À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Règlement (CEE) n° 1601/91 du Conseil, du 10 juin 1991, établissant les règles générales relatives à la définition, à la désignation et à la présentation des vins aromatisés, des boissons aromatisées à base de vin et des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles, Union européenne

Retour
Texte abrogé 
Détails Détails Année de version 1991 Dates Entrée en vigueur: 17 juin 1991 Adopté/e: 10 juin 1991 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Indications géographiques

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Français Règlement (CEE) n° 1601/91 du Conseil, du 10 juin 1991, établissant les règles générales relatives à la définition, à la désignation et à la présentation des vins aromatisés, des boissons aromatisées à base de vin et des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles         Espagnol Reglamento (CEE) N° 1601/91 del Consejo, de 10 de junio de 1991, por el que se establecen las reglas generales relativas a la definición, designación y presentación de vinos aromatizados, de bebidas aromatizadas a base de vino y de cócteles aromatizados de productos vitivinícolas         Anglais Council Regulation (EEC) No. 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine product cocktails        
 
Télécharger le PDF open_in_new
EU031: Geographical Indications (Aromatized Wines), Council Regulation, 10/06/1991, No. 1601/1991

I

(Acts whose publication is obligatory)

Council Regulation (EEC) No 1601/91

of 10 June 1991

laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine based drinks and aromatized wine-product cocktails

THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Articles 43 and 100a thereof,

Having regard to the proposal from the Commission1,

In cooperation with the European Parliament2,

Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee3,

Whereas there are at present no specific Community rules governing aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails hereinafter called 'aromatized drinks', in particular with regard to the definition of such drinks and the requirements concerning their description and presentation; whereas, given the economic importance of these drinks, it is necessary, in order to assist the functioning of the common market, to lay down common provisions on this subject;

Whereas these aromatized drinks constitute a major outlet for Community agriculture; whereas this outlet is largely the result of the reputation which certain of these drinks have acquired throughout the Community and on the world market; whereas this reputation can be attributed to the quality of the drinks in question; whereas a certain quality standard should therefore be maintained for the drinks in question if this outlet is to be preserved; whereas the appropriate means of maintaining this quality standard is to define the said drinks, taking into account the traditional practices on which their reputation is based; whereas, moreover, the terms thus defined should be used only for drinks of the same quality as traditional drinks so as to prevent their being devalued;

Whereas it is appropriate that an appropriate framework be created for aromatized drinks which are composed for the major part of wine or musts, while allowing for development and innovation as regards such drinks; whereas this objective can be achieved the more easily by creating three categories of drinks on the basis of their wine content, alcoholic strength and whether or not alcohol has been added to them;

Whereas it is appropriate that Community rules should reserve, for certain territories, the use of geographical ascriptions referring thereto, provided that the stages of production during which the finished product acquires its characteristics and definitive properties are completed in the geographical area in question;

Whereas the customary means of informing the consumer is to include certain information on the label; whereas the labelling of aromatized drinks is subject to the general rules laid down in Council Directive 79/112/EEC of 18 December 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to the labelling, presentation and advertising of foodstuffs for sale to the ultimate consumer4, as last amended by Directive 89/395/EEC5; whereas, in view of the nature of the drinks in question and so that the consumer may have fuller information, provisions additional to these general rules should be adopted;

Whereas, in the mind of the consumer, the reputation of certain aromatized drinks is closely linked to a traditional origin; whereas, in order to ensure that the consumer is appropriately informed and to take account of these specific cases, it is appropriate to make it compulsory to indicate the origin in cases where the drink does not come from the traditional region of production;

Whereas, in order to enable appropriate information to be given on the composition of the drink, certain labelling rules relating to the nature of the alcohol used should be adopted;

Whereas Council Directive 80/778/EEC of 15 July 1980 relating to the quality of water intended for human consumption6, as last amended by Directive 81/858/EEC7, and Council Directive 80/777/EEC of 15 July 1980 on the approximation of the laws of the Member States relating to the exploitation and marketing of natural mineral waters8, as last amended by Directive 85/7/EEC9, lay down the characteristics of the water which may be used in foodstuffs; whereas reference should be made thereto;

