 20, ss. 359, 367.

Registered trademarks

73 (1) Subject to subsections (2) to (4), any matter arising on or after the day on

which section 345 of the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, in

respect of a trademark registered before that day, shall be dealt with and disposed of

in accordance with the provisions of this Act.

Application of paragraph 26(2)(e.1)

(2) Paragraph 26(2)(e.1) does not apply to a trademark referred to in subsection (1)

unless the register is amended under section 44.1.

Amending register

(3) The Registrar may amend the register kept under section 26 to reflect the

amendments to this Act that are made by the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1.

Subsection 46(1)

(4) Subsection 46(1), as it read immediately before the day on which section 350 of

the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1 comes into force, continues to apply to a

registration that is on the register on the day before the day on which that section

comes into force until the registration is renewed.

2014, c. 20, ss. 359, 367.

SCHEDULE

(Section 2, subsection 11.11(1), paragraphs 11.12(3)(b.1) and (3.1)(c) and 11.15(1)(a), (2)(a) and (3)(a), subsections 11.17(3) and (4), paragraph 11.17(5)(a), subsections 11.17(6) and (7), section 11.24, paragraphs 12(1)(h.1) and 51.02(b) and subsections 51.03(2.2) and 68.1(1) to (3))

Categories of Agricultural Products or Food

Item Categories*

Item Categories

1 Fresh, frozen and processed meats: products falling under Chapter 2 or heading

16.01 or 16.02

2 Dry-cured meats: dry-cured meats products falling under Chapter 2 or heading

16.01 or 16.02

3 Fresh, frozen and processed fish products: products falling under Chapter 3 or

heading 16.03, 16.04 or 16.05

4 Butter: products falling under heading 04.05

5 Cheeses: products falling under heading 04.06

6 Fresh and processed vegetable products: products falling under Chapter 7 and

products containing vegetables falling under Chapter 20

7 Fresh and processed fruits and nuts: products falling under Chapter 8 and

products containing fruits or nuts falling under Chapter 20

8 Spices: products falling under Chapter 9

9 Cereals: products falling under Chapter 10

10 Products of the milling industry: products falling under Chapter 11

11 Oilseeds: products falling under Chapter 12

12 Hops: products falling under heading 12.10

13 Ginseng: ginseng products falling under heading 12.11 or 13.02

14 Beverages from plant extracts: products falling under Heading 13.02

15 Oils and animal fats: products falling under Chapter 15

16 Confectionery and baked products: products falling under heading 17.04, 18.06,

19.04 or 19.05

17 Sugars and syrups: products falling under heading 17.02

18 Pasta: products falling under heading 19.02

19 Table and processed olives: products falling under heading 20.01 or 20.05

*

Item Categories

20 Mustard paste: products falling under sub-heading 2103.30

21 Beer: products falling under heading 22.03

22 Vinegar: products falling under heading 22.09

23 Essential oils: products falling under heading 33.01

24 Natural gums and resins – chewing gum: products falling under heading 17.04

All references in this schedule to chapters and headings are references to the chapters and headings of

the Harmonized Commodity Description and Coding System as it read on October 30, 2016.

2017, c. 6, s. 77.

RELATED PROVISIONS

— 1992, c. 1, s. 135(2), as amended by 2014, c. 20, s. 361(E)

Transitional

135 (2) Where a notice was sent under subsection 46(2) of the said Act before the coming

into force of subsection (1), the renewal of the registration of the trademark shall be dealt

with and disposed of as if subsection (1) had not come into force.

— 2014, c. 32, s. 57, as amended by 2014, c. 20, s. 361(E)

Amending the register

57 The Registrar of Trademarks may amend the register kept under section 26 of the

Trademarks Act to reflect the amendments to that Act that are made by this Act.

— 2017, c. 6, s. 114, as amended by 2014, c. 20, s. 361(E)

Definition of Act

114 In sections 115 and 116, Act means the Trademarks Act.

*

*

— 2017, c. 6, s. 115

Indications in Schedule

115 (1) Despite subsection 11.12(2) and section 11.13 of the Act, the Registrar, as defined

in section 2 of the Act, must, as soon as feasible after this section comes into force, enter

the indications set out in Schedule 6 to this Act on the list of geographical indications kept

under subsection 11.12(1) of the Act.

Deemed entered on list

(2) Those indications and all translations of those indications are deemed to have been

entered on the list on the day on which this section comes into force.

For greater certainty

(3) For greater certainty, the Registrar is not required to enter those translations on the list.

Geographical indications

(4) Each of those indications, to the extent that it remains on the list, is deemed to be a

geographical indication as defined in section 2 of the Act.

Acquired rights

(5) For the purpose of subsection 11.2(3) of the Act, the reference to “the day on which a

statement by the Minister is published under subsection 11.12(2) or (2.1)” is to be read,

with respect to those indications, as a reference to “the day on which this section comes

into force”.

Indication “Feta”

(6) For the purpose of section 11.22 of the Act, the indication “Feta” is deemed to be listed

in Part A of Annex 20-A, as amended from time to time, of Chapter Twenty of the

Comprehensive Economic and Trade Agreement between Canada and the European

Union and its Member States, done at Brussels on October 30, 2016, to the extent that the

indication “Φέτα” (Feta) remains listed in that Part A of Annex 20-A of that Agreement.

— 2017, c. 6, Sch. 6

SCHEDULE 6

(Subsection 115(1))

Indications

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

1 České pivo Beer Czech Republic

2 Žatecký Chmel Hops Czech Republic

3 Hopfen aus der

Hallertau

Hops Germany

4 Nürnberger

Bratwürste

Fresh, frozen and

processed meats

Germany

5 Nürnberger

Rostbratwürste

Fresh, frozen and

processed meats

Germany

6 Schwarzwälder

Schinken

Fresh, frozen and

processed meats

Germany

7 Aachener Printen Confectionery and

baked products

Germany

8 Nürnberger

Lebkuchen

Confectionery and

baked products

Germany

9 Lübecker Marzipan Confectionery and

baked products

Germany

10 Bremer Klaben Confectionery and

baked products

Germany

11 Hessischer

Handkäse

Cheeses Germany

12 Hessischer Handkäs Cheeses Germany

13 Tettnanger Hopfen Hops Germany

14 Spreewälder Gurken Fresh and processed

vegetable products

Germany

15 Danablu Cheeses Denmark

16 Ελιά Καλαμάτας Elia Kalamatas Table and processed

olives

Greece

17 Μαστίχα Χίου Masticha Chiou Natural gums and

resins - chewing gum

Greece

18 Φέτα Feta Cheeses Greece

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

19 Feta Cheeses Greece

20 Ελαιόλαδο

Καλαμάτας

Elaiolado Kalamata Oils and animal fats Greece

21 Ελαιόλαδο

Κολυμβάρι Χανίων

Κρήτης

Elaiolado Kolymvari

Chanion Kritis

Oils and animal fats Greece

22 Ελαιόλαδο Σητείας

Λασιθίου Κρήτης

Elaiolado Sitia

Lasithiou Kritis

Oils and animal fats Greece

23 Ελαιόλαδο Λακωνία Elaiolado Lakonia Oils and animal fats Greece

24 Κρόκος Κοζάνης Krokos Kozanis Spices Greece

25 Κεφαλογραβιέρα Kefalograviera Cheeses Greece

26 Γραβιέρα Κρήτης Graviera Kritis Cheeses Greece

27 Γραβιέρα Νάξου Graviera Naxou Cheeses Greece

28 Μανούρι Manouri Cheeses Greece

29 Κασέρι Kasseri Cheeses Greece

30 Φασόλια Γίγαντες

Ελέφαντες

Καστοριάς

Fassolia Gigantes

Elefantes Kastorias

Fresh and processed

vegetable products

Greece

31 Φασόλια Γίγαντες

Ελέφαντες Πρεσπών

Φλώρινας

Fassolia Gigantes

Elefantes Prespon

Florinas

Fresh and processed

vegetable products

Greece

32 Κονσερβολιά

Αμφίσσης

Konservolia Amfissis Table and processed

olives

Greece

33 Λουκούμι

Γεροσκήπου

Loukoumi

Geroskipou

Confectionery and

baked products

Cyprus

34 Baena Oils and animal fats Spain

35 Sierra Mágina Oils and animal fats Spain

36 Aceite del Baix Ebre-

Montsía

Oils and animal fats Spain

37 Oli del Baix Ebre-

Montsía

Oils and animal fats Spain

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

38 Aceite del Bajo

Aragón

Oils and animal fats Spain

39 Antequera Oils and animal fats Spain

40 Priego de Córdoba Oils and animal fats Spain

41 Sierra de Cádiz Oils and animal fats Spain

42 Sierra de Segura Oils and animal fats Spain

43 Sierra de Cazorla Oils and animal fats Spain

44 Siurana Oils and animal fats Spain

45 Aceite de Terra Alta Oils and animal fats Spain

46 Oli de Terra Alta Oils and animal fats Spain

47 Les Garrigues Oils and animal fats Spain

48 Estepa Oils and animal fats Spain

49 Guijuelo Fresh, frozen and

processed meats

Spain

50 Jamón de Huelva Fresh, frozen and

processed meats

Spain

51 Jamón de Teruel Fresh, frozen and

processed meats

Spain

52 Salchichón de Vic Fresh, frozen and

processed meats

Spain

53 Llonganissa de Vic Fresh, frozen and

processed meats

Spain

54 Mahón-Menorca Cheeses Spain

55 Queso Manchego Cheeses Spain

56 Cítricos Valencianos Fresh and processed

fruits and nuts

Spain

57 Cîtrics Valancians Fresh and processed

fruits and nuts

Spain

58 Jijona Confectionery and

baked products

Spain

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

59 Turrón de Alicante Confectionery and

baked products

Spain

60 Azafrán de la

Mancha

Spices Spain

61 Comté Cheeses France

62 Reblochon Cheeses France

63 Reblochon de

Savoie

Cheeses France

64 Roquefort Cheeses France

65 Camembert de

Normandie

Cheeses France

66 Brie de Meaux Cheeses France

67 Emmental de Savoie Cheeses France

68 Pruneaux d’Agen Fresh and processed

fruits and nuts

France

69 Pruneaux d’Agen mi-

cuits

Fresh and processed

fruits and nuts

France

70 Huîtres de

Marennes-Oléron

Fresh, frozen and

processed fish

products

France

71 Canards à foie gras

du Sud-Ouest:

Chalosse

Fresh, frozen and

processed meats

France

72 Canards à foie gras

du Sud-Ouest:

Gascogne

Fresh, frozen and

processed meats

France

73 Canards à foie gras

du Sud-Ouest: Gers

Fresh, frozen and

processed meats

France

74 Canards à foie gras

du Sud-Ouest:

Landes

Fresh, frozen and

processed meats

France

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

75 Canards à foie gras

du Sud-Ouest:

Périgord

Fresh, frozen and

processed meats

France

76 Canards à foie gras

du Sud-Ouest:

Quercy

Fresh, frozen and

processed meats

France

77 Jambon de Bayonne Dry-cured meats France

78 Huile d’olive de

Haute-Provence

Oils and animal fats France

79 Huile essentielle de

lavande de Haute-

Provence

Essential oils France

80 Morbier Cheeses France

81 Epoisses Cheeses France

82 Beaufort Cheeses France

83 Maroilles Cheeses France

84 Marolles Cheeses France

85 Munster Cheeses France

86 Munster Géromé Cheeses France

87 Fourme d’Ambert Cheeses France

88 Abondance Cheeses France

89 Bleu d’Auvergne Cheeses France

90 Livarot Cheeses France

91 Cantal Cheeses France

92 Fourme de Cantal Cheeses France

93 Cantalet Cheeses France

94 Petit Cantal Cheeses France

95 Tomme de Savoie Cheeses France

96 Pont-L’Evêque Cheeses France

97 Neufchâtel Cheeses France

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

98 Chabichou du Poitou Cheeses France

99 Crottin de Chavignol Cheeses France

100 Saint-Nectaire Cheeses France

101 Piment d’Espelette Spices France

102 Lentille verte du Puy Fresh and processed

vegetable products

France

103 Aceto balsamico

Tradizionale di

Modena

Vinegar Italy

104 Aceto balsamico di

Modena

Vinegar Italy

105 Cotechino Modena Fresh, frozen and

processed meats

Italy

106 Zampone Modena Fresh, frozen and

processed meats

Italy

107 Bresaola della

Valtellina

Fresh, frozen and

processed meats

Italy

108 Mortadella Bologna Fresh, frozen and

processed meats

Italy

109 Prosciutto di Parma Dry-cured meats Italy

110 Prosciutto di S.

Daniele

Dry-cured meats Italy

111 Prosciutto Toscano Dry-cured meats Italy

112 Prosciutto di

Modena

Dry-cured meats Italy

113 Provolone

Valpadana

Cheeses Italy

114 Taleggio Cheeses Italy

115 Asiago Cheeses Italy

116 Fontina Cheeses Italy

117 Gorgonzola Cheeses Italy

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

118 Grana Padano Cheeses Italy

119 Mozzarella di Bufala

Campana

Cheeses Italy

120 Parmigiano

Reggiano

Cheeses Italy

121 Pecorino Romano Cheeses Italy

122 Pecorino Sardo Cheeses Italy

123 Pecorino Toscano Cheeses Italy

124 Arancia Rossa di

Sicilia

Fresh and processed

fruits and nuts

Italy

125 Cappero di

Pantelleria

Fresh and processed

fruits and nuts

Italy

126 Kiwi Latina Fresh and processed

fruits and nuts

Italy

127 Lenticchia di

Castelluccio di

Norcia

Fresh and processed

vegetable products

Italy

128 Mela Alto Adige Fresh and processed

fruits and nuts

Italy

129 Südtiroler Apfel Fresh and processed

fruits and nuts

Italy

130 Pesca e nettarina di

Romagna

Fresh and processed

fruits and nuts

Italy

131 Pomodoro di

Pachino

Fresh and processed

vegetable products

Italy

132 Radicchio Rosso di

Treviso

Fresh and processed

vegetable products

Italy

133 Ricciarelli di Siena Confectionery and

baked products

Italy

134 Riso Nano Vialone

Veronese

Cereals Italy

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

135 Speck Alto Adige Fresh, frozen and

processed meats

Italy

136 Südtiroler

Markenspeck

Fresh, frozen and

processed meats

Italy

137 Südtiroler Speck Fresh, frozen and

processed meats

Italy

138 Veneto Valpolicella Oils and animal fats Italy

139 Veneto Euganei e

Berici

Oils and animal fats Italy

140 Veneto del Grappa Oils and animal fats Italy

141 Culatello di Zibello Fresh, frozen and

processed meats

Italy

142 Garda Fresh, frozen and

processed meats

Italy

143 Lardo di Colonnata Fresh, frozen and

processed meats

Italy

144 Szegedi téliszalámi Fresh, frozen and

processed meats

Hungary

145 Szegedi szalámi Fresh, frozen and

processed meats

Hungary

146 Tiroler Speck Fresh, frozen and

processed meats

Austria

147 Steirischer Kren Fresh and processed

vegetable products

Austria

148 Steirisches

Kürbiskernöl

Oilseeds Austria

149 Queijo S. Jorge Cheeses Portugal

150 Azeite de Moura Oils and animal fats Portugal

151 Azeites de Trás-os-

Montes

Oils and animal fats Portugal

152 Azeite do Alentejo

Interior

Oils and animal fats Portugal

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

153 Azeites da Beira

Interior

Oils and animal fats Portugal

154 Azeites do Norte

Alentejano

Oils and animal fats Portugal

155 Azeites do Ribatejo Oils and animal fats Portugal

156 Pêra Rocha do

Oeste

Fresh and processed

fruits and nuts

Portugal

157 Ameixa d’Elvas Fresh and processed

fruits and nuts

Portugal

158 Ananás dos Açores /

S. Miguel

Fresh and processed

fruits and nuts

Portugal

159 Chouriça de carne

de Vinhais

Fresh, frozen and

processed meats

Portugal

160 Linguiça de Vinhais Fresh, frozen and

processed meats

Portugal

161 Chouriço de

Portalegre

Fresh, frozen and

processed meats

Portugal

162 Presunto de

Barrancos

Fresh, frozen and

processed meats

Portugal

163 Queijo Serra da

Estrela

Cheeses Portugal

164 Queijos da Beira

Baixa

Cheeses Portugal

165 Queijo de Castelo

Branco

Cheeses Portugal

166 Queijo Amarelo da

Beira Baixa

Cheeses Portugal

167 Queijo Picante da

Beira Baixa

Cheeses Portugal

168 Salpicão de Vinhais Fresh, frozen and

processed meats

Portugal

169 Gouda Holland Cheeses Netherlands

Column 1 Column 2 Column 3 Column 4

Item Indication

Transliteration (for

information purposes

only)

Category of

Agricultural Product or

Food

Originating

Territory (Territory,

Region or Locality)

(for information

purposes only)

170 Edam Holland Cheeses Netherlands

171 Kalix Löjrom Fresh, frozen and

processed fish

products

Sweden

172 Magiun de prune

Topoloveni

Fresh and processed

fruits and nuts

Romania

— 2017, c. 6, s. 116

Additional indications

116 (1) On the publication of a statement by the Minister, as defined in section 11.11 of the

Act, that a geographical indication has been added to Part A of Annex 20-A, as amended

from time to time, of Chapter Twenty of the Comprehensive Economic and Trade

Agreement between Canada and the European Union and its Member States, done at

Brussels on October 30, 2016, the Registrar, as defined in section 2 of the Act, must,

despite subsection 11.12(2) and section 11.13 of the Act, enter the indication on the list

kept under subsection 11.12(1) of the Act.

Information in statement

(2) The Minister’s statement must set out the information described in paragraphs 11.12(3)

(b) to (d) and (f) of the Act in respect of the indication.

Deemed entered on list

(3) The indication and all translations of the indication are deemed to have been entered

on the list on the date on which the indication is added to Part A of Annex 20-A of Chapter

Twenty of that Agreement.

For greater certainty

(4) For greater certainty, the Registrar is not required to enter those translations on the list.

Geographical indication

(5) The indication, to the extent that it remains on the list, is deemed to be a geographical

indication as defined in section 2 of the Act.

Acquired rights

(6) For the purpose of subsection 11.2(3) of the Act, the reference to “the day on which a

statement by the Minister is published under subsection 11.12(2) or (2.1)” is to be read,

with respect to the indication, as a reference to “the date on which the indication is added

to Part A of Annex 20-A, as amended from time to time, of Chapter Twenty of the

Comprehensive Economic and Trade Agreement between Canada and the European

Union and its Member States, done at Brussels on October 30, 2016”.

— 2017, c. 6, s. 132, as amended by 2014, c. 20, s. 361(E)

Korean indications

132 (1) Despite subsection 11.12(2) and section 11.13 of the Trademarks Act, the

Registrar, as defined in section 2 of that Act, must, as soon as practicable after this

subsection comes into force, enter all of the following indications on the list of

geographical indications kept under subsection 11.12(1) of that Act:

(a) GoryeoHongsam;

(b) GoryeoBaeksam;

(c) GoryeoSusam;

(d) IcheonSsal;

(e) ginseng rouge de Corée;

(f) ginseng blanc de Corée;

(g) ginseng frais de Corée;

(h) riz Icheon;

(i) Korean Red Ginseng;

(j) Korean White Ginseng;

(k) Korean Fresh Ginseng;

(l) Icheon Rice.

Deemed entry on list

(2) The indications and all translations of those indications are deemed to have been

entered on the list on the day on which this section comes into force.

For greater certainty

(3) For greater certainty, the Registrar is not required to enter those translations on the list.

Geographical indications

(4) Each of those indications, to the extent that it remains on the list, is deemed to be a

geographical indication as defined in section 2 of that Act.

Acquired rights — Canada–Korea

(5) For the purpose of subsection 11.2(3) of that Act, the reference to “the day on which a

statement by the Minister is published under subsection 11.12(2) or (2.1)” is to be read,

with respect to the indication listed in section 11.23, as a reference to “January 1, 2015”.

AMENDMENTS NOT IN FORCE

— 2018, c. 27, s. 215

215 Section 9 of the Act is amended by adding the following after subsection (2):

For greater certainty

(3) For greater certainty, and despite any public notice of adoption and use given by the

Registrar under paragraph (1)(n), subparagraph (1)(n)(iii) does not apply with respect to a

badge, crest, emblem or mark if the entity that made the request for the public notice is not

a public authority or no longer exists.

Notice of non-application

(4) In the circumstances set out in subsection (3), the Registrar may, on his or her own

initiative or at the request of a person who pays a prescribed fee, give public notice that

subparagraph (1)(n)(iii) does not apply with respect to the badge, crest, emblem or mark.

— 2018, c. 27, s. 216

216 The Act is amended by adding the following after section 11:

Exception

11.01 Despite section 11, a person may use a badge, crest, emblem or mark described in

subparagraph 9(1)(n)(iii) if, at the time of use, the entity that made the request for a public

notice under paragraph 9(1)(n) with respect to the badge, crest, emblem or mark is not a

public authority or no longer exists.

— 2018, c. 27, s. 217

217 (1) Section 11.13 of the Act is amended by adding the following after subsection

(6.1):

Withdrawal of objection

(6.2) If, in the opinion of the Registrar, an objector is in default in the continuation of an

objection, the Registrar may, after giving notice to the objector of the default, treat the

objection as withdrawn unless the default is remedied within the time specified in the

notice.

(2) Section 11.13 of the Act is amended by adding the following after subsection (8):

Costs

(9) Subject to the regulations, the Registrar may, by order, award costs in a proceeding

under this section.

Order of Federal Court

(10) A certified copy of an order made under subsection (9) may be filed in the Federal

Court and, on being filed, the order becomes and may be enforced as an order of that

Court.

— 2018, c. 27, s. 219

219 The Act is amended by adding the following after section 36:

Withdrawal of opposition

36.1 If, in the opinion of the Registrar, an opponent is in default in the continuation of an

opposition referred to in section 38, the Registrar may, after giving notice to the opponent

of the default, treat the opposition as withdrawn unless the default is remedied within the

time specified in the notice.

— 2018, c. 27, s. 221

221 The Act is amended by adding the following after section 38:

Costs

38.1 (1) Subject to the regulations, the Registrar may, by order, award costs in a

proceeding under section 38.

Order of Federal Court

(2) A certified copy of an order made under subsection (1) may be filed in the Federal

Court and, on being filed, the order becomes and may be enforced as an order of that

Court.

— 2018, c. 27, s. 222

222 Section 45 of the Act is amended by adding the following after subsection (4):

Costs

(4.1) Subject to the regulations, the Registrar may, by order, award costs in a proceeding

under this section.

Order of Federal Court

(4.2) A certified copy of an order made under subsection (4.1) may be filed in the Federal

Court and, on being filed, the order becomes and may be enforced as an order of that

Court.

— 2018, c. 27, s. 223

223 The Act is amended by adding the following after section 45:

Confidentiality Orders Request to keep evidence confidential

45.1 (1) A party to a proceeding under section 11.13, 38 or 45 may make a request to the

Registrar, in accordance with the regulations, that some or all of the evidence that they

intend to submit to the Registrar be kept confidential.

Restriction

(2) The Registrar shall not consider a request if the party who makes it submits the

evidence to the Registrar before the Registrar either gives notice under subsection (3) or

makes an order under subsection (4).

Registrar not satisfied

(3) If the Registrar is not satisfied that the evidence should be kept confidential, the

Registrar shall notify the party who made the request accordingly.

Confidentiality order

(4) If the Registrar is satisfied that the evidence should be kept confidential, he or she may,

on any terms that he or she considers appropriate, order that the evidence be kept

confidential.

Consequences of order

(5) If the Registrar makes an order under subsection (4),

(a) the party who made the request may submit the evidence to the Registrar and, if it

is submitted, shall serve it on the other party in accordance with the order;

(b) subsections 11.13(5.1), 38(9) and 45(2.1) do not apply with respect to the evidence;

(c) section 29 does not apply to the evidence; and

(d) the Registrar shall take measures to ensure that the evidence is kept confidential

when the evidence or a copy of the evidence is transmitted to the Federal Court under

section 60.

Order of Federal Court

(6) A certified copy of an order made under subsection (4) may be filed in the Federal

Court and, on being filed, the order becomes and may be enforced as an order of that

Court.

— 2018, c. 27, s. 225

225 Section 53.2 of the Act is amended by adding the following after subsection (1):

Exception

(1.1) If, within a period of three years beginning on the date of registration of a trademark,

the owner of the registered trademark makes an application claiming that an act has been

done contrary to section 19, 20 or 22, the owner is not entitled to relief unless the

trademark was in use in Canada at any time during that period or special circumstances

exist that excuse the absence of use in Canada during that period.

— 2018, c. 27, s. 226

226 Subsection 56(5) of the Act is replaced by the following:

Additional evidence

(5) If, on an appeal under subsection (1), the Federal Court grants leave to adduce

evidence in addition to that adduced before the Registrar, the Court may exercise, with

respect to that additional evidence, any discretion vested in the Registrar.

— 2018, c. 27, s. 227

227 Section 65 of the Act is amended by striking out “and” at the end of paragraph

(m) and by replacing paragraph (n) with the following:

(n) respecting the awarding of costs under subsections 11.13(9), 38.1(1) and 45(4.1);

(o) respecting requests made under subsection 45.1(1); and

(p) prescribing anything that by this Act is to be prescribed.

— 2018, c. 27, s. 228

228 The Act is amended by adding the following after section 65.2:

Case management

65.3 (1) For greater certainty, the Governor in Council may make regulations under

paragraphs 65(i) and 65.2(b) respecting the case management by the Registrar of

proceedings referred to in those paragraphs.

Time or manner

(2) The Governor in Council may make regulations authorizing the Registrar to fix, despite

any time or manner that is provided for under this Act with respect to any of the

proceedings referred to in subsection (1), the time by which or the manner in which any

step in a case-managed proceeding is to be completed and, in that case, the provisions of

this Act and the regulations apply with respect to the proceeding with any modifications

that the circumstances require.

— 2018, c. 27, ss. 239(1), (4)

2015, c. 36

239 (1) In this section, other Act means the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1.

(4) On the first day on which both subsection 70(7) of the other Act has produced its

effects and section 215 of this Act is in force, subsection 70(1) of the Trade-marks

Act is amended by, if necessary, striking out “and” at the end of paragraph (b) and

adding “and” at the end of paragraph (c) and by adding the following after

paragraph (c):

(d) subsections 9(3) and (4), sections 36.1, 38.1 and 45.1, and subsection 56(5), as

enacted by the Budget Implementation Act, 2018, No. 2.

— 2018, c. 27, s. 255

255 Section 28 of the Trade-marks Act is repealed.

— 2018, c. 27, s. 256

256 (1) Paragraph 29(1)(c) of the Act is repealed.

(2) Subsection 29(2) of the Act is replaced by the following:

Certified copies

(2) The Registrar shall, on request and on payment of the prescribed fee, furnish a copy

certified by the Registrar of any entry in the register or list, or of any of those applications,

requests or documents.

— 2018, c. 27, s. 257

257 (1) Paragraph 51.13(1)(a) of the Act is replaced by the following:

(a) it is between a trade-mark agent and their client;

(2) Subsections 51.13(4) and (5) of the Act are replaced by the following:

Trade-mark agents — country other than Canada

(4) A communication between an individual who is authorized to act as the equivalent of a

trade-mark agent under the law of a country other than Canada and that individual’s client

that is privileged under the law of that other country and that would be privileged under

subsection (1) had it been made between a trade-mark agent and their client is deemed to

be a communication that meets the conditions set out in paragraphs (1)(a) to (c).

