About Intellectual Property IP Training Respect for IP IP Outreach IP for… IP and... IP in... Patent & Technology Information Trademark Information Industrial Design Information Geographical Indication Information Plant Variety Information (UPOV) IP Laws, Treaties & Judgments IP Resources IP Reports Patent Protection Trademark Protection Industrial Design Protection Geographical Indication Protection Plant Variety Protection (UPOV) IP Dispute Resolution IP Office Business Solutions Paying for IP Services Negotiation & Decision-Making Development Cooperation Innovation Support Public-Private Partnerships AI Tools & Services The Organization Working with WIPO Accountability Patents Trademarks Industrial Designs Geographical Indications Copyright Trade Secrets WIPO Academy Workshops & Seminars IP Enforcement WIPO ALERT Raising Awareness World IP Day WIPO Magazine Case Studies & Success Stories IP News WIPO Awards Business Universities Indigenous Peoples Judiciaries Genetic Resources, Traditional Knowledge and Traditional Cultural Expressions Economics Finance Intangible Assets Gender Equality Global Health Climate Change Competition Policy Sustainable Development Goals Frontier Technologies Mobile Applications Sports Tourism PATENTSCOPE Patent Analytics International Patent Classification ARDI – Research for Innovation ASPI – Specialized Patent Information Global Brand Database Madrid Monitor Article 6ter Express Database Nice Classification Vienna Classification Global Design Database International Designs Bulletin Hague Express Database Locarno Classification Lisbon Express Database Global Brand Database for GIs PLUTO Plant Variety Database GENIE Database WIPO-Administered Treaties WIPO Lex - IP Laws, Treaties & Judgments WIPO Standards IP Statistics WIPO Pearl (Terminology) WIPO Publications Country IP Profiles WIPO Knowledge Center WIPO Technology Trends Global Innovation Index World Intellectual Property Report PCT – The International Patent System ePCT Budapest – The International Microorganism Deposit System Madrid – The International Trademark System eMadrid Article 6ter (armorial bearings, flags, state emblems) Hague – The International Design System eHague Lisbon – The International System of Appellations of Origin and Geographical Indications eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Mediation Arbitration Expert Determination Domain Name Disputes Centralized Access to Search and Examination (CASE) Digital Access Service (DAS) WIPO Pay Current Account at WIPO WIPO Assemblies Standing Committees Calendar of Meetings WIPO Webcast WIPO Official Documents Development Agenda Technical Assistance IP Training Institutions COVID-19 Support National IP Strategies Policy & Legislative Advice Cooperation Hub Technology and Innovation Support Centers (TISC) Technology Transfer Inventor Assistance Program WIPO GREEN WIPO's Pat-INFORMED Accessible Books Consortium WIPO for Creators WIPO Translate Speech-to-Text Classification Assistant Member States Observers Director General Activities by Unit External Offices Job Vacancies Procurement Results & Budget Financial Reporting Oversight
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Laws Treaties Judgments Browse By Jurisdiction

Law on Customs Measures for Protection of Intellectual Property Rights, North Macedonia

Back
Latest Version in WIPO Lex
Details Details Year of Version 2015 Dates Published: May 28, 2015 Promulgated: May 26, 2015 Type of Text IP-related Laws Subject Matter Enforcement of IP and Related Laws Notes The notification by the former Yugoslav Republic of Macedonia to the WTO under Article 63.2 of TRIPS states:
'The notified text is the Law on Customs Measures for Protection of Intellectual Property Rights regulating the conditions and procedures for taking actions by customs authority when goods are reasonably suspected of infringing an intellectual property right, they are or should be subject to customs supervision or customs control in the customs area of the former Yugoslav Republic of Macedonia.
The Law applies in the situations when the goods are:
a) declared for release for free circulation, export or re-export;
b) entering or leaving the customs area of the former Yugoslav Republic of Macedonia or when they are placed under a transit procedure;
c) placed under customs warehousing procedure, inward-processing procedure, processing under customs supervision or temporary import, or placed in a free zone or free warehouse.'

Available Materials

Main Text(s) Related Text(s)
Main text(s) Main text(s) Macedonian Закон За Царински Мерки За Спроведување На Заштита На Правата Од Интелектуална Сопственост         English Law on Customs Measures for Protection of Intellectual Property Rights        
 
Download PDF open_in_new
Law on Customs Measures for Protection of Intellectual Property Rights (Official Gazette of the Republic of Macedonia No. 88/2015)

pPursuant to Article 75 paragraphs 1 and 2 of the Constitution of the Republic of Macedonia, the President of the Republic of Macedonia and the President of the Assembly of the Republic of Macedonia issue this
DECREE
FOR PROMULGATION OF
THE LAW ON CUSTOMS MEASURES FOR PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
The Law on Customs Measures for Protection of Intellectual Property Rights, adopted by the
Assembly of the Republic of Macedonia on its session held on 26 May 2015, is hereby

promulgated.

No. 08-2284/1

The President

26 May 2015

of the Republic of Macedonia,

Skopje

Gjorjge Ivanov, PhD,

The President
of the Assembly of
the Republic of Macedonia,
Trajko Veljanoski,
LAW ON CUSTOMS MEASURES FOR PROTECTION OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
CHAPTER I GENERAL PROVISIONS Article 1
Subject matter
(1) This Law shall regulate the conditions and procedures for taking actions by customs authority when goods are reasonably suspected of infringing an intellectual property right, they are or should be subject to customs supervision or customs control in the customs area of the Republic of Macedonia according to customs regulations in the situations when the goods:
a) are declared for release for free circulation, export or re-export;
b) are entering or leaving the customs area of the Republic of Macedonia or when they are placed under a transit procedure;
c) are placed under customs warehousing procedure, inward-processing procedure, processing under customs supervision or temporary import, or placed in a free zone or free warehouse in accordance with customs rules.
Article 2
Enforcement
(1) This Law shall not apply to goods that have been released for free circulation intended for end use.
(2) This Law shall not apply to goods of noncommercial nature that are part of the personal baggage of travellers.
(3) This Law shall not apply to goods which have been manufactured with the consent of the right holder or to goods which have been manufactured by a person authorised by the right holder to manufacture a certain quantity of goods over the agreed amount between that person and the right holder.
(4) The provisions of this Law shall be without prejudice to the rules governing the protection of industrial property rights, the copyright and other related rights, or the rules relating to criminal proceedings.
Article 3
Subsidiary application
If not otherwise provided by this Law, the customs authority conducting the procedure for protection of intellectual property rights shall apply the Law on General Administrative Procedure.
For the purposes of this Law:
Article 4
Definitions
(1) “intellectual property right“ shall be:
a) trade mark, according to the Law on Industrial Property, as well as international agreements ratified in the Republic of Macedonia;
b) design, according to the Law on Industrial Property, as well as international agreements ratified in the Republic of Macedonia;
c) copyright or other related right, according to the Law on Copyright and
Related Rights;
d) geographical indication, according to the Law on Industrial Property;
e) patent, according to the Law on Industrial Property;
f) supplementary protection certificate of medical products, according to the Law on Industrial Property;
g) supplementary protection certificate of plant protection products, according to the Law on Plant Protection Products;
h) plant variety rights (plant breeders' rights), according to the Law on Seed and
Plant Propagating Material for agricultural plants;
i) topographies of integrated circuits, according to the Law on Protection of
Topography of Integrated Circuits; (2) “geographical indication“ shall be:
a) a protected geographical indication or designation of origin of agricultural products and foodstuff, according to the Law on Quality of Agricultural Products;
b) a designation of origin or geographical indication for wine, according to the
Law on wine;
c) a geographical designation for aromatised drinks based on wine, according to the Law on wine;
d) a geographical indication as provided for in international agreements ratified in the Republic of Macedonia.
(3) “counterfeit goods” shall be:
a) goods which are the subject of an act of infringement of a right of a trade mark, that bear, without authorisation, a sign which is identical to the trade mark validly registered in respect of the same type of goods, or which cannot be distinguished in its essential aspects from such a trade mark;
b) goods which are the subject of an act of infringement of a right of a geographical indications where they bear or are described by a name or term protected in respect of that geographical indications;
c) form of the goods or packaging, label, sticker, brochure, operating instructions, warranty document or other similar item, even if presented separately, which is the subject of an act infringing a right of a trademark or a geographical indication, which includes a sign (including also: logo, words, letters, numbers, images, drawings, combinations of colors, three-dimensional shapes and combinations thereof), name or term which is identical to a validly registered trademark or protected geographical indication, or which cannot be distinguished in its essential aspects from such a geographical indication, and which can be used for the same type of goods as that for which the trademark or geographical indication has been registered.
(4) “pirated goods” shall be goods which are the subject of an act infringing a copyright or related right or a right of a design and that is made or contain copies made without the consent of the holder of a copyright or related right or a design, or of a person authorised by that right holder in the country of production;
(5) “goods suspected of infringing an intellectual property right” shall be goods with regard to which there are reasonable indications that:

а) are the subject of an act infringing the intellectual property right;

b) present devices, products or components which are primarily designed, produced or adapted for the purpose of avoiding the circumvention of any technology, device or component that, in the normal course of its operation, prevents or restricts acts in respect of works which are not authorised by the holder of any copyright or any related right and which relate to an act infringing those rights;
(c) present any mould or matrix which is specifically designed or adapted for the manufacture of goods infringing an intellectual property right, if such moulds or matrices relate to an act infringing the intellectual property right;
(6) “ right holder” shall be:

а) any domestic or foreign, legal and natural person which is, in accordance with the law, a holder of a patent right, industrial design right, trademark, designation of origin, geographical indication, copyright or related right, or