Whereas Council Directive 88/388/EEC of 22 June 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to flavourings for use in foodstuffs and to source materials for their production10 puts forward definitions of various terms liable to be used in connection with flavouring; whereas the same terminology should be used in this Regulation;

Whereas specific provisions should be adopted concerning description and presentation for imported aromatized drinks, bearing in mind the Community's commitments in its relations with third countries;

Whereas, in order to defend the reputation of Community aromatized drinks on the world market, the same rules should be extended to exported drinks, except where there are contrary provisions, bearing in mind traditional habits and practices;

Whereas it is preferable to act by way of a Regulation in order to ensure the uniform and simultaneous implementation of the measures in question;

Whereas, in order to simplify and expedite the procedure, the Commission should be instructed to adopt implementing measures of a technical nature; whereas, for this purpose, provision should be made for a procedure whereby the Member States and the Commission can cooperate closely within an Implementation Committee;

Whereas transitional measures are necessary to facilitate the dangeover to the system intoduced by this Regulation,

HAS ADOPTED THIS REGULATION:

Article 1
This Regulation lays down the general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails.
Article 2
1. For the purposes of this Regulation:
(a) aromatized wine shall mean:

a drink:

- obtained from wines defined in points 12 to 18 of Annex I to Regulation (EEC) No 822/8711, as last amended by Regulation (EEC) No 1325/9012, with the exception of retsina table wine, and possibly with added grape must, grape must in fermentation and/or fresh grape must with fermentation arrested by the addition of alcohol, as defined by Community legislation,

- to which alcohol has been added as defined in Article 3 (d), and

- which has been flavoured with the aid of:

- natural flavouring substances and/or natural flavouring preparations as defined in Article 1 (2) (b) (i) and (c) of Directive 88/388/EEC. Without prejudice to the more restrictive provisions in paragraph 2, the use of substances and preparations identical to natural substances and preparations, as defined in Article 1 (2) (b) (ii) of that Directive, may be authorized in certain cases and under certain conditions, in accordance with the procedure laid down in Article 14, and/or

- aromatic herbs and/or spices and/or flavouring foodstuffs,

- which has generally been sweetened and, subject to the exceptions provided for in paragraph 2, has possibly been coloured with caramel,

- which has a minimum actual alcoholic strength by volume of 14,5 % vol or more and a maximum actual alcoholic strength by volume of less than 22 % vol and a minimum total alcoholic strength by volume of 17,5 % vol or more; however, for those products which, pursuant to paragraph 5, bear the description 'dry' or 'extra dry', the minimum total alcoholic strength by volume shall be set at 16 % vol and 15 % vol respectively.

The wine used in the preparation of an aromatized wine must, before enrichment, be present in the finished product in a proportion of not less than 75 %. Without prejudice to the provisions of Article 5, the minimum natural alcoholic strength by volume of the products used shall be that provided for by Article 18 (1) of Regulation (EEC) No 822/87.

The description 'aromatized wine' may be replaced by 'wine-based aperitif'. The use of the term 'aperitif' in this connection is without prejudice to the use of the term to define products which do not fall within the scope of this Regulation;

(b) aromatized wine-based drink shall mean:

a drink

- obtained from wines defined in points 11 to 13 and 15 to 18 of Annex I to Regulation (EEC) No 822/87, with the exception of wines produced with the addition of alcohol and retsina table wine, and possibly with added grape must and/or partially fermented grape must,

- which has been flavoured with the aid of:

- natural flavouring substances and/or natural flavouring preparations and/or substances or preparations identical thereto as defined in Article 1 (2) (b) (i) and (ii) and (c) of Directive 88/388/EEC; the use of artificial substances as defined in Article 1 (2) (b) (iii) of that Directive may be authorized in certain cases and under certain conditions, in accordance with the procedure laid down in Article 14, and/or

- aromatic herbs and/or spices and/or flavouring foodstuffs,

- which has possibly been sweetened,

- to which no alcohol has been added, subject to the exceptions referred to in the product definition given in this Regulation or decided upon in accordance with the procedure laid down in Article 14,

- which has an actual alcoholic strength by volume of 7 % vol or more and less than 14,5 % vol.