Individual acting on behalf of trade-mark agent or client

(5) For the purposes of this section, a trade-mark agent or an individual who is authorized

to act as the equivalent of a trade-mark agent under the law of a country other than

Canada includes an individual acting on their behalf and a client includes an individual

acting on the client’s behalf.

(3) Section 51.13 of the Act is amended by adding the following after subsection (6):

Definition of trade-mark agent

(7) In this section, trade-mark agent has the same meaning as in section 2 of the College

of Patent Agents and Trade-mark Agents Act.

— 2018, c. 27, s. 258(1), as amended by 2018, c. 27, s. 261(4)

258 (1) Paragraph 65(f) of the Act is repealed.

— 2018, c. 27, s. 263(1), par. (2)(b)

2015, c. 36

263 (1) In this section, other Act means the Economic Action Plan 2015 Act, No. 1.

(2) If subsection 70(7) of the other Act produces its effects before section 255 of this

Act comes into force, then

(b) on the day on which that section 255 comes into force, paragraph 70(1)(b) of

the Trade-marks Act is replaced by the following:

(b) the definition Nice Classification in section 2, subsections 6(2) to (4), section 36,

subsections 38(6) to (12), sections 39 and 40 and subsections 48(3) and (5), as

enacted by the Economic Action Plan 2014 Act, No. 1;

Date modified:

2019-07-26

 
 Loi sur les marques de commerce

Loi sur les marques de commerce

(L.R.C. (1985), ch. T-13)

(telle que modifiée jusqu'au 18 juin 2019)

Loi concernant les marques de commerce et la concurrence déloyale

Titre abrégé

Titre abrégé

1 Loi sur les marques de commerce.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 1; 2014, ch. 20, art. 318(A).

Définitions et interprétation

Définitions

2 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

Accord sur l’OMC S’entend de l’Accord au sens du paragraphe 2(1) de la Loi de

mise en oeuvre de l’Accord sur l’Organisation mondiale du commerce. (WTO

Agreement)

classification de Nice La classification instituée par l’Arrangement de Nice

concernant la classification internationale des produits et des services aux fins de

l’enregistrement des marques, signé à Nice le 15 juin 1957, ainsi que les

modifications et révisions subséquentes apportées à celui-ci et auxquelles le

Canada est partie. (Nice Classification)

compagnies connexes Compagnies qui sont membres d’un groupe de deux ou

plusieurs compagnies dont l’une, directement ou indirectement, a la propriété ou le

contrôle d’une majorité des actions émises, à droit de vote, des autres

compagnies. (related companies)

Convention La Convention d’Union de Paris, intervenue le 20 mars 1883, et toutes

ses modifications et révisions, adoptées indépendamment de la date du 1 juillet

1954, auxquelles le Canada est partie. (Convention)

créant de la confusion Sauf aux articles 11.13 et 11.21, s’entend au sens de

l’article 6 lorsque employé à l’égard d’une marque de commerce ou d’un nom

commercial. (confusing)

dédouanement S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes. 

(release)

distinctive Se dit de la marque de commerce qui distingue véritablement les

produits ou services en liaison avec lesquels elle est employée par son propriétaire

de ceux d’autres personnes, ou qui est adaptée à les distinguer ainsi. (distinctive)

emploi ou usage À l’égard d’une marque de commerce, tout emploi qui, selon

l’article 4, est réputé un emploi en liaison avec des produits ou services. (use)

indication géographique Indication désignant un vin ou spiritueux ou un produit

agricole ou aliment d’une catégorie figurant à l’annexe comme étant originaire du

territoire d’un membre de l’OMC — ou région ou localité de ce territoire — dans les

cas où une qualité, la réputation ou une autre caractéristique du produit désigné sont

essentiellement attribuées à cette origine géographique. (geographical indication)

indication géographique protégée Indication géographique figurant sur la liste

prévue au paragraphe 11.12(1). (protected geographical indication)

marchandises [Abrogée, 2014, ch. 32, art. 7]

marque de certification Signe ou combinaison de signes qui est employé ou que

l’on projette d’employer pour distinguer, ou de façon à distinguer, les produits ou

services qui sont d’une norme définie par rapport à ceux qui ne le sont pas, en ce

qui concerne :

a) soit la nature ou la qualité des produits ou services;

b) soit les conditions de travail dans lesquelles ont lieu leur production ou leur

exécution;

c) soit la catégorie de personnes qui les produit ou exécute;

d) soit la région dans laquelle ont lieu leur production ou leur exécution. 

(certification mark)

er

marque de commerce Selon le cas :

a) signe ou combinaison de signes qui est employé par une personne ou que

celle-ci projette d’employer pour distinguer, ou de façon à distinguer, ses produits

ou services de ceux d’autres personnes;

b) marque de certification. (trademark)

marque de commerce déposée Marque de commerce qui se trouve au registre. 

(registered trademark)

marque de commerce projetée [Abrogée, 2014, ch. 20, art. 319]

membre de l’OMC Membre de l’Organisation mondiale du commerce instituée par

l’article I de l’Accord sur l’OMC. (WTO Member)

nom commercial Nom sous lequel une entreprise est exercée, qu’il s’agisse ou non

d’une personne morale, d’une société de personnes ou d’un particulier. (trade

name)

paquet ou colis [Abrogée, 2014, ch. 32, art. 7]

pays de l’Union Tout pays qui est membre de l’Union pour la protection de la

propriété industrielle, constituée en vertu de la Convention, ou tout membre de

l’OMC. (country of the Union)

pays d’origine

a) Le pays de l’Union où l’auteur d’une demande d’enregistrement d’une marque

de commerce avait, à la date de la demande, un établissement industriel ou

commercial réel et effectif;

b) si l’auteur de la demande, à la date de la demande, n’avait aucun

établissement décrit à l’alinéa a) dans un pays de l’Union, le pays de celle-ci où il

avait son domicile à la date en question;

c) si l’auteur de la demande, à la date de la demande, n’avait aucun

établissement décrit à l’alinéa a) ni aucun domicile décrit à l’alinéa b) dans un

pays de l’Union, le pays de celle-ci dont il était alors citoyen ou ressortissant. 

(country of origin)

personne Sont assimilés à une personne tout syndicat ouvrier légitime et toute

association légitime se livrant à un commerce ou à une entreprise, ou au

développement de ce commerce ou de cette entreprise, ainsi que l’autorité

administrative de tout pays ou État, de toute province, municipalité ou autre région

administrative organisée. (person)

personne intéressée Sont assimilés à une personne intéressée le procureur

général du Canada et quiconque est atteint ou a des motifs valables d’appréhender

qu’il sera atteint par une inscription dans le registre, ou par tout acte ou omission, ou

tout acte ou omission projeté, sous le régime ou à l’encontre de la présente loi. 

(person interested)

prescrit Prescrit par les règlements ou sous leur régime. (prescribed)

propriétaire Relativement à une marque de certification, la personne qui a établi la

norme définie. (owner)

registraire Le titulaire du poste de registraire des marques de commerce institué

par le paragraphe 63(1). (Registrar)

registre Le registre tenu selon l’article 26. (register)

représentant pour signification [Abrogée, 2014, ch. 20, art. 319]

signe Vise notamment les mots, les noms de personne, les dessins, les lettres, les

chiffres, les couleurs, les éléments figuratifs, les formes tridimensionnelles, les

hologrammes, les images en mouvement, les façons d’emballer les produits, les

sons, les odeurs, les goûts et les textures ainsi que la position de tout signe. (sign)

signe distinctif [Abrogée, 2014, ch. 20, art. 319]

usager inscrit [Abrogée, 1993, ch. 15, art. 57]

L.R. (1985), ch. T-13, art. 2; 1993, ch. 15, art. 57; 1994, ch. 47, art. 190; 2014, ch. 20, art. 319, 361(A),

362(A), 367 et 369, ch. 32, art. 7 et 53; 2017, ch. 6, art. 60.

Mention de personne

2.1 Sauf indication contraire du contexte, la mention de personne dans la présente

loi vise, relativement à une marque de commerce, deux ou plusieurs personnes

ayant conclu un accord leur interdisant, si ce n’est en leurs deux noms ou au nom de

l’ensemble de ces personnes, selon le cas, d’employer la marque de commerce au

Canada.

2014, ch. 20, art. 320.

Quand une marque de commerce est réputée adoptée

3 Une marque de commerce est réputée avoir été adoptée par une personne,

lorsque cette personne ou son prédécesseur en titre a commencé à l’employer au

Canada ou à l’y faire connaître, ou, si la personne ou le prédécesseur en question

ne l’avait pas antérieurement ainsi employée ou fait connaître, lorsque l’un d’eux a

produit une demande d’enregistrement de cette marque au Canada.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 3; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Quand une marque de commerce est réputée employée

4 (1) Une marque de commerce est réputée employée en liaison avec des produits

si, lors du transfert de la propriété ou de la possession de ces produits, dans la

pratique normale du commerce, elle est apposée sur les produits mêmes ou sur les

emballages dans lesquels ces produits sont distribués, ou si elle est, de toute autre

manière, liée aux produits à tel point qu’avis de liaison est alors donné à la personne

à qui la propriété ou possession est transférée.

Idem

(2) Une marque de commerce est réputée employée en liaison avec des services si

elle est employée ou montrée dans l’exécution ou l’annonce de ces services.

Emploi pour exportation

(3) Une marque de commerce mise au Canada sur des produits ou sur les

emballages qui les contiennent est réputée, quand ces produits sont exportés du

Canada, être employée dans ce pays en liaison avec ces produits.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 4; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53 et 54(F).

Quand une marque de commerce est réputée révélée

5 Une personne est réputée faire connaître une marque de commerce au Canada

seulement si elle l’emploie dans un pays de l’Union, autre que le Canada, en liaison

avec des produits ou services, si, selon le cas :

a) ces produits sont distribués en liaison avec cette marque au Canada;

b) ces produits ou services sont annoncés en liaison avec cette marque :

(i) soit dans toute publication imprimée et mise en circulation au Canada dans

la pratique ordinaire du commerce parmi les marchands ou usagers éventuels

de ces produits ou services,

(ii) soit dans des émissions de radio ordinairement captées au Canada par

des marchands ou usagers éventuels de ces produits ou services,

et si la marque est bien connue au Canada par suite de cette distribution ou

annonce.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 5; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53.

Quand une marque ou un nom crée de la confusion

6 (1) Pour l’application de la présente loi, une marque de commerce ou un nom

commercial crée de la confusion avec une autre marque de commerce ou un autre

nom commercial si l’emploi de la marque de commerce ou du nom commercial en

premier lieu mentionnés cause de la confusion avec la marque de commerce ou le

nom commercial en dernier lieu mentionnés, de la manière et dans les circonstances

décrites au présent article.

Marque de commerce créant de la confusion avec une autre

(2) L’emploi d’une marque de commerce crée de la confusion avec une autre

marque de commerce lorsque l’emploi des deux marques de commerce dans la

même région serait susceptible de faire conclure que les produits liés à ces marques

de commerce sont fabriqués, vendus, donnés à bail ou loués, ou que les services

liés à ces marques sont loués ou exécutés, par la même personne, que ces produits

ou services soient ou non de la même catégorie générale ou figurent ou non dans la

même classe de la classification de Nice.

Marque de commerce créant de la confusion avec un nom commercial

(3) L’emploi d’une marque de commerce crée de la confusion avec un nom

commercial lorsque l’emploi des deux dans la même région serait susceptible de

faire conclure que les produits liés à cette marque et les produits liés à l’entreprise

poursuivie sous ce nom sont fabriqués, vendus, donnés à bail ou loués, ou que les

services liés à cette marque et les services liés à l’entreprise poursuivie sous ce nom

sont loués ou exécutés, par la même personne, que ces produits ou services soient

ou non de la même catégorie générale ou figurent ou non dans la même classe de la

classification de Nice.

Nom commercial créant de la confusion avec une marque de commerce

(4) L’emploi d’un nom commercial crée de la confusion avec une marque de

commerce lorsque l’emploi des deux dans la même région serait susceptible de faire

conclure que les produits liés à l’entreprise poursuivie sous ce nom et les produits

liés à cette marque sont fabriqués, vendus, donnés à bail ou loués, ou que les

services liés à l’entreprise poursuivie sous ce nom et les services liés à cette marque

sont loués ou exécutés, par la même personne, que ces produits ou services soient

ou non de la même catégorie générale ou figurent ou non dans la même classe de la

classification de Nice.

Éléments d’appréciation

(5) En décidant si des marques de commerce ou des noms commerciaux créent de

la confusion, le tribunal ou le registraire, selon le cas, tient compte de toutes les

circonstances de l’espèce, y compris :

a) le caractère distinctif inhérent des marques de commerce ou noms

commerciaux, et la mesure dans laquelle ils sont devenus connus;

b) la période pendant laquelle les marques de commerce ou noms commerciaux

ont été en usage;

c) le genre de produits, services ou entreprises;

d) la nature du commerce;

e) le degré de ressemblance entre les marques de commerce ou les noms

commerciaux, notamment dans la présentation ou le son, ou dans les idées qu’ils

suggèrent.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 6; 2014, ch, 20, art. 321, 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 53.

Concurrence déloyale et signes interdits

Interdictions

7 Nul ne peut :

a) faire une déclaration fausse ou trompeuse tendant à discréditer l’entreprise,

les produits ou les services d’un concurrent;

b) appeler l’attention du public sur ses produits, ses services ou son entreprise

de manière à causer ou à vraisemblablement causer de la confusion au Canada,

lorsqu’il a commencé à y appeler ainsi l’attention, entre ses produits, ses services

ou son entreprise et ceux d’un autre;

c) faire passer d’autres produits ou services pour ceux qui sont commandés ou

demandés;

d) employer, en liaison avec des produits ou services, une désignation qui est

fausse sous un rapport essentiel et de nature à tromper le public en ce qui

regarde :

(i) soit leurs caractéristiques, leur qualité, quantité ou composition,

(ii) soit leur origine géographique,

(iii) soit leur mode de fabrication, de production ou d’exécution.

e) [Abrogé, 2014, ch. 32, art. 10]

L.R. (1985), ch. T-13, art. 7; 2014, ch. 32, art. 10, 53 et 56(F).

Garantie de l’emploi licite

8 Quiconque, dans la pratique du commerce, transfère la propriété ou la possession

de produits portant une marque de commerce ou un nom commercial, ou

d’emballages portant une telle marque ou un tel nom, est censé, à moins d’avoir, par

écrit, expressément déclaré le contraire avant le transfert, garantir à la personne à

qui la propriété ou la possession est transférée que cette marque de commerce ou

ce nom commercial a été et peut être licitement employé à l’égard de ces produits.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 8; 2014, ch. 20, art. 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 53 et 54(F).

Marques interdites

9 (1) Nul ne peut adopter à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement, une marque composée de ce qui suit, ou dont la ressemblance est

telle qu’on pourrait vraisemblablement la confondre avec ce qui suit :

a) les armoiries, l’écusson ou le drapeau de Sa Majesté;

b) les armoiries ou l’écusson d’un membre de la famille royale;

c) le drapeau, les armoiries ou l’écusson de Son Excellence le gouverneur

général;

d) un mot ou symbole susceptible de porter à croire que les produits ou services

en liaison avec lesquels il est employé ont reçu l’approbation royale, vice-royale

ou gouvernementale, ou que leur production, leur vente ou leur exécution a lieu

sous le patronage ou sur l’autorité royale, vice-royale ou gouvernementale;

e) les armoiries, l’écusson ou le drapeau adoptés et employés à toute époque

par le Canada ou par une province ou municipalité au Canada, à l’égard

desquels le registraire, sur la demande du gouvernement du Canada ou de la

province ou municipalité intéressée, a notifié au public leur adoption et leur

emploi;

f) l’emblème de la Croix-Rouge sur fond blanc, formé en transposant les couleurs

fédérales de la Suisse et retenu par la Convention de Genève pour la protection

des victimes de guerre de 1949 comme emblème et signe distinctif du service

médical des forces armées, et employé par la Société de la Croix-Rouge

Canadienne, ou l’expression « Croix-Rouge » ou « Croix de Genève »;

g) l’emblème du Croissant rouge sur fond blanc adopté aux mêmes fins que

celles mentionnées à l’alinéa f);

g.1) l’emblème du troisième Protocole — communément appelé « cristal rouge »

— visé au paragraphe 2 de l’article 2 de l’annexe VII de la Loi sur les conventions

de Genève, composé d’un cadre rouge, ayant la forme d’un carré posé sur la

pointe, sur fond blanc, adopté aux mêmes fins que celles mentionnées à l’alinéa

f);

h) le signe équivalent des Lion et Soleil rouges employés par l’Iran aux mêmes

fins que celles mentionnées à l’alinéa f);

h.1) le signe distinctif international de la protection civile — triangle équilatéral

bleu sur fond orange — visé au paragraphe 4 de l’article 66 de l’annexe V de la

Loi sur les conventions de Genève;

i) les drapeaux territoriaux ou civiques ou les armoiries, écussons ou emblèmes

nationaux, territoriaux ou civiques, d’un pays de l’Union, qui figurent sur une liste

communiquée conformément à l’article 6 de la Convention ou en vertu des

obligations prévues à l’Accord sur les aspects des droits de propriété

intellectuelle qui touchent au commerce figurant à l’annexe 1C de l’Accord sur

l’OMC et découlant de cet article, pourvu que la communication ait fait l’objet d’un

avis public du registraire;

i.1) tout signe ou poinçon officiel de contrôle et garantie qui a été adopté par un

pays de l’Union, qui figure sur une liste communiquée conformément à l’article

6 de la Convention ou en vertu des obligations prévues à l’Accord sur les

aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce figurant à

l’annexe 1C de l’Accord sur l’OMC et découlant de cet article, pourvu que la

communication ait fait l’objet d’un avis public du registraire;

ter

ter

i.2) tout drapeau national d’un pays de l’Union;

i.3) les armoiries, les drapeaux ou autres emblèmes d’une organisation

intergouvernementale internationale ainsi que sa dénomination et son sigle, qui

figurent sur une liste communiquée conformément à l’article 6 de la Convention

ou en vertu des obligations prévues à l’Accord sur les aspects des droits de

propriété intellectuelle qui touchent au commerce figurant à l’annexe 1C de

l’Accord sur l’OMC et découlant de cet article, pourvu que la communication ait

fait l’objet d’un avis public du registraire;

j) une devise ou un mot scandaleux, obscène ou immoral;

k) toute matière qui peut faussement suggérer un rapport avec un particulier

vivant;

l) le portrait ou la signature d’un particulier vivant ou qui est décédé dans les

trente années précédentes;

m) les mots « Nations Unies », ou le sceau ou l’emblème officiel des Nations

Unies;

n) tout insigne, écusson, marque ou emblème :

(i) adopté ou employé par l’une des forces de Sa Majesté telles que les définit

la Loi sur la défense nationale,

(ii) d’une université,

(iii) adopté et employé par une autorité publique au Canada comme marque

officielle pour des produits ou services,

à l’égard duquel le registraire, sur la demande de Sa Majesté ou de l’université

ou autorité publique, selon le cas, a donné un avis public d’adoption et emploi;

n.1) les armoiries octroyées, enregistrées ou agréées pour l’emploi par un

récipiendaire au titre des pouvoirs de prérogative de Sa Majesté exercés par le

gouverneur général relativement à celles-ci, à la condition que le registraire ait, à

la demande du gouverneur général, donné un avis public en ce sens;

o) le nom « Gendarmerie royale du Canada » ou « G.R.C. », ou toute autre

combinaison de lettres se rattachant à la Gendarmerie royale du Canada, ou

toute représentation illustrée d’un membre de ce corps en uniforme.

Exception

ter

(2) Le présent article n’a pas pour effet d’empêcher l’adoption, l’emploi ou

l’enregistrement, comme marque de commerce ou autrement, quant à une

entreprise, d’une marque :

a) visée au paragraphe (1), à la condition qu’ait été obtenu, selon le cas, le

consentement de Sa Majesté ou de telle autre personne, société, autorité ou

organisation que le présent article est censé avoir voulu protéger;

b) composée de ce qui suit, ou dont la ressemblance est telle qu’on pourrait

vraisemblablement la confondre avec ce qui suit :

(i) tout signe ou poinçon visé à l’alinéa (1)i.1), sauf à l’égard de produits

identiques ou de produits semblables à ceux à l’égard desquels ce signe ou

poinçon a été adopté,

(ii) les armoiries, drapeaux, emblèmes, dénominations et sigles visés à

l’alinéa (1)i.3), sauf si l’emploi de la marque est susceptible d’induire en erreur

le public quant au lien qu’il y aurait entre l’utilisateur de la marque et

l’organisation visée à cet alinéa.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 9; 1990, ch. 14, art. 8; 1993, ch. 15, art. 58; 1994, ch. 47, art. 191; 1999, ch.

31, art. 209(F); 2007, ch. 26, art. 6; 2014, ch. 20, art. 323 et 361(A), ch. 32, art. 11, 53 et 56(F).

Autres interdictions

10 Si un signe ou une combinaison de signes, en raison d’une pratique commerciale

ordinaire et authentique, devient reconnu au Canada comme désignant le genre, la

qualité, la quantité, la destination, la valeur, la date de production ou le lieu d’origine

de produits ou services, nul ne peut l’adopter comme marque de commerce en

liaison avec ces produits ou services ou d’autres de la même catégorie générale, ou

l’employer d’une manière susceptible d’induire en erreur, et nul ne peut ainsi adopter

ou employer un signe ou une combinaison de signes dont la ressemblance avec le

signe ou la combinaison de signes en question est telle qu’on pourrait

vraisemblablement les confondre.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 10; 2014, ch. 20, art. 324, ch. 32, art. 53.

Idem

10.1 Dans les cas où une dénomination est, au titre de la Loi sur la protection des

obtentions végétales, à utiliser pour désigner une variété végétale, nul ne peut

adopter la dénomination comme marque de commerce relativement à cette variété

ou à une variété de la même espèce, ni l’utiliser d’une manière susceptible d’induire

en erreur, ni adopter, ou utiliser ainsi, une marque dont la ressemblance avec la

dénomination est telle qu’on pourrait vraisemblablement les confondre.

1990, ch. 20, art. 79; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Autres interdictions

11 Nul ne peut employer relativement à une entreprise, comme marque de

commerce ou autrement, un signe ou une combinaison de signes adopté

contrairement aux articles 9 ou 10.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 11; 2014, ch. 20, art. 325.

Idem

11.1 Nul ne peut employer en relation avec une entreprise une dénomination

adoptée contrairement à l’article 10.1.

1990, ch. 20, art. 80; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F).

Indications géographiques

Définitions

11.11 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles

11.12 à 11.24.

autorité compétente Dans le cas d’un vin ou spiritueux ou d’un produit agricole ou

aliment d’une catégorie figurant à l’annexe, la personne, firme ou autre entité qui, de

l’avis du ministre, a, du fait d’intérêts commerciaux ou étatiques, des connaissances

et des liens suffisants à leur égard pour être partie à une procédure visée par la

présente loi. (responsible authority)

ministre Le ministre désigné en vertu du paragraphe (2). (Minister)

Désignation d’un ministre

(2) Le gouverneur en conseil peut, par décret, désigner le ministre fédéral visé par le

terme « ministre » figurant au présent article et aux articles 11.12 à 11.24.

Confusion : marque de commerce

(3) Pour l’application des articles 11.13 et 11.21, une indication désignant un produit

agricole ou aliment crée de la confusion avec une marque de commerce lorsque

l’emploi des deux dans la même région serait susceptible de faire conclure que le

produit désigné par l’indication est issu de la même source que les produits et

services visés par la marque de commerce.

Circonstances à considérer

(4) Pour l’application des articles 11.13 et 11.21, le registraire ou la Cour fédérale

tient compte de toutes les circonstances de l’espèce pour décider si une indication

crée de la confusion avec une marque de commerce, notamment :

a) la période pendant laquelle l’indication a été en usage pour désigner le produit

agricole ou l’aliment avec lequel elle est liée comme étant originaire d’un lieu —

territoire, ou région ou localité d’un territoire —, et la mesure dans laquelle

l’indication est devenue connue;

b) le degré de ressemblance entre l’indication et la marque de commerce,

notamment dans la présentation ou le son, ou dans les idées qu’elles suggèrent;

c) relativement à la marque de commerce :

(i) son caractère distinctif inhérent et la mesure dans laquelle elle est devenue

connue,

(ii) la période pendant laquelle elle a été en usage,

(iii) le genre de produits, services ou entreprises qui y est associé.

1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 61.

Liste

11.12 (1) La liste des indications géographiques et, dans le cas d’indications

géographiques désignant un produit agricole ou aliment, des traductions de ces

indications, est tenue sous la surveillance du registraire.

Énoncé d’intention : indication

(2) Si le ministre fait publier sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle du

Canada un énoncé d’intention visant une indication et donnant les renseignements

prévus au paragraphe (3), le registraire inscrit sur la liste l’indication et toute

traduction de celle-ci figurant dans l’énoncé si :

a) aucune déclaration d’opposition n’a été déposée ni signifiée à l’autorité

compétente dans le délai imparti par le paragraphe 11.13(1);

b) la déclaration d’opposition, bien que présentée et signifiée, a été retirée — ou

est réputée l’avoir été en application du paragraphe 11.13(6) —, a été rejetée en

vertu du paragraphe 11.13(7) ou, en cas d’appel, a été rejetée par un jugement

définitif sur la question.

Énoncé d’intention : traduction d’une indication

(2.1) Si le ministre fait publier sur le site Web de l’Office de la propriété intellectuelle

du Canada un énoncé d’intention donnant les renseignements prévus au paragraphe

(3.1) à l’égard d’une traduction d’une indication qui figure sur la liste et qui désigne

un produit agricole ou aliment, le registraire inscrit sur la liste la traduction si :

a) aucune déclaration d’opposition n’a été déposée ni signifiée à l’autorité

compétente dans le délai imparti par le paragraphe 11.13(1);

b) la déclaration d’opposition, bien que présentée et signifiée, a été retirée — ou

est réputée l’avoir été en application du paragraphe 11.13(6) —, a été rejetée en

vertu du paragraphe 11.13(7) ou, en cas d’appel, a été rejetée par un jugement

définitif sur la question.

Renseignements : énoncé visant une indication

(3) Pour l’application du paragraphe (2), l’énoncé d’intention comprend les

renseignements suivants :

a) l’intention du ministre de faire inscrire l’indication sur la liste et, le cas échéant,

une traduction de cette indication dans le cas d’un produit agricole ou aliment;

b) dans le cas d’une indication désignant un vin ou un spiritueux, la nature — vin

ou spiritueux — du produit désigné;

b.1) dans le cas d’une indication désignant un produit agricole ou aliment, le nom

commun du produit désigné et la catégorie figurant à l’annexe à laquelle il

appartient;

c) le lieu d’origine — territoire, ou région ou localité d’un territoire — du produit

désigné;

d) le nom de l’autorité compétente à l’égard du produit désigné et l’adresse de

son siège ou de son établissement au Canada ou, à défaut, les nom et adresse

au Canada d’une personne ou firme à qui des documents peuvent être signifiés

pour valoir signification à l’autorité compétente elle-même;

e) la qualité, la réputation ou une autre caractéristique du produit désigné qui, de

l’avis du ministre, justifie de faire de l’indication une indication géographique;

f) le fait que, sauf si l’indication désigne un vin ou spiritueux ou un produit

agricole ou aliment dont le lieu d’origine est le Canada, l’indication est protégée

par le droit applicable au territoire d’origine du produit désigné, ainsi que des

détails relatifs à cette protection.