b) any other domestic or foreign, legal and natural person authorised to use any of the intellectual property rights mentioned in point (a) of this paragraph, or a representative of the right holder or of the person authorised to use any of the intellectual property rights.
(7) “application for customs action” shall be an application submitted to the competent
organisational unit requesting the customs authority to take action against the goods suspected to infringe the intellectual property right.
(8) applicant” shall be the person or entity in whose name an application is submitted.
(9) “holder of the goods” shall be the person who is the owner of the goods or who has a similar right of disposal, or physical control over such goods suspected of infringing an intellectual property right;
(10) “declarant” shall be a person pursuant to the Customs Code.
(11) “destruction” shall be the physical destruction, recycling or disposal of goods outside the free circulation, in such a way as to preclude damage to the right holder.
(12) “customs territory of the Republic of Macedonia” shall be the territory pursuant to the
Customs Code.
(13) “release of the goods” shall be the release of the goods pursuant to the Customs Code. (14) “small consignment” shall be a postal or express courier consignment, which:
a) contains three units or less; or
b) has a gross weight of less than two kilograms.
For the purpose of point (a) from this paragraph, “unit” shall be goods as classified under the Combined Nomenclature in accordance with the Law on Customs Tariff if unpackaged, or the package of such goods are intended for retail sale to the end consumer.
For the purpose of this definition, separate goods falling within the scope of the Law on Customs Tariff shall be considered as different units and goods presented as sets classified in one heading from the Customs Tariff shall be considered as one unit;
(15) “perishable goods” shall be goods considered by customs authorities to deteriorate by being kept for up to 20 days from the date of their suspension of release or detention;
(16) “exclusive licence” shall be a licence (whether general or limited) authorising the licensee to exclude all other persons, including the person granting the licence, to use an intellectual property right in the manner authorised by the licence.
(17) “competent organisational unit” shall be the organisational unit of the Customs Administration determined for receiving and processing the applications for taking customs action to protect intellectual property rights.
CHAPTER II APPLICATIONS FOR CUSTOMS ACTION SECTION 1
Submission of applications for customs actions
Article 5
Entitlement to submit an application
The following persons and entities have the right to submit an application for customs action to implement the protection of intellectual property rights:
1) Right holders;
2) Persons or entities authorised to use intellectual property rights, or representatives which have been authorised by the right holder to initiate proceedings in order to determine
whether the intellectual property right has been infringed;
3) Groups of producers governing geographical indications representing producers of products with geographical indications or representatives of such groups and business entities entitled to use a geographical indication, as well as competent authorities or authorities competent for such a geographical indication pursuant to the Law.
Article 6
Declaration at the time of submission of applications for customs actions
(1) In order to take action under Article 5 of this Law, the applicant is obliged in the application for customs action to make a declaration under paragraph (2) of this Article and give a proof that the applicant is the right holder for the goods in question.
(2) With the declaration referred to in paragraph (1) from this Article, the right holder or the authorised person shall take upon himself the liability towards the persons involved in one of the situations referred to in Article 1 paragraph (1) of this Law, where the procedure initiated in accordance with Article 19 of this Law is discontinued owing to an act or omission by the right holder or in the event that the goods in question are subsequently found not to be goods infringing an intellectual property right. With the declaration, the right holder or the authorised person, also agrees to settle damage in accordance with Article 32 as well as to bear all costs incurred in accordance with Article 33 of this Law.
Article 7
Submission of applications for customs actions
(1) The Customs Administration determines competent organisational unit responsible for receiving and processing applications for taking customs actions.
(2) The applications for customs actions shall be submitted to the competent organisational unit. The applications shall be completed and shall contain the information and data in accordance with Article 8 of this Law.
(3) Where an application for customs action is submitted after notification by the customs authorities of the suspension of the release or detention of the goods in accordance with Article 20 paragraph (5) of this Law, it shall:
1) be submitted to the competent organisational unit within four working days from the notification of the suspension of the release or detention of the goods;
2) contain the required documentation referred to in Article 8 paragraph (2) of this Law.
(4) The applications for customs actions may be submitted electronically using data- processing techniques by a computerised systems developed and maintained by the Customs Administration.
Article 8
Application for customs actions
(1) The application referred to in Article 5 of this Law must contain all the information and data needed to enable the goods in question to be readily recognised by the customs authorities.
(2) The application for action must be submitted together with a required documentation regarding the identification of the goods, as well as a proof that the applicant holds the right to submit an application.
(3) The form and contents of the application for customs action, as well as the required documentation shall be prescribed by the Minister of Finance.
SECTION 2
Acting upon submitted applications for customs actions
Article 9
Processing of incomplete applications
(1) Where, on receipt of the application referred to in Article 5 of this Law, the competent organisational unit considers that the application does not contain all the necessary information, data and documentation in accordance with Article 8, paragraphs (1) and (2) of this Law, it shall request the applicant to submit them within 10 working days from the notification of the application, whereupon the period referred to in Article 11 paragraph (1) of this Law shall be suspended until they obtain the necessary information, data and documentation.
(2) Where the applicant does not provide the information, data and documentation required within the period referred to in paragraph (1) of this Article, or if they are incomplete, the Customs Administration may decide with a conclusion to reject the application for action and in that event it shall provide reasons for this conclusion.
(3) A special appeal against the conclusion may be lodged by the applicant to the
Minister for Finance within eight days from the date of submitting.
Article 10
Fees
The applicant shall not be charged a fee for the processing of the application for customs actions.
Article 11
Notification of decisions granting or rejecting applications for customs action
(1) The competent organisational unit shall notify the applicant of its decision granting or rejecting the applications for customs actions by the Customs Administration within 30 working days of the receipt of the application.
(2) In the event of rejection, the Customs Administration with a conclusion shall provide reasons for its decision and include information on the appeal procedure.
(3) If the applicant has been notified of the suspension of the release or the detention of the goods by the customs authorities before the submission of an application, the competent organisational unit shall notify the applicant of its decision granting or rejecting the application within two working days of the receipt of the application.
Article 12
Granting or rejecting applications for customs actions
(1) The granting or rejecting the application for customs action, the extension of the period during which customs authority is to take action, as well as any decision revoking or amending the application shall be adopted by the Customs Administration.
(2) If the Customs Administration does not approve the application referred to in Article
5 of this Law or does not adopt a decision to refuse the application within the period referred to in Article 11 paragraph (1) of this Law, the applicant has the right to submit an application
for exercising his right within three working days to the archive office of the Customs
Administration Director.
(3) The form and contents of the application form referred to in paragraph (2) of this
Article, shall be prescribed by the Minister of Finance.
(4) The Customs Administration Director shall, within five working days of the day of submission of the application referred to in paragraph (2) of this Article to the archive office of the Customs Administration Director to adopt an act which approves or rejects the application for customs action. If the Customs Administration Director has no archive office, the application is submitted to the archive office of the main office of the Customs Administration.
(5) A copy of the application referred to in Article 5 of this Law shall be attached to the application referred to in paragraph (2) of this Article by the applicant.
(6) If the Customs Administration Director does not act upon the application within the period prescribed in paragraph (4) of this Article, the applicant may inform the State Administrative Inspectorate within five working days.
(7) The State Administrative Inspectorate is obliged, within ten days of the day of receipt of the notification under paragraph (6) of this Article to inspect the Customs Administration if the procedure is conducted in accordance with the law and within three working days of the day on which the inspection was carried out to inform the applicant of the measures taken.
(8) The inspector from the State Administrative Inspectorate referred to in paragraph (7) of this Article, after the conducted inspection shall adopt a decision, according to the law, obliging the Customs Administration Director within ten days to decide upon the submitted application or to approve or reject the application and to notify the inspector of the adopted act. A copy of the act by which is decided upon the application is attached to the notification.
(9) If the Customs Administration Director does not decide within the period established in paragraph (8) of this Article, the inspector shall submit a request for initiating misdemeanour procedure for an offense stipulated in the Law on Administrative Inspection and shall establish an additional period of five working days in which the Customs Administration Director shall decide upon application submitted and, at the same time, shall notify the inspector of the adopted act. A copy of the act by which is decided upon the application is attached to the notification. The inspector shall inform the applicant of the measures taken within a period of three working days.
(10) If the Customs Administration Director does not decide even in the additional period referred to in paragraph (9) of this Article, the inspector shall submit a report to the competent public prosecutor within a period of three working days and in the same period shall inform the applicant of the measures taken
(11) If the inspector does not act upon the notification referred to in paragraph (7) of this Article, the applicant has the right to file a complaint to the archive office of the State Administrative Inspectorate within five working days. If the Director has no archive office, the application is submitted to the archive office of the main office of the State Administrative Inspectorate.
(12) The Director of the State Administrative Inspectorate is obliged to review the complaint under paragraph (11) of this Article within three working days and if he determines that the inspector did not act upon the notification of the applicant referred to in paragraphs (7) and (8) and/or has not filed a report pursuant to paragraphs (9) and (10) of this Article, the Director of the State Administrative Inspectorate shall file an application for initiating
misdemeanour procedure for an offense stipulated in the Law on Administrative Inspection for the inspector and shall establish an additional period of five working days in which the inspector will supervise the Customs Administration if the procedure is conducted in accordance with the law and shall inform the applicant of the measures taken within three working days of the day on which the inspection was carried out.
(13) If the inspector does not act upon in the additional period referred to in paragraph (12) of this Article, the Director of the State Administrative Inspectorate shall submit a report to the competent public prosecutor against the inspector and shall inform the applicant of the measures taken within a period of three working days.
(14) In the case of paragraph (13) of this Article, the State Administrative Inspectorate immediately, and no later than one working day, will authorise another inspector to conduct the inspection immediately.
(15) In the case of paragraph (14) of this Article, the Director of the State Administration Inspectorate within a period of three working days shall inform the applicant of the measures taken.
(16) If the Director of the State Administrattive Inspectorate does not act according to paragraph (12) of this Article, the applicant may file a report to the competent public prosecutor within eight working days.
(17) If the Customs Administration Director does not decide within the period established in paragraph (10) of this Article, the applicant may initiate an administrative dispute before the competent court.
(18) The proceeding before the Administrative Court is urgent.
Article 13
Period during which the customs authority is to take customs actions
(1) When granting an application, the Customs Administration shall specify the period during which the customs authority is to take action.
(2) The period referred to in paragraph (1) of this Article shall begin pursuant to Article
11 paragraph (1) of this Law, and shall not exceed one year from the date of granting the application.
(3) Where an application for customs actions submitted after notification by the customs authorities of the suspension of the release or detention of the goods in accordance with Article 20 paragraph (5) of this Law, does not contain the necessary information, data and documentation in accordance with paragraphs (1) and (2) of Article 8 of this Law, it shall be granted if they are provided within 10 working days after the notification of the suspension of the release or detention of the goods.
(4) Where an intellectual property right ceases to have effect or where the applicant's right to submit an application became void for other reasons, no action shall be taken by the customs authorities.
Article 14
Extension of the period during which the customs authority is to take customs action
(1) The extension of the period for customs action is based on an application submitted under Articles 6, 7 and 8 paragraphs (1) and (2) of this Law.
(2) The applicant requiring extension of the period for customs actions may be the
entities referred to in Article 5 of this Law.
(3) The Customs Administration at the request of the applicant, may extend the period for taking action if the debts occurring or are likely to occur in the Customs Administration are previously discharged or provided.
(4) Where the application for extension of the period for which the customs authority should take action is submitted to the competent organisational unit within 30 working days before the deadline when a request for an extension can be made, the Customs Administration may reject the application.
(5) The competent organisational unit shall notify the applicant on its decision on the extension of the period for which the customs authority should take customs actions, within
30 working days of the receipt of the application referred to in paragraph (1) of this Article.
The period during which the customs authority is to take customs action is to be established by the Customs Administration.
(6) The extended period in the application requiring extension of the period during which the customs authorities are to take action shall start from the day following the date of expiry of the previous period and shall not exceed one year.
(7) Where an intellectual property right ceases to have effect or where the applicant ceases for other reasons to be entitled to submit an application, no action shall be taken by the customs authorities.
(8) The applicant shall not be charged a fee for processing of the application requiring extension of the period during which the customs authority is to take action.
(9) The form and contents of the application requiring extension of the period for customs action, shall be prescribed by the Minister of Finance.
Article 15
Amending the adopted application with regard to intellectual property rights
(1) The Customs Administration may, at the request of the applicant, modify the intellectual property rights covered in that application.
(2) Where a new intellectual property right is added, the application shall contain the information and data prescribed by a bylaw adopted by the Minister of Finance in accordance with Article 8 paragraph (3) of this Law.
Article 16
Notification obligations of the competent organisational unit
(1) The competent organisational unit to which an application has been submitted shall immediately notify the other customs organisational units on:
a) acceptance of the application;
b) revoking the accepted application;
c) amending the accepted application;
c) extending the period during which the customs authority is to take action.
(2) The competent organisational unit shall immediately notify the other organisational units about the termination of customs actions in accordance with Article 18 of this Law.
Article 17
Notification obligations of the right holder
The right holder shall immediately notify the competent organisational unit of any of the following:
(a) an intellectual property right covered by the application ceases to have effect; (b) the right holder ceases for other reasons to be entitled to submit the
application;
(c) when modfying the information, data and documents referred to in Article 8 of this Law.
Article 18
Failure of the right holder to fulfil his obligations
(1) Where the right holder uses the information provided by the customs authority for purposes other than those provided for in Article 24 of this Law, or misuse them, the Customs Administration will not act upon the application accepted and would refuse to extend the period during which the customs authority is to take action.
(2) The Customs Administration will not act upon the accepted application for customs action until the expiry of the period of its validity, where the right holder:
(a) does not fulfil the notification obligations set out in Article 17 of this Law;
(b) does not fulfil the obligation on returning samples set out in Article 22 paragraph (3)of this Law;
(c) does not fulfil the obligations on costs set out in Article 33 of this Law;
(d) without valid reason does not initiate proceedings in accordance with Article
26 paragraph (5) or Article 29 paragraph (9) of this Law.
CHAPTER III
ACTION BY THE CUSTOMS AUTHORITY SECTION 1
Suspension of the release or detention of goods suspected of infringing an intellectual property right
Article 19
Suspension of the release or detention of the goods following the grant of an application
(1) Where the customs authority identifies goods suspected of infringing an intellectual property right covered by a decision granting an application for customs action, they shall suspend the release of the goods or detain them.
(2) Before suspending the release of or detaining the goods, the customs authority may ask the right holder to provide them with any relevant information with respect to the goods.
(3) The customs authority may provide the right holder with information about the actual or estimated quantity of goods, the nature of goods as well as images of the goods.
(4) The customs authority shall notify the declarant or the holder of the goods of the suspension of the release of the goods or the detention of the goods within one working day of that suspension or detention.
(5) Where the customs authority opts to notify the holder of the goods and two or more
persons are considered to be the holder of the goods, the customs authority shall not be obliged to notify more than one of those persons.
(6) The customs authority shall notify the right holder of the suspension of the release of the goods or the detention immediately after the declarant or the holder of the goods is notified.
(7) The customs authority shall inform the right holder, the declarant or the holder of the goods of the actual quantity, the nature of the goods, including available pictures thereof.
(8) The notifications referred to in paragraphs (4), (5) and (6) of this Article shall include information on the procedure set out in Article 26 of this Law.
(9) The customs authority shall, upon request and where available, inform the right holder of the names and addresses of the consignors and consignees/name and main office of the consignor or the consignee, the declarant or the holder of the goods, of the customs procedure, the origin and destination of the goods whose release has been suspended or which have been detained.
Article 20
Suspension of the release or detention of the goods before the acceptance of an application ('ex officio')
(1) Where the customs authority identifies goods suspected of infringing an intellectual property right, which are not covered by an accepted application, they may, except in the case of perishable goods, suspend the release of those goods or detain them.
(2) Before suspending the release of or detaining the goods suspected of infringing an intellectual property right, the customs authority may, without disclosing any information other than the actual or estimated quantity of goods, the nature of goods and images thereof, request any person or entity potentially entitled to submit an application concerning the alleged infringement of the intellectual property rights to provide them with any relevant information.
(3) The customs authority shall notify the declarant or the holder of the goods of the suspension of the release of the goods or the detention of the goods within one working day of that suspension or detention.
(4) Where the customs authority opts to notify the holder of the goods and two or more persons are considered to be the holder of the goods, the customs authority shall not be obliged to notify more than one of those persons.
(5) The customs authority shall notify persons or entities entitled to submit an application for customs action concerning the alleged infringement of the intellectual property rights, of the suspension of the release of the goods or their detention promptly after the declarant or the holder of the goods is notified.
(6) The customs authority may consult the competent authorities in order to identify the persons or entities entitled to submit an application for customs actions.
(7) The notifications referred to in paragraphs (3), (4) and (5) of this Article shall include information on the procedure set out in Article 26 of this Law.
(8) The customs authority shall approve the release of the goods or shall stop their detention after completion of all customs formalities in the following cases:
(a) where he/she has not identified any person or entity entitled to submit an application for customs actions concerning alleged infringement of intellectual
property rights within one working day from the the suspension of the release or detention of the goods;
(b) where an application in accordance with Article 7 paragraph (3) of this Law is not submitted, or where the submitted application is rejected.
(9) Where an application has been accepted, the customs authority shall, upon request and when possessing such information, inform the right holder about the names and addresses of the consignors and consignees/name and main office of the consignor or the consignee, the declarant or the holder of the goods, of the customs procedure, the origin and destination of the goods whose release has been suspended or which have been detained.
Article 21
Risk analysis in the course of performing customs control
For goods subject to customs supervision or customs control, without prejudice to Articles 19 and 20 of this Law, the customs authorities carry out the appropriate customs control and take appropriate measures to identify it, as provided for in the Customs Code in line with the criteria for risk analysis, in order to prevent activities that infringe intellectual property rights as well as cooperation with other countries in the implementation of the protection of intellectual property rights.
Article 22
Inspection and sampling of goods whose release has been suspended or which have been detained
(1) The customs authority shall give the right holder and the declarant, the holder of the goods or the person who is the owner of the goods the opportunity to inspect the goods whose release has been suspended or which have been detained.
(2) At the right holder’s request, the customs authority may take or provide samples that are representative of the goods in order to send such samples to the right holder, strictly for the purposes of analysis and to facilitate the subsequent procedure in relation to counterfeit and pirated goods. Any analysis of those samples shall be carried out under the sole responsibility of the right holder.
(3) The right holder shall, unless circumstances do not allow, return the samples referred to in paragraph (2) of this Article to the customs authorities after completing the analysis, at the latest before the goods are released or their detention is ended.
Article 23
Conditions for storage
(1) Storage of the goods during the period of suspension of release or detention shall be carried out in a manner which is in accordance with the provisions of the customs rules governing the temporary storage of goods.
(2) The costs for storage and maintenance of the goods shall be borne by the person submitting the application for customs action.