The wines used in the preparation of an aromatized wine-based drink must be present in the finished product in a proportion of not less than 50 %. Without prejudice to Article 5, the minimum natural alcoholic strength by volume of the products used shall be that provided for in Article 18 (1) of Regulation (EEC) No 822/87;

(c) aromatized wine-product cocktail

shall mean a drink:

- obtained from wine and/or grape must:

- which has been flavoured with the aid of:

- natural flavouring substances and/or natural flavouring preparations and/or substances or preparations identical thereto as defined in Article 1 (2) (b) (i), (ii) and (c) of Directive 88/388/EEC; the use of artificial substances as defined in Article 1 (2) (b) (iii) of that Directive may be authorized in certain cases and under certain conditions, in accordance with the procedure laid down in Article 14, and/or aromatic herbs and/or spices and/or flavouring foodstuffs,

- has possibly been sweetened and possibly been coloured,

- to which no alcohol has been added,

- which has an actual alcoholic strength by volume of 7 % vol.

The wine and/or grape must used in the preparation of an aromatized wine-product cocktail must be present in the finished product in a proportion of not less than 50 %. Without prejudice to Article 5, the minimum natural alcoholic strength by volume of the products used shall be that provided for in Article 18 (1) of Regulation (EEC) No 822/87.

Specific descriptions may be decided upon in accordance with the procedure laid down in Article 13.

The use of the term 'cocktail' in this connection shall be without prejudice to its use to define products which do not fall within the scope of this Regulation.

2. Definition of the various categories of aromatized wine the description of which may replace 'aromatized wine':
(a) Vermouth:

aromatized wine which has been prepared from wine as referred to in paragraph 1 (a), the characteristic taste of which is obtained by the use of appropriate derived substances, in particular of the Artemisia species, which must always be used; this drink may be sweetened only by means of caramelized sugar, sucrose, grape must, rectified concentrated grape must and concentrated grape must.

(b) Bitter aromatized wined:

aromatized wine with a characteristic bitter flavour. The description 'bitter aormatized wine' shall be followed by the name of the main bitter-flavouring substance, without prejudice to Article 8 (3).

The following expressions, or equivalent expressions in other official languages of the Communities, may be used to supplement or replace this description:

- 'Quinquina wine', where the main flavouring is natural quinine flavouring,

- 'Bitter vino', where the main flavouring is natural gentian flavouring and the drink has been coloured with authorized yellow and/or red colouring matter; the use of the word 'bitter' in this connection shall be without prejudice to its use to define products which do not fall within the scope of this Regulation,

- 'Americano', where the flavouring is due to the presence of natural flavouring substances derived from wormwood and gentian and the drink has been coloured with authorized yellow and/or red colouring matter.

(c) Egg-based aromatized wine:

Aromatized wine to which good-quality egg yolk or contracts thereof have been added and which has a sugar content expressed in terms of invert sugar of more than 200 grams and a minimum egg yolk content of 10 grams per litre of finished product.

The term 'cremovo' may accompany the term 'egg-based aromatized wine' where such wine contains Marsala wine in a proportion of not less than 80 %.

The term 'cremovo zabaione' may accompany the term 'egg-based aromatized wine' where such wine contains Marsala wine in a proportion of not less than 80 % and has an egg yolk content of not less than 60 grams per litre.

3. Definitions of the various categories of aromatized wine-based drinks the description of which may:

- replace the description 'aromatized wine-based drink' in the Member State of production,

- be used to supplement 'aromatized wine-based drink' in the other Member States:

(a) Sangria:

a drink obtained from wine, aromatized with the addition of natural citrus-fruit extracts or essences, with or without the juice of such fruit and with the possible addition of spices, sweetened and with CO2 added, having an acquired alcoholic strength by volume of less than 12 % vol.

The drink may contain solid particles of citrus-fruit pulp or peel and its colour must come exclusively from the raw materials used.