Renseignements : énoncé visant une traduction

(3.1) Pour l’application du paragraphe (2.1), l’énoncé d’intention comprend les

renseignements suivants :

a) l’intention du ministre de faire inscrire la traduction sur la liste;

b) l’indication, figurant sur la liste, rendue par cette traduction;

c) le nom commun du produit agricole ou aliment désigné par l’indication et la

catégorie figurant à l’annexe à laquelle il appartient;

d) le nom de l’autorité compétente à l’égard du produit agricole ou aliment et

l’adresse de son siège ou de son établissement au Canada ou, à défaut, les nom

et adresse au Canada d’une personne ou firme à qui des documents peuvent

être signifiés pour valoir signification à l’autorité compétente elle-même.

Suppression de la liste

(4) Le registraire supprime de la liste toute inscription relative à une indication ou

toute traduction d’une indication :

a) sur publication par le ministre d’un énoncé d’intention à cet effet sur le site

Web de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada;

b) si la Cour fédérale en ordonne la suppression au titre du paragraphe 11.21(1).

Erreur évidente

(5) Dans les six mois suivant une inscription sur la liste, le registraire peut corriger

toute erreur dans cette inscription qui ressort de façon évidente à la lecture du

dossier du registraire, dans sa version au moment de l’inscription, à l’égard de

l’indication ou de la traduction en cause.

Preuve : inscription

(6) La copie de toute inscription sur la liste, donnée comme étant certifiée conforme

par le registraire, fait foi des faits y énoncés.

Preuve : énoncé d’intention

(7) La preuve d’un énoncé d’intention peut être fournie par la production d’une copie

de l’énoncé, donnée comme étant certifiée conforme par le registraire.

Copies certifiées

(8) Le registraire fournit, sur demande et sur paiement du droit prescrit à cet égard,

une copie, certifiée par lui, de toute inscription sur la liste ou de tout énoncé

d’intention.

1994, ch. 47, art. 192; 2017, ch. 6, art. 61.

Déclaration d’opposition

11.13 (1) Toute personne intéressée peut, dans les deux mois suivant la publication

de l’énoncé d’intention visé aux paragraphes 11.12(2) ou (2.1), et sur paiement du

droit prescrit, produire auprès du registraire et signifier à l’autorité compétente de la

manière prescrite, une déclaration d’opposition.

Motifs : indication

(2) Les motifs ci-après peuvent être invoqués à l’appui de l’opposition visant une

indication :

a) lors de la publication de l’énoncé d’intention, l’indication n’est pas une

indication géographique;

b) lors de la publication de l’énoncé d’intention, l’indication est identique au terme

usuel employé dans le langage courant au Canada comme nom commun du vin

ou spiritueux ou du produit agricole ou aliment;

c) sauf dans le cas où l’indication désigne un vin ou spiritueux ou un produit

agricole ou aliment dont le lieu d’origine est le Canada, lors de la publication de

l’énoncé d’intention, l’indication n’est pas protégée par le droit applicable au

territoire d’origine du produit désigné;

d) dans le cas d’une indication désignant un produit agricole ou aliment, lors de

la publication par le ministre de l’énoncé d’intention, l’indication crée de la

confusion avec :

(i) une marque de commerce déposée,

(ii) une marque de commerce employée antérieurement au Canada qui n’a

pas été abandonnée,

(iii) une marque de commerce à l’égard de laquelle une demande

d’enregistrement a été antérieurement produite au Canada et est pendante.

Motifs : traduction

(2.1) Les motifs ci-après peuvent être invoqués à l’appui de l’opposition visant une

traduction :

a) lors de la publication de l’énoncé d’intention, la traduction n’est pas fidèle à

l’indication;

b) lors de la publication de l’énoncé d’intention, la traduction est identique au

terme usuel employé dans le langage courant au Canada comme nom commun

du produit agricole ou aliment;

c) lors de la publication de l’énoncé d’intention, la traduction crée de la confusion

avec :

(i) une marque de commerce déposée,

(ii) une marque de commerce employée antérieurement au Canada qui n’a

pas été abandonnée,

(iii) une marque de commerce à l’égard de laquelle une demande

d’enregistrement a été antérieurement produite au Canada et est pendante.

Teneur

(3) La déclaration d’opposition indique :

a) les motifs de l’opposition, avec détails suffisants pour permettre à l’autorité

compétente d’y répondre;

b) l’adresse du siège ou de l’établissement de l’opposant au Canada, le cas

échéant, ou, à défaut, l’adresse de son siège ou de son établissement à

l’étranger et les nom et adresse, au Canada, d’une personne ou firme à qui tout

document concernant l’opposition peut être signifié pour valoir signification à

l’opposant lui-même.

Opposition futile

(3.1) Avant le jour où l’autorité compétente produit la contre-déclaration, le registraire

peut, à la demande de celle-ci ou de sa propre initiative, rejeter la déclaration

d’opposition s’il estime qu’elle ne soulève pas une question sérieuse pour décision et

donne avis de sa décision à l’opposant et à l’autorité compétente.

Pouvoir du registraire

(3.2) Avant le jour où l’autorité compétente produit la contre-déclaration, le registraire

peut, à la demande de celle-ci, radier tout ou partie de la déclaration d’opposition

dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) la déclaration ou la partie en cause de celle-ci n’est pas fondée sur l’un des

motifs énoncés aux paragraphes (2) ou (2.1);

b) la déclaration ou la partie en cause de celle-ci ne contient pas assez de détails

au sujet de l’un ou l’autre des motifs pour permettre à l’autorité compétente d’y

répondre.

Contre-déclaration

(4) L’autorité compétente peut, dans les deux mois suivant la date à laquelle la

déclaration d’opposition lui a été signifiée, produire auprès du registraire et signifier à

l’opposant, de la manière prescrite, une contre-déclaration; à défaut par elle de ce

faire, l’indication ou la traduction n’est pas inscrite sur la liste tenue en application du

paragraphe 11.12(1). La contre-déclaration peut se limiter à énoncer l’intention de

l’autorité compétente de répondre à l’opposition.

Preuve et audition

(5) Il est fourni, selon les modalités prescrites, à l’opposant et à l’autorité compétente

l’occasion de présenter la preuve sur laquelle ils s’appuient et de se faire entendre

par le registraire, sauf dans les cas suivants :

a) l’autorité compétente ne produit ni ne signifie la contre-déclaration visée au

paragraphe (4) ou, dans les circonstances prescrites, elle omet de présenter des

éléments de preuve ou une déclaration énonçant son désir de ne pas le faire;

b) l’opposition est retirée, ou réputée retirée, au titre du paragraphe (6).

Signification

(5.1) L’opposant et l’autorité compétente signifient à l’autre partie, selon les

modalités prescrites, la preuve et les observations écrites qu’ils présentent au

registraire.

Omission de l’opposant de présenter sa preuve

(6) Si, dans les circonstances prescrites, l’opposant omet de présenter et de signifier

des éléments de preuve ou une déclaration énonçant son désir de ne pas présenter

d’éléments de preuve, l’opposition est réputée retirée.

Omission de l’autorité compétente de présenter sa preuve

(6.1) Si, dans les circonstances prescrites, l’autorité compétente omet de présenter

et de signifier des éléments de preuve ou une déclaration énonçant son désir de ne

pas présenter d’éléments de preuve, l’indication ou la traduction n’est pas inscrite

sur la liste.

Décision

(7) Après avoir examiné la preuve et les observations des parties, le registraire

accueille ou rejette, en tout ou en partie, l’opposition et notifie aux parties sa décision

motivée.

Effet de la décision sur les traductions

(8) Le registraire n’inscrit aucune traduction de cette indication sur la liste s’il

accueille l’opposition relativement à l’indication ou, en cas d’appel, si l’opposition est

accueillie par un jugement définitif sur la question.

1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 62.

Interdiction d’adoption : vins

11.14 (1) Nul ne peut adopter à l’égard d’une entreprise, comme marque de

commerce ou autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un vin pour un vin dont le lieu

d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication géographique

protégée;

b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique

relative à ce vin.

Interdiction d’usage

(2) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un vin pour un vin dont le lieu

d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication géographique

protégée ou adoptée en contravention avec le paragraphe (1);

b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique

relative à ce vin.

Interdiction d’emploi

(3) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un vin pour un vin dont le lieu

d’origine se trouve sur le territoire visé par l’indication géographique protégée, si

ce vin n’a pas été produit ou fabriqué en conformité avec le droit applicable à ce

territoire;

b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique

relative à ce vin.

Interdiction d’adoption : spiritueux

(4) Nul ne peut adopter à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce ou

autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un spiritueux pour un

spiritueux dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par

l’indication géographique protégée;

b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique

relative à ce spiritueux.

Interdiction d’emploi

(5) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un spiritueux pour un

spiritueux dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par

l’indication géographique protégée ou adoptée en contravention avec le

paragraphe (4);

b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique

relative à ce spiritueux.

Interdiction d’emploi

(6) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un spiritueux pour un

spiritueux dont le lieu d’origine se trouve sur le territoire visé par l’indication

géographique protégée, si ce spiritueux n’a pas été produit ou fabriqué en

conformité avec le droit applicable à ce territoire;

b) la traduction, en quelque langue que ce soit, de l’indication géographique

relative à ce spiritueux.

1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art. 63.

Interdiction d’adoption : produit agricole ou aliment

11.15 (1) Nul ne peut adopter à l’égard d’une entreprise, comme marque de

commerce ou autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un produit agricole ou aliment

d’une catégorie figurant à l’annexe pour un produit agricole ou aliment

appartenant à la même catégorie dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le

territoire visé par l’indication géographique protégée;

b) toute traduction, figurant sur la liste tenue en application du paragraphe

11.12(1), de l’indication géographique protégée relative à ce produit agricole ou

aliment.

Interdiction d’emploi

(2) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un produit agricole ou aliment

d’une catégorie figurant à l’annexe pour un produit agricole ou aliment

appartenant à la même catégorie dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le

territoire visé par l’indication géographique protégée ou adoptée en contravention

avec le paragraphe (1);

b) toute traduction, figurant sur la liste tenue en application du paragraphe

11.12(1), de l’indication géographique protégée relative à ce produit agricole ou

aliment.

Interdiction d’emploi

(3) Nul ne peut employer à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement :

a) une indication géographique protégée désignant un produit agricole ou aliment

d’une catégorie figurant à l’annexe pour un produit agricole ou aliment

appartenant à la même catégorie dont le lieu d’origine se trouve sur le territoire

visé par l’indication géographique protégée, si ce produit agricole ou aliment n’a

pas été produit ou fabriqué en conformité avec le droit applicable à ce territoire;

b) toute traduction, figurant sur la liste tenue en application du paragraphe

11.12(1), de l’indication géographique protégée relative à ce produit agricole ou

aliment.

1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art. 64.

Exception : emploi autorisé

11.16 (1) Les articles 11.14 et 11.15 et les alinéas 12(1)g) à h.1) n’ont pas pour effet

d’empêcher l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement, à l’égard d’une entreprise,

comme marque de commerce ou autrement, d’une indication géographique

protégée, ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, avec le

consentement de l’autorité compétente.

Exception : emploi de son propre nom

(2) Les articles 11.14 et 11.15 n’ont pas pour effet d’empêcher quiconque

d’employer, dans la pratique du commerce, son nom ou celui de son prédécesseur

en titre, sauf si cet emploi est fait de façon à induire le public en erreur.

Exception : publicité comparative

(3) Les articles 11.14 et 11.15 n’ont pas pour effet d’empêcher quiconque d’employer

une indication géographique protégée, ou toute traduction de celle-ci, en quelque

langue que ce soit, dans une publicité comparative.

Exclusion : étiquette ou emballage

(4) Le paragraphe (3) ne s’applique pas à la publicité comparative figurant sur une

étiquette ou un emballage.

1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art. 64.

Emploi continu : vin ou spiritueux

11.17 (1) L’article 11.14 ne s’applique pas à l’emploi continu et similaire, par un

Canadien, d’une indication géographique protégée désignant un vin ou un spiritueux,

ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, qu’il a employée à

l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale pour des produits ou services

et de manière continue :

a) soit de bonne foi avant le 15 avril 1994;

b) soit pendant au moins dix ans avant cette date.

Définition de Canadiens

(2) Pour l’application du paragraphe (1), sont des Canadiens :

a) les citoyens canadiens;

b) les résidents permanents au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur

l’immigration et la protection des réfugiés qui ont résidé habituellement au

Canada pendant un maximum d’un an après la date à laquelle ils sont devenus

admissibles à la demande de citoyenneté canadienne;

c) les entités qui exploitent une entreprise au Canada.

Emploi : certains fromages

(3) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi par une personne des indications « 

Asiago », « Feta », « Φέτα » (Feta), « Fontina », « Gorgonzola » ou « Munster », ou de

toute traduction de celles-ci, en quelque langue que ce soit, à l’égard d’une

entreprise si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a employé ces indications

ou la traduction avant le 18 octobre 2013 à l’égard d’une entreprise ou d’une activité

commerciale relative à un produit agricole ou aliment de la catégorie des fromages,

figurant à l’annexe.

Emploi de mots qualificatifs

(4) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi, à l’égard d’une entreprise, des

indications « Asiago », « Feta », « Φέτα » (Feta), « Fontina », « Gorgonzola » ou « 

Munster », ou de toute traduction de celles-ci, en quelque langue que ce soit,

relativement à un produit agricole ou aliment de la catégorie des fromages, figurant à

l’annexe, si à la fois :

a) un qualificatif tel que « genre », « type », « style » ou « imitation » accompagne

l’indication ou la traduction;

b) l’origine géographique du fromage figure bien en vue sur celui-ci ou sur

l’emballage dans lequel il est distribué ou est de toute autre manière associée au

fromage de telle sorte que la personne à qui il est transféré est informée de son

origine.

Emploi de l’indication « Beaufort »

(5) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « 

Beaufort », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, à

l’égard d’une entreprise, si :

a) soit, la personne, ou son prédécesseur en titre, a employé l’indication ou la

traduction à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale relative à un

produit agricole ou aliment de la catégorie des fromages, figurant à l’annexe,

pendant au moins dix ans avant le 18 octobre 2013;

b) soit, la personne emploie l’indication ou la traduction à l’égard d’une entreprise

ou d’une activité commerciale relative à des produits fromagers produits à

proximité de la chaîne de montagnes Beaufort, sur l’Île de Vancouver, en

Colombie-Britannique.

Emploi de l’indication « Nürnberger Bratwürste »

(6) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « 

Nürnberger Bratwürste », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que

ce soit, à l’égard d’une entreprise si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a

employé l’indication ou la traduction pendant au moins cinq ans avant le 18 octobre

2013 à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale relative à un produit

agricole ou aliment de la catégorie des viandes fraîches, congelées et transformées,

figurant à l’annexe.

Emploi de l’indication « Jambon de Bayonne »

(7) L’article 11.15 ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « 

Jambon de Bayonne », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce

soit, à l’égard d’une entreprise si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a

employé l’indication ou la traduction pendant au moins dix ans avant le 18 octobre

2013 à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale relative à un produit

agricole ou aliment de la catégorie des viandes salées à sec, figurant à l’annexe.

Restriction

(8) Pour l’application des paragraphes (3) et (5) à (7), n’est pas un prédécesseur en

titre celui qui a uniquement transféré le droit d’employer l’indication ou une traduction

de celle-ci, ou les deux.

1994, ch. 47, art. 192; 2001, ch. 27, art. 271; 2014, ch. 32, art. 53(F) et 56(F); 2017, ch. 6, art. 64.

Exception : non-emploi

11.18 (1) Les articles 11.14 et 11.15 et les alinéas 12(1)g) à h.1) n’ont pas pour effet

d’empêcher l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise,

comme marque de commerce ou autrement, d’une indication géographique

protégée, ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, si

l’indication a cessé d’être protégée par le droit applicable au territoire d’origine du vin

ou spiritueux ou du produit agricole ou aliment ou si elle est tombée en désuétude

dans ce territoire.

Exception : nom usuel

(2) Les articles 11.14 et 11.15 et les alinéas 12(1)g) à h.1) n’ont pas pour effet

d’empêcher l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise,

comme marque de commerce ou autrement, d’une indication géographique protégée

qui est identique :

a) soit au terme usuel employé dans le langage courant au Canada comme nom

commun du vin ou spiritueux ou du produit agricole ou aliment;

b) soit au nom usuel d’une variété de cépage existant au Canada à la date

d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC;

c) soit au nom usuel d’une variété végétale ou d’une race animale existant au

Canada à la date où l’indication a été inscrite sur la liste tenue en application du

paragraphe 11.12(1).

Exception relative à une traduction : terme usuel

(2.1) Les articles 11.14 et 11.15 et les alinéas 12(1)g) à h.1) n’ont pas pour effet

d’empêcher l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise,

comme marque de commerce ou autrement, d’une traduction d’une indication

géographique protégée lorsqu’elle est identique à un terme usuel employé dans le

langage courant au Canada comme nom commun d’un vin ou spiritueux ou d’un

produit agricole ou aliment.

Exception : noms communs de vins

(3) Les paragraphes 11.14(1) à (3) et l’alinéa 12(1)g) n’ont pas pour effet d’empêcher

l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise, comme marque de

commerce ou autrement, des indications ci-après, pour ce qui est des vins :

Exception : noms communs de spiritueux

(4) Les paragraphes 11.14(4) à (6) et l’alinéa 12(1)h) n’ont pas pour effet d’empêcher

l’adoption, l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise, comme marque de

commerce ou autrement, des indications ci-après, pour ce qui est des spiritueux :

a) [Abrogé, DORS/2004-85]

b) Marc;

c) [Abrogé, DORS/2004-85]

d) Sambuca;

e) Geneva Gin;

f) Genièvre;

g) Hollands Gin;

h) London Gin;

i) Schnapps;

j) Malt Whiskey;

k) Eau-de-vie;

l) Bitters;

m) Anisette;

n) Curacao;

o) Curaçao.

Exception : noms communs de produits agricoles ou aliments

(4.1) L’article 11.15 et l’alinéa 12(1)h.1) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,

l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement, des indications ci-après, pour ce qui est des produits agricoles ou

aliments :

a) Valencia Orange;

b) Orange Valencia;

c) Valencia;

d) Black Forest Ham;

e) Jambon Forêt Noire;

f) Tiroler Bacon;

g) Bacon Tiroler;

h) Parmesan;

i) St. George Cheese;

j) Fromage St-George;

k) Fromage St-Georges.

Variantes orthographiques

(4.2) Pour l’application du paragraphe (4.1), les indications figurant aux alinéas f) et

g) comprennent les variantes orthographiques, en français et en anglais, de ces

indications.

Exception : « comté »

(4.3) L’article 11.15 et l’alinéa 12(1)h.1) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,

l’emploi ou l’enregistrement à l’égard d’une entreprise, comme marque de commerce

ou autrement, du terme « comté » — ou de toute traduction de celui-ci, en quelque

langue que ce soit —, en liaison avec des produits agricoles ou aliments, si ce terme

est utilisé pour faire renvoi au nom d’une division territoriale ou administrative d’un

territoire.

Pouvoirs du gouverneur en conseil

(5) Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’un ou l’autre des

paragraphes (3) à (4.1) par l’adjonction ou la suppression d’indications désignant un

vin ou un spiritueux, ou un produit agricole ou un aliment, selon le cas.

1994, ch. 47, art. 192; DORS/2004-85; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art.

65.

Exception — aucune procédure engagée

11.19 (1) Les articles 11.14 et 11.15 ne s’appliquent pas à l’adoption ou à l’emploi

par une personne d’une marque de commerce si aucune procédure n’est engagée

pour faire respecter ces dispositions à l’égard de cette adoption ou de cet emploi

dans les cinq ans suivant la date à laquelle l’emploi de la marque de commerce par

cette personne ou son prédécesseur en titre a été généralement connu au Canada

ou la marque de commerce y a été enregistrée par cette personne, sauf s’il est établi

que cette personne ou son prédécesseur en titre a adopté ou commencé à employer

la marque tout en sachant que l’adoption ou l’emploi étaient contraires à ces articles.

Procédures après cinq ans

(2) Dans le cas de procédures concernant une marque de commerce déposée

engagées après l’expiration des cinq ans suivant le premier en date du jour de

l’enregistrement de la marque de commerce au Canada et du jour où l’usage de la

marque de commerce par la personne qui a demandé l’enregistrement ou son

prédécesseur en titre a été généralement connu au Canada, l’enregistrement ne

peut être radié, modifié ou tenu pour invalide du fait de l’un des alinéas 12(1)g) à

h.1) que s’il est établi que la personne qui a demandé l’enregistrement l’a fait tout en

sachant que la marque était en tout ou en partie une indication géographique

protégée.

1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 14(F); 2017, ch. 6, art. 66.

Droits acquis : vin

11.2 (1) L’article 11.14 et l’alinéa 12(1)g) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,

l’emploi ou l’enregistrement, comme marque de commerce en liaison avec un vin,

d’une indication géographique protégée, ou de toute traduction de celle-ci, en

quelque langue que ce soit, par une personne qui, de bonne foi, avant le 1 janvier

1996 ou, si elle est postérieure, avant la date à laquelle commence la protection

relative à l’indication sur le territoire visé par l’indication :

a) soit a produit une demande conformément à l’article 30 en vue de

l’enregistrement de la marque de commerce en liaison avec un vin, ou a obtenu

cet enregistrement;

b) soit a acquis par l’usage le droit à la marque de commerce en liaison avec un

vin.

Droits acquis : spiritueux

(2) L’article 11.14 et l’alinéa 12(1)h) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,

l’emploi ou l’enregistrement, comme marque de commerce en liaison avec un

spiritueux, d’une indication géographique protégée, ou de toute traduction de celle-

ci, en quelque langue que ce soit, par une personne qui, de bonne foi, avant le 1

janvier 1996 ou, si elle est postérieure, avant la date à laquelle commence la

protection relative à l’indication sur le territoire visé par l’indication :

a) soit a produit une demande conformément à l’article 30 en vue de

l’enregistrement de la marque de commerce en liaison avec un spiritueux, ou a

obtenu cet enregistrement;

b) soit a acquis par l’usage le droit à la marque de commerce en liaison avec un

spiritueux.

Droits acquis : produit agricole et aliment

(3) L’article 11.15 et l’alinéa 12(1)h.1) n’ont pas pour effet d’empêcher l’adoption,

l’emploi ou l’enregistrement, comme marque de commerce en liaison avec un

produit agricole ou aliment d’une catégorie figurant à l’annexe, d’une indication

géographique protégée, ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce

soit, par une personne qui, de bonne foi, avant la publication de l’énoncé d’intention

aux termes des paragraphes 11.12(2) ou (2.1) à l’égard de l’indication ou de la

traduction :

er

er

a) soit a produit une demande conformément à l’article 30 en vue de

l’enregistrement de la marque de commerce en liaison avec un produit agricole

ou aliment appartenant à la même catégorie, ou a obtenu cet enregistrement;

b) soit a acquis par l’usage le droit à la marque de commerce en liaison avec un

produit agricole ou aliment appartenant à la même catégorie.

1994, ch. 47, art. 192; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 56(F); 2017, ch. 6, art. 67.

Suppression de la liste

11.21 (1) Sur demande de toute personne intéressée, la Cour fédérale a la

compétence exclusive d’ordonner au registraire de supprimer une indication ou une

traduction de la liste tenue en application du paragraphe 11.12(1) pour l’un des

motifs prévus aux paragraphes (2) ou (3), selon le cas.

Motifs : indication

(2) Les motifs que peut invoquer la Cour fédérale pour la suppression d’une

indication sont les suivants :

a) à la date de la demande à la Cour, l’indication n’est pas une indication

géographique;

b) à la date de la demande à la Cour, l’indication est identique au terme usuel

employé dans le langage courant au Canada comme nom commun du vin ou

spiritueux ou du produit agricole ou aliment;

c) sauf dans le cas où l’indication désigne un vin ou spiritueux ou un produit

agricole ou aliment dont le lieu d’origine est le Canada, lors de la publication de

l’énoncé d’intention relatif à l’indication ou à la date de la demande à la Cour,

l’indication n’est pas protégée par le droit applicable au territoire d’origine du

produit désigné;

d) dans le cas d’une indication désignant un produit agricole ou un aliment, lors

de la publication de l’énoncé d’intention, l’indication crée de la confusion avec :

(i) une marque de commerce déposée,

(ii) une marque de commerce employée antérieurement au Canada qui n’a

pas été abandonnée;

e) dans le cas d’une indication désignant un produit agricole ou un aliment, les

conditions suivantes sont remplies :

(i) lors de la publication de l’énoncé d’intention, l’indication crée de la

confusion avec une marque de commerce à l’égard de laquelle une demande

d’enregistrement avait été antérieurement produite au Canada,

(ii) à la date de la demande à la Cour, la demande d’enregistrement est

toujours pendante ou la marque de commerce est enregistrée.

Motifs : traduction

(3) Les motifs que peut invoquer la Cour fédérale pour la suppression d’une

traduction sont les suivants :

a) à la date de la demande à la Cour, la traduction est identique au terme usuel

employé dans le langage courant au Canada comme nom commun du produit

agricole ou aliment;

b) lors de la publication de l’énoncé d’intention relatif à la traduction, la traduction

crée de la confusion avec :

(i) une marque de commerce déposée,

(ii) une marque de commerce employée antérieurement au Canada qui n’a

pas été abandonnée;

c) les conditions suivantes sont remplies :

(i) lors de la publication de l’énoncé d’intention relatif à la traduction, la

traduction crée de la confusion avec une marque de commerce à l’égard de

laquelle une demande d’enregistrement avait été antérieurement produite au

Canada,

(ii) à la date de la demande à la Cour, la demande d’enregistrement est

toujours pendante ou la marque de commerce est enregistrée;

d) lors de la publication de l’énoncé d’intention relatif à la traduction, la traduction

n’est pas fidèle à l’indication.

Demande

(4) La demande est faite par la production d’un avis de requête, par une demande

reconventionnelle dans une action ayant trait à un acte contraire aux articles 11.14

ou 11.15 ou par une déclaration dans une action demandant un redressement

additionnel en vertu de la présente loi.

Procédures par voie sommaire

(5) Les procédures sont entendues et jugées par voie sommaire sur une preuve

produite par affidavit, à moins que la Cour fédérale n’en ordonne autrement.

Effet de l’ordonnance sur les traductions

(6) Lorsque la Cour fédérale ordonne la suppression de la liste d’une indication

désignant un produit agricole ou aliment, le registraire supprime également de la

liste toute traduction de cette indication.

2017, ch. 6, art. 67; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Indications : AÉCG

11.22 L’alinéa 11.18(2)a) et l’article 11.21 ne s’appliquent pas aux indications

géographiques protégées qui figurent à la partie A de l’annexe 20-A, avec ses

modifications successives, du chapitre Vingt de l’Accord économique et commercial

global entre le Canada et l’Union européenne et ses États membres, fait à Bruxelles

le 30 octobre 2016.

2017, ch. 6, art. 67.

Indications : Canada - Corée

11.23 Les alinéas 11.18(2)a) et c) et l’article 11.21 ne s’appliquent pas à une

indication qui est une indication géographique protégée et qui figure sur la liste

suivante :

a) GoryeoHongsam;

b) GoryeoBaeksam;

c) GoryeoSusam;

d) IcheonSsal;

e) ginseng rouge de Corée;

f) ginseng blanc de Corée;

g) ginseng frais de Corée;

h) riz Icheon;

i) Korean Red Ginseng;

j) Korean White Ginseng;

k) Korean Fresh Ginseng;

l) Icheon Rice.

2017, ch. 6, art. 67.