Article 24
Permitted use of certain information by the right holder
Where the right holder has received the information referred to in Article 19 paragraphs (7) and (9), Article 20 paragraph (9), Article 22 or Article 29 paragraph (8) of this Law, he may use that information only for the following purposes:
(a) to initiate proceedings to determine whether an intellectual property right has been infringed and in the course of conducting such proceedings;
(b) in relation to criminal investigations related to the infringement of an intellectual property right and undertaken by competent authorities in the Republic of Macedonia where the goods are found;
the goods in accordance with Article 26 of this Law;
(f) to negotiate with the declarant or the holder of the goods of the amount of the guarantee referred to in Article 27 paragraph (2) point (a) of this Law.
Article 25
International sharing of information and data between other customs authorities in order to detect goods that infringe intellectual property right
(1) Without prejudice to provisions on personal data protection and for the purpose of eliminating international trade in goods infringing intellectual property rights, the Customs Administration may share certain data and information available to them with the authorities in charge in other countries.
(2) The data and information referred to in paragraph (1) of this Article shall be exchanged in view of swift and efficient action of the customs authority to detect goods that infringe intellectual property right. Such data and information may relate to information on seizures, trends and general information on risk analysis, including on goods which are in transit through the territory of the Republic of Macedonia. Such data and information may include the following:
1) nature and quantity of goods;
2) suspected intellectual property right infringed;
3) origin, provenance and destination of the goods;
4) information on movements of means of transport, in particular: (a) name of vessel or registration of means of transport;
(b) reference numbers of freight bill or other transport document; (a) number of container;
(d) weight of load;
(e) description and/or coding of goods; (f) reservation number;
(g) seal number;
(h) place of first loading;
(i) place of final unloading; (j) places of transhipment;
(k) expected date of arrival at place of final unloading.
5) information on movements of containers, in particular: (a) number of container;
(b) container loading status; (c) date of movement;
(d) type of transportt (loaded, unloaded, transhipped, entered, left, etc.); (e) name of vessel or registration of means of transport;
(f) number of voyage/shipment; (g) place;
(h) freight bill or other transport document.
SECTION 2
Destruction of goods, initiation of proceedings, early release of goods and free handing over of the goods
Article 26
Destruction of goods and initiation of proceedings
(1) The right holder within ten working days of the receipt of notification of suspension of release or detention of the goods under Article 19 paragraph (6) and Article 20 paragraph (9) of this Law, shall be bound to inform the customs authority if the goods have infringed the intellectual property right.
(2) Goods suspected of infringing an intellectual property right may be destroyed under customs control, without there being any need to determine whether an intellectual property right has been infringed under the law, where all of the following conditions are fulfilled:
(a) the right holder has confirmed in writing to the customs authorities that an intellectual property right has been infringed, within 10 working days, or three working days in the case of perishable goods, of notification of the suspension of the release or the detention of the goods;
(b) the right holder has confirmed in writing to the customs authority his agreement to the destruction of the goods within 10 working days, or three working days in the case of perishable goods, of notification of the suspension of the release or the detention of the goods; and
(c) the declarant, the holder of the goods or the person who is the owner of the goods has confirmed in writing to the customs authority his agreement to the destruction of the goods within 10 working days, or three working days in the case of perishable goods, of notification of the suspension of the release or the detention of the goods. Where the declarant or the holder of the goods has not confirmed his agreement to the destruction of the goods nor notified his opposition thereto to the customs authority, within those deadlines, the customs authority may deem the declarant or the holder of the goods to have confirmed his agreement to the destruction of those goods.
(3) The destruction of the goods shall be carried out under customs control and under the responsibility of the right holder. Samples may be taken by competent authority prior to the destruction of the goods and they may be used for educational purposes.
(4) The customs authority shall grant the release of the goods or put an end to their detention, immediately after completion of all customs formalities, if within the deadlines set out in paragraph (2) points (a) and (b) of this Article shall not obtain confirmation in writing from the right holder that an intellectual property right has been infringed, nor his agreement to destruction, unless the customs authority has been duly notified of the initiation of proceedings before a competent court or other authority to determine infringement of intellectual property right.
(5) Where the declarant, the holder of the goods or the person who is the owner of the goods has confirmed in writing to the customs autorithy that retained the goods, his disagreement to the destruction of the goods, in accordance with the deadlines referred to in paragraph (2), point (c) of this Article, the customs authorities shall immediately notify the right holder thereof. The right holder shall, within 10 working days, or three working days in the case of perishable goods, of notification of the suspension of the release or the detention of the goods, initiate proceedings before a competent court to determine whether an intellectual property right has been infringed.
(6) Except in the case of perishable goods the customs authorities may extend the period referred to in paragraph (5) of this Article by a maximum of 10 working days upon a request by the right holder in appropriate cases.
(7) The customs authority shall grant the release of the goods or put an end to their detention, immediately after completion of all customs formalities, where, within the periods referred to in paragraphs (5) and (6) of this Article, it has not been duly informed, in accordance with paragraph (5) of this Article, on the initiation of proceedings to determine whether an intellectual property right has been infringed.
(8) The customs authority shall grant the release of the goods or put an end to their detention where the right holder shall notify that the goods do not infringe intellectual property right or where it does not have registered intellectual property right, provided that all customs formalities are completed.
Article 27
Early release of goods
(1) Where the customs authorities have been notified of the initiation of proceedings before a competent court to determine whether a design, patent, utility model, topography of semiconductor product or plant variety has been infringed, the declarant or the holder of the goods may request the customs authorities to release the goods or put an end to their detention before the completion of those proceedings.
(2) The customs authorities shall release the goods or put an end to their detention only where all the following conditions are fulfilled:
(a) the declarant or the holder of the goods has provided a guarantee that is of an amount sufficient to protect the interests of the right holder;
(b) the competent court has not made a decision because of an infringement of intellectual property right;
(c) all customs formalities have been completed.
(3) The provision of the guarantees referred to in point (a) of paragraph (2) of this Article shall not affect the other legal remedies available to the right holder.
Article 28
Goods for destruction
(1) Goods found to infringe an intellectual property right shall be destroyed in accordance with Articles 26 and 29 of this Law and shall not be:
(a) released for free circulation, unless customs authorities, with the agreement of the right holder, decide that it is necessary in the event that the goods are to be disposed of or recycled outside of free circulation, including for awareness-raising, training and educational purposes.
(b) brought out of the customs territory of the Republic of Macedonia; (c) exported;
(d) re-exported;
(e) placed under a suspensive procedure;
(f) placed in a free zone or free warehouse.
(2) The customs authority may allow the goods referred to in paragraph (1) of this Article to be moved under customs supervision between different places within the customs territory of the Republic of Macedonia with a view to their destruction under customs control.
Article 29
Procedure for the destruction of small consignments
(1) The procedure for destruction of small consignments shall apply where the following conditions are fulfilled:
(a) the goods are suspected of being counterfeit or pirated goods; (b) the goods are not perishable;
(c) the goods are covered by a decision granting an application for customs action;
(d) the applicant has requested the use of the procedure for the destruction of small consignment;
(e) the goods are transported as small consignments.
(2) When the procedure for the destruction of small consignments is applied, the provisions of Article 19, paragraphs (3), (4), (5), (6), (7), (8) and (9) and Article 22, paragraphs (2) and (3) of this Law do not apply.
(3) The customs authority shall notify the declarant or the holder of the goods of the suspension of the release of the goods or the detention of the goods within one working day of the day of suspension or detention of the goods. The notification of the suspension of the release or the detention of the goods shall include the following information:
(a) that the customs authorities intend to destroy the goods;
(b) the rights of the declarant, the holder or the person who is the owner of the goods under paragraphs (4), (5) and (6) of this Article.
(4) The declarant, the holder or the person who is the owner of the goods shall be given the opportunity to express his point of view within 10 working days of notification of the suspension of the release or the detention of the goods.
(5) The goods concerned may be destroyed where, within 10 working days of notification of the suspension of the release or the detention of the goods, the declarant, the holder or the
person who is the owner of the goods has confirmed to the customs authority his agreement to the destruction of the goods.
(6) Where the declarant, the holder or the person who is the owner of the goods has not confirmed his agreement to the destruction of the goods nor notified his opposition thereto to the customs authorities, within the period referred to in paragraph (5) of this Article, the customs authority may deem the declarant, the holder of the goods or the person who is owner of the goods to have confirmed his agreement to the destruction of the goods.
(7) The destruction shall be carried out under customs control. The customs authority shall, upon request of the right holder and as appropriate, provide him with information about the actual or estimated quantity of destroyed goods and their nature.
(8) Where the declarant, the holder of the goods or the person who is the owner of the goods has confirmed in writing to the customs autorithy that retained the goods, his disagreement to the destruction of the goods, in accordance with the deadlines referred to in paragraph (6) of this Article, the customs authorities shall immediately notify the right holder thereof and of the quantity of goods and their nature, including images thereof, where appropriate. The customs authority shall, upon request and where available to them, inform the right holder of the names and addresses of the consignee, the consignors and the declarant or the holder of the goods, of the customs procedure and of the origin, provenance and destination of the goods whose release has been suspended or which have been detained.
(9) The customs authority shall grant the release of the goods or put an end to their detention immediately after completion of all customs formalities where they have not received information from the right holder on the initiation of proceedings before competent court or other authority to determine whether an intellectual property right has been infringed within 10 working days of the notification referred to in paragraph (8) of this Article.
Article 30
Free handing over of the confiscated goods that infringe intellectual property right
(1) Notwithstanding Article 26 of this Law, the Government of the Republic of Macedonia may adopt a decision the goods that are found to infringe intellectual property right to be handed over free of charge to the state authority, in cases of mitigating the consequences of natural disasters, as well as to the social welfare beneficiaries and to families whose total monthly income does not exceed 1.5 minimum wage, established for the last year.
(2) The goods referred to in paragraph (1) of this Article are textiles and footwear which are classified in Chapters 61, 62 and 64 of the customs nomenclature of the Law on Customs Tariffs.
(3) The decision referred to in paragraph (1) of this Article is adopted by the Government of the Republic of Macedonia, on a proposal of the Customs Administration, if the conditions of Article 247, paragraph (1) point (c) of the Customs Code are met and if it has a certificate from the competent authority that the goods are without prejudice to the regulations on product safety.
(4) The state authority referred to in paragraph (1) of this Article shall be bound, before taking over the goods, to cover all expenses related to the storage of seized goods, and the costs of removal under customs supervision of the characteristics of the trademark whose right is found to be infringed.
(5) The customs authority, in cooperation with the state authority referred to in paragraph
(1) of this Article and the right holder, confirms in writing that any characteristics of the goods and items whose right was proved to be infringed are removed before the goods are delivered.
(6) The state authority referred to in paragraph (1) of this Article shall submit a report to the Government of the Republic of Macedonia within 15 days of the distribution of the goods of this Article.
(7) The holder of an intellectual property right is not subject to an obligation to determine the recipients of the goods subject to a free hading over.
(8) The way of distribution of goods by a state authority referred to in paragraph (1) of this Article, as well as the form of the report referred to in paragraph (6) of this Article, is prescribed by the Government of the Republic of Macedonia on a proposal of the Minister for Finance.
CHAPTER IV LIABILITY AND COSTS Article 31
Liability of the customs authority
(1) The acceptance of an application shall not entitle the right holder to compensation in the event that goods infringing an intellectual property right are not detected by a customs authority and are released or no action is taken to detain them.
(2) The carrying out of the powers and actions taken by the customs authority in accordance with this Law shall not render it liable for compensation towards the persons involved in the situations referred to in Article 1 paragraph (1) of this Law or the persons referred to in Article 20 of this Law.
Article 32
Liability of the right holder
(1) If a procedure initiated pursuant to this Law is discontinued owing to an act or omission on the part of the right holder, and where samples are taken pursuant to Article 22 paragraph (2) are either not returned or are damaged and beyond use owing to an act or omission on the part of the right holder, or where the goods in question are subsequently found not to infringe an intellectual property right, the right holder shall be liable towards the declarant, the holder of the goods or the person who is the owner of the goods, who has suffered damage in that regard, pursuant to law.
(2) If the right holder fails to act in accordance with Article 26 paragraph (2) of this Law, the customs authorities will not act upon the granted application for customs actions. In this case, the right holder loses the right to file a new application for customs action on the same intellectual property right within one year.
Article 33
Costs
(1) The right holder shall reimburse the costs incurred by the customs authorities from the moment of detention or suspension of the release of the goods, including storage and handling of goods, in accordance with Article 19 paragraph (1), Article 20 paragraph (1) and Article 22 paragraphs (2) and (3) of this Law, as well as costs for the destruction of goods in accordance with Articles 26 and 29 of this Law.
(2) The right holder to whom the suspension of release or detention of goods has been notified shall, upon request, be given information by the customs authority on where and how those goods are being stored and on the estimated costs of storage referred to in paragraph (1) of this Article. The information on estimated costs may be expressed in terms of time, product, volume, weight or service depending on the circumstances of storage and the nature of the goods.
(3) The right holder may require a compensation from the perpetrators of the infringement or other person pursuant to law.
CHAPTER V
EXCHANGE OF INFORMATION AND DATA ON APPLICATIONS FOR CUSTOMS ACTIONS
Article 34
Exchange of information and data on applications
(1) The competent organisational unit in the Customs Administration shall immediately notify the other organisational units on:
a) applications for customs actions, including its attachments;
b) applications for extending the period during which the customs authorities are to take action or for modifying it, including its attachments;
c) the suspension of acting by the customs authority after granting the application.
(2) Where the release of the goods is suspended or the goods are detained, the customs authorities shall record any relevant information and data, including information on the quantity and type of the goods, value, intellectual property rights, customs procedures, countries of provenance, origin and destination, and transport routes and means.
(3) For the purposes of exchange of information as referred to in paragraphs (1) and (2)
of this Article, a central database shall be established by the Customs Administration.
(4) The Customs Administration shall ensure the establishment and maintenance of technical and organisational conditions, safe and secure functioning of the central database, according to the regulations on the personal data protection.
Article 35
Central database
(1) The exchange of information and data referred to in Article 34 paragraphs (1) and (2) of this Law and all changes of data of the accepted applications concerning the Article 16 of this Law between customs authorities shall be made via a central database of the Customs Administration and they shall be stored in that database.
(2) For the purposes of processing the information and data, the central database referred to in Article 34 paragraph (3) shall be kept in electronic form. The central database shall contain the information, including information and data referred to in Article 8 paragraph (3), Article 16 and Article 34 of this Law.
(3) The customs authorities shall have right to access the information contained in the central database for the fulfilment of their legal responsibilities in applying this Law.
(4) The competent organisational unit shall enter into the central database information
and data related to the applications for customs actions and, where necessary, shall amend, supplement, correct or delete them. The competent organisational unit shall be responsible for the accuracy, adequacy and relevancy of this information.
Article 36
Data protection provisions
(1) The processing of personal data in the central database of the Customs Administration shall be carried out in accordance with the regulations on the personal data protection.
(2) Personal data shall be collected and used solely for the purposes of this Law. Collected personal data shall be accurate and shall be kept up to date.
(3) The Customs Administration shall be the controller with respect to the processing of personal data contained in the central database in accordance with the regulations on the personal data protection.
(4) A data subject shall have a right of access to its personal data that are processed through the central database and, where appropriate, the right to the rectification, erasure or blocking of personal data in accordance with regulations on the personal data protection.
(5) All requests for the exercise of the right of access, rectification, erasure or blocking of personal data shall be submitted to and processed by the competent organisational unit of the Customs Administration.
(6) Personal data shall not be kept longer than six months from the date the relevant decision granting the application for customs actions has been revoked or the relevant period during which the Customs Administration is to take action has expired.
(7) Where the right holder has initiated proceeding in accordance with Article 26 paragraph (5) or Article 29 paragraph (9) of this Law and has notified the customs authorities of the initiation of such proceeding, personal data shall be kept for six months after proceedings have determined in a final way whether an intellectual property right has been infringed, unless otherwise stipulated by another Law for cases where it was established that it was an infringement of intellectual property right.
CHAPTER VI MISDEMANOUR PROVISIONS Article 37
(1) A legal entity shall be fined with a charge in the amount of 1000 euro in denar equivalent, and a natural person shall be fined with a charge in the amount of 250 euro in denar equivalent if acting contrary to Article 17 of this Law, so that the misdemeanor authority shall immediately notify the competent organisational unit of the Customs Administration.
(2) The responsible person in a legal entity shall be fined with a charge in the amount of
100 euro in denar equivalent for the actions referred to in paragraph (1) of this Article.
Article 38
(1) A legal person shall be fined with a charge in the amount of 2.000 euro in denar equivalent and a natural person shall be fined with a charge in the amount of 500 euro in denar equivalent, if acting contrary to Article 24 of this Law, i.e. uses the information received by the customs authority within the meaning of Article 19 paragraphs (7) and (9), Article 20 paragraph (9), Article 22 or Article 29 paragraph (8) of this Law outside the
procedure and the purposes of establishing an infringement to the intellectual property right.
(2) The responsible person in the legal person shall be fined with a charge in the amount of 250 euro in denar equivalent for the actions referred to in paragraph (1) of this Article.
Article 39
(1) A legal entity shall be fined with a charge in the amount of 2.500 to 5.000 euro in denar equivalent and a natural person shall be fined with a charge in the amount of 500 to
1000 euro in denar equivalent for taking in or taking out or attempting to take in or take out from the customs territory of the Republic of Macedonia, goods that infringe the right of the same trademark as the goods that once were seized from them in a procedure according to Articles 26 and 29 of this Law or that goods are put or there is an attempt to put under a customs procedure with economic effect or to take it in or out into a free zone or free warehouse.
(2) The responsible person in a legal entity shall be fined with a charge in the amount of
500 to 1000 euro in denar equivalent for the actions referred to in paragraph (1) of this
Article.
Article 40
Pursuant to the Law on Misdemeanors, conducting the misdemeanor procedure and imposing a sanction for a comitted misdemeanor under Articles 37, 38 and 39 of this Law shall be in the exclusive competence of the misdemeanour authority laid down by the Law on Customs Administration.
Article 41
(1) Upon determination of misdemeanour against this Law, the customs officer shall hand it to the perpetrator of the misdemeanor an invitation for payment of a fine or money order in the amount of 200 euro in denar equivalent for a legal entity i.e. in the amount of 50 euro in denar equivalent for a natural person, when the value of the goods subject of the misdemeanour does not exceed 500 euro in denar equivalent.
(2) If the perpetrator fails to voluntarily pay the fine referred to in paragraph (1) of this Article, the customs authority shall submit a request for initiating misdemeanour procedure before the customs misdemeanor authority.
CHAPTER VII TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS Article 42
Secondary regulation
The secondary regulations foreseen by this Law shall be adopted within 60 days as of the date of entering into force of this Law at the latest.
Article 43
Transitional provisions
(1) The initiated procedures relating to the submitted applications for customs actions and applications for extension of the period for customs actions until the day when this Law enters into force, shall be completed in accordance with the Law on Customs Measures for Protection of Intellectual Property Rights (Official Gazette of the Republic of Macedonia No.
38/05, 107/07, 135/11 and 69/13).
(2) When the applications for customs action in accordance with the Law on Customs Measures for Protection of Intellectual Property Rights (Official Gazette of the Republic of Macedonia No. 38/05, 107/07, 135/11 and 69/13) are accepted, until the day when this Law enters into force, the Customs Administration will act in the manner and within the deadlines specified in the accepted application.
Article 44
Final provisions
(1) On the day when this Law comes into force, the Law on Customs Measures for
Protection of Intellectual Property Rights (Official Gazette of the Republic of Macedonia No.
38/05, 107/07, 135/11 and 69/13) shall cease to apply.
(2) On the day of accession of the Republic of Macedonia to the European Union, the provisions of this Law shall cease to apply.
Article 45
Entry into force
This Law shall enter into force on the eighth day from the date of its publication in the
Official Gazette of the Republic of Macedonia.