The description 'Sangria' must be accompanied by the words 'produced in . . .' followed by the name of the Member State of production or of a more restricted region except where the product is produced in Spain or Portugal.

The description 'Sangria' may replace the description 'aromatized wine-based drink' only where the drink is manufactured in Spain or Portugal;

(b) Clarea:

a drink obtained from white wine under the same conditions as in (a).

The description 'Clarea' must be accompanied by the words 'produced in . . .' followed by the name of the Member State of production or of a more restricted region except where the product is produced in Spain.

The description 'Clarea' may replace the description 'aromatized wine-based drink' only where the drink is manufactured in Spain;

(c) Zurra:

a drink obtained by adding brandy or wine spirits as defined in Regulation (EEC) No 1576/8913 to the drinks defined in (a) and (b), possibly with the addition of pieces of fruit. The actual alcoholic strength by volume must be 9 % vol or more and less than 14 % vol;

(d) Bitter soda:

an aromatized drink obtained from bitter vino the content of which in the finished product must not be less than 50 % by volume, with added CO2 or carbonated water and possibly the same colourants as bitter vino. The actual alcoholic strength by volume must be 8 % vol or more and less than 10,5 % vol. The use of the word 'bitter' in this connection shall be without prejudice to its use to define products which do not fall within the scope of this Regulation;

(e) Kalte Ente:

an aromatized wine-based drink obtained by mixing wine, semi-sparkling wine or semi-sparkling wine with added CO2 with sparkling wine or sparkling wine with added CO2, and adding natural lemon substances or extracts thereof, the taste of which must be predominant. The finished product must contain not less than 25 % by volume of the sparkling wine or sparkling with added CO2;

(f) Gluehwein:

an aromatized drink obtained exclusively from red or white wine and sugar, flavoured mainly with cinnamon and cloves. Where it has been prepared from white wine, the sales description 'Gluehwein' must be supplemented by the words 'white wine';

(g) Maiwein:

an aromatized drink obtained from wine with added asperula odorata plants or extracts thereof so as to ensure a predominant taste of asperula odorata;

(h) Maitrank:

an aromatized drink obtained from dry white wine in which asperula odorata plants have been macerated or to which extracts of asperula odorata have been added, with the addition of oranges and/or other fruits, possibly in the form of juice, concentrated or extracts, and with maximum 5 % sugar sweetening;

(i) Other definitions:

other definitions shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13.

4. Definition of the categories of aromatized wine-product cocktails the description of which may:

- replace the description 'aromatized wine-product cocktail' in the State of production,

- be used to supplement 'aromatized wine-product cocktail' in the other Member States;

(a) Wine-based cocktail:

an aromatized drink in which:

- the proportion of concentrated grape must does not exceed 10 % of the total volume of the finished product,

- the sugar content, expressed as invert sugar, is less than 80 grams per litre;

(b) Aromatized semi-sparkling grape-based cocktail:

a drink:

- prepared exclusively from grape must,

- the actual alcoholic strength by volume of which is less than 4 % vol,

- containing carbon dioxide obtained exclusively from fermentation of the products used;

(c) Other definitions:

other definitions shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13.

5. The descriptions referred to in paragraphs 1 (a) and (b), 2 and 3 may also include the following particulars, with the sugar content indicated in each respective subparagraph being expressed as invert sugar:
(a) 'extra-dry': in the case of products with a sugar content of less than 80 grams per litre;
(b) 'dry': in the case of products with a sugar content of less than 50 grams per litre;
(c) 'semi-dry': in the case of products with a sugar content of between 50 and 90 grams per litre;
(d) 'semi-sweet': in the case of products with a sugar content of between 90 and 130 grams per litre;
(e) 'sweet': in the case of products with a sugar content of more than 130 grams per litre.

The terms 'semi-sweet' and 'sweet' may be replaced by an indication of the sugar content, expressed in grams of invert sugar per litre.