Pouvoirs du gouverneur en conseil

11.24 Le gouverneur en conseil peut, par décret, modifier l’annexe par l’adjonction

ou la suppression d’une catégorie de produits agricoles ou d’aliments.

2017, ch. 6, art. 67.

Marques de commerce enregistrables

Marque de commerce enregistrable

12 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la marque de commerce est enregistrable

sauf dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) elle est constituée d’un mot n’étant principalement que le nom ou le nom de

famille d’un particulier vivant ou qui est décédé dans les trente années

précédentes;

b) qu’elle soit sous forme graphique, écrite ou sonore, elle donne une description

claire ou donne une description fausse et trompeuse, en langue française ou

anglaise, de la nature ou de la qualité des produits ou services en liaison avec

lesquels elle est employée, ou en liaison avec lesquels on projette de l’employer,

ou des conditions de leur production, ou des personnes qui les produisent, ou de

leur lieu d’origine;

c) elle est constituée du nom, dans une langue, de l’un des produits ou de l’un

des services à l’égard desquels elle est employée, ou à l’égard desquels on

projette de l’employer;

d) elle crée de la confusion avec une marque de commerce déposée;

e) elle est un signe ou une combinaison de signes dont les articles 9 ou 10

interdisent l’adoption;

f) elle est une dénomination dont l’article 10.1 interdit l’adoption;

g) elle est constituée, en tout ou en partie, d’une indication géographique

protégée désignant un vin et elle doit être enregistrée en liaison avec un vin dont

le lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication;

h) elle est constituée, en tout ou en partie, d’une indication géographique

protégée désignant un spiritueux et elle doit être enregistrée en liaison avec un

spiritueux dont le lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par

l’indication;

h.1) elle est constituée, en tout ou en partie, d’une indication géographique

protégée et elle doit être enregistrée en liaison avec un produit agricole ou un

aliment appartenant à la même catégorie figurant à l’annexe que celle à laquelle

appartient le produit désigné par l’indication géographique protégée dont le lieu

d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication;

i) elle est une marque dont l’adoption est interdite par le paragraphe 3(1) de la

Loi sur les marques olympiques et paralympiques, sous réserve du paragraphe

3(3) et de l’alinéa 3(4)a) de cette loi.

Fonction utilitaire

(2) La marque de commerce n’est pas enregistrable si, à l’égard des produits ou

services en liaison avec lesquels elle est employée, ou en liaison avec lesquels on

projette de l’employer, ses caractéristiques résultent principalement d’une fonction

utilitaire.

Marque de commerce distinctive

(3) La marque de commerce qui n’est pas enregistrable en raison des alinéas (1)a)

ou b) peut être enregistrée si elle est distinctive à la date de production d’une

demande d’enregistrement la concernant, déterminée compte non tenu du

paragraphe 34(1), eu égard aux circonstances, notamment la durée de l’emploi qui

en a été fait.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 12; 1990, ch. 20, art. 81; 1993, ch. 15, art. 59(F); 1994, ch. 47, art. 193;

2007, ch. 25, art. 14; 2014, ch. 20, art. 326 et 361(A), ch. 32, art. 15(F) et 53; 2017, ch. 6, art. 68;

2018, ch. 27, art. 231.

13 [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 327]

14 [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 328]

Enregistrement de marques de commerce créant de la confusion

15 Malgré l’article 12, les marques de commerce créant de la confusion sont

enregistrables si le requérant est le propriétaire de toutes ces marques.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 15; 2014, ch. 20, art. 328.

Personnes ayant droit à l’enregistrement d’une marque de commerce

Droit à l’enregistrement

16 (1) Tout requérant qui a produit une demande conforme au paragraphe 30(2) en

vue de l’enregistrement d’une marque de commerce enregistrable a droit, sous

réserve de l’article 38, d’obtenir cet enregistrement à l’égard des produits ou

services spécifiés dans la demande, à moins que, à la date de production de la

demande ou à la date à laquelle la marque a été employée pour la première fois au

Canada, la première éventualité étant à retenir, la marque n’ait créé de la confusion :

a) soit avec une marque de commerce antérieurement employée ou révélée au

Canada par une autre personne;

b) soit avec une marque de commerce à l’égard de laquelle une demande

d’enregistrement avait été antérieurement produite au Canada par une autre

personne;

c) soit avec un nom commercial qui avait été antérieurement employé au Canada

par une autre personne.

Demande pendante

(2) Le droit, pour un requérant, d’obtenir l’enregistrement d’une marque de

commerce enregistrable n’est pas atteint par la production antérieure, par une autre

personne, d’une demande d’enregistrement d’une marque de commerce créant de la

confusion, à moins que la demande d’enregistrement de la marque de commerce

créant de la confusion n’ait été pendante à la date de l’annonce de la demande du

requérant en application du paragraphe 37(1).

Emploi antérieur ou révélation antérieure

(3) Le droit, pour un requérant, d’obtenir l’enregistrement d’une marque de

commerce enregistrable n’est pas atteint par l’emploi antérieur, ou la révélation

antérieure, par une autre personne, d’une marque de commerce ou d’un nom

commercial créant de la confusion, si la marque de commerce ou le nom commercial

créant de la confusion a été abandonné à la date de l’annonce de la demande du

requérant en application du paragraphe 37(1).

(4) [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 330]

(5) [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 330]

L.R. (1985), ch. T-13, art. 16; 1994, ch. 47, art. 195; 2014, ch. 20, art. 330, 361(A) et 362(A), ch. 32, art.

53.

Validité et effet de l’enregistrement

Effet de l’enregistrement relativement à l’emploi antérieur, etc.

17 (1) Aucune demande d’enregistrement d’une marque de commerce qui a été

annoncée selon l’article 37 ne peut être refusée, et aucun enregistrement d’une

marque de commerce ne peut être radié, modifié ou tenu pour invalide, du fait

qu’une personne autre que l’auteur de la demande d’enregistrement ou son

prédécesseur en titre a antérieurement employé ou révélé une marque de

commerce ou un nom commercial créant de la confusion, sauf à la demande de

cette autre personne ou de son successeur en titre, et il incombe à cette autre

personne ou à son successeur d’établir qu’il n’avait pas abandonné cette marque de

commerce ou ce nom commercial créant de la confusion, à la date de l’annonce de

la demande du requérant.

Quand l’enregistrement est incontestable

(2) Dans des procédures ouvertes après l’expiration de cinq ans à compter de la

date d’enregistrement d’une marque de commerce ou à compter du 1 juillet 1954,

en prenant la date qui est postérieure à l’autre, aucun enregistrement ne peut être

radié, modifié ou jugé invalide du fait de l’emploi ou révélation antérieure mentionnée

au paragraphe (1), à moins qu’il ne soit établi que la personne qui a adopté au

Canada la marque de commerce déposée l’a fait alors qu’elle était au courant de cet

emploi ou révélation antérieure.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 17; 2014, ch. 20, art. 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 56(F).

Quand l’enregistrement est invalide

18 (1) L’enregistrement d’une marque de commerce est invalide dans les cas

suivants :

a) la marque de commerce n’était pas enregistrable à la date de l’enregistrement;

b) la marque de commerce n’est pas distinctive à l’époque où sont entamées les

procédures contestant la validité de l’enregistrement;

c) la marque de commerce a été abandonnée;

d) sous réserve de l’article 17, l’auteur de la demande n’était pas la personne

ayant droit d’obtenir l’enregistrement;

er

e) la demande d’enregistrement a été produite de mauvaise foi.

Exception

(2) Nul enregistrement d’une marque de commerce qui était employée au Canada

par l’inscrivant ou son prédécesseur en titre, au point d’être devenue distinctive à la

date d’enregistrement, ne peut être considéré comme invalide pour la seule raison

que la preuve de ce caractère distinctif n’a pas été soumise à l’autorité ou au tribunal

compétent avant l’octroi de cet enregistrement.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 18; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 19; 2018, ch. 27, art. 218.

Aucune restriction à l’art ou à l’industrie

18.1 L’enregistrement d’une marque de commerce peut être radié par la Cour

fédérale, sur demande de toute personne intéressée, si le tribunal décide que

l’enregistrement est vraisemblablement de nature à restreindre d’une façon

déraisonnable le développement d’un art ou d’une industrie.

2014, ch. 20, art. 331.

Droits conférés par l’enregistrement

19 Sous réserve des articles 21, 32 et 67, l’enregistrement d’une marque de

commerce à l’égard de produits ou services, sauf si son invalidité est démontrée,

donne au propriétaire le droit exclusif à l’emploi de celle-ci, dans tout le Canada, en

ce qui concerne ces produits ou services.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 19; 1993, ch. 15, art. 60; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53.

Violation

20 (1) Le droit du propriétaire d’une marque de commerce déposée à l’emploi

exclusif de cette dernière est réputé être violé par une personne qui est non admise

à l’employer selon la présente loi et qui :

a) soit vend, distribue ou annonce des produits ou services en liaison avec une

marque de commerce ou un nom commercial créant de la confusion;

b) soit fabrique, fait fabriquer, a en sa possession, importe, exporte ou tente

d’exporter des produits, en vue de leur vente ou de leur distribution et en liaison

avec une marque de commerce ou un nom commercial créant de la confusion;

c) soit vend, offre en vente ou distribue des étiquettes ou des emballages, quelle

qu’en soit la forme, portant une marque de commerce ou un nom commercial

alors que :

(i) d’une part, elle sait ou devrait savoir que les étiquettes ou les emballages

sont destinés à être associés à des produits ou services qui ne sont pas ceux

du propriétaire de la marque de commerce déposée,

(ii) d’autre part, la vente, la distribution ou l’annonce des produits ou services

en liaison avec les étiquettes ou les emballages constituerait une vente, une

distribution ou une annonce en liaison avec une marque de commerce ou un

nom commercial créant de la confusion;

d) soit fabrique, fait fabriquer, a en sa possession, importe, exporte ou tente

d’exporter des étiquettes ou des emballages, quelle qu’en soit la forme, portant

une marque de commerce ou un nom commercial, en vue de leur vente ou de

leur distribution ou en vue de la vente, de la distribution ou de l’annonce de

produits ou services en liaison avec ceux-ci, alors que :

(i) d’une part, elle sait ou devrait savoir que les étiquettes ou les emballages

sont destinés à être associés à des produits ou services qui ne sont pas ceux

du propriétaire de la marque de commerce déposée,

(ii) d’autre part, la vente, la distribution ou l’annonce des produits ou services

en liaison avec les étiquettes ou les emballages constituerait une vente, une

distribution ou une annonce en liaison avec une marque de commerce ou un

nom commercial créant de la confusion.

Exception  — emploi de bonne foi

(1.1) L’enregistrement d’une marque de commerce n’a pas pour effet d’empêcher

une personne d’employer les éléments ci-après de bonne foi et d’une manière non

susceptible d’entraîner la diminution de la valeur de l’achalandage attaché à la

marque de commerce :

a) son nom personnel comme nom commercial;

b) le nom géographique de son siège d’affaires ou toute description exacte du

genre ou de la qualité de ses produits ou services, sauf si elle les emploie à titre

de marque de commerce.

Exception — caractéristique utilitaire

(1.2) L’enregistrement d’une marque de commerce n’a pas pour effet d’empêcher

une personne d’utiliser toute caractéristique utilitaire incorporée dans la marque.

Exception

(2) L’enregistrement d’une marque de commerce n’a pas pour effet d’empêcher une

personne d’employer les indications mentionnées au paragraphe 11.18(3) en liaison

avec un vin, les indications mentionnées au paragraphe 11.18(4) en liaison avec un

spiritueux ou les indications mentionnées au paragraphe 11.18(4.1) en liaison avec

un produit agricole ou aliment.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 20; 1994, ch. 47, art. 196; 2014, ch. 20, art. 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 22

et 56(F); 2017, ch. 6, art. 69.

Emploi simultané de marques créant de la confusion

21 (1) Si, dans des procédures relatives à une marque de commerce déposée dont

l’enregistrement est protégé aux termes du paragraphe 17(2), il est démontré à la

Cour fédérale que l’une des parties aux procédures, autre que le propriétaire inscrit

de la marque de commerce, avait de bonne foi employé au Canada une marque de

commerce ou un nom commercial créant de la confusion, avant la date de la

production de la demande en vue de cet enregistrement, et si le tribunal considère

qu’il n’est pas contraire à l’intérêt public que l’emploi continu de la marque de

commerce ou du nom commercial créant de la confusion soit permis dans une

région territoriale définie simultanément avec l’emploi de la marque de commerce

déposée, il peut, sous réserve des conditions qu’il estime justes, ordonner que cette

autre partie puisse continuer à employer la marque de commerce ou le nom

commercial créant de la confusion, dans cette région, avec une distinction suffisante

et spécifiée d’avec la marque de commerce déposée.

Inscription de l’ordonnance

(2) Les droits conférés par une ordonnance rendue aux termes du paragraphe (1) ne

prennent effet que si, dans les trois mois qui suivent la date de l’ordonnance, cette

autre partie demande au registraire de l’inscrire au registre, en ce qui regarde

l’enregistrement de la marque de commerce déposée.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 21; 2014, ch. 20, art. 333(A) et 361(A).

Dépréciation de l’achalandage

22 (1) Nul ne peut employer une marque de commerce déposée par une autre

personne d’une manière susceptible d’entraîner la diminution de la valeur de

l’achalandage attaché à cette marque de commerce.

Action à cet égard

(2) Dans toute action concernant un emploi contraire au paragraphe (1), le tribunal

peut refuser d’ordonner le recouvrement de dommages-intérêts ou de profits, et

permettre au défendeur de continuer à vendre tout produit portant cette marque de

commerce qui était en sa possession ou sous son contrôle lorsque avis lui a été

donné que le propriétaire de la marque de commerce déposée se plaignait de cet

emploi.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 22; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 23 et 53.

Marques de certification

Enregistrement de marques de certification

23 (1) Une marque de certification ne peut être adoptée et déposée que par une

personne qui ne se livre pas à la fabrication, à la vente, à la location à bail ou au

louage de produits ni à l’exécution de services, tels que ceux en liaison avec

lesquels la marque de certification est employée ou en liaison avec lesquels on

projette de l’employer.

Autorisation

(2) Le propriétaire d’une marque de certification peut autoriser d’autres personnes à

l’employer en liaison avec des produits ou services qui se conforment à la norme

définie, et l’emploi de la marque en conséquence est réputé un emploi par le

propriétaire.

Emploi non autorisé

(3) Le propriétaire d’une marque de certification déposée peut empêcher qu’elle soit

employée par des personnes non autorisées ou en liaison avec des produits ou

services à l’égard desquels elle est déposée, mais auxquels l’autorisation ne s’étend

pas.

Un organisme non constitué en personne morale peut intenter une action

(4) Lorsque le propriétaire d’une marque de certification déposée est un organisme

non constitué en personne morale, une action ou procédure en vue d’empêcher

l’emploi non autorisé de cette marque peut être intentée par tout membre de cet

organisme en son propre nom et pour le compte de tous les autres membres.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 23; 2014, ch. 20, art. 334, ch. 32, art. 53.

Enregistrement d’une marque de commerce créant de la confusion avec la marque de

certification

24 Avec le consentement du propriétaire d’une marque de certification, une marque

de commerce créant de la confusion avec la marque de certification peut, si elle

présente une différence caractéristique, être déposée par toute autre personne en

vue d’indiquer que les produits en liaison avec lesquels elle est employée ont été

fabriqués, vendus, donnés à bail ou loués, et que les services en liaison avec

lesquels elle est employée ont été exécutés par elle comme étant une des

personnes ayant droit d’employer la marque de certification, mais l’enregistrement

de cette marque de commerce est radié par le registraire sur le retrait du

consentement du propriétaire de la marque de certification, ou sur annulation de

l’enregistrement de la marque de certification.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 24; 2014, ch. 20, art. 335(F) et 361(A), ch. 32, art. 25(F) et 53(A).

Marque de certification descriptive

25 Une marque de certification descriptive du lieu d’origine des produits ou services

et ne créant aucune confusion avec une marque de commerce déposée est

enregistrable si le requérant est l’autorité administrative d’un pays, d’un État, d’une

province ou d’une municipalité comprenant la région indiquée par la marque de

certification ou en faisant partie, ou est une association commerciale ayant un

bureau ou un représentant dans une telle région. Toutefois, le propriétaire d’une

marque de certification déposée aux termes du présent article doit en permettre

l’emploi en liaison avec tout produit ou service dont la région de production ou

d’exécution est celle que désigne la marque de certification.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 25; 2014, ch. 20, art. 336, ch. 32, art. 26.

Registre des marques de commerce

Registre

26 (1) Est tenu, sous la surveillance du registraire, le registre des marques de

commerce ainsi que des transferts, désistements, modifications, jugements et

ordonnances concernant chaque marque de commerce déposée.

Renseignements à indiquer

(2) Le registre indique, relativement à chaque marque de commerce déposée :

a) la date de l’enregistrement;

b) un sommaire de la demande d’enregistrement;

c) un sommaire de tous les documents déposés avec la demande ou par la suite

et affectant les droits à cette marque de commerce;

d) les détails de chaque renouvellement;

e) les détails de chaque changement de nom et d’adresse;

e.1) le nom des produits ou services à l’égard desquels cette marque est

enregistrée, groupés selon les classes de la classification de Nice, chaque

groupe étant précédé du numéro de la classe de cette classification à laquelle il

appartient et étant présenté dans l’ordre des classes de cette classification;

f) les autres détails dont la présente loi ou les règlements exigent l’inscription.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 26; 1993, ch. 15, art. 61; 2014, ch. 20, art. 337 et 361(A), ch. 32, art. 27.

Registre prévu par la Loi sur la concurrence déloyale

27 (1) Le registre tenu aux termes de la Loi sur la concurrence déloyale, chapitre

274 des Statuts revisés du Canada de 1952, fait partie du registre tenu en vertu de

la présente loi et, sous réserve du paragraphe 44(2), aucune inscription y paraissant,

si elle a été dûment opérée selon la loi en vigueur à l’époque où elle a été faite, n’est

sujette à radiation ou à modification pour la seule raison qu’elle pourrait n’avoir pas

été dûment opérée en conformité avec la présente loi.

Les marques de commerce déposées avant la Loi sur la concurrence déloyale

(2) Les marques de commerce figurant au registre le 1 septembre 1932 sont

considérées comme des dessins-marques ou comme des mots servant de marques,

selon les définitions qu’en donne la Loi sur la concurrence déloyale, chapitre 274

des Statuts revisés du Canada de 1952, aux conditions suivantes :

a) toute marque de commerce consistant seulement en mots ou chiffres ou

formée de mots et chiffres, sans indication de forme ou de présentation

particulière, est réputée être un mot servant de marque;

b) toute autre marque de commerce consistant seulement en mots ou chiffres ou

formée de mots et chiffres est réputée être un mot servant de marque si, à la

date de son enregistrement, les mots ou les chiffres ou les mots et chiffres

avaient été enregistrables indépendamment de toute forme ou présentation

particulière définie, et est aussi réputée être un dessin-marque pour le texte

ayant la forme ou présentation particulière définie;

c) toute marque de commerce comprenant des mots ou des chiffres ou les deux

en combinaison avec d’autres caractéristiques est réputée :

er

(i) d’une part, être un dessin-marque possédant les caractéristiques décrites

dans la demande à cet égard, mais sans qu’un sens soit attribué aux mots ou

chiffres,

(ii) d’autre part, être un mot servant de marque lorsque, à la date de

l’enregistrement, elle aurait été enregistrable indépendamment de toute forme

ou présentation définie et sans avoir été combinée avec une autre

caractéristique, et dans cette mesure;

d) toute autre marque de commerce est réputée être un dessin-marque ayant les

caractéristiques décrites dans la demande qui en a été faite.

Les marques de commerce déposées en vertu de la Loi sur la concurrence déloyale

(3) Les marques de commerce déposées en vertu de la Loi sur la concurrence

déloyale, chapitre 274 des Statuts revisés du Canada de 1952, continuent, en

conformité avec leur enregistrement, à être traitées comme des dessins-marques ou

comme des mots servant de marque, selon les définitions qu’en donne cette loi.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 27; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Liste des agents de marques de commerce

28 Est tenue, sous la surveillance du registraire, une liste des agents de marques de

commerce comportant les noms des personnes et études habilitées à représenter

les requérants, les propriétaires inscrits d’une marque de commerce, les parties aux

procédures visées aux articles 38 et 45 et toute autre personne dans toute affaire

devant le bureau du registraire des marques de commerce.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 28; 1993, ch. 15, art. 62; 2014, ch. 20, art. 338, ch. 32, art. 28.

Accessibilité

29 (1) Sont accessibles au public selon les modalités que le registraire fixe :

a) le registre;

b) les demandes d’enregistrement d’une marque de commerce, y compris celles

qui sont abandonnées;

c) la liste des agents de marques de commerce;

d) la liste des indications géographiques tenue aux termes du paragraphe

11.12(1);

e) les demandes présentées au titre de l’alinéa 9(1)n);

f) les documents produits auprès du registraire relativement à une marque de

commerce déposée, à une demande d’enregistrement de marque de commerce,

à une demande présentée au titre de l’alinéa 9(1)n) et à une procédure

d’opposition visée à l’article 11.13.

Copies certifiées

(2) Le registraire fournit, sur demande et sur paiement du droit prescrit à cet égard,

une copie, certifiée par lui, de toute inscription faite dans le registre ou sur les listes,

ou de l’un de ces documents ou demandes.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 29; 1993, ch. 15, art. 63; 1994, ch. 47, art. 197; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch.

32, art. 28.

Destruction de documents

29.1 Malgré le paragraphe 29(1), le registraire peut détruire :

a) la demande d’enregistrement d’une marque de commerce qui a été rejetée et

tout document lié à celle-ci, six ans après la date du rejet ou, en cas d’appel,

celle du jugement définitif confirmant le rejet;

b) la demande d’enregistrement d’une marque de commerce qui a été

abandonnée et tout document lié à celle-ci, six ans après la date de l’abandon;

c) tout document lié à un enregistrement radié d’une marque de commerce, six

ans après la date de la radiation;

d) la demande présentée au titre de l’alinéa 9(1)n) et tout document lié à celle-ci,

six ans après :

(i) la date de l’abandon de la demande,

(ii) la date du rejet de celle-ci ou, en cas d’appel, celle du jugement définitif

confirmant le rejet,

(iii) la date où un tribunal déclare invalide l’insigne, l’écusson, la marque ou

l’emblème ou, en cas d’appel, celle du jugement définitif confirmant

l’invalidité;

e) tout document lié à une procédure d’opposition visée à l’article 11.13 portant

sur une indication géographique qui a été supprimée de la liste des indications

géographiques en vertu du paragraphe 11.12(4), six ans après la date de cette

suppression;

f) tout document lié à une procédure d’opposition visée à l’article 11.13 qui

résulte en une décision qu’une indication n’est pas une indication géographique,

six ans après la date de cette décision ou, en cas d’appel, celle du jugement

définitif confirmant cette décision.

2014, ch. 32, art. 28; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Demandes d’enregistrement de marques de commerce

Demande

30 (1) Une personne peut produire auprès du registraire une demande en vue de

l’enregistrement d’une marque de commerce à l’égard de produits ou services si elle

emploie ou projette d’employer — et a droit d’employer — la marque de commerce

au Canada en liaison avec ces produits ou services.

Contenu de la demande

(2) La demande contient :

a) un état, dressé dans les termes ordinaires du commerce, des produits ou

services en liaison avec lesquels la marque de commerce est employée ou en

liaison avec lesquels on projette de l’employer;

b) dans le cas d’une marque de certification, les détails de la norme définie que

son emploi est destiné à indiquer et une déclaration portant que le requérant ne

se livre pas à la fabrication, à la vente, à la location à bail ou au louage de

produits ni à l’exécution de services, tels que ceux en liaison avec lesquels elle

est employée ou en liaison avec lesquels on projette de l’employer;

c) une représentation, une description ou une combinaison des deux qui

permettent de définir clairement la marque de commerce et qui sont conformes à

toute exigence prescrite;

d) toute déclaration ou tout renseignement prescrits.

Classification de Nice

(3) Les produits ou services visés à l’alinéa (2)a) sont groupés selon les classes de

la classification de Nice, chaque groupe étant précédé du numéro de la classe de

cette classification à laquelle il appartient et étant présenté dans l’ordre des classes

de cette classification.

Désaccord

(4) Toute question soulevée à propos de la classe dans laquelle un produit ou un

service doit être groupé est tranchée par le registraire, dont la décision est sans

appel.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 30; 1993, ch. 15, art. 64; 1994, ch. 47, art. 198; 2014, ch. 20, art. 339, ch.

32, art. 53.

Caractères standard

31 Le requérant, s’il veut enregistrer une marque de commerce qui consiste

uniquement en des lettres, des chiffres, des signes de ponctuation, diacritiques ou

typographiques ou en une combinaison de ces choses et qui n’est pas limitée à une

police, une taille ou une couleur précises, est tenu :

a) de fournir, en application de l’alinéa 30(2)c), une représentation qui consiste

uniquement en des caractères pour lesquels le registraire a adopté des

caractères standard;

b) de fournir, dans sa demande, une déclaration portant qu’il souhaite que la

marque de commerce soit enregistrée en caractères standard;

c) de se conformer à toute exigence prescrite.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 31; 2014, ch. 20, art. 339.

Autres preuves dans certains cas

32 (1) Le requérant fournit au registraire toute preuve que celui-ci peut exiger

établissant que la marque de commerce est distinctive à la date de production de la

demande d’enregistrement, déterminée compte non tenu du paragraphe 34(1), si

selon le cas :

a) le requérant prétend qu’elle est enregistrable en vertu du paragraphe 12(3);

b) elle n’a pas, selon l’avis préliminaire du registraire, de caractère distinctif

inhérent;

c) elle consiste exclusivement en une seule couleur ou en une combinaison de

couleurs sans contour délimité;

d) elle consiste exclusivement ou principalement en l’un ou plusieurs des signes

suivants :

(i) la forme tridimensionnelle de tout produit spécifié dans la demande ou

d’une partie essentielle ou de l’emballage d’un tel produit,

(ii) la façon d’emballer un produit,

(iii) un son,

(iv) une odeur,

(v) un goût,

(vi) une texture,

(vii) tout autre signe prescrit.

L’enregistrement est restreint

(2) Le registraire restreint, eu égard à la preuve fournie, l’enregistrement aux

produits ou services en liaison avec lesquels il est démontré que la marque de

commerce est distinctive, et à la région territoriale définie au Canada où, d’après ce

qui est démontré, la marque de commerce est distinctive.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 32; 2014, ch. 20, art. 339, ch. 32, art. 53 et 56(F); 2018, ch. 27, art. 232.

Date de production de la demande

33 (1) La date de production de la demande d’enregistrement d’une marque de

commerce au Canada est la date à laquelle le registraire a reçu :

a) l’indication, explicite ou implicite, que l’enregistrement de la marque de

commerce est demandé;

b) des renseignements permettant d’établir l’identité du requérant;

c) des renseignements lui permettant de contacter le requérant;

d) une représentation ou une description de la marque de commerce;

e) la liste des produits ou services à l’égard desquels l’enregistrement est

demandé;

f) les droits prescrits.

Éléments manquants

(2) Le registraire notifie au requérant dont la demande ne contient pas tous les

éléments visés au paragraphe (1) les éléments manquants et exige que le requérant

les soumette dans les deux mois suivant la date de la notification. Malgré l’article 47,

ce délai ne peut être prolongé.

Demande réputée non produite

(3) Si le registraire ne reçoit pas les éléments manquants dans ce délai, la demande

est réputée ne pas avoir été produite. Les droits payés dans le cadre de la demande

ne sont toutefois pas remboursables.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 33; 2014, ch. 20, art. 339.