 
Download PDF open_in_new
ОДЛУКА ЗА ОПРЕДЕЛУВАЊЕ НАЈВИСОКИ ЦЕНИ НА ОДДЕЛНИ НАФТЕНИ ДЕРИВАТИ УТВРДЕНИ СОГЛАСНО МЕТОДОЛОГИЈАТА

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година

20150882771

СОБРАНИЕ НА РЕПУБЛИКА МАКЕДОНИЈА

Врз основа на членот 75 ставови 1 и 2 од Уставот на Република Македонија, претседателот на Република Македонија и претседателот на Собранието на Република Македонија издаваат

У К А З

ЗА ПРОГЛАСУВАЊЕ НА ЗАКОНОТ ЗА ЦАРИНСКИ МЕРКИ ЗА СПРОВЕДУВАЊЕ НА ЗАШТИТА НА ПРАВАТА ОД ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОПСТВЕНОСТ

Се прогласува Законот за царински мерки за спроведување на заштита на правата од интелектуална сопственост,
што Собранието на Република Македонија го донесе на седницата одржана на 26 мај
2015 година.
Бр. 08-2284/1 Претседател
26 мај 2015 година на Република Македонија, Скопје д-р Ѓорге Иванов, с.р.
Претседател
на Собранието на Република
Македонија,

Трајко Вељаноски, с.р.

ЗАКОН ЗА ЦАРИНСКИ МЕРКИ ЗА СПРОВЕДУВАЊЕ НА ЗАШТИТА НА ПРАВАТА ОД ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОПСТВЕНОСТ

ПОГЛАВЈЕ I
ОПШТИ ОДРЕДБИ
Член 1

Предмет

(1) Со овој закон се уредуваат условите и постапките за преземање дејствија од страна на царинскиот орган кога постојат оправдани причини за сомневање дека стоката ги повредува правата на интелектуална сопственост, е или треба да биде предмет на царински надзор или царинска контрола во царинското подрачје на Република Македонија согласно царинските прописи во случаите кога:
а) е декларирана за пуштање во слободен промет, извоз или повторен извоз;
б) се внесува или изнесува од царинското подрачје на Република Македонија или кога е ставена во постапка на транзит;
в) е ставена во постапка на царинско складирање, увоз за облагородување, преработка под царинска контрола или привремен увоз, или која е ставена во слободна зона или слободен склад во согласност со царинските прописи.