6. Where the sales description of aromatized wine-based drinks includes the term 'sparkling', the quantity of sparkling wine used must be not less than 95 %.
7. Detailed rules for the application of this Article shall be adopted in accordance with the procedures laid down in Article 14.
Article 3
Subsidiary definitions For the purposes of this Regulation:
(a) 'sweetening' shall mean:

using one or more of the following products in the preparation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails:

semi-white sugar, white sugar, refined white sugar, dextrose, fructose, glucose syrup, liquid sugar, invert liquid sugar, invert sugar syrup, rectified concentrated grape must, concentrated grape must, fresh grape must, burned sugar, honey, carob syrup, or other natural carbohydrate substances having a similar effect to the above products.

'Burned sugar' means the product obtained exclusively from the controlled heating of sucrose without bases, mineral acids or other chemical additives;

(b) 'flavouring' shall mean:

using one or more of the flavourings defined in Article 1 (2) (a) of Directive 88/388/EEC and/or aromatic herbs and/or spices and/or flavouring foodstuffs in the preparation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails.

Addition of such substances confers on the final product organoleptic characteristics other than those of wine;

(c) 'colouring' shall mean:

using one or more colorants in the preparation of aromatized wines or aromatized wine-product cocktails;

(d) 'adding alcohol' shall mean:

using one or more of the following products in the preparation of aromatized wines and, where appropriate, aromatized wine-based drinks:

- ethyl alcohol of viticultural origin,

- wine alcohol or dried grape alcohol,

- ethyl alcohol of agricultural origin,

- wine distillate or dried grape distillate,

- distillate of agricultural origin,

- wine spirit or grape-marc spirit,

- dried grape spirit,

which comply with the characteristics laid down by Community provisions, in particular, the characteristics of ethyl alcohol must comply with those set out in Annex I;

(e) 'actual alcoholic strength by volume' shall mean:

the number of volumes of pure alcohol at 20° C contained in 100 volumes of the product at the same temperature;

(f) 'potential alcoholic strength by volume' shall mean:

the number of volumes of pure alcohol at 20 °C which would be produced by total fermentation of the sugar contained in 100 volumes of the product at the same temperature;

(g) total alcoholic strength by volume' shall mean:

the sum of the actual and potential alcoholic strengths by volume;

(h) 'natural alcoholic strength by volume' shall mean:

the total alcoholic strength by volume of the product before any enrichment.

Article 4
1. For the drinks referred to in this Regulation the list of authorized food additives, the directions for their use and the products concerned shall be determined in accordance with the procedure laid down in Directive 89/107/EEC14 .
2. For the preparation of these drinks, the addition of water, possibly distilled or demineralized, shall be authorized provided that the quality of the water conforms to the national provisions adopted pursuant to Directives 90/777/EEC and 80/778/EEC and that the water added does not change the nature of the drink.
3. Ethyl alcohol used to dilute or dissolve colorants, flavourings or any other authorized additives used in the preparation of the said aromatized products must be of agricultural origin and be used in the dose strictly necessary to dilute or dissolve colorants, flavourings or any other authorized additive.
4. Detailed rules, including the methods to be used for analysing the products covered by this Regulation, shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13.
Article 5
1. The oenological processes and practices authorized for wines and musts shall be as laid down by Regulation (EEC) No 822/87.
2. Processes for finished products and raw materials other than those referred to in paragraph 1 may be determined in accordance with the procedure laid down in Article 14.
Article 6
1. The use of the descriptions referred to in Article 2 and in this Article shall be restricted to the drinks defined therein, account being taken of the requirements laid down in Articles 2 and 4. The descriptions in question must be used to describe the said drinks in the Community.

Drinks which do not meet the requirements laid down for the drinks defined in Article 2 may not bear the descriptions assigned to the latter therein.