La date de demande à l’étranger est réputée être la date de demande au Canada

34 (1) Malgré le paragraphe 33(1), lorsqu’un requérant produit une demande pour

l’enregistrement d’une marque de commerce au Canada après que lui ou son

prédécesseur en titre a produit une demande d’enregistrement, dans un autre pays

de l’Union, ou pour un autre pays de l’Union, de la même marque de commerce, ou

sensiblement la même, en liaison avec le même genre de produits ou services, la

date de production de la demande dans l’autre pays, ou pour l’autre pays, est

réputée être la date de production de la demande au Canada, et le requérant a droit,

au Canada, à une priorité correspondante malgré tout emploi ou toute révélation

faite au Canada, ou toute demande ou tout enregistrement survenu, dans l’intervalle,

si les conditions suivantes sont réunies :

a) la date de production de la demande d’enregistrement au Canada ne dépasse

pas de plus de six mois la production, dans un pays de l’Union, ou pour un pays

de l’Union, de la plus ancienne demande d’enregistrement de la même marque

de commerce, ou sensiblement la même, en liaison avec le même genre de

produits ou services;

b) le requérant produit une demande de priorité selon les modalités prescrites et

informe le registraire du nom du pays ou du bureau où a été produite la demande

d’enregistrement sur laquelle la demande de priorité est fondée, ainsi que de la

date de production de cette demande d’enregistrement;

c) à la date de production de la demande d’enregistrement au Canada, le

requérant est un citoyen ou ressortissant d’un pays de l’Union, ou y est domicilié,

ou y a un établissement industriel ou commercial effectif et sérieux;

d) le requérant, sur demande faite en application des paragraphes (2) ou (3),

fournit toute preuve nécessaire pour établir pleinement son droit à la priorité.

Preuve

(2) Le registraire peut requérir cette preuve avant l’enregistrement de la marque de

commerce aux termes de l’article 40.

Modalités

(3) Le registraire peut, dans sa demande, préciser les modalités, notamment le délai,

de transmission de cette preuve.

Retrait

(4) Le requérant peut, selon les modalités prescrites, retirer sa demande de priorité.

Prolongation

(5) Le requérant ne peut demander la prolongation, au titre de l’article 47, de la

période de six mois prévue à l’alinéa (1)a) qu’après l’expiration de celle-ci. Le

registraire ne peut la prolonger que d’au plus sept jours.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 34; 1992, ch. 1, art. 133; 1993, ch. 15, art. 65; 1994, ch. 47, art. 199; 2014,

ch. 20, art. 340, ch. 32, art. 53.

Désistement

35 Le registraire peut requérir celui qui demande l’enregistrement d’une marque de

commerce de se désister du droit à l’usage exclusif, en dehors de la marque de

commerce, de telle partie de la marque qui n’est pas indépendamment enregistrable.

Ce désistement ne porte pas préjudice ou atteinte aux droits du requérant, existant

alors ou prenant naissance par la suite, dans la matière qui fait l’objet du

désistement, ni ne porte préjudice ou atteinte au droit que possède le requérant à

l’enregistrement lors d’une demande subséquente si la matière faisant l’objet du

désistement est alors devenue distinctive des produits ou services du requérant.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 35; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53.

Abandon

36 Lorsque, de l’avis du registraire, un requérant fait défaut dans la poursuite d’une

demande produite aux termes de la présente loi, le registraire peut, après avoir

donné au requérant avis de ce défaut, traiter la demande comme ayant été

abandonnée, à moins qu’il ne soit remédié au défaut dans le délai prescrit.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 36; 2014, ch. 20, art. 341.

Demandes rejetées

37 (1) Le registraire rejette une demande d’enregistrement d’une marque de

commerce s’il est convaincu que, selon le cas :

a) la demande ne satisfait pas aux exigences du paragraphe 30(2);

b) la marque de commerce n’est pas enregistrable;

c) le requérant n’est pas la personne qui a droit à l’enregistrement de la marque

de commerce parce que cette marque crée de la confusion avec une autre

marque de commerce en vue de l’enregistrement de laquelle une demande est

pendante;

d) la marque de commerce n’est pas distinctive.

Lorsque le registraire n’est pas ainsi convaincu, il fait annoncer la demande de la

manière prescrite.

Avis au requérant

(2) Le registraire ne peut rejeter une demande sans, au préalable, avoir fait

connaître au requérant ses objections, avec les motifs pertinents, et lui avoir donné

une occasion convenable d’y répondre.

Cas douteux

(3) Lorsque, en raison d’une marque de commerce déposée, le registraire a des

doutes sur la question de savoir si la marque de commerce indiquée dans la

demande est enregistrable, il notifie, par courrier recommandé, l’annonce de la

demande au propriétaire de la marque de commerce déposée.

Retrait de l’annonce

(4) Si, après l’annonce de la demande, mais avant l’enregistrement de la marque de

commerce, il est convaincu que la demande n’aurait pas dû être annoncée ou l’a été

incorrectement, le registraire peut, s’il l’estime raisonnable, retirer l’annonce; le cas

échéant la demande est réputée ne jamais avoir été annoncée.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 37; 2014, ch. 20, art. 342 et 361(A).

Déclaration d’opposition

38 (1) Toute personne peut, dans le délai de deux mois à compter de l’annonce de la

demande, et sur paiement du droit prescrit, produire au bureau du registraire une

déclaration d’opposition.

Motifs

(2) Cette opposition peut être fondée sur l’un des motifs suivants :

a) la demande ne satisfait pas aux exigences du paragraphe 30(2), compte non

tenu de la conformité au paragraphe 30(3) de l’état que contient celle-ci;

a.1) la demande a été produite de mauvaise foi;

b) la marque de commerce n’est pas enregistrable;

c) le requérant n’est pas la personne ayant droit à l’enregistrement;

d) la marque de commerce n’est pas distinctive;

e) à la date de production de la demande au Canada, déterminée compte non

tenu du paragraphe 34(1), le requérant n’employait pas ni ne projetait d’employer

la marque de commerce au Canada en liaison avec les produits ou services

spécifiés dans la demande;

f) à la date de production de la demande au Canada, déterminée compte non

tenu du paragraphe 34(1), le requérant n’avait pas le droit d’employer la marque

de commerce au Canada en liaison avec ces produits ou services.

Teneur

(3) La déclaration d’opposition indique :

a) les motifs de l’opposition, avec détails suffisants pour permettre au requérant

d’y répondre;

b) l’adresse du principal bureau ou siège d’affaires de l’opposant au Canada, le

cas échéant, et, si l’opposant n’a ni bureau ni siège d’affaires au Canada,

l’adresse de son principal bureau ou siège d’affaires à l’étranger et les nom et

adresse, au Canada, d’une personne ou firme à qui tout document concernant

l’opposition peut être signifié avec le même effet que s’il était signifié à l’opposant

lui-même.

Opposition futile

(4) Si le registraire estime que l’opposition ne soulève pas une question sérieuse

pour décision, il la rejette et donne avis de sa décision à l’opposant.

Objection sérieuse

(5) Si le registraire est d’avis que l’opposition soulève une question sérieuse pour

décision, il fait parvenir une copie de la déclaration d’opposition au requérant.

Pouvoir du registraire

(6) Avant le jour où le requérant produit la contre-déclaration, le registraire peut, à la

demande de celui-ci, radier tout ou partie de la déclaration d’opposition dans l’un ou

l’autre des cas suivants :

a) la déclaration ou la partie en cause de celle-ci n’est pas fondée sur l’un des

motifs énoncés au paragraphe (2);

b) la déclaration ou la partie en cause de celle-ci ne contient pas assez de détails

au sujet de l’un ou l’autre des motifs pour permettre au requérant d’y répondre.

Contre-déclaration

(7) Le requérant produit auprès du registraire une contre-déclaration et en signifie,

dans le délai prescrit après qu’une déclaration d’opposition lui a été envoyée, copie

à l’opposant de la manière prescrite. La contre-déclaration peut se limiter à énoncer

l’intention du requérant de répondre à l’opposition.

(7.1) [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 343]

(7.2) [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 343]

Preuve et audition

(8) Il est fourni, selon les modalités prescrites, à l’opposant et au requérant

l’occasion de soumettre la preuve sur laquelle ils s’appuient et de se faire entendre

par le registraire, sauf dans les cas suivants :

a) l’opposition est retirée ou, au titre du paragraphe (10), réputée l’être;

b) la demande est abandonnée ou, au titre du paragraphe (11), réputée l’être.

Signification

(9) L’opposant et le requérant signifient à l’autre partie, selon les modalités

prescrites, la preuve et les observations écrites qu’ils ont présentées au registraire.

Retrait de l’opposition

(10) Si, dans les circonstances prescrites, l’opposant omet de soumettre et de

signifier la preuve visée au paragraphe (8) ou une déclaration énonçant son désir de

ne pas soumettre de preuve, l’opposition est réputée retirée.

Abandon de la demande

(11) Si le requérant omet de produire et de signifier une contre-déclaration dans le

délai visé au paragraphe (7) ou si, dans les circonstances prescrites, il omet de

soumettre et de signifier la preuve visée au paragraphe (8) ou une déclaration

énonçant son désir de ne pas soumettre de preuve, la demande est réputée

abandonnée.

Décision

(12) Après avoir examiné la preuve et les observations des parties, le registraire

rejette la demande, rejette l’opposition ou rejette la demande à l’égard de l’un ou

plusieurs des produits ou services spécifiés dans celle-ci et rejette l’opposition à

l’égard des autres. Il notifie aux parties sa décision motivée.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 38; 1992, ch. 1, art. 134; 1993, ch. 15, art. 66; 2014, ch. 20, art. 343 et

361(A); 2018, ch. 27, art. 220 et 233.

Demande divisionnaire

39 (1) Après avoir produit la demande d’enregistrement d’une marque de commerce,

le requérant peut restreindre cette demande originale à l’un ou plusieurs des

produits ou services visés par celle-ci et produire une demande divisionnaire pour

l’enregistrement de la même marque de commerce en liaison avec d’autres produits

ou services qui étaient visés par la demande originale à la date de sa production,

déterminée compte non tenu du paragraphe 34(1), et, si la demande divisionnaire

est produite le jour où la demande originale est annoncée en application du

paragraphe 37(1) ou après ce jour, visés par celle-ci le jour où la demande

divisionnaire est produite.

Précisions

(2) La demande divisionnaire précise qu’il s’agit d’une demande divisionnaire et

indique, de la façon prescrite, la demande originale correspondante.

Demande distincte

(3) La demande divisionnaire constitue une demande distincte, notamment pour le

paiement des droits.

Date de la demande divisionnaire

(4) La date de production de la demande divisionnaire est réputée être celle de la

demande originale.

Division d’une demande divisionnaire

(5) La demande divisionnaire peut elle-même être divisée en vertu du paragraphe

(1), auquel cas, le présent article s’applique au même titre que si cette demande

était la demande originale.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 39; 1993, ch. 15, art. 67; 2014, ch. 20, art. 344; 2018, ch. 27, art. 234.

Enregistrement des marques de commerce

Enregistrement des marques de commerce

40 Lorsqu’une demande d’enregistrement d’une marque de commerce n’a pas fait

l’objet d’une opposition et que le délai prévu pour la production d’une déclaration

d’opposition est expiré, ou lorsqu’il y a eu opposition et que celle-ci a été décidée en

faveur du requérant, le registraire enregistre la marque de commerce au nom du

requérant et délivre un certificat de son enregistrement ou, en cas d’appel, se

conforme au jugement définitif rendu en l’espèce.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 40; 1993, ch. 15, art. 68, ch. 44, art. 231; 1999, ch. 31, art. 210(F); 2014, ch.

20, art. 345, ch. 32, art. 37(F) et 53(A).

Modification du registre

Modifications au registre

41 (1) Le registraire peut, à la demande du propriétaire inscrit d’une marque de

commerce présentée de la façon prescrite et sur paiement du droit prescrit, apporter

au registre l’une ou l’autre des modifications suivantes :

a) la correction de toute erreur ou l’inscription de tout changement dans les nom,

adresse ou désignation du propriétaire inscrit;

b) l’annulation de l’enregistrement de la marque de commerce;

c) la modification de l’état déclaratif des produits ou services à l’égard desquels

la marque de commerce est déposée;

d) la modification des détails de la norme définie que l’emploi d’une marque de

certification est destiné à indiquer;

e) l’inscription d’un désistement qui, d’aucune façon, n’étend les droits conférés

par l’enregistrement existant de la marque de commerce;

f) sous réserve des règlements, la fusion de tout enregistrement de la marque de

commerce découlant d’une même demande originale divisée sous le régime de

l’article 39.

Conditions

(2) Une demande d’étendre l’état déclaratif des produits ou services à l’égard

desquels une marque de commerce est déposée a l’effet d’une demande

d’enregistrement d’une marque de commerce à l’égard des produits ou services

spécifiés dans la requête de modification.

Erreur évidente

(3) Dans les six mois après avoir fait une inscription au registre, le registraire peut

corriger toute erreur dans celle-ci qui ressort de façon évidente à la lecture du

dossier du registraire, dans sa version au moment de l’inscription, concernant la

marque de commerce déposée en cause.

Suppression de l’enregistrement

(4) S’il a enregistré une marque de commerce sans tenir compte d’une demande de

prolongation du délai préalablement déposée pour produire une déclaration

d’opposition, le registraire peut, dans les trois mois qui suivent l’enregistrement,

supprimer celui-ci du registre.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 41; 2014, ch. 20, art. 346 et 361(A), ch. 32, art. 53.

42 [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 347]

Représentations supplémentaires

43 Le propriétaire inscrit d’une marque de commerce en fournit les représentations

supplémentaires que le registraire peut exiger par avis et, s’il omet de se conformer

à un tel avis, le registraire peut, par un autre avis, fixer un délai raisonnable après

lequel, si les représentations ne sont pas fournies, il pourra radier l’inscription de la

marque de commerce.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 43; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Demande de renseignements

44 (1) Le registraire peut, et doit sur demande d’une personne qui verse le droit

prescrit, enjoindre, par avis écrit, au propriétaire inscrit de toute marque de

commerce figurant au registre le 1 juillet 1954 de lui fournir, dans les trois mois

suivant la date de l’avis, les renseignements qui seraient requis à l’occasion d’une

demande d’enregistrement d’une telle marque de commerce, faite à la date de cet

avis.

Modification de l’inscription

(2) Le registraire peut modifier l’enregistrement en conformité avec les

renseignements qui lui sont fournis selon le paragraphe (1).

er

Lorsque les renseignements ne sont pas fournis

(3) Lorsque les renseignements ne sont pas fournis, le registraire fixe, au moyen

d’un nouvel avis, un délai raisonnable après lequel, si les renseignements ne sont

pas fournis, il pourra radier l’enregistrement de la marque de commerce.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 44; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Modification exigée par le registraire

44.1 (1) Le registraire peut donner au propriétaire inscrit d’une marque de commerce

un avis lui enjoignant de lui fournir, selon les modalités prescrites, un état des

produits ou services à l’égard desquels la marque est enregistrée, groupés de la

façon prévue au paragraphe 30(3).

Modification du registre

(2) Le registraire peut modifier le registre en conformité avec l’état qui lui est fourni

selon le paragraphe (1).

Lorsque l’état n’est pas fourni

(3) Lorsque l’état n’est pas fourni, le registraire fixe, au moyen d’un nouvel avis, un

délai raisonnable après lequel, si l’état n’est toujours pas fourni, il pourra radier

l’enregistrement de la marque de commerce ou refuser de le renouveler.

Désaccord

(4) Toute question soulevée à propos de la classe dans laquelle un produit ou un

service doit être groupé est tranchée par le registraire, dont la décision est sans

appel.

2014, ch. 20, art. 348.

Le registraire peut exiger une preuve d’emploi

45 (1) Après trois années à compter de la date d’enregistrement d’une marque de

commerce, sur demande écrite présentée par une personne qui verse les droits

prescrits, le registraire donne au propriétaire inscrit, à moins qu’il ne voie une raison

valable à l’effet contraire, un avis lui enjoignant de fournir, dans les trois mois, un

affidavit ou une déclaration solennelle indiquant, à l’égard de chacun des produits ou

de chacun des services que spécifie l’enregistrement ou que l’avis peut spécifier, si

la marque de commerce a été employée au Canada à un moment quelconque au

cours des trois ans précédant la date de l’avis et, dans la négative, la date où elle a

été ainsi employée en dernier et la raison pour laquelle elle ne l’a pas été depuis

cette date. Il peut cependant, après trois années à compter de la date de

l’enregistrement, donner l’avis de sa propre initiative.

Forme de la preuve

(2) Le registraire ne peut recevoir aucune preuve autre que cet affidavit ou cette

déclaration solennelle, mais il peut recevoir des observations faites — selon les

modalités prescrites — par le propriétaire inscrit de la marque de commerce ou par

la personne à la demande de laquelle l’avis a été donné.

Signification

(2.1) Le propriétaire inscrit de la marque de commerce signifie, selon les modalités

prescrites, à la personne à la demande de laquelle l’avis a été donné, la preuve qu’il

présente au registraire, et chacune des parties signifie à l’autre, selon les modalités

prescrites, les observations écrites qu’elle présente au registraire.

Absence de signification

(2.2) Le registraire n’est pas tenu d’examiner la preuve ou les observations écrites

qui n’ont pas été signifiées conformément au paragraphe (2.1).

Effet du non-usage

(3) Lorsqu’il apparaît au registraire, en raison de la preuve qui lui est fournie ou du

défaut de fournir une telle preuve, que la marque de commerce, soit à l’égard de la

totalité des produits ou services spécifiés dans l’enregistrement, soit à l’égard de l’un

de ces produits ou de l’un de ces services, n’a été employée au Canada à aucun

moment au cours des trois ans précédant la date de l’avis et que le défaut d’emploi

n’a pas été attribuable à des circonstances spéciales qui le justifient,

l’enregistrement de cette marque de commerce est susceptible de radiation ou de

modification en conséquence.

Avis au propriétaire

(4) Lorsque le registraire décide ou non de radier ou de modifier l’enregistrement de

la marque de commerce, il notifie sa décision, avec les motifs pertinents, au

propriétaire inscrit de la marque de commerce et à la personne à la demande de qui

l’avis visé au paragraphe (1) a été donné.

Mesures à prendre par le registraire

(5) Le registraire agit en conformité avec sa décision si aucun appel n’en est interjeté

dans le délai prévu par la présente loi ou, si un appel est interjeté, il agit en

conformité avec le jugement définitif rendu dans cet appel.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 45; 1993, ch. 44, art. 232; 1994, ch. 47, art. 200; 2014, ch. 20, art. 349 et

361(A), ch. 32, art. 53.

Renouvellement des enregistrements

Durée

46 (1) Sous réserve de toute autre disposition de la présente loi, l’enregistrement

d’une marque de commerce figure au registre pendant une période initiale de dix

ans à compter de la date d’enregistrement et pendant une ou plusieurs périodes de

renouvellement de dix ans si, pour chacune de ces périodes de renouvellement, le

droit de renouvellement prescrit est versé dans le délai prescrit.

Avis de renouvellement

(2) Si la période initiale ou la période de renouvellement expire sans que le droit de

renouvellement prescrit ne soit versé, le registraire envoie au propriétaire inscrit de

la marque de commerce un avis portant que, si le droit n’est pas versé dans le délai

prescrit, l’enregistrement sera radié.

Non-renouvellement

(3) Si le droit de renouvellement prescrit n’est pas versé dans le délai prescrit, le

registraire radie l’enregistrement. L’enregistrement est alors réputé avoir été radié à

l’expiration de la période initiale ou de la dernière période de renouvellement.

Entrée en vigueur du renouvellement

(4) Si le droit de renouvellement prescrit est versé dans le délai prescrit, la période

de renouvellement commence à l’expiration de la période initiale ou de la dernière

période de renouvellement.

Prolongation

(5) Le propriétaire inscrit de la marque de commerce ne peut demander la

prolongation, au titre de l’article 47, du délai prescrit qu’après l’expiration de celui-ci.

Le registraire ne peut le prolonger que d’au plus sept jours.

Délai prescrit

(6) Le délai prescrit pour l’application du présent article commence au moins six

mois avant l’expiration de la période initiale ou de la période de renouvellement et

prend fin au plus tôt six mois après l’expiration de cette période.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 46; 1992, ch. 1, art. 135; 2014, ch. 20, art. 350.

Renouvellement de produits ou services

46.1 L’enregistrement d’une marque de commerce peut être renouvelé pour tout

produit ou service à l’égard duquel la marque de commerce est déposée.

2018, ch. 27, art. 224.

Prolongation de délai

Prorogations

47 (1) Si, dans un cas donné, le registraire est convaincu que les circonstances

justifient une prolongation du délai fixé par la présente loi ou prescrit par les

règlements pour l’accomplissement d’un acte, il peut, sauf disposition contraire de la

présente loi, prolonger le délai après l’avis aux autres personnes et selon les termes

qu’il lui est loisible d’ordonner.

Conditions

(2) Une prorogation demandée après l’expiration de pareil délai ou du délai prolongé

par le registraire en vertu du paragraphe (1) ne peut être accordée que si le droit

prescrit est acquitté et si le registraire est convaincu que l’omission d’accomplir l’acte

ou de demander la prorogation dans ce délai ou au cours de cette prorogation n’était

pas raisonnablement évitable.

S.R., ch. T-10, art. 46.

Procédure visée à l’article 45

47.1 (1) Lorsque, de sa propre initiative, il amorce une procédure au titre de l’article

45, le registraire prolonge tout délai applicable à celle-ci prévu sous le régime de la

présente loi sur demande présentée à cet effet dans les deux mois suivant son

expiration.

Une seule prolongation

(2) Aucun délai ne peut être prolongé plus d’une fois au titre du paragraphe (1).

2014, ch. 20, art. 351.

Transfert

Une marque de commerce est transférable

48 (1) Une marque de commerce, déposée ou non, est transférable et est réputée

avoir toujours été transférable, soit à l’égard de l’achalandage de l’entreprise, soit

isolément, et soit à l’égard de la totalité, soit à l’égard de quelques-uns des services

ou produits en liaison avec lesquels elle a été employée.

Dans le cas de deux ou plusieurs personnes intéressées

(2) Le paragraphe (1) n’a pas pour effet d’empêcher qu’une marque de commerce

soit considérée comme n’étant pas distinctive si, par suite de son transfert, il

subsistait des droits, chez deux ou plusieurs personnes, à l’emploi de marques de

commerce créant de la confusion et si ces droits ont été exercés par ces personnes.

Inscription du transfert — demande d’enregistrement

(3) Sous réserve des règlements, le registraire inscrit le transfert de toute demande

d’enregistrement d’une marque de commerce sur demande du requérant ou, à la

réception d’une preuve du transfert qu’il juge satisfaisante, d’un cessionnaire de la

demande.

Inscription du transfert — marque de commerce

(4) Sous réserve des règlements, le registraire inscrit le transfert de toute marque de

commerce déposée sur demande du propriétaire inscrit de la marque de commerce

ou, à la réception d’une preuve du transfert qu’il juge satisfaisante, d’un cessionnaire

de la marque.

Suppression de l’inscription du transfert

(5) Le registraire supprime l’inscription du transfert visé aux paragraphes (3) ou (4) à

la réception d’une preuve qu’il juge satisfaisante que le transfert n’aurait pas dû être

inscrit.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 48; 2014, ch. 20, art. 352 et 361(A), ch. 32, art. 53.

Changement lié à l’emploi d’une marque de commerce

Autres fins

49 Si une personne emploie un signe ou une combinaison de signes comme marque

de commerce à l’une des fins ou de l’une des manières mentionnées aux définitions

de marque de certification ou marque de commerce à l’article 2, aucune demande

d’enregistrement de la marque de commerce ne peut être refusée, et aucun

enregistrement de la marque de commerce ne peut être radié, modifié ou considéré

comme invalide pour le seul motif que cette personne ou un prédécesseur en titre

l’emploie ou l’a employée à une autre de ces fins ou d’une autre de ces manières.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 49; 2014, ch. 20, art. 353.

Licences

Licence d’emploi d’une marque de commerce

50 (1) Pour l’application de la présente loi, si une licence d’emploi d’une marque de

commerce est octroyée, pour un pays, à une entité par le propriétaire de la marque,

ou avec son autorisation, et que celui-ci, aux termes de la licence, contrôle,

directement ou indirectement, les caractéristiques ou la qualité des produits et

services, l’emploi, la publicité ou l’exposition de la marque, dans ce pays, par cette

entité comme marque de commerce, nom commercial — ou partie de ceux-ci — ou

autrement ont le même effet et sont réputés avoir toujours eu le même effet que s’il

s’agissait de ceux du propriétaire.

Licence d’emploi d’une marque de commerce

(2) Pour l’application de la présente loi, dans la mesure où un avis public a été

donné quant à l’identité du propriétaire et au fait que l’emploi d’une marque de

commerce fait l’objet d’une licence, cet emploi est réputé, sauf preuve contraire,

avoir fait l’objet d’une licence du propriétaire, et le contrôle des caractéristiques ou

de la qualité des produits et services est réputé, sauf preuve contraire, être celui du

propriétaire.

Action par le propriétaire

(3) Sous réserve de tout accord encore valide entre lui et le propriétaire d’une

marque de commerce, le licencié peut requérir le propriétaire d’intenter des

procédures pour usurpation de la marque et, si celui-ci refuse ou néglige de le faire

dans les deux mois suivant cette réquisition, il peut intenter ces procédures en son

propre nom comme s’il était propriétaire, faisant du propriétaire un défendeur.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 50; 1993, ch. 15, art. 69; 1999, ch. 31, art. 211(F); 2014, ch. 20, art. 361(A)

et 362(A), ch. 32, art. 53.

Utilisation d’une marque de commerce par des compagnies connexes

51 (1) Lorsqu’une compagnie et le propriétaire d’une marque de commerce qui est

employée au Canada par ce propriétaire en liaison avec une préparation

pharmaceutique sont des compagnies connexes, l’emploi par cette compagnie soit

de cette marque de commerce, soit d’une autre marque de commerce qui crée de la

confusion avec cette marque de commerce, en liaison avec une préparation

pharmaceutique qui, au moment de cet emploi ou par la suite :

a) d’une part, est acquise par une personne, directement ou indirectement, de la

compagnie;

b) d’autre part, est vendue, distribuée ou dont la mise en vente est annoncée, au

Canada, dans un emballage portant le nom de la compagnie ainsi que le nom de

cette personne en tant que distributeur de cette préparation pharmaceutique,

a, pour l’application de la présente loi, le même effet que l’emploi, par le propriétaire,

de cette marque de commerce ou de l’autre marque de commerce qui crée de la

confusion avec cette marque de commerce, selon le cas.

Cas où la composition est différente

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à l’emploi d’une marque de commerce, ou

d’une marque de commerce créant de la confusion, par une compagnie mentionnée

à ce paragraphe, en liaison avec une préparation pharmaceutique, après le moment,

le cas échéant, où le ministre de la Santé déclare, par avis publié dans la Gazette du

Canada, que la composition de cette préparation pharmaceutique diffère

suffisamment de celle de la préparation pharmaceutique en liaison avec laquelle la

marque de commerce est employée au Canada par le propriétaire mentionné au

paragraphe (1) pour qu’il soit probable qu’il en résulte un risque pour la santé.