1 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


Член 2

Примена

(1) Овој закон не се применува за стока пуштена во слободен промет наменета за крајна употреба.
(2) Овој закон не се применува за стока од некомерцијална природа која се наоѓа во личниот багаж на патниците.
(3) Овој закон не се применува на стока што е произведена со согласност на носителот на правото или за стока произведена од лице кое е овластено од носителот на правото да произведе одредена количина на стока, над договорената количина помеѓу тоа лице и носителот на правото.
(4) Одредбите од овој закон не ја исклучуваат примената на прописите со кои се регулира заштитата на правата од индустриска сопственост, авторското право и други сродни права, или прописите во врска со кривичните постапки.
Член 3

Супсидијарна примена

Доколку со овој закон поинаку не е определено, царинскиот орган кој ја води постапката за спроведување на заштита на права од интелектуална сопственост го применува Законот за општата управна постапка.
Член 4

Дефиниции

За целите на овој закон:
(1) „право на интелектуална сопственост“ е:
а) трговска марка, согласно Законот за индустриска сопственост, како и меѓународни договори кои се ратификувани во Република Македонија;
б) дизајн, согласно Законот за индустриска сопственост, како и меѓународни договори кои се ратификувани во Република Македонија;
в) авторско право или сродно право, согласно Законот за авторски и сродни права;
г) географска ознака, согласно Законот за индустриска сопственост;
д) патент, согласно Законот за индустриска сопственост;
ѓ) сертификат за дополнителна заштита на медицински производи, согласно Законот за индустриска сопственост;
е) сертификат за дополнителна заштита на производите за заштита на растенијата, согласно Законот за производи за заштита на растенијата;
ж) права за одгледување сорти на растенија, согласно Законот за семенски и саден материјал за земјоделски растенија;
з) топографии на интегралните кола, согласно Законот за заштита на топографијата на интегралните кола;
(2) „географска ознака“ е:
а) заштитена географска ознака или ознака на потекло на земјоделски и прехранбени производи, согласно Законот за квалитет на земјоделски производи;
б) ознака на потекло или географска ознака за вино, согласно Законот за виното;
в) географска ознака за ароматизирани пијалаци врз база на вино, согласно Закон за виното;
г) географска ознака, согласно меѓународните договори кои се ратификувани во
Република Македонија.

2 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


(3) „фалсификувана стока“ е:
а) стока која е предмет на дејство на повреда на право на трговска марка, која без одобрение на носителот на правото носи заштитен знак идентичен со трговската марка која е валидно регистрирана за истата стока, или која не може да се разликува според суштинските обележја на таквата трговска марка;
б) стока која е предмет на дејство на повреда на право на географските ознаки која носи или која е опишана со назив или термин заштитен во смисла на географските ознаки;
в) форма на стоката или пакување, етикета, налепница, брошура, упатство, гарантен документ или друг сличен елемент, дури и ако тоа се наоѓа одделно од стоката, што е предмет на повреда на право на трговската марка или географската ознака, и која содржи знак (вклучувајќи и: лого, зборови, букви, бројки, слики, цртежи, комбинации на бои, тродимензионални форми и нивни комбинации), назив, или термин што е идентичен на валидна регистрирана трговска марка или заштитена географска ознака, или чии суштински карактеристики не може да се разликуваат од таквата географска ознака, и кои може да се користат за ист вид на стока за која е регистрирана трговската марка или географската ознака.
(4) „пиратска стока“ е стока која е предмет на дејство со кој се повредува авторско право или сродно право или правото на дизајн и која е направена или која содржи копии, кои се направени без дозвола од носителот на авторското право или сродното право или правото на дизајн или од лицето овластено од носителот на правото во земјата на производство;
(5) „стока за која постои сомневање дека повредува право од интелектуална сопственост“ е стока за која постојат оправдани причини дека истата:
а) е предмет на дејствија кои го повредуваат правото на интелектуална сопственост;
б) претставува уреди, производи или компоненти кои првенствено се наменети, направени или адаптирани со цел да се овозможи избегнување на било која технологија, уред или составни делови кои во своите вообичаени активности на работа ја спречуваат или ограничуваат работата која не е овластена од носителот на некое авторско право или сродно право, и која е поврзана со дејствие кое ги повредува правата;
в) претставува секој калап или матрица посебно дизајнирани или прилагодени за производство на стока која го повредува правото на интелектуална сопственост, доколку со употребата на таквите калапи или матрици се повредува правото на интелектуална сопственост;
(6) „носител на право“ е:
a) секое домашно или странско, правно или физичко лице кое согласно со закон е носител на право на патент, индустриски дизајн, трговска марка, ознака на потекло, географска ознака, авторско право или сродно право, или
б) секое друго домашно или странско, правно или физичко лице кое има право да користи некое од правата од интелектуална сопственост од точката (а) на овој став или застапник на носителот на правото или на лицето кое има право да користи некое од правата од интелектуална сопственост.
(7) „барање за преземање на царински дејствија“ е барање кое е доставено до надлежна организациона единица со цел царинскиот орган да преземе дејствија спрема стоката за која се сомнева дека го повредува правото од интелектуална сопственост.
(8) „подносител на барањето“ е физичко или правно лице во чие име се поднесува барањето.
(9) „сопственик на стока“ е лице сопственик на стоката, лице кое ја поседува или кое има право да располага или е овластено за физичка контрола на таквата стока за која постои сомневање за повреда на правото од интелектуална сопственост.
(10) „декларант“ е лице согласно Царинскиот закон.

3 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


(11) „уништување“ е физичко уништување, рециклирање или отстранување на стоката надвор од слободен промет на таков начин за да се спречи штета на носителот на правото.
(12) „царинско подрачје на Република Македонија“ е подрачје согласно Царинскиот закон.
(13) „пуштање на стока“ е ослободување на стоката согласно Царинскиот закон. (14) „мала пратка“ е поштенска пратка или пратка испратена по брза пошта која: а) се состои од три единици или помалку или
б) има бруто тежина помала од два килограми.
За целите на точка (а) од овој став, „единица“ е стока која е класифицирана во комбинираната номенклатура во согласност со Законот за царинска тарифа, доколку стоката е неспакувана или пакетите на таквите стоки се наменети за продажба на мало на крајниот потрошувач.
За целите на оваа дефиниција, одвоените стоки опфатени со Законот за царинска тарифа се сметаат за различни единици, а стоките прикажани како множества кои се класифицираат во една тарифна ознака од Царинската тарифа, се сметаат за една единица; (15) „расиплива стока“ е стока за која царинските органи сметаат дека се оштетува со
нејзино чување до 20 дена од денот на одложување на пуштањето или задржувањето;
(16) „ексклузивна лиценца“ е лиценца (општа или ограничена), која го овластува носителот на лиценцата да ги исклучи сите други лица, вклучувајќи го и лицето кое ја дало дозволата за користење на правата од интелектуална сопственост на начин одобрен со лиценцата.
(17) „надлежна организациона единица“ е организациона единица во Царинската управа определена за примање и обработка на барањата за преземање на царински дејствија за заштита на правата од интелектуална сопственост.
ПОГЛАВЈЕ II
БАРАЊА ЗА ПРЕЗЕМАЊЕ ЦАРИНСКИ ДЕЈСТВА ОДДЕЛ 1

Поднесување на барања за преземање царински дејствија

Член 5

Право за поднесување на барање

Барање за преземање царински дејствија за спроведување на заштита на правата од интелектуална сопственост имаат право да поднесат следните лица и субјекти:
1) Носители на правото;
2) Физички или правни лица овластени да ги користат правата на интелектуална сопственост, или застапници кои се овластени од страна на носителот на правото да започнат постапка со цел да се утврди дали е повредено правото на интелектуална сопственост;
3) Групи на производители предвидени за географски ознаки кои ги претставуваат производителите на производи со географска ознака, односно претставниците на овие групи и стопански субјекти кои имаат право да ја користат географската ознака, како и надлежни органи или органи одговорни за таквата географска ознака согласно закон.

4 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


Член 6

Изјава при поднесување на барања за преземање царински дејства

(1) За преземање дејствија од член 5 од овој закон, барателот е должен во барањето за преземање царински дејства да даде изјава согласно став (2) на овој член и доказ дека барателот е носител на правото за предметната стока.
(2) Со изјавата од став (1) на овој член, носителот на правото или овластеното лице презема одговорност кон лицата вклучени во еден од случаите од членот 1 став (1) на овој закон, кога постапката започната согласно со членот 19 од овој закон е прекината заради дејствие или пропуст на носителот на правото или кога е утврдено дека предметната стока не повредува право од интелектуална сопственост. Со изјавата носителот или овластеното лице, исто така, се согласува да ја подмири штетата согласно член 32 како и сите трошоци настанати согласно членот 33 од овој закон.
Член 7

Поднесување на барања за преземање на царински дејствија

(1) Царинската управа определува надлежна организациона единица за примање и обработка на барањата за преземање царински дејствија.
(2) Барањата за преземање царински дејствија се доставуваат до надлежната организациона единица. Барањата се пополнуваат и содржат информации и податоци согласно член 8 од овој закон.
(3) Доколку е поднесено барање за преземање царински дејствија по известувањето од царинските органи за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката во согласност со член 20 став (5) од овој закон, истото треба:
1) да се поднесе до надлежната организациона единица во рок од четири работни дена од известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката;
2) да содржи потребна документација наведена во член 8 став (2) од овој закон.
(4) Барањата за преземање царински дејствија може да се поднесат по електронски пат со користење на техники за електронска обработка на податоци преку компјутерски систем кој го развива и одржува Царинската управа.
Член 8

Барање за преземање царински дејствија

(1) Барањето од член 5 на овој закон, мора да ги содржи сите информации и податоци кои се потребни за лесно препознавање на предметната стока од страна на царинските органи.
(2) Кон барањето се доставува потребна документација во врска со идентификацијата на стоката, како и доказ дека барателот има право да поднесе барање.
(3) Формата и содржината на барањето за преземање на царински дејствија како и потребната документација ја пропишува министерот за финансии.

5 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


ОДДЕЛ 2

Постапување во врска со поднесените барања за преземање на царински дејствија

Член 9

Обработка на нецелосни барања

(1) Ако по добивањето на барањето од член 5 од овој закон, надлежната организациона единица утврди дека барањето не ги содржи сите потребни информации, податоци и документација во согласност со член 8 став (1) и (2) од овој закон, ќе бара истите да се достават во рок од 10 работни дена од известувањето за барањето, при што периодот наведен во член 11 став (1) од овој закон, престанува да тече сè додека не се добијат потребните информации, податоци и документација.
(2) Доколку подносителот на барањето не ги достави бараните податоци, информации и документација кои недостасуваат во периодот наведен во став (1) од овој член или ако истите се нецелосни, Царинската управа со заклучок го отфрла барањето за преземање на дејствија со соодветно образложение.
(3) Против заклучокот подносителот на барањето може да поднесе посебна жалба до министерот за финансии во рок од осум дена од денот на доставувањето.
Член 10

Надоместоци

Подносителот на барањето не плаќа надомест за обработка на барањето за преземање на царински дејствија.
Член 11

Известување за прифаќање или отфрлање на барањето за преземање на царински дејствија

(1) Надлежната организациона единица го известува подносителот на барањето за прифаќањето или отфрлањето на барањето за преземање на царински дејствија од страна на Царинската управа, во рок од 30 работни дена од приемот на барањето.
(2) Во случај на отфрлање, Царинската управа со заклучок дава образложение за својата одлука и вклучува информации за постапката на жалбата.
(3) Ако подносителот на барањето бил известен за одложувањето на пуштањето или задржувањето на стоката од царинските органи пред поднесување на барањето, надлежната организациона единица го известува подносителот на барањето за прифаќање или отфрлање на барањето во рок од два работни дена од приемот на барањето.
Член 12

Прифаќање или отфрлање на барањата за преземање на царински дејствија

(1) Прифаќање или отфрлање на барањето за преземање на царински дејствија, продолжување на периодот во кој царинскиот орган треба да ги преземе дејствијата, како и секоја одлука за поништување или изменување на барањето ја донесува Царинската управа.
(2) Доколку Царинската управа не го прифати барањето од член 5 од овој закон, односно не донесе одлука за одбивање на барањето во рокот од членот 11 став (1) од овој закон, подносителот на барањето има право во рок од три работни дена да поднесе барање за остварување на неговото право до писарницата на директорот на Царинската управа.