2.
(a) The geographical designations listed in Annex II may replace the descriptions referred to in paragraph 1 or supplement them, forming composite descriptions.
(b) These geographical designations shall be reserved for drinks in respect of which the production stage during which they acquired their character and definitive qualities took place in the geographical area indicated, provided that the consumer is not misled as to the raw material used.
3. The sales descriptions referred to in paragraph 1 may not be supplemented by geographical ascriptions allowed for wine products.
4. Member States may apply specific national rules on production, movement within a Member State, description and presentation of the drinks referred to in Annex II manufactured within their territories, in so far as such rules are compatible with Community law.
Article 7
1. The sales description of aromatized drinks containing wine products and flavourings and with a minimum alcohol strength by volume of 1,2 % vol which do not comply with this Regulation shall contain no reference to wine-sector products.
2. Aromatized drinks which do not comply with this Regulation may not be marketed for human consumption by associating words or phrases such as 'like', 'type', 'style', 'make', 'flavour' or any other similar indications with any of the descriptions mentioned in this Regulation.
3. At the latest six months following the entry into force of this Regulation, the Commission shall present to the Council an appropriate proposal concerning aromatized drinks which contain wine-sector products, are obtained by adding alcohol and which are not covered by this Regulation.

Use of the words used to describe drinks known as 'wine cooler' shall be authorized for such drinks until the Council has taken a decision on the aforementioned proposal.

Article 8
1. In addition to complying with national rules adopted in accordance with Directive 79/112/EEC, the labelling, presentation and advertising of the drinks referred to in Article 2 shall comply with this Article.
2. The sales description of the products referred to in Article 2 shall be one of the descriptions to be used exclusively for such products under Article 6.
3. The descriptions referred to in Article 2 may be supplemented by a reference to the main flavouring used.
4. Where the alcohol used in the manufacture of the drinks covered by this Regulations comes from one sole raw material (for example, solely wine alcohol, molasses alcohol or grain alcohol), the nature of the alcohol may be indicated on the label.

Should the alcohol come from several raw materials, no special indication relating to the nature of the alcohol shall appear on the label.

Ethyl alcohol used in the preparation of drinks covered by this Regulation to dilute or dissolve colorants, flavourings or any other authorized additives shall not be regarded as an ingredient.

5. The geographical designations listed in Annex II may not be translated.
6. The particulars provided for in this Regulation shall be given in one or more official languages of the Community in such a way that the final consumer can readily understand each item, unless purchasers are provided with the information by other means.
7. In the case of drinks originating in third countries, use of an official language of the third country in which the product has been made shall be authorized if the particulars provided for in this Regulation are also given in an official language of the Community in such a way that the final consumer can readily understand each item.
8. Without prejudice to Article 11, in the case of drinks originating in the Community and intended for export, the particulars provided for in this Regulation may be repeated in another language; this does not apply to the designations referred to in paragraph 5.
9. In the case of the drinks referred to in Article 2, the following may be determined in accordance with the procedure laid down in Article 13:
(a) the special provisions governing the use of terms referring to a certain property of the product, such as its history or the method by which it is prepared;
(b) the rules governing the labelling of products in containers not intended for the final consumer.
Article 9
1. Member States shall take the measures necessary to ensure that Community provisions relating to aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails are complied with. They shall appoint one or more agencies to monitor compliance with these provisions.

In the case of the drinks listed in Annex II, it may be decided in accordance with the procedure laid down in Article 13 that such supervision and protection shall be effected, for the purposes of movement within the Community, by means of commercial documents verified by the administration and by the keeping of appropriate registers.

2. For drinks listed in Annex II which are exported, a system of authentication documents to eliminate fraudulent practices and counterfeits may be established in accordance with the procedure laid down in Article 13.

If the system referred to in the first subparagraph is not introduced, the Member States shall implement their own authentication systems, provided that these comply with Community rules.

3. The Council, acting by a qualified majority on a proposal from the Commission, shall adopt the necessary measures for the uniform application of Community's provisions in the aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails sector, particularly with regard to controls and relations between the competent bodies of the Member States.
4. Member States and the Commission shall communicate to each order the information necessary for implementing this Regulation. Detailed rules for the communication and dissemination of such information shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13.
Article 10
In order to be marketed for human consumption within the Community, imported drinks defined by this Regulation and bearing a geographical ascription may, subject to reciprocal arrangements, qualify for the supervision and protection referred to in the second subparagraph of Article 9 (1).

The first subparagraph shall be implemented by agreements to be negotiated and concluded with the third countries concerned under the procedure laid down in Article 113 of the Treaty.