Définition de préparation pharmaceutique

(3) Au présent article, préparation pharmaceutique s’entend notamment :

a) de toute substance ou de tout mélange de substances fabriqué, vendu ou

représenté comme pouvant être employé :

(i) soit au diagnostic, au traitement, à l’atténuation ou à la prévention d’une

maladie, d’un désordre, d’un état physique anormal, ou de leurs symptômes

chez l’homme ou les animaux,

(ii) soit en vue de restaurer, corriger ou modifier les fonctions organiques chez

l’homme ou les animaux;

b) de toute substance destinée à être employée dans la préparation ou la

production d’une substance ou d’un mélange de substances décrits à l’alinéa a).

La présente définition exclut une substance ou un mélange de substances

semblable ou identique à ceux que les règlements d’application de la Loi sur les

aliments et drogues qualifient de spécialités pharmaceutiques.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 51; 1996, ch. 8, art. 32; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Infractions et peines

Vente de produits

51.01 (1) Commet une infraction quiconque vend ou offre en vente  —  ou distribue à

l’échelle commerciale  —  des produits en liaison avec une marque de commerce

alors que cette vente ou distribution est ou serait contraire aux articles 19 ou 20 et

qu’il sait, à la fois :

a) que la marque de commerce est identique à une marque de commerce

déposée à l’égard de tels produits ou impossible à distinguer d’une telle marque

dans ses aspects essentiels;

b) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à la

vente, l’offre en vente ou la distribution des produits en liaison avec la marque de

commerce.

c) [Supprimé]

Fabrication de produits, etc.

(2) Commet une infraction quiconque, en vue de leur vente  —  ou de leur distribution

à l’échelle commerciale  —, fabrique, fait fabriquer, a en sa possession, importe,

exporte ou tente d’exporter des produits alors que cette vente ou distribution serait

contraire aux articles 19 ou 20 et qu’il sait, à la fois :

a) que les produits portent une marque de commerce identique à une marque de

commerce déposée à l’égard de tels produits ou impossible à distinguer d’une

telle marque dans ses aspects essentiels;

b) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à ce

que les produits portent la marque de commerce.

c) [Supprimé]

Services

(3) Commet une infraction quiconque vend ou annonce des services en liaison avec

une marque de commerce alors que cette vente ou annonce est contraire aux

articles 19 ou 20 et qu’il sait, à la fois :

a) que la marque de commerce est identique à une marque de commerce

déposée à l’égard de tels services ou impossible à distinguer d’une telle marque

dans ses aspects essentiels;

b) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à la

vente ou l’annonce en liaison avec la marque de commerce.

c) [Supprimé]

Étiquettes ou emballages

(4) Commet une infraction quiconque fabrique, fait fabriquer, a en sa possession,

importe, exporte ou tente d’exporter des étiquettes ou des emballages, quelle qu’en

soit la forme, en vue de leur vente  —  ou de leur distribution à l’échelle commerciale 

—  ou en vue de la vente, de la distribution à l’échelle commerciale ou de l’annonce

de produits ou services en liaison avec ceux-ci, alors que cette vente, distribution ou

annonce serait contraire aux articles 19 ou 20 et qu’il sait, à la fois :

a) que les étiquettes ou les emballages portent une marque de commerce

identique à une marque de commerce déposée ou impossible à distinguer d’une

telle marque dans ses aspects essentiels;

b) que les étiquettes ou les emballages sont destinés à être associés à des

produits ou services à l’égard desquels la marque de commerce est déposée;

c) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à ce

que les étiquettes ou les emballages portent la marque de commerce.

d) [Supprimé]

Trafic d’étiquettes ou d’emballages

(5) Commet une infraction quiconque vend ou offre en vente  —  ou distribue à

l’échelle commerciale  —  des étiquettes ou des emballages, quelle qu’en soit la

forme, alors que la vente, la distribution ou l’annonce de produits ou services en

liaison avec les étiquettes ou les emballages serait contraire aux articles 19 ou 20 et

qu’il sait, à la fois :

a) que les étiquettes ou les emballages portent une marque de commerce

identique à une marque de commerce déposée ou impossible à distinguer d’une

telle marque dans ses aspects essentiels;

b) que les étiquettes ou les emballages sont destinés à être associés à des

produits ou services à l’égard desquels la marque de commerce est déposée;

c) que le propriétaire de la marque de commerce déposée n’a pas consenti à ce

que les étiquettes ou les emballages portent la marque de commerce.

Enregistrement de la marque de commerce

(5.1) Dans les poursuites pour toute infraction prévue à l’un ou l’autre des

paragraphes (1) à (5), le poursuivant n’a pas à établir que l’accusé savait que la

marque de commerce était enregistrée.

Peines

(6) L’auteur de toute infraction prévue aux paragraphes (1) à (5) est passible, sur

déclaration de culpabilité :

a) par mise en accusation, d’une amende maximale d’un million de dollars et d’un

emprisonnement maximal de cinq ans, ou de l’une de ces peines;

b) par procédure sommaire, d’une amende maximale de vingt-cinq mille dollars

et d’un emprisonnement maximal de six mois, ou de l’une de ces peines.

Prescription

(7) Les poursuites par voie de déclaration de culpabilité par procédure sommaire

portant sur une infraction prévue au présent article se prescrivent par deux ans à

compter de la date de sa perpétration.

Ordonnance de disposition

(8) Le tribunal devant lequel sont intentées des poursuites pour une infraction prévue

au présent article peut, en cas de déclaration de culpabilité, ordonner qu’il soit

disposé  —  notamment par destruction  —  des produits, étiquettes ou emballages

ayant donné lieu à l’infraction, de l’équipement ayant servi à leur fabrication ou du

matériel publicitaire relatif à ces produits.

Préavis

(9) Avant d’ordonner la disposition de l’équipement en vertu du paragraphe (8), le

tribunal exige qu’un préavis soit donné au propriétaire de l’équipement et à toute

autre personne qui lui semble avoir un droit ou intérêt sur l’équipement, sauf s’il

estime que l’intérêt de la justice ne l’exige pas.

2014, ch. 32, art. 42; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Importation et exportation

Définitions

Définitions

51.02 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 51.03 à 51.12.

agent des douanes S’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les

douanes. (customs officer)

jour ouvrable S’entend d’un jour qui n’est ni un samedi, ni un jour férié. (working

day)

marque protégée Marque de commerce déposée ou indication géographique

protégée. (protected mark)

marque protégée en cause Selon le cas :

a) marque de commerce déposée à l’égard de produits, qui est identique à la

marque de commerce apposée sur de tels produits retenus par l’agent des

douanes, ou sur l’étiquette ou l’emballage de ceux-ci, ou qui est impossible à

distinguer d’une telle marque dans ses aspects essentiels;

b) indication géographique protégée désignant, selon le cas, un vin ou spiritueux

ou un produit agricole ou aliment d’une catégorie figurant à l’annexe, qui est

identique à une indication géographique apposée sur un vin ou spiritueux ou un

produit agricole ou aliment retenu par l’agent des douanes ou sur l’étiquette ou

l’emballage de ceux-ci, ou qui est impossible à distinguer d’une telle indication

dans ses aspects essentiels. (relevant protected mark)

ministre Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile. (Minister)

propriétaire Relativement à une indication géographique protégée désignant un

vin, spiritueux, produit agricole ou aliment, l’autorité compétente, au sens de l’article

11.11, à l’égard de ce vin, spiritueux, produit agricole ou aliment. (owner)

2014, ch. 32, art. 43, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 70.

Interdiction

Importation et exportation

51.03 (1) Sont interdits d’importation et d’exportation les produits qui, sans le

consentement du propriétaire d’une marque de commerce déposée à l’égard de tels

produits, portent  —  ou dont l’étiquette ou l’emballage porte sans ce consentement 

—  une marque de commerce qui est identique à la marque de commerce déposée

ou impossible à distinguer de celle-ci dans ses aspects essentiels.

Exception

(2) L’interdiction ne s’applique pas si l’une ou l’autre des conditions suivantes est

remplie :

a) la marque de commerce a été apposée avec le consentement du propriétaire

de celle-ci dans le pays où elle a été apposée;

b) la vente ou la distribution des produits en cause ou, si la marque de commerce

est apposée sur leur étiquette ou leur emballage, leur vente ou distribution en

liaison avec l’étiquette ou l’emballage ne serait pas contraire à la présente loi;

c) les produits sont importés ou exportés par une personne physique qui les a en

sa possession ou dans ses bagages et les circonstances, notamment le nombre

de produits, indiquent que ceux-ci ne sont destinés qu’à son usage personnel;

d) les produits en cause sont, pendant leur expédition à partir d’un endroit à

l’étranger vers un autre, en transit au Canada sous la surveillance de la douane

ou transbordés au Canada sous cette surveillance.

Vins ou spiritueux

(2.1) Les vins ou spiritueux qui portent — ou dont l’étiquette ou l’emballage porte —

une indication géographique protégée sont interdits d’importation et d’exportation

dans les cas suivants :

a) leur lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication;

b) leur lieu d’origine se trouve sur le territoire visé par l’indication, mais ils ne sont

pas produits ou fabriqués en conformité avec le droit applicable à ce territoire.

Produits agricoles ou aliments

(2.2) Les produits agricoles ou aliments d’une catégorie figurant à l’annexe qui

portent — ou dont l’étiquette ou l’emballage porte — une indication géographique

protégée sont interdits d’importation et d’exportation dans les cas suivants :

a) leur lieu d’origine ne se trouve pas sur le territoire visé par l’indication;

b) leur lieu d’origine se trouve sur le territoire visé par l’indication, mais ils ne sont

pas produits ou fabriqués en conformité avec le droit applicable à ce territoire.

Exception

(2.3) Les paragraphes (2.1) et (2.2) ne s’appliquent pas si l’une ou l’autre des

conditions suivantes est remplie :

a) la vente ou la distribution des vins ou spiritueux ou des produits agricoles ou

aliments en cause ou, si l’indication géographique protégée est apposée sur leur

étiquette ou leur emballage, leur vente ou distribution en liaison avec l’étiquette

ou l’emballage ne serait pas contraire à la présente loi;

b) les vins ou spiritueux ou les produits agricoles ou aliments sont importés ou

exportés par une personne physique qui les a en sa possession ou dans ses

bagages et les circonstances, notamment le nombre de produits, indiquent que

ceux-ci ne sont destinés qu’à son usage personnel;

c) les vins ou spiritueux ou les produits agricoles ou aliments sont, pendant leur

expédition à partir d’un endroit à l’étranger vers un autre, en transit au Canada

sous la surveillance de la douane ou transbordés au Canada sous cette

surveillance.

Restriction

(3) La contravention aux paragraphes (1), (2.1) ou (2.2) ne donne pas ouverture à un

recours au titre de l’article 53.2.

2014, ch. 32, art. 43, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 71.

Demande d’aide

Demande d’aide

51.04 (1) Le propriétaire d’une marque protégée peut présenter au ministre, selon

les modalités que celui-ci précise, une demande d’aide en vue de faciliter l’exercice

de ses recours au titre de la présente loi à l’égard des produits importés ou exportés

en contravention de l’article 51.03.

Contenu de la demande

(2) La demande d’aide précise les nom et adresse au Canada du propriétaire de la

marque protégée, ainsi que tout autre renseignement exigé par le ministre,

notamment en ce qui a trait à la marque et aux produits pour lesquels la marque a

été déposée ou, dans le cas d’une indication géographique, les produits qui sont

désignés par celle-ci.

Période de validité

(3) La demande d’aide est valide pour une période de deux ans à compter du jour de

son acceptation par le ministre. Celui-ci peut, sur demande du propriétaire de la

marque protégée, prolonger de deux ans cette période, et ce, plus d’une fois.

Sûreté

(4) Le ministre peut exiger, comme condition d’acceptation de la demande d’aide ou

de la prolongation de la période de validité de celle-ci, qu’une sûreté, dont il fixe le

montant et la nature, soit fournie par le propriétaire de la marque protégée afin de

garantir l’exécution des obligations de ce dernier au titre de l’article 51.09.

Tenue à jour

(5) Le propriétaire de la marque protégée est tenu d’informer par écrit le ministre,

dès que possible, de tout changement relatif :

a) à la validité de la marque protégée qui fait l’objet de la demande d’aide;

b) à la propriété de cette marque;

c) aux produits pour lesquels la marque de commerce a été déposée ou, dans le

cas d’une indication géographique, ceux qui sont désignés par celle-ci.

2014, ch. 32, art. 43, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 72.

Mesures relatives aux produits retenus

Fourniture de renseignements par l’agent des douanes

51.05 L’agent des douanes qui retient des produits en vertu de l’article 101 de la Loi

sur les douanes peut, à sa discrétion et en vue d’obtenir des renseignements sur

l’éventuelle interdiction, au titre de l’article 51.03, de leur importation ou de leur

exportation, fournir au propriétaire de la marque protégée en cause des échantillons

des produits et tout renseignement à leur sujet s’il croit, pour des motifs

raisonnables, que le renseignement ne peut, même indirectement, identifier

quiconque.

2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 78.

Fourniture de renseignements en vue de l’exercice de recours

51.06 (1) L’agent des douanes qui a des motifs raisonnables de soupçonner que des

produits qu’il retient en vertu de l’article 101 de la Loi sur les douanes sont interdits

d’importation ou d’exportation au titre de l’article 51.03 peut, à sa discrétion, fournir

au propriétaire de la marque protégée en cause, si celui-ci a présenté une demande

d’aide acceptée par le ministre à l’égard de cette marque, des échantillons des

produits ainsi que des renseignements au sujet des produits qui pourraient lui être

utiles pour l’exercice de ses recours au titre de la présente loi, tels que :

a) leur description et celle de leurs caractéristiques;

b) les nom et adresse de leur propriétaire, importateur, exportateur et

consignataire ainsi que de leur producteur;

c) leur nombre;

d) les pays où ils ont été produits et ceux par lesquels ils ont transité;

e) la date de leur importation, le cas échéant.

Rétention

(2) Sous réserve du paragraphe (3), l’agent des douanes ne peut, dans le cadre de

l’application de l’article 51.03, retenir les produits pendant plus de dix jours ouvrables

après la date où, pour la première fois, des échantillons ou renseignements sont

envoyés au propriétaire de la marque protégée en cause ou sont mis à sa

disposition en application du paragraphe (1). S’agissant de produits périssables, il ne

peut les retenir pendant plus de cinq jours après cette date. À la demande du

propriétaire de la marque, présentée avant la fin de la rétention des produits dans le

cadre de l’application de cet article, l’agent des douanes peut, compte tenu des

circonstances, retenir les produits non-périssables pour une seule période

supplémentaire d’au plus dix jours ouvrables.

Avis du recours

(3) Si, avant la fin de la rétention des produits dans le cadre de l’application de

l’article 51.03, le propriétaire de la marque protégée en cause communique au

ministre, selon les modalités fixées par celui-ci, une copie de l’acte introductif

d’instance déposé devant un tribunal dans le cadre d’un recours formé au titre de la

présente loi à l’égard de ces produits, l’agent des douanes retient ceux-ci jusqu’à ce

que le ministre soit informé par écrit, selon le cas :

a) du prononcé de la décision finale sur le recours, du règlement ou de l’abandon

de celui-ci;

b) de la décision d’un tribunal ordonnant la fin de la rétention des produits pour

l’exercice du recours;

c) du consentement du propriétaire de la marque à ce qu’il soit mis fin à cette

rétention.

Poursuite de la rétention

(4) La survenance de l’un ou l’autre des faits visés aux alinéas (3)a) à c) n’empêche

pas l’agent des douanes de continuer à retenir les produits en vertu de la Loi sur les

douanes dans un but étranger au recours.

2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 73(F), 78 et 79(A).

Utilisation des renseignements fournis au titre de l’article 51.05

51.07 (1) La personne qui reçoit des échantillons ou des renseignements fournis au

titre de l’article 51.05 ne peut utiliser ces renseignements et ceux obtenus au moyen

des échantillons qu’en vue de fournir à l’agent des douanes des renseignements au

sujet de l’éventuelle interdiction d’importation ou d’exportation des produits au titre

de l’article 51.03.

Utilisation des renseignements fournis au titre du paragraphe 51.06(1)

(2) La personne qui reçoit des échantillons ou des renseignements fournis au titre du

paragraphe 51.06(1) ne peut utiliser ces renseignements et ceux obtenus au moyen

des échantillons qu’en vue d’exercer ses recours au titre de la présente loi.

Précision

(3) Il est entendu que le paragraphe (2) n’interdit pas la communication de

renseignements au sujet des produits qui est faite confidentiellement afin de parvenir

à un règlement à l’amiable.

2014, ch. 32, art. 43.

Inspection

51.08 L’agent des douanes qui a fourni des échantillons ou des renseignements en

vertu du paragraphe 51.06(1) peut, à sa discrétion, donner au propriétaire, à

l’importateur, à l’exportateur et au consignataire des produits retenus et au

propriétaire de la marque protégée en cause la possibilité de les inspecter.

2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 78.

Obligation de payer les frais

51.09 (1) Le propriétaire de la marque protégée en cause qui a reçu des échantillons

ou des renseignements au titre du paragraphe 51.06(1) est tenu de payer à Sa

Majesté du chef du Canada les frais d’entreposage, de manutention et, le cas

échéant, de destruction des produits retenus, et ce pour la période commençant le

jour suivant celui où, pour la première fois, des échantillons ou renseignements lui

sont envoyés ou sont mis à sa disposition en application de ce paragraphe et se

terminant dès le jour où l’une ou l’autre des conditions suivantes est remplie :

a) les produits ne sont plus retenus dans le cadre de l’application de l’article

51.03 ou, si le paragraphe 51.06(3) s’applique, pour l’exercice du recours visé à

ce paragraphe;

b) le ministre reçoit de lui une déclaration écrite portant que l’importation ou

l’exportation des produits n’est pas contraire, relativement à sa marque protégée

en cause, à l’article 51.03;

c) le ministre reçoit de lui une déclaration écrite l’informant qu’il n’entreprendra

pas de recours au titre de la présente loi à l’égard de ces produits pendant qu’ils

sont retenus dans le cadre de l’application de l’article 51.03.

Exception — alinéa (1)a)

(2) Malgré l’alinéa (1)a), la période se termine le jour de la confiscation si les

produits sont confisqués en vertu du paragraphe 39(1) de la Loi sur les douanes et

que le ministre n’a reçu, avant la fin de la rétention dans le cadre de l’application de

l’article 51.03, ni copie de l’acte introductif d’instance déposé devant un tribunal dans

le cadre d’un recours formé au titre de la présente loi à l’égard de ces produits, ni

l’une des déclarations visées aux alinéas (1)b) ou c).

Exception — alinéa (1)c)

(3) Malgré l’alinéa (1)c), si les produits sont confisqués en vertu du paragraphe 39(1)

de la Loi sur les douanes après la réception par le ministre de la déclaration visée à

cet alinéa, la période se termine le jour de la confiscation.

Obligation solidaire de rembourser

(4) Le propriétaire et l’importateur ou l’exportateur des produits confisqués dans les

circonstances visées aux paragraphes (2) ou (3) sont solidairement tenus de

rembourser au propriétaire de la marque protégée en cause les frais que celui-ci a

payés aux termes du paragraphe (1) :

a) dans les circonstances visées au paragraphe (2), pour la période commençant

le jour où prend fin la rétention des produits dans le cadre de l’application de

l’article 51.03 et se terminant le jour de la confiscation;

b) dans les circonstances visées au paragraphe (3), pour la période commençant

le jour où le ministre reçoit la déclaration visée à l’alinéa (1)c) et se terminant le

jour de la confiscation.

Exception

(5) Les paragraphes (1) à (3) ne s’appliquent pas si la rétention des produits dans le

cadre de l’application de l’article 51.03 prend fin :

a) d’une part, avant l’expiration de dix jours ouvrables  —  ou s’il s’agit de produits

périssables, avant l’expiration de cinq jours — après le jour où, pour la première

fois, des échantillons ou renseignements sont envoyés au propriétaire de la

marque protégée en cause ou sont mis à sa disposition en application du

paragraphe 51.06(1);

b) d’autre part, sans que le ministre n’ait reçu copie de l’acte introductif

d’instance déposé devant un tribunal dans le cadre d’un recours formé au titre de

la présente loi à l’égard de ces produits ou l’une des déclarations visées aux

alinéas (1)b) ou c).

2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 78 et 79(A).

Immunité

Immunité

51.1 Ni Sa Majesté ni l’agent des douanes ne peuvent être tenus responsables des

dommages ou des pertes liés à l’application ou au contrôle d’application des articles

51.03 à 51.06 et 51.08 qui découlent, selon le cas :

a) de la rétention de produits, sauf si celle-ci est contraire au paragraphe

51.06(2);

b) de l’omission de retenir des produits;

c) du dédouanement ou de la fin de la rétention de produits, sauf si l’un ou l’autre

est contraire au paragraphe 51.06(3).

2014, ch. 32, art. 43.

Pouvoirs du tribunal relativement aux produits retenus

Demande au tribunal

51.11 (1) Dans le cadre du recours mentionné au paragraphe 51.06(3), le tribunal

peut, à la demande du ministre ou d’une partie :

a) assortir de conditions la rétention ou l’entreposage des produits visés;

b) ordonner qu’il soit mis fin, aux conditions qu’il peut préciser, à leur rétention

pour l’exercice du recours, si une sûreté, dont il fixe le montant, est fournie par

leur propriétaire, importateur, exportateur ou consignataire.

Consentement du ministre

(2) Si une partie demande que les produits retenus soient entreposés dans un

établissement autre qu’un entrepôt d’attente ou un entrepôt de stockage au sens du

paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes, le ministre doit approuver l’entreposage

dans l’établissement avant que le tribunal ne fixe une condition à cet effet.

Loi sur les douanes

(3) Le tribunal peut fixer une condition visée au paragraphe (2) malgré l’article 31 de

la Loi sur les douanes.

Poursuite de la rétention

(4) L’ordonnance rendue en vertu de l’alinéa (1)b) mettant fin à la rétention pour

l’exercice du recours n’empêche pas l’agent des douanes de continuer à retenir les

produits en vertu de la Loi sur les douanes dans un autre but.

Sûreté

(5) Dans le cadre du recours mentionné au paragraphe 51.06(3), le tribunal peut, à

la demande du ministre ou d’une partie, obliger le propriétaire de la marque protégée

en cause à fournir une sûreté, d’un montant fixé par le tribunal, en vue de couvrir les

droits — au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes —, les frais de

manutention et d’entreposage et les autres charges éventuellement applicables ainsi

que les dommages que peut subir, du fait de la rétention, le propriétaire,

l’importateur, l’exportateur ou le consignataire des produits.

2014, ch. 32, art. 43; 2017, ch. 6, art. 78.

Dommages-intérêts à l’encontre du propriétaire de la marque de commerce

51.12 En cas de désistement ou de rejet du recours mentionné au paragraphe

51.06(3), le tribunal peut accorder des dommages-intérêts au propriétaire, à

l’importateur, à l’exportateur ou au consignataire des produits visés qui est une partie

au recours, à l’encontre du propriétaire de la marque protégée en cause qui l’a

exercé, pour les frais engagés ou pour les pertes ou le préjudice subis en raison de

la rétention des produits.

2014, ch. 32, art. 43, ch. 20, art. 361(A); 2017, ch. 6, art. 78.

Agents de marques de commerce

Communication protégée

51.13 (1) La communication qui remplit les conditions ci-après est protégée de la

même façon que le sont les communications visées par le secret professionnel de

l’avocat ou du notaire et nul ne peut être contraint, dans le cadre de toute action ou

procédure civile, pénale ou administrative, de la divulguer ou de fournir un

témoignage à son égard :

a) elle est faite entre une personne physique dont le nom est inscrit sur la liste

des agents de marques de commerce et son client;

b) elle est destinée à être confidentielle;

c) elle vise à donner ou à recevoir des conseils en ce qui a trait à toute affaire

relative à la protection d’une marque de commerce, d’une indication

géographique ou d’une marque visée aux alinéas 9(1)e), i), i.1), i.3), n) ou n.1).

Renonciation

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si le client renonce expressément ou

implicitement à la protection de la communication.

Exceptions

(3) Les exceptions au secret professionnel de l’avocat ou du notaire s’appliquent à la

communication qui remplit les conditions visées aux alinéas (1)a) à c).

Agents de marques de commerce d’un pays étranger

(4) La communication faite entre une personne physique autorisée, en vertu du droit

d’un pays étranger, à agir à titre d’agent de marques de commerce et son client qui

est protégée au titre de ce droit et qui serait protégée au titre du paragraphe (1) si

elle avait été faite entre une personne physique dont le nom est inscrit sur la liste

des agents de marques de commerce et son client est réputée être une

communication qui remplit les conditions visées aux alinéas (1)a) à c).

Personnes physiques agissant au nom des agents de marques de commerce ou des

clients

(5) Pour l’application du présent article, la personne physique dont le nom est inscrit

sur la liste des agents de marques de commerce ou qui est autorisée, en vertu du

droit d’un pays étranger, à agir à titre d’agent de marques de commerce comprend la

personne physique agissant en son nom, et le client comprend la personne physique

agissant en son nom.

Application

(6) Le présent article s’applique aux communications qui sont faites avant la date

d’entrée en vigueur de celui-ci si, à cette date, elles sont toujours confidentielles et à

celles qui sont faites après cette date. Toutefois, il ne s’applique pas dans le cadre

de toute action ou procédure commencée avant cette date.

2015, ch. 36, art. 66; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Procédures judiciaires

Définitions

52 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 53 à 53.3.

dédouanement [Abrogée, 2014, ch. 32, art. 44]

droits S’entend au sens de la Loi sur les douanes. (duties)

ministre Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile. (Minister)

tribunal La Cour fédérale ou la cour supérieure d’une province. (court)

L.R. (1985), ch. T-13, art. 52; 1993, ch. 44, art. 234; 2005, ch. 38, art. 142 et 145; 2014, ch. 32, art.

44.

Rétention provisoire de produits faisant l’objet de contraventions

53 (1) S’il est convaincu, sur demande de toute personne intéressée, qu’une marque

de commerce déposée, une marque de commerce créant de la confusion avec une

marque de commerce déposée ou un nom commercial a été appliqué à des produits

importés au Canada ou qui sont sur le point d’être distribués au Canada de telle

façon que la distribution de ces produits serait contraire à la présente loi, ou qu’une

indication de lieu d’origine a été illégalement appliquée à des produits, le tribunal

peut rendre une ordonnance décrétant la rétention provisoire des produits, en

attendant un prononcé final sur la légalité de leur importation ou distribution, dans

une action intentée dans le délai prescrit par l’ordonnance.

Garantie

(2) Avant de rendre une ordonnance sous le régime du paragraphe (1), le tribunal

peut exiger du demandeur qu’il fournisse une garantie, au montant fixé par le

tribunal, destinée à répondre de tous dommages que le propriétaire, l’importateur ou

le consignataire des produits peut subir en raison de l’ordonnance, et couvrant tout

montant susceptible de devenir imputable aux produits pendant qu’ils demeurent

sous rétention selon l’ordonnance.

Privilège pour charges

(3) Lorsque, aux termes du jugement dans une action intentée aux termes du

présent article déterminant de façon définitive la légalité de l’importation ou de la

distribution des produits, l’importation ou la distribution en est interdite soit

absolument, soit de façon conditionnelle, un privilège couvrant des charges contre

ces produits ayant pris naissance avant la date d’une ordonnance rendue sous le

régime du présent article n’a d’effet que dans la mesure compatible avec l’exécution

du jugement.

Importations interdites

(4) Lorsque, au cours de l’action, le tribunal trouve que cette importation est

contraire à la présente loi, ou que cette distribution serait contraire à la présente loi,

il peut rendre une ordonnance prohibant l’importation future de produits auxquels a

été appliquée cette marque de commerce, ce nom commercial ou cette indication de

lieu d’origine.