6 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


(3) Формата и содржината на образецот на барањето од ставот (2) на овој член ги пропишува министерот за финансии.
(4) Директорот на Царинската управа е должен во рок од пет работни дена од денот на поднесувањето на барањето од став (2) на овој член до писарницата на директорот на Царинската управа да донесе акт со кој барањето за преземање на царински дејствија е уважено или одбиено. Доколку директорот на Царинската управа нема писарница, барањето се поднесува во писарницата на седиштето на Царинската управа.
(5) Кон барањето од ставот (2) на овој член подносителот на барањето доставува и копија од барањето од членот 5 од овој закон.
(6) Доколку директорот на Царинската управа не постапи по поднесеното барање во пропишаниот рок од ставот (4) на овој член, подносителот на барањето може да го извести Државниот управен инспекторат во рок од пет работни дена.
(7) Државниот управен инспекторат е должен во рок од десет дена од денот на приемот на известувањето од ставот (6) на овој член да изврши инспекциски надзор во Царинската управа дали е спроведена постапката согласно со закон и во рок од три работни дена од денот на извршениот надзор да го извести подносителот на барањето за преземените мерки.
(8) Инспекторот од Државниот управен инспекторат од ставот (7) на овој член по завршениот надзор согласно со закон донесува решение со кое го задолжува директорот на Царинската управа во рок од десет дена да одлучи по поднесеното барање, односно да го одобри или одбие барањето и да го извести инспекторот за донесениот акт. Кон известувањето се доставува копија од актот со кој е одлучено по барањето.
(9) Доколку директорот на Царинската управа не одлучи во рок од ставот (8) на овој член, инспекторот ќе поднесе барање за поведување на прекршочна постапка за прекршок утврден во Законот за управна инспекција и ќе определи дополнителен рок од пет работни дена во кој директорот на Царинската управа ќе одлучи по поднесеното барање за што во истиот рок ќе го извести инспекторот за донесениот акт. Кон известувањето се доставува копија од актот со кој одлучил по поднесеното барање. Инспекторот во рок од три работни дена го информира подносителот на барањето за превземените мерки.
(10) Доколку директорот на Царинската управа не одлучи и во дополнителниот рок од став (9) на овој член, инспекторот во рок од три работни дена ќе поднесе пријава до надлежниот јавен обвинител и во тој рок ќе го информира подносителот на барањето за преземените мерки.
(11) Доколку инспекторот не постапи по известувањето од ставот (7) на овој член, подносителот на барањето во рок од пет работни дена има право да поднесе приговор до писарницата на директорот на Државниот управен инспекторат. Доколку директорот нема писарница, барањето се поднесува во писарницата на седиштето на Државниот управен инспекторат.
(12) Директорот на Државниот управен инспекторат е должен во рок од три работни дена да го разгледа приговорот од ставот (11) на овој член и доколку утврди дека инспекторот не постапил по известувањето од подносителот на барањето од ставовите (7) и (8) и/или не поднесе пријава согласно со ставовите (9) и (10) на овој член, директорот на Државниот управен инспекторат ќе поднесе барање за поведување на прекршочна постапка за прекршок утврден во Законот за управната инспекција за инспекторот и ќе определи дополнителен рок од пет работни дена во кој инспекторот ќе изврши надзор во Царинската управа дали е спроведена постапката во согласно со законот и во рок од три работни дена од денот на извршениот надзор да го информира подносителот на барањето за преземените мерки.

7 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


(13) Доколку инспекторот не постапи во дополнителниот рок од ставот (12) на овој член, директорот на Државниот управен инспекторат ќе поднесе пријава до надлежниот јавен обвинител против инспекторот и во рок од три работни дена ќе го информира подносителот на барањето за преземените мерки.
(14) Во случај од став (13) на овој член директорот на Државниот управен инспекторат веднаш, а најдоцна во рок од еден работен ден, ќе овласти друг инспектор да го спроведе надзорот веднаш.
(15) Во случај од став (14) на овој член директорот на Државниот управен инспекторат во рок од три работни дена ќе го информира подносителот на барањето за преземените мерки.
(16) Доколку директорот на Државниот управен инспекторат не постапи согласно со ставот (12) на овој член, подносителот на барањето може да поднесе пријава до надлежниот јавен обвинител во рок од осум работни дена.
(17) Доколку директорот на Царинската управа не одлучи во рокот од ставот (10) на овој член, подносителот на барањето може да поведе управен спор пред надлежниот суд.
(18) Постапката пред Управниот суд е итна.
Член 13

Период во кој царинскиот орган треба да преземе царински дејствија

(1) Кога барањето за преземање царински дејствија е прифатено, Царинската управа го одредува периодот во кој царинскиот орган треба да преземе дејствија.
(2) Периодот од став (1) на овој член започнува согласно член 11 став (1) од овој закон, и не смее да биде подолг од една година по датумот на прифаќање на барањето.
(3) Доколку барањето за преземање царински дејствија поднесено по известувањето на царинските органи за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката согласно член 20 став (5) од овој закон, не ги содржи потребните информации, податоци и документација во согласност со член 8 став (1) и (2) од овој закон, истото може да биде прифатено доколку истите се обезбедат во рок од 10 работни дена по известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката.
(4) Кога правото на интелектуалната сопственост не е веќе во сила или ако на подносителот на барањето од други причини му престанало правото да поднесе барање, царинските органи не преземаат било какви дејствија.
Член 14

Продолжување на периодот во кој царинскиот орган презема царински дејствија

(1) Продолжување на периодот за преземање на царински дејствија се врши врз основа на поднесено барање согласно член 6, 7 и 8 став (1) и (2) од овој закон.
(2) Подносител на барање за продолжување на периодот за преземање на царински дејствија може да бидат субјектите од член 5 од овој закон.
(3) Царинската управа на барање на подносителот на барањето, може да го продолжи периодот за преземање на дејствија, доколку претходно се наплатат или обезбедат долговите кои настанале или евентуално можат да настанат кон Царинската управа.
(4) Кога барањето за продолжување на периодот за кој царинскиот орган треба да преземе дејствие е поднесено до надлежната организациона единица во рок од 30 работни дена пред истекот на крајниот рок кога може да се бара продолжување, Царинската управа може да го отфрли барањето.

8 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


(5) Надлежната организациона единица го известува подносителот на барањето за продолжување на периодот за кој царинскиот орган треба да презема царински дејствија, во рок од 30 работни дена од денот на приемот на барањето наведено во став (1) од овој член. Царинската управа го одредува периодот во кој царинскиот орган треба да преземе дејствија.
(6) Продолжениот период во барањето за продолжување на периодот во кој царинскиот орган треба да преземе дејствија почнува да тече наредниот ден по истекот на претходниот период и не смее да биде подолг од една година.
(7) Ако правото на интелектуална сопственост не е веќе во сила или ако подносителот од други причини нема право да поднесе барање, царинските органи не преземаат било какви дејствија.
(8) Подносителот на барањето не плаќа надомест за обработка на барањето за продолжување на периодот за кој царинскиот орган треба да презема дејствија.
(9) Формата и содржината на барањето за продолжувањ на периодот за преземање царински дејствија ја пропишува министерот за финансии.
Член 15

Измена на прифатеното барање во однос на правата на интелектуална сопственост

(1) Царинска управа може, на барање на подносителот да ги измени правата на интелектуална сопственост опфатени во барањето.
(2) При дополнување на ново право на интелектуална сопственост во барањето се наведуваат информациите и податоците пропишани со подзаконски пропис кој го донесува министерот за финансии согласно член 8 став (3) од овој закон.
Член 16

Обврски на надлежната организациона единица во однос на известувањето

(1) Надлежната организациона единица до која е поднесено барањето, веднаш ги известува другите царински организациони единици за:
а) прифаќање на барањето;
б) повлекување на прифатеното барањето;
в) изменување на прифатеното барање;
г) продолжување на периодот во кој царинскиот орган треба да презема дејствија.
(2) Надлежната организациона единица веднаш ги известува другите организациони единици за престанок на царинските дејствија согласно член 18 од овој закон.
Член 17

Обврски на носителот на правото во однос на известувањето

Носителот на правото веднаш ја известува надлежната организациона единица во следните ситуации:
а) ако се прекине дејството на правото на интелектуалната сопственост опфатено во неговото барање;
б) ако носителот на правото од други причини веќе нема право да поднесе барање;
в) при промена на доставените информации, податоци и документи наведени во член 8
од овој закон.

9 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


Член 18

Неисполнување на обврските на носителот на правото

(1) Ако носителот на правото ги користи информациите обезбедени од страна на царинскиот орган за цели раз лични од оние утврдени во член 24 од овој закон или истите ги злоупотреби, Царинската управа нема да постапува по прифатеното барање и ќе одбие да го продолжи периодот во кој царинскиот орган треба да преземе дејствие.
(2) Царинската управа нема да постапува по прифатеното барање за преземање царински дејствија до истекот на периодот на неговата важност, доколку носителот на правото:
а) не ги исполнува обврските за известување утврдени во член 17 од овој закон;
б) не ја исполнува обврската за враќање на мостри во согласност со член 22 став (3) од овој закон;
в) не ги исполнува обврските во врска со трошоците утврдени во член 33 од овој закон;
г) без оправдана причина, не поведува постапки согласно член 26 став (5) или член 29
став (9) од овој закон.
ПОГЛАВЈЕ III ДЕЈСТВУВАЊЕ НА ЦАРИНСКИОТ ОРГАН ОДДЕЛ 1

Одложување на пуштањето или задржување на стока за која постои сомневање за повреда на право од интелектуална сопственост

Член 19

Одложување на пуштањето или задржување на стока по прифаќање на барањето

(1) Доколку царинскиот орган идентификува стока за која постои сомневање за повреда на правата од интелектуална сопственост опфатена со прифатено барање за преземање царински дејствија, го одложува пуштањето на стоката или ја задржува истата.
(2) Пред одложување на пуштањето или задржување на стоката, царинскиот орган може да побара од носителот на правото да ги обезбеди сите релевантни информации во однос на стоката.
(3) Царинскиот орган може да му обезбеди информации на носителот на правото за стварната или претпоставената количина, видот на стоката, како и фотографии од стоката. (4) Царинскиот орган го известува декларантот или лицето кое ја поседува стоката за одложување на пуштањето на стоката или задржување на стоката во рок од еден работен
ден од одложувањето или задржувањето.
(5) Ако царинскиот орган одлучи да го извести лицето која ја поседува стоката, и кога две или повеќе лица се сметаат за лица кои ја поседуваат стоката, царинскиот орган не е обврзан да извести повеќе од едно од тие лица.
(6) Царинскиот орган го известува носителот на правото за одложувањето на пуштањето на стоката или задржувањето на стоката, веднаш по известувањето на декларантот или лицето која ја поседува стоката.
(7) Царинскиот орган го известува носителот на правото, декларантот или лицето кое ја поседува стоката за стварната количина, видот како и расположливи фотографии од стоката.

10 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


(8) Известувањата од ставовите (4), (5) и (6) од овој член вклучуваат информации за постапката утврдена во член 26 од овој закон.
(9) Царинскиот орган на барање и доколку има на располагање такви информации, го известува носителот на правото за личните имиња и адресите на живеење на испраќачите и примачите/назив и седиште на испраќачот или примач, декларантот или лицето кое ја поседува стоката, за царинската постапка, потекло и дестинација на стоката чие пуштање е одложено или која е задржана.
Член 20

Одложување на пуштањето или задржување на стоката пред прифаќање на барањето (по службена должност – “ex officio”)

(1) Доколку царинскиот орган идентификува стока за која постои сомневање дека повредува право од интелектуална сопственост, која не е опфатенa со прифатено барање за преземање царински дејствија, може освен во случај на расиплива стока, да го одложи пуштањето на стоката или истата да ја задржи.
(2) Пред одложување на пуштањето или задржување на стоката за која постои сомневање дека повредува право од интелектуална сопственост, царинскиот орган може, без откривање на било какви информации, освен за стварната или претпоставената количина и видот на стоката, како и фотографии од стоката, да побара од било кое физичко или правно лице кое може да поднесе барање за преземање на царински дејствија, да ги обезбеди сите релевантни податоци за евентуалната повреда на правата од интелектуалната сопственост.
(3) Царинскиот орган го известува декларантот или лицето кое ја поседува стоката за одложување на пуштањето на стоката или за задржување на стоката во рок од еден работен ден од одложувањето или задржувањето.
(4) Ако царинскиот орган одлучи да го извести лицето кое ја поседува стоката и кога две или повеќе лица се сметаат за лица кои ја поседуваат стоката, царинскиот орган не е обврзан да извести повеќе од едно од тие лица.
(5) Царинскиот орган ги известува физичките или правните лица кои имаат право да поднесат барање за преземање на царински дејствија за евентуалната повреда на правата од интелектуалната сопственост, за одложување на пуштањето на стоката или нејзиното задржување веднаш по известувањето на декларантот или лицето кое ја поседува стоката.
(6) Царинскиот орган може да се консултира со надлежните органи за идентификација на физичките или правните лица кои имаат право да поднесат барање за преземање царински дејствија.
(7) Известувањата од ставовите (3), (4) и (5) од овој член вклучуваат информации за постапката утврдена во член 26 од овој закон.
(8) Царинскиот орган го одобрува пуштањето на стоката или го прекинува задржувањето по исполнувањето на сите царински формалности во следните случаи:
а) доколку не идентификувал било кое физичко или правно лице кое има право да поднесе барање за преземање на царински дејствија за евентуална повреда на правата од интелектуална сопственост во рок од еден работен ден од одложувањето на пуштањето или задржувањето на стоката;
б) кога не е поднесено барање во согласност со член 7 став (3) од овој закон или ако поднесеното барање е отфрлено.
(9) Доколку барањето е прифатено, царинскиот орган на барање и доколку има на располагање такви информации, го известува носителот на правото за личните имиња и адресите на живеење на испраќачите и примачите/назив и седиште на испраќачот и примачот, декларантот или лицето која ја поседува стоката за царинската постапка, потеклото и дестинацијата на стоката чие пуштање е одложено или која е задржана.