The implementing rules and the list of products referred to in the first subparagraph shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 14.

Article 11
Other than in the case of exceptions to be decided in accordance with the procedure laid down in Article 13, aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails intended for export must comply with the provisions of this Regulation.
Article 12
1. An Implementation Committee for the drinks covered by this Regulation, hereinafter referred to as the 'Committee', shall be set up, consisting of representatives of the Member States and chaired by a representative of the Commission.
2. Within the Committee the votes of Member States shall be weighted in accordance with Article 148 (2) of the Treaty. The chairman shall not vote.
Article 13
1. Where the procedure laid down in this Article is to be followed, the chairman shall refer the matter to the Committee either on his own initiative or at the request of the representative of a Member State.
2. The representative of the Commission shall submit a draft of the measures to be adopted. The Committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the questions submitted for consideration. An opinion shall be adopted by a majority of 54 votes. The votes of the Member States shall be weighted in accordance with Article 148 (2) of the Treaty. The chairman shall not vote.
3. The Commission shall adopt measures which shall apply immediately. However, if these measures are not in accordance with the opinion of the Committee, they shall forthwith be communicated by the Commission to the Council. In that event, the Commission may defer application of the measures for one month from the date of communication.

The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within one month.

Article 14
1. Where the procedure laid down in this Article is to be followed, the chairman shall refer the matter to the Committee either on his own initiative or at the request of the representative of a Member State.
2. The representative of the Commission shall submit to the Committee a draft of the measures to be taken. The Committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. The votes of the representatives of the Member States within the Committee shall be weighted in the manner set out in that Article. The chairman shall not vote.
3.
(a) The Commission shall adopt the measures envisaged if they are in accordance with the opinion of the Committee.
(b) If the measures envisaged are not in accordance with the opinion of the Committee, or if no opinion is delivered, the Commission shall without delay submit to the Council a proposal relating to the measures to be taken. The Council shall act by a qualified majority.

If, on the expiry of three months as from the date of referral to the Council, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission.

Article 15
The Committee may consider any other question referred to it by its chairman, either on his own initiative or at the request of the representative of a Member State.
Article 16
1. In order to facilitate the changeover from the present arrangements to those introduced by this Regulation, transitional measures shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 13.
2. Such transitional measures shall be applicable for not more than two years from the date of implementation of this Regulation.
Article 17
This Regulation shall enter into force on the third day following its publication in the Official Journal of the European Communities.

It shall apply from 17 December 1991 with the exception of Articles 12 to 15, which shall apply as from the entry into force of this Regulation. However, drinks produced and labelled before that date may be disposed of until stocks run out.

This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

Done at Luxembourg, 10 June 1991.

For the Council
The President
J.-C. JUNCKER

ANNEX I
Characteristics of ethyl alcohol as referred to in Article 3 (d)
1. Organoleptic characteristics: No detectable taste other than
that of the raw material
2. Minimum alcoholic strength by volume: 96,0 % vol
3. Maximum level of residues

- Total acidity expressed in g of acetic
acid per hl of alcohol at 100 % vol: 1,5

- Esters expressed in g of ethyl acetate
per hl of alcohol at 100 % vol: 1,3

- Aledhydes expressed in g of acetaldehyde
per hl of alcohol at 100 % vol: 0,5

- Higher alcohols expressed in g of methyl-2
propanol-1 per hl of alcohol at 100 % vol: 0,5

- Methanol expressed in g per hl of alcohol at 100 % vol: 50

- Dry extract expressed in g per hl of alcohol at 100 % vol: 1,5

- Volatile bases containing nitrogen expressed
in g of nitrogen per hl of alcohol at 100 % vol: 0,1

- Furfural: Not detectable

ANNEX II
Aromatized drinks based on wine products
geographical designations
referred to in Article 6 (2)
Nuernberger Gluehwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