Demandes

(5) La demande prévue au paragraphe (1) peut être faite dans une action ou

autrement, et soit sur avis, soit ex parte.

Restriction

(6) Dans le cas où une procédure peut être engagée en vertu de l’article 53.1 pour la

détention de produits par le ministre, il n’est pas possible d’intenter l’action prévue

au paragraphe (1) pour la rétention provisoire par le Ministre.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 53; 1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 20, art. 361(A) et 362(A), ch. 32, art. 53;

2018, ch. 23, art. 17.

Ordonnance visant le ministre

53.1 (1) S’il est convaincu, sur demande du propriétaire d’une marque de commerce

déposée, que des produits auxquels a été appliquée cette marque de commerce ou

une marque de commerce créant de la confusion avec la marque de commerce

déposée sont sur le point d’être importés au Canada ou ont été importés au Canada

sans être dédouanés et que la distribution de ces produits serait contraire à la

présente loi, le tribunal peut :

a) ordonner au ministre de prendre, sur la foi de renseignements que celui-ci a

valablement exigés du demandeur, toutes mesures raisonnables pour détenir les

produits;

b) ordonner au ministre d’aviser sans délai le demandeur et le propriétaire ou

l’importateur des produits de leur détention en mentionnant ses motifs;

c) prévoir, dans l’ordonnance, toute autre mesure qu’il juge indiquée.

Demande

(2) La demande est faite dans une action ou toute autre procédure, sur avis adressé

au ministre et, pour toute autre personne, soit sur avis, soit ex parte.

Garantie

(3) Avant de rendre l’ordonnance, le tribunal peut obliger le demandeur à fournir une

garantie, d’un montant déterminé par le tribunal, en vue de couvrir les droits, les frais

de transport et d’entreposage, et autres ainsi que les dommages que peut subir, du

fait de l’ordonnance, le propriétaire, l’importateur ou le consignataire des produits.

Demande d’instructions

(4) Le ministre peut s’adresser au tribunal pour obtenir des instructions quant à

l’application de l’ordonnance.

Permission du ministre d’inspecter

(5) Le ministre peut donner au demandeur ou à l’importateur la possibilité d’inspecter

les produits en détention afin de justifier ou de réfuter les prétentions du demandeur.

Obligations du demandeur

(6) Sauf disposition contraire d’une ordonnance rendue en vertu du paragraphe (1)

et sous réserve de la Loi sur les douanes ou de toute autre loi fédérale prohibant,

contrôlant ou réglementant les importations ou les exportations, le ministre

dédouane les produits, sans autre avis au demandeur, si, dans les deux semaines

qui suivent la notification prévue à l’alinéa (1)b), il n’a pas été avisé qu’une action a

été engagée pour que le tribunal se prononce sur la légalité de l’importation ou de la

distribution des produits.

Destruction ou restitution des produits

(7) Lorsque, au cours d’une action intentée sous le régime du présent article, il

conclut que l’importation est, ou que la distribution serait, contraire à la présente loi,

le tribunal peut rendre toute ordonnance qu’il juge indiquée, notamment quant à leur

destruction ou à leur restitution au demandeur en toute propriété.

1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 53; 2018, ch. 23, art. 18.

Pouvoir du tribunal d’accorder une réparation

53.2 (1) Lorsqu’il est convaincu, sur demande de toute personne intéressée, qu’un

acte a été accompli contrairement à la présente loi, le tribunal peut rendre les

ordonnances qu’il juge indiquées, notamment pour réparation par voie d’injonction

ou par recouvrement de dommages-intérêts ou de profits, pour l’imposition de

dommages punitifs, ou encore pour la disposition par destruction ou autrement des

produits, emballages, étiquettes et matériel publicitaire contrevenant à la présente loi

et de tout équipement employé pour produire ceux-ci.

Autres personnes intéressées

(2) Sauf s’il estime que l’intérêt de la justice ne l’exige pas, le tribunal, avant

d’ordonner la disposition des biens en cause, exige qu’un préavis soit donné aux

personnes qui ont un droit ou intérêt sur ceux-ci.

1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 32, art. 45.

Exportation, vente ou distribution des produits non modifiés

53.3 (1) Dans les procédures engagées au titre des articles 53.1 ou 53.2, le tribunal

ne peut, en vertu de ces articles, rendre une ordonnance prévoyant l’exportation, la

vente ou la distribution  —  sauf d’une façon qui n’est pas préjudiciable aux intérêts

légitimes du propriétaire de la marque de commerce déposée ou dans des

circonstances exceptionnelles  —  de produits non modifiés s’il conclut :

a) d’une part, que les produits, portant la marque de commerce déposée, ont été

importés de telle façon que leur distribution au Canada serait contraire à la

présente loi;

b) d’autre part, que la marque de commerce déposée a été appliquée sur ces

produits sans le consentement du propriétaire et avec l’intention de la contrefaire

ou de l’imiter, ou de tromper le public et de le porter à croire que les produits ont

été fabriqués avec le consentement du propriétaire.

Retrait de la marque de commerce

(2) Le paragraphe (1) s’applique également à l’égard des produits modifiés

uniquement de façon à ce qu’ils ne portent plus la marque de commerce.

1993, ch. 44, art. 234; 2014, ch. 20, art. 361(A), ch. 32, art. 45.

Preuve

54 (1) La preuve d’un document, ou d’un extrait d’un document, en la garde officielle

du registraire peut être fournie par la production d’une copie du document ou de

l’extrait, donnée comme étant certifiée conforme par le registraire.

Idem

(2) Une copie de toute inscription dans le registre, donnée comme étant certifiée

conforme par le registraire, fait foi des faits y énoncés.

Idem

(3) Une copie de l’inscription de l’enregistrement d’une marque de commerce,

donnée comme étant certifiée conforme par le registraire, fait foi des faits y énoncés

et de ce que la personne y nommée comme propriétaire est le propriétaire inscrit de

cette marque de commerce aux fins et dans la région territoriale qui y sont

indiquées.

Idem

(4) Une copie d’une inscription faite ou de documents produits sous l’autorité de

toute loi relative aux marques de commerce jusqu’ici en vigueur, certifiée en vertu

d’une telle loi, est admissible en preuve et a la même force probante qu’une copie

certifiée par le registraire aux termes de la présente loi, ainsi qu’il est prévu au

présent article.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 54; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Compétence de la Cour fédérale

55 La Cour fédérale connaît de toute action ou procédure liée à l’application de la

présente loi — à l’exception de l’article 51.01 — ou liée à l’exercice d’un droit ou

recours conféré ou défini par celle-ci.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 55; 2014, ch. 32, art. 46.

Appel

56 (1) Appel de toute décision rendue par le registraire, sous le régime de la

présente loi, peut être interjeté à la Cour fédérale dans les deux mois qui suivent la

date où le registraire a expédié l’avis de la décision ou dans tel délai supplémentaire

accordé par le tribunal, soit avant, soit après l’expiration des deux mois.

Procédure

(2) L’appel est interjeté au moyen d’un avis d’appel produit au bureau du registraire

et à la Cour fédérale.

Avis au propriétaire

(3) L’appelant envoie, dans le délai établi ou accordé par le paragraphe (1), par

courrier recommandé, une copie de l’avis au propriétaire inscrit de toute marque de

commerce que le registraire a mentionnée dans la décision sur laquelle porte la

plainte et à toute autre personne qui avait droit à un avis de cette décision.

Avis public

(4) Le tribunal peut ordonner qu’un avis public de l’audition de l’appel et des

matières en litige dans cet appel soit donné de la manière qu’il juge opportune.

Preuve additionnelle

(5) Lors de l’appel, il peut être apporté une preuve en plus de celle qui a été fournie

devant le registraire, et le tribunal peut exercer toute discrétion dont le registraire est

investi.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 56; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Compétence exclusive de la Cour fédérale

57 (1) La Cour fédérale a une compétence initiale exclusive, sur demande du

registraire ou de toute personne intéressée, pour ordonner qu’une inscription dans le

registre soit biffée ou modifiée, parce que, à la date de cette demande, l’inscription

figurant au registre n’exprime ou ne définit pas exactement les droits existants de la

personne paraissant être le propriétaire inscrit de la marque de commerce.

Restriction

(2) Personne n’a le droit d’intenter, en vertu du présent article, des procédures

mettant en question une décision rendue par le registraire, de laquelle cette

personne avait reçu un avis formel et dont elle avait le droit d’interjeter appel.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 57; 2014, ch. 20, art. 354.

Comment sont intentées les procédures

58 Une demande prévue à l’article 57 est faite par la production d’un avis de

requête, par une demande reconventionnelle dans une action pour usurpation de la

marque de commerce ou par un exposé de réclamation dans une action demandant

un redressement additionnel en vertu de la présente loi.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 58; 2014, ch. 20, art. 361(A).

L’avis indique les motifs

59 (1) Lorsqu’un appel est porté sous le régime de l’article 56 par la production d’un

avis d’appel, ou qu’une demande est faite selon l’article 57 par la production d’un

avis de requête, l’avis indique tous les détails des motifs sur lesquels la demande de

redressement est fondée.

Réplique

(2) Toute personne à qui a été signifiée une copie de cet avis, et qui entend

contester l’appel ou la demande, selon le cas, produit et signifie, dans le délai

prescrit ou tel nouveau délai accordé par le tribunal, une réplique indiquant tous les

détails des motifs sur lesquels elle se fonde.

Audition

(3) Les procédures sont entendues et décidées par voie sommaire sur une preuve

produite par affidavit, à moins que le tribunal n’en ordonne autrement, auquel cas il

peut prescrire que toute procédure permise par ses règles et sa pratique soit rendue

disponible aux parties, y compris l’introduction d’une preuve orale d’une façon

générale ou à l’égard d’une ou de plusieurs questions spécifiées dans l’ordonnance.

S.R., ch. T-10, art. 59.

Le registraire transmet les documents

60 Lorsqu’un appel ou une demande a été présenté à la Cour fédérale en vertu de

l’une des dispositions de la présente loi, le registraire transmet à ce tribunal, à la

requête de toute partie à ces procédures et sur paiement du droit prescrit, tous les

documents versés dans ses dossiers quant aux questions en jeu dans ces

procédures ou des copies de ces documents par lui certifiées.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 60; 1993, ch. 44, art. 238; 2014, ch. 32, art. 48.

Jugements

61 (1) Un fonctionnaire du greffe de la Cour fédérale produit au registraire une copie

certifiée de tout jugement ou de toute ordonnance de la Cour fédérale, de la Cour

d’appel fédérale ou de la Cour suprême du Canada relativement à une marque de

commerce figurant au registre ou à une indication géographique protégée.

Fourniture de jugements par les parties

(2) La personne qui présente au registraire une demande relative à un jugement ou

à une ordonnance rendus par la Cour fédérale, la Cour d’appel fédérale ou la Cour

suprême du Canada dans une instance à laquelle elle était partie fournit au

registraire, à la demande de celui-ci, copie du jugement ou de l’ordonnance en

question.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 61; 2002, ch. 8, art. 177; 2014, ch. 20, art. 355 et 361(A); 2017, ch. 6, art.

74.

Dispositions générales

Application

62 Le ministre de l’Industrie est responsable de l’application de la présente loi.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 62; 1992, ch. 1, art. 145(F); 1995, ch. 1, art. 62.

Registraire

63 (1) Est institué le poste de registraire des marques de commerce, dont le titulaire

est le commissaire aux brevets nommé en vertu du paragraphe 4(1) de la Loi sur les

brevets; le registraire est responsable envers le sous-ministre de l’Industrie.

Registraire suppléant

(2) En cas d’absence ou d’empêchement du registraire ou de vacance de son poste,

ses fonctions sont remplies et ses pouvoirs exercés en qualité de registraire

suppléant par tel autre fonctionnaire que désigne le ministre de l’Industrie.

Adjoints

(3) Le registraire peut, après consultation avec le ministre, déléguer à toute

personne qu’il estime compétente les pouvoirs et fonctions que lui confère la

présente loi, sauf le pouvoir de déléguer prévu au présent paragraphe.

Appel

(4) Il peut être interjeté appel d’une décision rendue en vertu de la présente loi par

une personne autorisée conformément au paragraphe (3) de la même façon et aux

mêmes conditions que d’une décision du registraire rendue en vertu de la présente

loi.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 63; 1992, ch. 1, art. 145(F); 1995, ch. 1, art. 62; 2014, ch. 20, art. 361(A) et

370.

Moyens et forme électroniques

64 (1) Sous réserve des règlements, les documents, renseignements ou droits

fournis au registraire sous le régime de la présente loi peuvent lui être fournis sous

la forme électronique — ou en utilisant les moyens électroniques — qu’il précise.

Collecte, mise en mémoire, etc.

(2) Sous réserve des règlements, le registraire peut faire usage d’un moyen

électronique pour créer, recueillir, recevoir, mettre en mémoire, transférer, diffuser,

publier, certifier ou traiter de quelque autre façon des documents ou des

renseignements.

Moyens et formes optiques ou magnétiques

(3) Au présent article, la mention de moyens électroniques ou de la forme

électronique vise aussi, respectivement, les moyens ou formes optiques ou

magnétiques ainsi que les autres moyens ou formes semblables.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 64; 2014, ch. 20, art. 356.

Règlements

65 Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements d’application de la

présente loi, notamment :

a) concernant la forme du registre à tenir en conformité avec la présente loi, et

des inscriptions à y faire;

b) concernant les demandes au registraire et leur traitement;

c) concernant la façon de décrire les produits ou services visés à l’alinéa 30(2)a);

d) concernant la fusion d’enregistrements sous le régime de l’alinéa 41(1)f),

notamment sur la date réputée, aux fins du renouvellement prévu à l’article 46,

de l’enregistrement ou du dernier renouvellement;

e) concernant l’inscription et l’enregistrement des transferts, autorisations,

désistements, jugements ou autres documents relatifs à toute marque de

commerce;

f) concernant la façon de tenir la liste des agents de marques de commerce ainsi

que l’inscription ou le retrait des noms de ceux-ci et les conditions à remplir pour

l’inscription et le maintien de leurs noms;

g) concernant les certificats d’enregistrement;

h) concernant les modalités de forme et de procédure applicables aux demandes

à adresser au ministre — au sens de l’article 11.11 — pour la publication de

l’énoncé d’intention visé au paragraphe 11.12(2);

i) concernant les procédures visées aux articles 38 et 45, notamment sur les

documents relatifs à celles-ci;

j) concernant le versement de droits au registraire, le montant de ces droits et les

circonstances dans lesquelles les droits peuvent être remboursés en tout ou en

partie;

j.1) autorisant le registraire à renoncer, si celui-ci est convaincu que les

circonstances le justifient et aux conditions réglementaires, au versement de

droits;

k) concernant la fourniture de documents ou de renseignements au registraire,

notamment sur le moment où il est réputé les avoir reçus;

l) concernant les communications entre le registraire et toute autre personne;

m) concernant le groupement de produits ou services selon les classes de la

classification de Nice et la numérotation de ces classes;

n) prescrivant toute autre chose qui doit être prescrite en vertu de la présente loi.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 65; 1993, ch. 15, art. 70; 1994, ch. 47, art. 201; 2014, ch. 20, art. 357, ch.

32, art. 50; 2015, ch. 36, art. 67; 2018, ch. 27, art. 262.

Règlement — Protocole de Madrid et Traité de Singapour

65.1 Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, prendre des mesures

pour mettre en oeuvre le Protocole relatif à l’Arrangement de Madrid concernant

l’enregistrement international des marques, adopté à Madrid le 27 juin 1989, ainsi

que les modifications et révisions subséquentes apportées à celui-ci et

auxquelles le Canada est partie;

b) prendre des mesures pour mettre en oeuvre le Traité de Singapour sur le droit

des marques, fait à Singapour le 27 mars 2006, ainsi que les modifications et

révisions subséquentes apportées à celui-ci et auxquelles le Canada est partie.

2014, ch. 20, art. 358.

Règlements

65.2 Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements :

a) concernant la liste tenue en application du paragraphe 11.12(1), notamment

les renseignements relatifs aux indications géographiques et aux traductions à y

inscrire;

b) concernant la procédure visée à l’article 11.13, notamment les documents

relatifs à celle-ci.

2017, ch. 6, art. 75.

Délai prorogé

66 (1) Le délai fixé sous le régime de la présente loi pour l’accomplissement d’un

acte qui expire un jour prescrit ou un jour désigné par le registraire est prorogé

jusqu’au premier jour suivant qui n’est ni prescrit ni désigné par le registraire.

Pouvoir de désigner un jour

(2) Le registraire peut, en raison de circonstances imprévues et s’il est convaincu

qu’il est dans l’intérêt public de le faire, désigner un jour pour l’application du

paragraphe (1) et, le cas échéant, il en informe le public sur le site Web de l’Office

de la propriété intellectuelle du Canada.

L.R. (1985), ch. T-13, art. 66; 2015, ch. 36, art. 68.

Terre-Neuve

Enregistrement d’une marque de commerce — Terre-Neuve

67 (1) L’enregistrement d’une marque de commerce sous le régime des lois de

Terre-Neuve, dans leur version du 31 mars 1949, a le même effet que si Terre-Neuve

n’était pas devenue une province du Canada, les droits et privilèges en découlant

pouvant continuer d’y être exercés.

Demande d’enregistrement en suspens le 1 avril 1949er

(2) Les lois de Terre-Neuve, dans leur version du 31 mars 1949, continuent de régir

les demandes d’enregistrement de marques de commerce alors en suspens. Les

marques de commerce enregistrées en conséquence sont réputées, pour

l’application du présent article, l’avoir été aux termes de ces lois.

1993, ch. 15, art. 71; 2014, ch. 20, art. 361(A).

Emploi d’une marque de commerce — Terre-Neuve

68 Pour l’application de la présente loi, l’emploi ou la révélation d’une marque de

commerce ou l’emploi d’un nom commercial, à Terre-Neuve, avant le 1 avril 1949,

n’est pas censé constituer un emploi ou une révélation de cette marque ou un

emploi de ce nom, avant cette date, au Canada.

1993, ch. 15, art. 71; 2014, ch. 20, art. 361(A); 2014, ch. 20, art. 362(A).

Dispositions transitoires

Emploi de l’indication « Beaufort »

68.1 (1) Au cours de la période débutant à la date d’entrée en vigueur du présent

paragraphe et se terminant au cinquième anniversaire de cette date, l’article 11.15

ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « Beaufort », ou de

toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, à l’égard d’une

entreprise, si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a employé l’indication ou

la traduction à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale relative à un

produit agricole ou aliment de la catégorie des fromages, figurant à l’annexe,

pendant moins de dix ans avant le 18 octobre 2013.

Emploi de l’indication « Nürnberger Bratwürste »

(2) Au cours de la période débutant à la date d’entrée en vigueur du présent

paragraphe et se terminant au cinquième anniversaire de cette date, l’article 11.15

ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « Nürnberger

Bratwürste », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, à

l’égard d’une entreprise, si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a employé

l’indication ou la traduction à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale

relative à un produit agricole ou aliment de la catégorie des viandes fraîches,

congelées et transformées, figurant à l’annexe, pendant moins de cinq ans avant le

18 octobre 2013.

Emploi de l’indication « Jambon de Bayonne »

er

(3) Au cours de la période débutant à la date d’entrée en vigueur du présent

paragraphe et se terminant au cinquième anniversaire de cette date, l’article 11.15

ne s’applique pas à l’emploi par une personne de l’indication « Jambon de

Bayonne », ou de toute traduction de celle-ci, en quelque langue que ce soit, à

l’égard d’une entreprise, si cette personne, ou son prédécesseur en titre, a employé

l’indication ou la traduction à l’égard d’une entreprise ou d’une activité commerciale

relative à un produit agricole ou aliment de la catégorie des viandes salées à sec,

figurant à l’annexe, pendant moins de dix ans avant le 18 octobre 2013.

Restriction

(4) Pour l’application des paragraphes 68.1(1) à (3), n’est pas considéré comme un

prédécesseur en titre celui qui a uniquement transféré le droit d’employer l’indication

ou la traduction, ou les deux.

2017, ch. 6, art. 76.

Non-application de l’alinéa 38(2)a.1)

68.2 Nul ne peut fonder son opposition à la demande d’enregistrement de la marque

de commerce sur le motif prévu à l’alinéa 38(2)a.1) si la demande a été annoncée,

au titre du paragraphe 37(1), avant la date d’entrée en vigueur de cet alinéa.

2018, ch. 27, art. 229.

69 [Abrogé, 2014, ch. 20, art. 358.2]

Demande non annoncée

69.1 La demande d’enregistrement à l’égard de laquelle le registraire a reçu, avant

la date d’entrée en vigueur de l’article 339 de la Loi n 1 sur le plan d’action

économique de 2014, tous les éléments énumérés au paragraphe 33(1), dans sa

version édictée par cet article, et qui n’a pas été annoncée, au titre du paragraphe

37(1), avant cette date est régie, à la fois :

a) par les dispositions de la présente loi, à l’exception de l’article 31, du

paragraphe 33(1) et de l’article 34, dans leur version édictée ou modifiée par la

Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014;

b) par l’article 34 de la présente loi, dans sa version antérieure à cette date.

2014, ch. 20, art. 359 et 367.

Demande annoncée

o

o

70 (1) La demande d’enregistrement qui a été annoncée, au titre du paragraphe

37(1), avant la date d’entrée en vigueur de l’article 342 de la Loi n 1 sur le plan

d’action économique de 2014 est régie, à la fois :

a) par les dispositions de la présente loi, dans leur version antérieure à cette

date, à l’exception des paragraphes 6(2) à (4), des articles 28 et 36, des

paragraphes 38(6) à (8) et des articles 39, 40 et 66;

b) par la définition de classification de Nice à l’article 2, les paragraphes 6(2) à

(4), les articles 28 et 36, les paragraphes 38(6) à (12), les articles 39 et 40 et les

paragraphes 48(3) et (5), édictés par la Loi n 1 sur le plan d’action économique

de 2014;

c) par l’article 66, édicté par la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2015.

Règlements

(2) Il est entendu que tout règlement pris en vertu de la présente loi s’applique à la

demande visée au paragraphe (1), sauf indication contraire prévue par ce règlement.

Classification de Nice

(3) Malgré le paragraphe (1), le registraire peut exiger du requérant la modification

de l’état des produits ou services contenu dans la demande visée au paragraphe (1)

pour rendre celui-ci conforme au paragraphe 30(3), édicté par l’article 339 de la Loi

n 1 sur le plan d’action économique de 2014.

Désaccord

(4) Toute question soulevée à propos de la classe dans laquelle un produit ou un

service doit être groupé est tranchée par le registraire, dont la décision est sans

appel.

2014, ch. 20, art. 359 et 367; 2015, ch. 36, art. 70; 2018, ch. 27, art. 230; 2018, ch. 27, art. 263.

Déclaration d’emploi

71 Il est entendu que le requérant n’a pas à fournir la déclaration visée au

paragraphe 40(2), dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de

l’article 345 de la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014, pour que le

registraire enregistre la marque de commerce et délivre un certificat de son

enregistrement.

2014, ch. 20, art. 359 et 367.

Marque de commerce enregistrée — demande produite avant l’entrée en vigueur

o

o

o

o

o

72 Toute question soulevée à compter de la date d’entrée en vigueur de l’article 345

de la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014 relativement à une marque

de commerce enregistrée à compter de cette date au titre d’une demande produite

avant cette date est régie par les dispositions de la présente loi.

2014, ch. 20, art. 359 et 367.

Marque de commerce enregistrée

73 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), toute question soulevée à compter

de la date d’entrée en vigueur de l’article 345 de la Loi n 1 sur le plan d’action

économique de 2014 relativement à une marque de commerce enregistrée avant

cette date est régie par les dispositions de la présente loi.

Application de l’alinéa 26(2)e.1)

(2) L’alinéa 26(2)e.1) ne s’applique pas aux marques de commerce visées au

paragraphe (1), à moins que le registre ne soit modifié en vertu de l’article 44.1.

Modifications au registre

(3) Le registraire peut apporter des modifications au registre qu’il tient en application

de l’article 26 afin de tenir compte des modifications apportées à la présente loi par

la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014.

Paragraphe 46(1)

(4) Le paragraphe 46(1), dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur de

l’article 350 de la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014, continue de

s’appliquer aux enregistrements qui figurent au registre la veille de l’entrée en

vigueur de cet article, et ce, jusqu’à leur renouvellement.

2014, ch. 20, art. 359 et 367.

ANNEXE

(article 2, paragraphe 11.11(1), alinéas 11.12(3)b.1) et (3.1)c) et 11.15(1)a), (2)a) et (3)a), paragraphes 11.17(3) et (4), alinéa 11.17(5)a), paragraphes 11.17(6) et (7), article 11.24, alinéas 12(1)h.1) et 51.02b) et paragraphes 51.03(2.2) et 68.1(1) à (3))

Catégories de produits agricoles ou aliments

Article Catégories

o

o

o

o

*

Article Catégories

1 Viandes fraîches, congelées et transformées : produits mentionnés au chapitre 2

ou aux positions 16.01 ou 16.02

2 Viandes salées à sec : produits de viandes salées à sec mentionnés au chapitre

2 et aux positions 16.01 ou 16.02

3 Produits de poissons frais, congelés et transformés : produits mentionnés au

chapitre 3 et aux positions 16.03, 16.04 ou 16.05

4 Beurre : produits mentionnés à la position 04.05

5 Fromages : produits mentionnés à la position 04.06

6 Produits de légumes frais et transformés : produits mentionnés au chapitre 7 et

produits contenant des légumes mentionnés au chapitre 20

7 Fruits et noix frais et transformés : produits mentionnés au chapitre 8 et produits

contenant des fruits ou des noix mentionnés au chapitre 20

8 Épices : produits mentionnés au chapitre 9

9 Céréales : produits mentionnés au chapitre 10

10 Produits de l’industrie meunière : produits mentionnés au chapitre 11

11 Oléagineux : produits mentionnés au chapitre 12

12 Houblon : produits mentionnés à la position 12.10

13 Ginseng : produits du ginseng mentionnés aux positions 12.11 ou 13.02

14 Boissons d’extraits végétaux : produits mentionnés à la position 13.02

15 Huiles végétales et graisses animales : produits mentionnés au chapitre 15

16 Produits de confiserie et de boulangerie : produits mentionnés aux positions

17.04, 18.06, 19.04 ou 19.05

17 Sirop et sucre : produits mentionnés à la position 17.02

18 Pâtes : produits mentionnés à la position 19.02

19 Olives de table et transformées : produits mentionnés aux positions 20.01 ou

20.05

*

Article Catégories

20 Pâte de moutarde : produits mentionnés à la sous-position 2103.30

21 Bière : produits mentionnés à la position 22.03

22 Vinaigre : produits mentionnés à la position 22.09

23 Huiles essentielles : produits mentionnés à la position 33.01

24 Gommes et résines naturelles : produits mentionnés à la position 17.04

Dans cette annexe, tous les renvois à un chapitre ou une position sont des renvois aux chapitres et

positions du Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises, dans sa version au

30 octobre 2016.

2017, ch. 6, art. 77.

DISPOSITIONS CONNEXES

— 1992, ch. 1, par. 135(2), modifié par 2014, ch. 20, art. 361(A)

Disposition transitoire

135 (2) Lorsqu’un avis pris en application du paragraphe 46(2) de la Loi sur les marques

de commerce a été envoyé au propriétaire inscrit avant l’entrée en vigueur du paragraphe

(1), il est disposé du renouvellement de l’enregistrement d’une marque de commerce

comme si le paragraphe (1) n’était pas entré en vigueur.