11 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


Член 21

Анализа на ризик при вршење на царинска контрола

За стоката која подлежи на царински надзор или царинска контрола, без да е во спротивност со членовите 19 и 20 од овој закон, царинските органи спроведуваат соодветна царинска контрола и преземаат соодветни мерки за идентификација на истата, како што е предвидено во Царинскиот закон во согласност со критериумите за анализа на ризик, заради спречување на активности кои претставуваат повреда на правата на интелектуална сопственост како и соработка со други земји во областа на спроведување заштита на правата од интелектуална сопственост.
Член 22

Испитување и земање мостри на стока чие пуштање е одложено или којашто е задржана

(1) Царинскиот орган му дава можност на носителот на правото и декларантот, сопственикот или лицето кое ја поседува стоката да ја прегледаат стоката чие пуштање е одложено или која што е задржана.
(2) На барање на носителот на правото царинскиот орган може да земе или обезбеди мостри репрезентативни на стоката, заради испраќање до носителот на правото, строго за целите на анализа и за забрзување на натамошната постапка во однос на фалсификувани и пиратски стоки. Сите анализи на овие мостри се вршат со единствена одговорност на носителот на правото.
(3) Носителот на правото, освен ако околностите тоа не го дозволуваат, ги враќа мострите наведени во став (2) од овој член на царинските органи по завршувањето на анализата, а најдоцна пред пуштањето на стоката или пред крајот на нејзиното задржување.
Член 23

Услови за складирање

(1) Чувањето на стоката за време на одложување на пуштањето или задржување се спроведува на начин кој е во согласност со одредбите од царинските прописи кои го регулираат привременото чување на стока.
(2) Трошоците за чување и одржување на стоката ги сноси подносителот на барањето за преземање на царински дејствија.
Член 24

Дозволена употреба на одредени информации на носителот на правото

Кога носителот на правото ги добива информациите наведени во член 19 ставови (7) и (9), член 20 став (9), член 22 или член 29 став (8) од овој закон, може да ги користи тие информации само за следните цели:
а) за поведување постапка за да се утврди дали имало повреда на правата од интелектуална сопственост и за спроведување на таквите постапки;
б) во врска со кривичните истраги поврзани со повреда на правата од интелектуална сопственост и спроведени од страна на надлежни органи во Република Македонија каде што е откриена стоката;

12 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


в) за покренување и спроведувањето на кривична постапка;
г) за барање на надомест од сторителите на повреди или други лица;
д) за преговарање со декларантот или сопственикот на стоката заради уништување на стоките во согласност со член 26 од овој закон;
ѓ) за преговарање со декларантот или сопственикот на стоката за износот на гаранцијата наведена во член 27, став (2) точка (а) од овој закон.
Член 25

Меѓународна размена на информации и податоци со други царински органи за откривање на стоки кои повредуваат право од интелектуална сопственост

(1) Царинската управа може да разменува одредени расположливи податоци и информации со надлежните органи на други земји без да е во спротивност со прописите за заштита на личните податоци, заради спречување на меѓународната трговија со стока која повредува право од интелектуална сопственост.
(2) Податоците и информациите наведени во став (1) од овој член се разменуваат за да се овозможи брзо и ефикасно дејство на царинскиот орган за откривање на стока која повредува право од интелектуална сопственост. Тие податоци и информации може да се однесуваат на информации за запленета стока, показатели и општи информации за анализа на ризик, вклучително и стоки во транзит низ територијата на Република Македонија. Податоците и информациите може да го вклучуваат следното:
1) видот и количината на стоката;
2) сомневање за повреда на правата на интелектуална сопственост;
3) потекло, место на производство и дестинација на стоката;
4) информации за движењето на превозните средства, а особено:
(а) назив на пловилото или регистарски број на превозното средство;
(б) референтните броеви на товарниот лист или друг документ за транспорт; (в) број на контејнер;
(г) тежина на товарот;
(д) опис и/или код на стоката; (ѓ) број на резервација;
(е) број на пломба;
(ж) место на прво товарање;
(з) место на последно истоварање; (ѕ) места на претовар;
(и) очекуван датум на пристигнување на местото на крајното истоварање.
5) информации за движењето на контејнери, а особено: (а) број на контејнер;
(б) статус на обемот на контејнерот; (в) датум на движење;
(г) начин на транспорт (товарен, истоварен, преоптоварен, влез, напуштање, итн.); (д) назив на пловилото или регистарски број на превозното средство;
(ѓ) бројот на патувањето/пратката; (е) место;
(ж) товарен лист или друг документ за транспорт.

13 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


ОДДЕЛ 2

Уништување на стоката, поведување постапка, предвремено ослободување и бесплатно отстапување на стоката

Член 26

Уништување на стоката и поведување постапка

(1) Носителот на правото во рок од десет работни дена од приемот на известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката согласно членот 19 став (6) и членот 20 став (9) од овој закон, е должен да го извести царинскиот орган дали со стоката е повредено право од интелектуална сопственост.
(2) Стоката за која постои сомневање дека повредува право од интелектуална сопственост може да се уништи под царински надзор, без да се утврди дали правото на интелектуална сопственост било повредено согласно законот, ако се исполнети следните услови:
(а) носителот на правото им потврдил на царинските органи во писмена форма дека е повредено правото на интелектуална сопственост, во рок од 10 работни дена, или три работни дена во случај на лесно расиплива стока, сметано од известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката;
(б) носителот на правото му потврдил на царинскиот орган во писмена форма дека се согласува за уништување на стоката во рок од 10 работни дена, или три работни дена во случај на лесно расиплива стока сметано од известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката; и
(в) декларантот, сопственикот или лицето која ја поседува стоката потврдил во писмена форма на царинскиот орган дека се согласува за уништување на стоката, во рок од 10 работни дена, или три работни дена во случај на лесно расиплива стока сметано од известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката. Ако во тој рок, декларантот или сопственикот на стоката не ја потврдил својата согласност за уништување на стоката, ниту гo известил царинскиот орган за неговиот приговор против уништување на стоката, царинскиот орган може да смета дека декларантот или сопственикот на стоката ја потврдил својата согласност за уништување на стоката.
(3) Уништувањето на стоката се врши под царински надзор и под одговорност на носителот на правото. Царинскиот орган може да земе мостри пред уништувањето на стоката, кои може да се користат за образовни цели.
(4) Царинскиот орган го одобрува пуштањето на стоката или го прекинува нејзиното задржување веднаш по завршувањето на сите царински формалности, доколку во роковите утврдени во став (2) точките (а) и (б) од овој член, не добие писмена потврда од носителот на правото дека е повредено правото на интелектуална сопственост, ниту пак негова согласност за уништување, освен ако царинскиот орган бил уредно известен за поведување постапка пред надлежен суд или друг орган за да се утврди дали е повредено правото на интелектуална сопственост.
(5) Ако декларантот, сопственикот или лицето што ја поседува стоката, потврдил во писмена форма на царинскиот орган кој ја задржал стоката, дека не се согласува за уништување на истата согласно роковите од став (2), точка (в) од овој член, царинските органи веднаш го известуваат носителот на правото. Носителот на правото во рок од 10 работни дена или три работни дена во случај на лесно расиплива стока сметано од известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката, започнува постапка за утврдување пред надлежен суд дали е повредено правото на интелектуална сопственост.

14 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


(6) Освен во случај на лесно расиплива стока, царинските органи може да го продолжат рокот од став (5) на овој член, најмногу за 10 работни дена врз основа на барање од носителот на правото во соодветни случаи.
(7) Царинскиот орган го одобрува пуштањето на стоката или го прекинува задржувањето веднаш по завршувањето на сите царински формалности, ако во роковите од ставовите (5) и (6) на овој член не е уредно известен, во согласност со став (5) на овој член, за започнувањето на постапката за да се утврди дали е повредено правото на интелектуална сопственост.
(8) Царинскиот орган го одобрува пуштањето на стоката или го прекинува задржувањето кога носителот на правото ќе го извести дека предметната стока не повредува право од интелектуална сопственост или кога за истата не постои регистрирано право од интелектуална сопственост, под услов да се завршат сите царински формалности.
Член 27

Предвремено ослободување на стока

(1) Кога царинските органи биле известени за поведување постапка пред надлежен суд за да се утврди дали се нарушени дизајнот, патентот, корисниот модел, топографијата на интегралните кола и растителни сорти, декларантот или сопственикот на стоката може да побара од царинските органи да ја пушти стоката или да го прекине задржувањето и пред завршувањето на тие постапки.
(2) Царинските органи ја пуштаат стоката или го прекинуваат задржувањето само ако се исполнети следните услови:
а) декларантот или сопственикот на стоката обезбеди гаранција за износот кој е доволно голем за да се заштитат интересите на носителот на правото;
б) надлежниот суд нема донесено одлука заради повреда на правото на интелектуална сопственост;
в) сите царински формалности се завршени.
(3) Обезбедувањето на гаранции наведени во став (2) точка а) од овој член не влијае на другите средства за правна заштита кои му се на располагање на носителот на правото.
Член 28

Стоки за уништување

(1) Стоката за која е утврдено дека повредува право од интелектуална сопственост се уништува во согласност со член 26 или 29 на овој закон и не може да биде:
а) пуштена во слободен промет, освен ако царинските органи со согласност на носителот на правото, одлучат дека е потребно стоките да се отстранат или рециклираат надвор од слободен промет, вклучувајќи и цели поврзани со подигнување на свеста, обука и едукација.
б) изнесена од царинската територија на Република Македонија;
в) извезена;
г) повторно извезена;
д) ставена во одложувачка постапка;
ѓ) внесена во слободна зона или слободен склад.
(2) Царинскиот орган може да дозволи движење на стоката од став (1) од овој член под царински надзор, помеѓу различни места во рамките на царинската територија на Република Македонија со цел нивно уништување под царинска контрола.

15 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


Член 29

Постапка за уништување на мали пратки

(1) Постапката за уништување на мали пратки се спроведува доколку се исполнети следните услови:
а) постои сомневање дека се работи за фалсификувана или пиратска стока;
б) стоката не е расиплива;
в) стоката е опфатена со прифатеното барање за преземање царински дејствија;
г) подносителот на барањето бара примена на постапката за уништување на мала пратка;
д) стоката се превезува како мала пратка.
(2) При примена на постапката за уништување на мали пратки не се применуваат одредбите од членот 19 ставовите (3), (4), (5), (6), (7), (8), и став (9) и членот 22 став (2) и став (3) од овој закон.
(3) Царинскиот орган го известуваа декларантот или лицето кое ја поседува стоката за одложување на пуштањето на стоката или за нејзино задржување во рок од еден работен ден од денот на одложувањето на пуштањето или задржувањето на стоката. Известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката ги содржи следните информации:
а) царинските органи имаат намера да ја уништат стоката;
б) правата на декларантот, сопственикот или лицето кое ја поседува стоката според ставовите (4), (5) и (6) од овој член.
(4) Декларантот, сопственикот или лицето кое ја поседува стоката има можност да го искаже своето мислење во рок од 10 работни дена од известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката.
(5) Предметната стока може да биде уништена ако во рок од 10 работни дена од известувањето за одложување на пуштањето или задржувањето на стоката, декларантот, сопственикот или лицето која ја поседува стоката го известил царинскиот орган за неговата согласност за уништување на стоката.
(6) Ако декларантот, сопственикот или лицето кое ја поседува стоката не ја потврдил својата согласност за уништување на стоката, ниту ги информирал царинските органи за своето противење на уништување во рокот од став (5) на овој член, царинскиот орган може да смета дека декларантот, сопственикот или лицето кое ја поседува стоката ја потврдил својата согласност за уништување на стоката.
(7) Уништувањето се врши под царински надзор. Царинскиот орган на барање на носителот на правото и доколку е потребно, му обезбедува информации за вистинската или проценетата вредност на уништената стока и нејзината природа.
(8) Ако декларантот, сопственикот или лицето кое ја поседува стоката потврдил во писмена форма на царинскиот орган кој ја задржал стоката дека не се согласува за уништување на истата согласно став (6) од овој член, царинските органи веднаш го известуваат носителот на правото, како и за количината на стоката и нивната природа, вклучувајќи и фотографии, доколку е потребно. Царинскиот орган на барање и доколку има на располагање такви информации, го известува носителот на правото за имињата и адресите на примачите, испраќачите и декларантот или сопственикот на стоката, за царинската постапка, потекло и дестинација на стоката чие пуштање е одложено или којашто е задржана.
(9) Царинскиот орган го одобрува пуштањето на стоката или го прекинува задржувањето веднаш по завршувањето на сите царински формалности доколку од носителот на правото не добил известување дека е започната постапка пред надлежен суд или друг орган за да се утврди дали правото на интелектуална сопственост е повредено, во рок од 10 работни дена од известувањето од став (8) на овој член.