— 2014, ch. 32, art. 57, modifié par 2014, ch. 20, art. 361(A)

Modifications au registre

57 Le registraire des marques de commerce peut apporter des modifications au registre

qu’il tient aux termes de l’article 26 de la Loi sur les marques de commerce afin de tenir

compte des modifications apportées à cette loi par la présente loi.

— 2017, ch. 6, art. 114, modifié par 2014, ch. 20, art. 361(A)

*

*

Définition de Loi

114 Aux articles 115 et 116, Loi s’entend de la Loi sur les marques de commerce.

— 2017, ch. 6, art. 115

Indications : annexe

115 (1) Malgré le paragraphe 11.12(2) et l’article 11.13 de la Loi, le registraire, au sens de

l’article 2 de la Loi, inscrit les indications figurant à l’annexe 6 de la présente loi, dès que

possible après l’entrée en vigueur du présent article, sur la liste des indications

géographiques tenue en application du paragraphe 11.12(1) de la Loi.

Réputées inscrites

(2) Les indications et toutes les traductions de celles-ci sont réputées avoir été inscrites

sur la liste à la date d’entrée en vigueur du présent article.

Précision

(3) Il est entendu que le registraire n’est pas tenu d’inscrire ces traductions sur la liste.

Indications géographiques

(4) Chacune de ces indications, dans la mesure où elle est inscrite sur la liste, est réputée

être une indication géographique au sens de l’article 2 de la Loi.

Droits acquis

(5) Pour l’application du paragraphe 11.2(3) de la Loi relativement aux indications, la

mention « la publication de l’énoncé d’intention aux termes des paragraphes 11.12(2) ou

(2.1) » vaut mention de « l’entrée en vigueur du présent article ».

Indication « Feta »

(6) Pour l’application de l’article 11.22 de la Loi, l’indication « Feta » est réputée figurer à la

partie A de l’annexe 20-A, avec ses modifications successives, du chapitre Vingt de

l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne et ses

États membres, fait à Bruxelles le 30 octobre 2016, tant et aussi longtemps que

l’indication « Φέτα » (Feta) y figure.

— 2017, ch. 6, ann. 6

ANNEXE 6

(paragraphe 115(1))

Indications

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

1 České pivo Bière République tchèque

2 Žatecký Chmel Houblon République tchèque

3 Hopfen aus der

Hallertau

Houblon Allemagne

4 Nürnberger

Bratwürste

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Allemagne

5 Nürnberger

Rostbratwürste

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Allemagne

6 Schwarzwälder

Schinken

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Allemagne

7 Aachener Printen Produits de

confiserie et de

boulangerie

Allemagne

8 Nürnberger

Lebkuchen

Produits de

confiserie et de

boulangerie

Allemagne

9 Lübecker

Marzipan

Produits de

confiserie et de

boulangerie

Allemagne

10 Bremer Klaben Produits de

confiserie et de

boulangerie

Allemagne

11 Hessischer

Handkäse

Fromages Allemagne

12 Hessischer

Handkäs

Fromages Allemagne

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

13 Tettnanger

Hopfen

Houblon Allemagne

14 Spreewälder

Gurken

Produits de

légumes frais et

transformés

Allemagne

15 Danablu Fromages Danemark

16 Ελιά Καλαμάτας Elia Kalamatas Olives de table et

transformées

Grèce

17 Μαστίχα Χίου Masticha Chiou Gommes et résines

naturelles

Grèce

18 Φέτα Feta Fromages Grèce

19 Feta Fromages Grèce

20 Ελαιόλαδο

Καλαμάτας

Elaiolado Kalamata Huiles végétales et

graisses animales

Grèce

21 Ελαιόλαδο

Κολυμβάρι

Χανίων Κρήτης

Elaiolado Kolymvari

Chanion Kritis

Huiles végétales et

graisses animales

Grèce

22 Ελαιόλαδο

Σητείας Λασιθίου

Κρήτης

Elaiolado Sitia

Lasithiou Kritis

Huiles végétales et

graisses animales

Grèce

23 Ελαιόλαδο

Λακωνία

Elaiolado Lakonia Huiles végétales et

graisses animales

Grèce

24 Κρόκος Κοζάνης Krokos Kozanis Épices Grèce

25 Κεφαλογραβιέρα Kefalograviera Fromages Grèce

26 Γραβιέρα Κρήτης Graviera Kritis Fromages Grèce

27 Γραβιέρα Νάξου Graviera Naxou Fromages Grèce

28 Μανούρι Manouri Fromages Grèce

29 Κασέρι Kasseri Fromages Grèce

30 Φασόλια Γίγαντες

Ελέφαντες

Καστοριάς

Fassolia Gigantes

Elefantes Kastorias

Produits de

légumes frais et

transformés

Grèce

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

31 Φασόλια Γίγαντες

Ελέφαντες

Πρεσπών

Φλώρινας

Fassolia Gigantes

Elefantes Prespon

Florinas

Produits de

légumes frais et

transformés

Grèce

32 Κονσερβολιά

Αμφίσσης

Konservolia Amfissis Olives de table et

transformées

Grèce

33 Λουκούμι

Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou Produits de

confiserie et de

boulangerie

Chypre

34 Baena Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

35 Sierra Mágina Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

36 Aceite del Baix

Ebre-Montsía

Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

37 Oli del Baix Ebre-

Montsía

Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

38 Aceite del Bajo

Aragón

Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

39 Antequera Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

40 Priego de

Córdoba

Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

41 Sierra de Cádiz Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

42 Sierra de Segura Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

43 Sierra de Cazorla Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

44 Siurana Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

45 Aceite de Terra

Alta

Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

46 Oli de Terra Alta Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

47 Les Garrigues Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

48 Estepa Huiles végétales et

graisses animales

Espagne

49 Guijuelo Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Espagne

50 Jamón de Huelva Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Espagne

51 Jamón de Teruel Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Espagne

52 Salchichón de Vic Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Espagne

53 Llonganissa de

Vic

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Espagne

54 Mahón-Menorca Fromages Espagne

55 Queso Manchego Fromages Espagne

56 Cítricos

Valencianos

Fruits et noix frais et

transformés

Espagne

57 Cîtrics Valancians Fruits et noix frais et

transformés

Espagne

58 Jijona Produits de

confiserie et de

boulangerie

Espagne

59 Turrón de Alicante Produits de

confiserie et de

boulangerie

Espagne

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

60 Azafrán de la

Mancha

Épices Espagne

61 Comté Fromages France

62 Reblochon Fromages France

63 Reblochon de

Savoie

Fromages France

64 Roquefort Fromages France

65 Camembert de

Normandie

Fromages France

66 Brie de Meaux Fromages France

67 Emmental de

Savoie

Fromages France

68 Pruneaux d’Agen Fruits et noix frais et

transformés

France

69 Pruneaux d’Agen

mi-cuits

Fruits et noix frais et

transformés

France

70 Huîtres de

Marennes-Oléron

Produits de

poissons frais,

congelés et

transformés

France

71 Canards à foie

gras du Sud-

Ouest : Chalosse

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

France

72 Canards à foie

gras du Sud-

Ouest : Gascogne

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

France

73 Canards à foie

gras du Sud-

Ouest : Gers

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

France

74 Canards à foie

gras du Sud-

Ouest : Landes

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

France

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

75 Canards à foie

gras du Sud-

Ouest : Périgord

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

France

76 Canards à foie

gras du Sud-

Ouest : Quercy

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

France

77 Jambon de

Bayonne

Viandes salées à

sec

France

78 Huile d’olive de

Haute-Provence

Huiles végétales et

graisses animales

France

79 Huile essentielle

de lavande de

Haute-Provence

Huiles essentielles France

80 Morbier Fromages France

81 Epoisses Fromages France

82 Beaufort Fromages France

83 Maroilles Fromages France

84 Marolles Fromages France

85 Munster Fromages France

86 Munster Géromé Fromages France

87 Fourme d’Ambert Fromages France

88 Abondance Fromages France

89 Bleu d’Auvergne Fromages France

90 Livarot Fromages France

91 Cantal Fromages France

92 Fourme de Cantal Fromages France

93 Cantalet Fromages France

94 Petit Cantal Fromages France

95 Tomme de Savoie Fromages France

96 Pont-L’Evêque Fromages France

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

97 Neufchâtel Fromages France

98 Chabichou du

Poitou

Fromages France

99 Crottin de

Chavignol

Fromages France

100 Saint-Nectaire Fromages France

101 Piment

d’Espelette

Épices France

102 Lentille verte du

Puy

Produits de

légumes frais et

transformés

France

103 Aceto balsamico

Tradizionale di

Modena

Vinaigre Italie

104 Aceto balsamico

di Modena

Vinaigre Italie

105 Cotechino

Modena

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

106 Zampone Modena Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

107 Bresaola della

Valtellina

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

108 Mortadella

Bologna

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

109 Prosciutto di

Parma

Viandes salées à

sec

Italie

110 Prosciutto di S.

Daniele

Viandes salées à

sec

Italie

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

111 Prosciutto

Toscano

Viandes salées à

sec

Italie

112 Prosciutto di

Modena

Viandes salées à

sec

Italie

113 Provolone

Valpadana

Fromages Italie

114 Taleggio Fromages Italie

115 Asiago Fromages Italie

116 Fontina Fromages Italie

117 Gorgonzola Fromages Italie

118 Grana Padano Fromages Italie

119 Mozzarella di

Bufala Campana

Fromages Italie

120 Parmigiano

Reggiano

Fromages Italie

121 Pecorino Romano Fromages Italie

122 Pecorino Sardo Fromages Italie

123 Pecorino Toscano Fromages Italie

124 Arancia Rossa di

Sicilia

Fruits et noix frais et

transformés

Italie

125 Cappero di

Pantelleria

Fruits et noix frais et

transformés

Italie

126 Kiwi Latina Fruits et noix frais et

transformés

Italie

127 Lenticchia di

Castelluccio di

Norcia

Produits de

légumes frais et

transformés

Italie

128 Mela Alto Adige Fruits et noix frais et

transformés

Italie

129 Südtiroler Apfel Fruits et noix frais et

transformés

Italie

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

130 Pesca e nettarina

di Romagna

Fruits et noix frais et

transformés

Italie

131 Pomodoro di

Pachino

Produits de

légumes frais et

transformés

Italie

132 Radicchio Rosso

di Treviso

Produits de

légumes frais et

transformés

Italie

133 Ricciarelli di

Siena

Produits de

confiserie et de

boulangerie

Italie

134 Riso Nano

Vialone Veronese

Céréales Italie

135 Speck Alto Adige Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

136 Südtiroler

Markenspeck

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

137 Südtiroler Speck Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

138 Veneto

Valpolicella

Huiles végétales et

graisses animales

Italie

139 Veneto Euganei e

Berici

Huiles végétales et

graisses animales

Italie

140 Veneto del

Grappa

Huiles végétales et

graisses animales

Italie

141 Culatello di

Zibello

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

142 Garda Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

143 Lardo di

Colonnata

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Italie

144 Szegedi

téliszalámi

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Hongrie

145 Szegedi szalámi Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Hongrie

146 Tiroler Speck Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Autriche

147 Steirischer Kren Produits de

légumes frais et

transformés

Autriche

148 Steirisches

Kürbiskernöl

Oléagineux Autriche

149 Queijo S. Jorge Fromages Portugal

150 Azeite de Moura Huiles végétales et

graisses animales

Portugal

151 Azeites de Trás-

os-Montes

Huiles végétales et

graisses animales

Portugal

152 Azeite do Alentejo

Interior

Huiles végétales et

graisses animales

Portugal

153 Azeites da Beira

Interior

Huiles végétales et

graisses animales

Portugal

154 Azeites do Norte

Alentejano

Huiles végétales et

graisses animales

Portugal

155 Azeites do

Ribatejo

Huiles végétales et

graisses animales

Portugal

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

156 Pêra Rocha do

Oeste

Fruits et noix frais et

transformés

Portugal

157 Ameixa d’Elvas Fruits et noix frais et

transformés

Portugal

158 Ananás dos

Açores / S. Miguel

Fruits et noix frais et

transformés

Portugal

159 Chouriça de

carne de Vinhais

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Portugal

160 Linguiça de

Vinhais

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Portugal

161 Chouriço de

Portalegre

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Portugal

162 Presunto de

Barrancos

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Portugal

163 Queijo Serra da

Estrela

Fromages Portugal

164 Queijos da Beira

Baixa

Fromages Portugal

165 Queijo de Castelo

Branco

Fromages Portugal

166 Queijo Amarelo

da Beira Baixa

Fromages Portugal

167 Queijo Picante da

Beira Baixa

Fromages Portugal

168 Salpicão de

Vinhais

Viandes fraîches,

congelées et

transformées

Portugal

169 Gouda Holland Fromages Pays-Bas

170 Edam Holland Fromages Pays-Bas

Colonne 1 Colonne 2 Colonne 3 Colonne 4

Article Indication

Translittération (à titre

informatif seulement)

Catégorie de

produit agricole ou

aliment

Lieu d’origine

(territoire, région ou

localité) (à titre

informatif

seulement)

171 Kalix Löjrom Produits de

poissons frais,

congelés et

transformés

Suède

172 Magiun de prune

Topoloveni

Fruits et noix frais et

transformés

Roumanie

— 2017, ch. 6, art. 116

Ajout à la liste

116 (1) Malgré le paragraphe 11.12(2) et l’article 11.13 de la Loi, le registraire, au sens de

l’article 2 de la Loi, inscrit, sur la liste des indications géographiques tenue en application

du paragraphe 11.12(1) de la Loi, l’indication à l’égard de laquelle le ministre, au sens de

l’article 11.11 de la Loi, a fait publier un énoncé d’intention indiquant qu’elle a été ajoutée à

la partie A de l’annexe 20-A, avec ses modifications successives, du chapitre Vingt de

l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne et ses

États membres, fait à Bruxelles le 30 octobre 2016.

Renseignements

(2) L’énoncé d’intention contient, à l’égard de l’indication, les renseignements visés aux

alinéas 11.12(3)b) à d) et f) de la Loi.

Réputées inscrites

(3) L’indication et toutes les traductions de celle-ci sont réputées avoir été inscrites sur la

liste à la date à laquelle l’indication est ajoutée à la partie A de l’annexe 20-A du chapitre

Vingt de cet accord.

Précision

(4) Il est entendu que le registraire n’est pas tenu d’inscrire ces traductions sur la liste.

Indications géographiques

(5) L’indication, dans la mesure où elle est inscrite sur la liste, est réputée être une

indication géographique au sens de l’article 2 de la Loi.

Droits acquis

(6) Pour l’application du paragraphe 11.2(3) de la Loi relativement à cette indication, la

mention « la publication de l’énoncé d’intention aux termes des paragraphes 11.12(2) ou

(2.1) » vaut mention de « la date à laquelle l’indication est ajoutée à la partie A de l’annexe

20-A, avec ses modifications successives, du chapitre Vingt de l’Accord économique et

commercial global entre le Canada et l’Union européenne et ses États membres, fait à

Bruxelles le 30 octobre 2016 ».

— 2017, ch. 6, art. 132, modifié par 2014, ch. 20, art. 361(A)

Indications coréennes

132 (1) Malgré le paragraphe 11.12(2) et l’article 11.13 de la Loi sur les marques de

commerce, le registraire, au sens de l’article 2 de cette loi, inscrit les indications ci-après,

dès que possible après l’entrée en vigueur du présent paragraphe, sur la liste des

indications géographiques tenue en application du paragraphe 11.12(1) de cette loi :

a) GoryeoHongsam;

b) GoryeoBaeksam;

c) GoryeoSusam;

d) IcheonSsal;

e) ginseng rouge de Corée;

f) ginseng blanc de Corée;

g) ginseng frais de Corée;

h) riz Icheon;

i) Korean Red Ginseng;

j) Korean White Ginseng;

k) Korean Fresh Ginseng;

l) Icheon Rice.

Réputées inscrites

(2) Les indications et toutes les traductions de celles-ci sont réputées avoir été inscrites

sur la liste à la date d’entrée en vigueur du présent article.

Précision

(3) Il est entendu que le registraire n’est pas tenu d’inscrire ces traductions sur la liste.

Indications géographiques

(4) Chacune de ces indications, dans la mesure où elle est inscrite sur la liste, est réputée

être une indication géographique au sens de l’article 2 de cette loi.

Droits acquis — Canada-Corée

(5) Pour l’application du paragraphe 11.2(3) de cette loi relativement à l’indication visée à

l’article 11.23, la mention « la publication de l’énoncé d’intention aux termes des

paragraphes 11.12(2) ou (2.1) » vaut mention de « le 1 janvier 2015 ».

MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

— 2018, ch. 27, art. 215

215 L’article 9 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (2), de

ce qui suit :

Précision

(3) Il est entendu que, malgré tout avis public d’adoption et emploi d’une marque officielle

donné par le registraire, le sous-alinéa (1)n)(iii) ne s’applique pas à l’égard d’un insigne,

d’un écusson, d’une marque ou d’un emblème si l’entité qui a fait la demande d’avis public

n’est pas une autorité publique ou n’existe plus.

Avis de non-application

(4) Dans le cas visé au paragraphe (3), le registraire peut, de sa propre initiative ou à la

demande de la personne qui paie le droit prescrit, donner un avis public quant au fait que

le sous-alinéa (1)n)(iii) ne s’applique pas à l’égard de l’insigne, de l’écusson, de la marque

ou de l’emblème.

— 2018, ch. 27, art. 216

216 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 11, de ce qui suit :

er

Exception

11.01 Malgré l’article 11, l’insigne, l’écusson, la marque ou l’emblème visé au sous-alinéa

9(1)n)(iii) peut être employé si, au moment de l’emploi, l’entité qui a fait la demande d’avis

public au titre de l’alinéa 9(1)n) à l’égard de cet insigne, de cet écusson, de cette marque

ou de cet emblème n’est pas une autorité publique ou n’existe plus.

— 2018, ch. 27, art. 217

217 (1) L’article 11.13 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe

(6.1), de ce qui suit :

Retrait de l’opposition

(6.2) Si, de l’avis du registraire, un opposant fait défaut de poursuivre son opposition, le

registraire peut, après lui avoir donné avis du défaut, considérer l’opposition comme

retirée, à moins qu’il ne soit remédié au défaut dans le délai précisé dans l’avis.

(2) L’article 11.13 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (8),

de ce qui suit :

Frais

(9) Sous réserve des règlements et dans le cadre d’une procédure visée au présent

article, le registraire peut, par ordonnance, en adjuger les frais.

Ordonnance de la Cour fédérale

(10) Une copie certifiée de l’ordonnance sur les frais peut être déposée à la Cour fédérale.

Dès le dépôt de cette copie, l’ordonnance est assimilée à une ordonnance rendue par

cette cour et peut être exécutée comme telle.

— 2018, ch. 27, art. 219

219 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 36, de ce qui suit :

Retrait de l’opposition

36.1 Si, de l’avis du registraire, un opposant fait défaut de poursuivre l’opposition visée à

l’article 38, le registraire peut, après lui avoir donné avis du défaut, considérer l’opposition

comme retirée, à moins qu’il ne soit remédié au défaut dans le délai précisé dans l’avis.

— 2018, ch. 27, art. 221

221 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 38, de ce qui suit :

Frais

38.1 (1) Sous réserve des règlements et dans le cadre d’une procédure visée à l’article

38, le registraire peut, par ordonnance, en adjuger les frais.

Ordonnance de la Cour fédérale

(2) Une copie certifiée de l’ordonnance sur les frais peut être déposée à la Cour fédérale.

Dès le dépôt de cette copie, l’ordonnance est assimilée à une ordonnance rendue par

cette cour et peut être exécutée comme telle.

— 2018, ch. 27, art. 222

222 L’article 45 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (4),

de ce qui suit :

Frais

(4.1) Sous réserve des règlements et dans le cadre d’une procédure visée au présent

article, le registraire peut, par ordonnance, en adjuger les frais.

Ordonnance de la Cour fédérale

(4.2) Une copie certifiée de l’ordonnance sur les frais peut être déposée à la Cour

fédérale. Dès le dépôt de cette copie, l’ordonnance est assimilée à une ordonnance

rendue par cette cour et peut être exécutée comme telle.

— 2018, ch. 27, art. 223

223 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 45, de ce qui suit :

Ordonnances de confidentialité Demande de confidentialité

45.1 (1) Toute partie à une procédure prévue aux articles 11.13, 38 ou 45 peut demander

au registraire, conformément aux règlements, de garder confidentiels en tout ou en partie

les éléments de preuve qu’elle entend lui présenter.

Limite

(2) Le registraire n’examine pas la demande si la partie qui la produit lui présente ses

éléments de preuve avant qu’il n’ait donné l’avis visé au paragraphe (3) ou n’ait rendu

l’ordonnance visée au paragraphe (4).

Registraire non convaincu

(3) S’il n’est pas convaincu que les éléments de preuve devraient être gardés

confidentiels, le registraire en avise la partie qui en a fait la demande.

Ordonnance de confidentialité

(4) S’il est convaincu que les éléments de preuve devraient être gardés confidentiels, le

registraire peut, selon les modalités qu’il estime indiquées, ordonner qu’ils le soient.

Conséquences d’une ordonnance

(5) Dans le cas où le registraire rend une ordonnance en vertu du paragraphe (4) :

a) la partie qui en a fait la demande peut présenter la preuve au registraire et, le cas

échéant, la signifie à l’autre partie conformément à l’ordonnance;

b) les paragraphes 11.13(5.1), 38(9) et 45(2.1) ne s’appliquent pas à l’égard de la

preuve;

c) l’article 29 ne s’applique pas à la preuve;

d) le registraire prend les mesures nécessaires afin que la preuve demeure

confidentielle lorsque celle-ci ou une copie de celle-ci est transmise à la Cour fédérale

en application de l’article 60.

Ordonnance de la Cour fédérale

(6) Une copie certifiée de l’ordonnance rendue en vertu du paragraphe (4) peut être

déposée à la Cour fédérale. Dès le dépôt de cette copie, l’ordonnance est assimilée à une

ordonnance rendue par cette cour et peut être exécutée comme telle.

— 2018, ch. 27, art. 225

225 L’article 53.2 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (1),

de ce qui suit :

Exception

(1.1) Si, au cours de la période de trois ans commençant à la date d’enregistrement de la

marque de commerce, le propriétaire de cette marque de commerce déposée présente

une demande dans laquelle il allègue qu’un acte contraire aux articles 19, 20 ou 22 a été

accompli, il ne peut obtenir réparation que si la marque de commerce a été utilisée au

Canada au cours de cette période ou que le défaut d’emploi, au Canada, au cours de

cette période, était attribuable à des circonstances spéciales qui le justifient.

— 2018, ch. 27, art. 226

226 Le paragraphe 56(5) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

Preuve additionnelle

(5) Si, lors de l’appel, le tribunal permet la présentation d’une preuve qui n’a pas été

fournie devant le registraire, il peut, à l’égard de cette preuve, exercer toute discrétion dont

le registraire est investi.

— 2018, ch. 27, art. 227

227 L’alinéa 65n) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

n) concernant l’adjudication des frais en vertu des paragraphes 11.13(9), 38.1(1) et

45(4.1);

o) concernant les demandes présentées en vertu du paragraphe 45.1(1);

p) prescrivant toute autre chose qui doit être prescrite en vertu de la présente loi.

— 2018, ch. 27, art. 228

228 La même loi est modifiée par adjonction, après l’article 65.2, de ce qui suit :

Gestion de l’instance

65.3 (1) Il est entendu que le gouverneur en conseil peut prendre des règlements en vertu

des alinéas 65i) et 65.2b) concernant la gestion de l’instance par le registraire d’une

procédure visée à ces alinéas.

Modalités

(2) Le gouverneur en conseil peut prendre des règlements autorisant le registraire à fixer

les modalités applicables à toute mesure à entreprendre à l’égard d’une procédure faisant

l’objet d’une gestion de l’instance, sans égard aux modalités prévues sous le régime de la

présente loi. Le cas échéant, les dispositions de la présente loi et des règlements

s’appliquent à l’égard des procédures avec les adaptations nécessaires.

— 2018, ch. 27, par. 239(1) et (4)

2015, ch. 36

239 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la Loi n 1 sur le plan d’action

économique de 2015.

(4) Dès le premier jour où le paragraphe 70(7) de l’autre loi produit ses effets et

l’article 215 de la présente loi est en vigueur, le paragraphe 70(1) de la Loi sur les

marques de commerce est modifié par adjonction, après l’alinéa c), de ce qui suit :

d) par les paragraphes 9(3) et (4), les articles 36.1, 38.1 et 45.1 et le paragraphe 56(5),

édictés par la Loi n 2 d’exécution du budget de 2018.

— 2018, ch. 27, art. 255

255 L’article 28 de la Loi sur les marques de commerce est abrogé.

— 2018, ch. 27, art. 256

256 (1) L’alinéa 29(1)c) de la même loi est abrogé.

(2) Le paragraphe 29(2) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

Copies certifiées

(2) Le registraire fournit, sur demande et sur paiement du droit prescrit à cet égard, une

copie, certifiée par lui, de toute inscription faite dans le registre ou sur la liste, ou de l’un

de ces documents ou demandes.

— 2018, ch. 27, art. 257

257 (1) L’alinéa 51.13(1)a) de la même loi est remplacé par ce qui suit :

o

o

a) elle est faite entre un agent de marques de commerce et son client;

(2) Les paragraphes 51.13(4) et (5) de la même loi sont remplacés par ce qui suit :

Agents de marques de commerce d’un pays étranger

(4) La communication faite entre une personne physique autorisée, en vertu du droit d’un

pays étranger, à agir dans un rôle équivalent à celui d’agent de marques de commerce et

son client qui est protégée au titre de ce droit et qui serait protégée au titre du paragraphe

(1) si elle avait été faite entre un agent de marques de commerce et son client est réputée

être une communication qui remplit les conditions visées aux alinéas (1)a) à c).

Personnes physiques agissant au nom des agents de marques de commerce ou des clients

(5) Pour l’application du présent article, l’agent de marques de commerce ou la personne

physique qui est autorisée, en vertu du droit d’un pays étranger, à agir dans un rôle

équivalent à celui d’agent de marques de commerce comprend la personne physique

agissant en son nom, et le client comprend la personne physique agissant en son nom.

(3) L’article 51.13 de la même loi est modifié par adjonction, après le paragraphe (6),

de ce qui suit :

Définition de agent de marques de commerce

(7) Au présent article, agent de marques de commerce s’entend au sens de l’article 2 de

la Loi sur le Collège des agents de brevets et des agents de marques de commerce.

— 2018, ch. 27, par. 258(1), modifié par 2018, ch. 27, par. 261(4)

258 (1) L’alinéa 65f) de la même loi est abrogé.

— 2018, ch. 27, par. 263(1) et al. (2)b)

2015, ch. 36

263 (1) Au présent article, autre loi s’entend de la Loi n 1 sur le plan d’action

économique de 2015.

(2) Si le paragraphe 70(7) de l’autre loi produit ses effets avant que l’article 255 de la

présente loi entre en vigueur :

b) à la date à laquelle l’article 255 de la présente loi entre en vigueur, l’alinéa

70(1)b) de la Loi sur les marques de commerce est remplacé par ce qui suit :

o

b) par la définition de classification de Nice à l’article 2, les paragraphes 6(2) à (4),

l’article 36, les paragraphes 38(6) à (12), les articles 39 et 40 et les paragraphes 48(3)

et (5), édictés par la Loi n 1 sur le plan d’action économique de 2014;

Date de modification :

2019-07-26

o


التشريعات يحلّ محل (5 نصوص) يحلّ محل (5 نصوص) يحلّ محله (1 نصوص) يحلّ محله (1 نصوص)
المعاهدات يخصّ (عدد السجلات 7) يخصّ (عدد السجلات 7)
لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم CA223