16 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


Член 30

Бесплатно отстапување на одземени стоки кои повредуваат право од интелектуална сопственост

(1) По исклучок на членот 26 од овој закон, Владата на Република Македонија може да донесе одлука стоката за која е утврдено дека повредува право од интелектуална сопственост, бесплатно да се отстапи на државен орган, во случаи на ублажување на последиците од елементарни непогоди, како и за помош на приматели на социјална помош и на семејствата чиј вкупен месечен приход не надминува 1,5 минимална плата, утврдена за минатата година.
(2) Стоката од ставот (1) на овој член се текстилни производи и обувки што се распоредуваат во главите 61, 62 и 64 на царинската номенклатура од Законот за царинската тарифа.
(3) Одлуката од ставот (1) на овој член Владата на Република Македонија ја донесува врз основа на предлог на Царинската управа, доколку се исполнети условите од членот
247 став (1) точка (в) од Царинскиот закон и има потврда од надлежен орган дека предметната стока не е во спротивност со прописите за безбедност на производите.
(4) Државниот орган од ставот (1) на овој член е должен, пред преземањето на стоката, да ги покрие сите трошоци во врска со складирање на задржаната стока, како и трошоците за отстранување под царински надзор на обележјата на трговската марка, чие право е утврдено дека е повредено.
(5) Царинскиот орган во соработка со државниот орган од ставот (1) на овој член и носителот на правото писмено потврдуваат дека се отстранети сите обележја на стоките и предметите чие право е докажано дека е повредено, пред стоката да биде предадена.
(6) Државниот орган од ставот (1) на овој член е должен, во рок од 15 дена од распределбата на стоката од овој член да достави извештај до Владата на Република Македонија.
(7) Носителот на правото од интелектуална сопственост не подлежи на обврска за определување на примателите на стоката што е предмет на бесплатно отстапување.
(8) Начинот на распределбата на стоките од страна на државниот орган од ставот (1) на овој член, како и образецот на извештај од ставот (6) на овој член, на предлог на министерот за финансии, го пропишува Владата на Република Македонија.
ПОГЛАВЈЕ IV ОДГОВОРНОСТ И ТРОШОЦИ Член 31

Одговорност на царинскиот орган

(1) Прифаќањето на барањето не му дава право на надомест на штета на носителот на правото, во случај кога не е откриена стока која повредува права од интелектуална сопственост од страна на царинскиот орган и била пуштена во слободен промет или истата не е задржана.
(2) Спроведувањето на надлежностите и преземените дејствија од страна на царинскиот орган, во согласност со овој закон, не предизвикуваат одговорност на царинскиот орган за надомест на штета предизвикана на лицата вклучени во случаите од членот 1 став (1) на овој закон или лицата од членот 20 на овој закон.

17 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


Член 32

Одговорност на носителот на правото

(1) Доколку постапката која е започната во согласност со овој закон е прекината поради дејствија или пропусти на носителот на правото, и кога се земаат мостри во согласност со член 22 став (2) од овој закон и не се враќаат или се оштетени и неупотребливи поради било кое дејствие или пропуст на носителот на правото, или доколку подоцна се утврди дека предметната стока не ги повредува правата на интелектуална сопственост, носителот на правото е одговорен спрема декларантот, сопственикот или лицето кое ја поседува стоката за претрпената штета, согласно закон.
(2) Доколку носителот на правото не постапува согласно со членот 26 став (2) од овој закон, царинските органи нема да постапуваат по прифатеното барање за преземање на царински дејствија. Во овој случај носителот на правото го губи правото да поднесе ново барање за преземање на царински дејствија за истото право од интелектуална сопственост, во рок од една година.
Член 33

Трошоци

(1) Носителот на правото ги надоместува трошоците настанати од царинските органи од моментот на задржувањето или одложување на пуштањето на стоките, вклучувајќи складирање на стоките и активности поврзани со нив, согласно член 19 став (1), член 20 став (1) и член 22 став (2) и став (3) од овој закон, како и трошоци за уништување на стоките во согласност со членовите 26 и 29 од овој закон.
(2) Носителот на правото кој е информиран за одложување на пуштањето или задржувањето на стоките, на негово барање, добива информации од царинскиот орган за тоа каде и како тие стоки се чуваат и за проценетите трошоци за складирање од став (1) на овој член. Информациите за проценетите трошоци може да се изразат во однос на времето, производот, количината, тежината или услугата, во зависност од околностите на складирање и природата на стоката.
(3) Носителот на правото може да бара надомест од сторителите на повреди или од друго лице во согласност со закон.
ПОГЛАВЈЕ V
РАЗМЕНА НА ИНФОРМАЦИИ И ПОДАТОЦИ ВО ВРСКА СО БАРАЊАТА ЗА ПРЕЗЕМАЊЕ ЦАРИНСКИ ДЕЈСТВИЈА
Член 34

Размена на информации и податоци во врска со барањата

(1) Надлежната организациона единица во Царинската управа без одлагање ги информира другите организациони единици за:
а) барања за преземање царински дејствија, вклучувајќи ги прилозите;
б) барања за продолжување на периодот во кој царинските органи преземаат дејствија или негова измена, вклучувајќи ги прилозите;
в) престанок за постапување на царинскиот орган по прифаќање на барањето.
(2) При одложување на пуштањето или задржувањето на стоките, царинските органи ги евидентираат сите релевантни информации и податоци, вклучувајќи ги и информациите за количината и видот на стоката, вредноста, правата на интелектуална сопственост, царинските постапки, земјите на потекло, земја на извоз и дестинација, како и транспортни рути и средства.

18 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


(3) Царинската управа за размена на информации од став (1) и (2) на овој член воспоставува централна база на податоци.
(4) Царинската управа се грижи за обезбедување и одржување на технички и организациски услови, за сигурно и безбедно функционирање на централната база на податоци, согласно прописите за заштита на личните податоци.
Член 35

Централна база на податоци

(1) Размената на информациите и податоците од член 34 ставови (1) и (2) од овој закон, и сите измени на податоците во прифатените барања во врска со член 16 од овој закон помеѓу царинските органи се врши преку централната база на податоци на Царинската управа, и истите се чуваат во оваа база на податоци.
(2) Заради обработка на информациите и податоците, централната база на податоци од член 34 став (3) од овој закон, се води во електронска форма. Централната база на податоци содржи информации, вклучувајќи информации и податоци од член 8 став (3), член 16 и член 34 од овој закон.
(3) Царинските органи имаат право на пристап до информациите содржани во централната база на податоци, заради исполнување на нивните законски обврски при спроведување на овој закон.
(4) Надлежната организациона единица евидентира информации и податоци поврзани со барањата за преземање царински дејствија во централната база на податоци, и доколку е потребно истите ги менува, дополнува, исправа или брише. Надлежната организациона единица е одговорна за точноста, соодветноста и релевантноста на информациите.
Член 36

Одредби за заштита на податоци

(1) Обработката на личните податоци во централната база на податоци на Царинската управа се врши во согласност со прописите за заштита на личните податоци.
(2) Личните податоци се собираат и се користат единствено за целите на овој закон. Собраните лични податоци треба да бидат точни и редовно да се ажурираат.
(3) Царинската управа претставува контролор во однос на обработката на личните податоци содржани во централната база на податоци согласно прописите за заштита на лични податоци.
(4) Лицето на кое се однесуваат личните податоци има право на пристап до своите податоци кои се обработуваат во централната база на податоци и доколку е потребно, има право на исправка, бришење или блокирање на личните податоци во согласност со прописите за заштита на лични податоци.
(5) Сите барања за остварување на правото на пристап, исправка, бришење или блокирање на личните податоци се поднесуваат до надлежната организациона единица на Царинската управа која ги обработува истите.
(6) Личните податоци не се чуваат повеќе од шест месеци од датумот на укинувањето на одлуката за прифаќањето на барањето за преземање царински дејствија или од датумот на истекување на соодветниот период во кој Царинската управа треба да преземе дејствија.
(7) Кога носителот на правото има започнато постапка согласно член 26 став (5) или член 29 став (9) од овој закон, и ги има информирано царинските органи за започнување на таквата постапка, личните податоци се чуваат шест месеци по конечното завршување на постапката за утврдување дали е повредено правото на интелектуална сопственост, освен ако со друг закон поинаку не е определено за случаите каде е утврдено дека се работи за повреда на правото од интелектуална сопственост.

19 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


ПОГЛАВЈЕ VI ПРЕКРШОЧНИ ОДРЕДБИ Член 37
(1) Глоба во износ од 1.000 евра во денарска противвредност ќе се изрече за прекршок на правно лице, а глоба во износ од 250 евра во денарска противвредност ќе се изрече за прекршок на физичко лице, ако постапува спротивно на членот 17 од овој закон, така што прекршочниот орган веднаш ќе ја извести надлежната организациона единица на Царинската управа.
(2) Глоба во износ од 100 евра во денарска противвредност ќе се изрече за дејствија од ставот (1) на овој член и на одговорното лице во правното лице.
Член 38
(1) Глоба во износ од 2.000 евра во денарска противвредност ќе се изрече за прекршок на правно лице, а глоба во износ од 500 евра во денарска противвредност ќе се изрече за прекршок на физичко лице, ако постапува спротивно на членот 24 од овој закон, така што добиените податоци од царинскиот орган во смисла на член 19 став (7) и (9), член 20 став (9), член 22 или член 29 став (8) од овој закон, ги употреби надвор од постапка и целите за утврдување на повреда на право од интелектуална сопственост.
(2) Глоба во износ од 250 евра во денарска противвредност ќе се изрече за дејствијата од ставот (1) на овој член и на одговорното лице во правното лице.
Член 39
(1) Глоба во износ од 2.500 до 5.000 евра во денарска противвредност ќе му се изрече за прекршок на правно лице, а глоба во износ од 500 до 1000 евра во денарска противвредност ќе му се изрече за прекршок на физичко лице, ако внесе или изнесе или се обиде да внесе или изнесе во и од царинското подрачје на Република Македонија, стока која повредува право на иста трговска марка која ја имала и стоката што од него веќе еднаш била одземена во спроведена постапка согласно членовите 26 и 29 од овој закон, или таквата стока ја стави или се обиде да ја стави во царинска постапка со економски ефект, или ја внесе или изнесе во слободна зона или слободен склад.
(2) Глоба во износ од 500 до 1.000 евра во денарска противвредност ќе се изрече за дејствијата од ставот (1) на овој член и одговорното лице во правното лице.
Член 40
Согласно со Законот за прекршоците водењето на прекршочна постапка и изрекување на прекршочна санкција за сторен прекршок од членовите 37, 38 и 39 на овој закон, е во исклучива надлежност на прекршочниот орган утврден со Законот за Царинска управа.
Член 41
(1) По утврдување на сторен прекршок од овој закон царинскиот службеник на сторителот на прекршокот ќе му врачи покана за плаќање на глоба или платен налог во износ од 200 евра во денарска противвредност за правно лице, односно во износ 50 евра во денарска противвредност за физичко лице, кога вредноста на стоките кои се предмет на прекршокот не надминува 500 евра во денарска противвредност.
(2) Ако сторителот не ја плати доброволно глобата од ставот (1) на овој член, царинскиот орган ќе поднесе барање за поведување на прекршочна постапка до царинскиот прекршочен орган.

20 од 21

Службен весник на РМ, бр. 88 од 28.05.2015 година


ПОГЛАВЈЕ VII ПРЕОДНИ И ЗАВРШНИ ОДРЕДБИ Член 42

Подзаконски пропис

Подзаконските прописи утврдени со овој закон ќе се донесат најдоцна во рок од 60
дена од денот на влегувањето во сила на овој закон.
Член 43

Преодни одредби

(1) Започнатите постапки кои се однесуваат на поднесени барања за преземање царински дејствија и поднесени барања за продолжувањето на периодот за преземање царински дејствија до денот на влегувањето во сила на овој закон, ќе се завршат согласно Законот за царински мерки за заштита на правата од интелектуална сопственост („Службен весник на Република Македонија" број 38/05, 107/07, 135/11 и 69/13).
(2) По прифатените барањата за преземање на царински дејствија согласно Законот за царински мерки за заштита на правата од интелектуална сопственост (,,Службен весник на Република Македонија" број 38/05, 107/07, 135/11 и 69/13) до денот на влегувањето во сила на овој закон, Царинската управа ќе постапува на начин и во рок утврден во прифатеното барање.
Член 44

Завршни одредби

(1) Со денот на влегувањето во сила на овој закон престанува да важи Законот за царински мерки за заштита на правата од интелектуална сопственост („Службен весник на Република Македонија" број 38/05, 107/07, 135/11 и 69/13).
(2) Со денот на пристапувањето на Република Македонија кон Европската унија, престануваат да важат одредбите на овој закон.
Член 45

Влегување во сила

Овој закон влегува во сила осмиот ден од денот на објавување во ,,Службениот весник на Република Македонија”.

21 од 21


Legislation Is implemented by (1 text(s)) Is implemented by (1 text(s))
Historical Versions Repeals (2 text(s)) Repeals (2 text(s)) WTO Document Reference
IP/N/1/MKD/3
IP/N/1/MKD/E/1
No data available.

WIPO Lex No. MK034