1 OJ No C 269, 25. 10. 1986, p. 15.

2 OJ No C 127, 14. 5. 1984, p. 185 and OJ No C 129, 20. 5. 1991.

3 OJ No C 124, 9. 5. 1983, p. 16.

4 OJ No L 33, 8. 2. 1979, p. 1.

6 OJ No L 229, 30. 8. 1980, p. 11.

10 OJ No L 184, 15. 7. 1988, p. 61.

11 OJ No L 84, 27. 3. 1987, p. 1.

13 OJ No L 160, 12. 6. 1989, p. 1.

14 OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 27.

 
Télécharger le PDF open_in_new
EU031: Indicaciones geográficas (Vinos Aromáticos), Reglamento del Consejo, 10/06/1991, N° 1601/91

I
(Actos cuya publicación no es una condición para su aplicabilidad)

REGLAMENTO (CEE) Nº 1601/91 DEL CONSEJO

de 10 de junio de 1991

por el que se establecen las reglas generales relativas a la definición, designación
y presentación de vinos aromatizados, de bebidas aromatizadas a base de vino y
de cócteles aromatizados de productos vitivinícolas

EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, sus artículos 43 y 100 A,

Vista la propuesta de la Comisión1,

En cooperación con el Parlamento Europeo2,

Visto el dictamen del Comité Económico y Social3,

Considerando que, en la actualidad no hay ninguna disposición comunitaria específica que contemple los vinos aromatizados, las bebidas aromatizadas a base de vino y los cócteles aromatizados de productos vitivinícolas, en lo sucesivo denominadas «bebidas aromatizadas», en particular por lo que respecta a la definición de estas bebidas y a las disposiciones relativas a su designación y a su presentación; que, habida cuenta de la importancia económica de estas bebidas, se impone la adopción de disposiciones comunes en este campo, con el fin de contribuir al funcionamiento del mercado común;

Considerando que dichas bebidas aromatizadas constituyen un mercado importante para la agricultura comunitaria; que dicho mercado se debe, en buena medida, al renombre que algunas de estas bebidas se han ganado en la Comunidad y en el mercado mundial; que este renombre va unido al nivel cualitativo de las bebidas en cuestión; que es conveniente, pues, con el fin de mantener tal mercado, conservar un cierto nivel cualitativo para dichas bebidas; que la forma más adecuada de hacerlo es mediante la definición de las bebidas, teniendo en cuenta los usos tradicionales que sustentan este renombre; que conviene, además, reservar el empleo de los terminos así definidos para bebidas cuyo nivel cualitativo corresponda al de las bebidas tradicionales, con el fin de evitar que estos términos se desvaloricen;

Considerando que es conveniente establecer un marco adecuado para estas bebidas aromatizadas constituidas mayoritariamente por vino o mostos, al mismo tiempo que se permite la evolución y la innovación para dichas bebidas; que este objetivo puede alcanzarse más fácilmente mediante la creación de tres categorías de bebidas según su contenido en vino, su grado alcohólico y según que tengan o no alcohol;

Considerando que es conveniente que el Derecho comunitario reserve a ciertos territorios el uso de menciones geográficas que aludan a ellos, en la medida que entre las fases del proceso de producción las del estado de la producción del producto acabado, en el curso del cual éste adquiere su carácter y sus cualidades definitivas, se desarrollen en la zona geográfica en cuestión;

Considerando que el medio normal y habitual de informar a los consumidores es el de incluir en la etiqueta determinadas menciones; que las bebidas aromatizadas están sometidas, por lo que respecta a su etiquetado, a las reglas generales establecidas por la Directiva 79/112/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1978, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en lo que se refiere al etiquetado y presentación de los productos alimenticios destinados al consumo final, así como la publicidad hecha de los mismos4, cuya última modificación la constituye la Directiva 89/395/CEE5; que, habida cuenta de la naturaleza de las bebidas de que se trata, conviene, para informar mejor al consumidor, adoptar disposiciones complementarias de estas reglas generales;

Considerando que, en el espíritu del consumidor, la reputación de algunas bebidas aromatizadas está estrechamente relacionada con una procedencia tradicional; que, para garantizar una información apropiada al consumidor y para tener en cuenta esos casos específicos, es conveniente hacer obligatoria la indicación de la procedencia en el caso en el que la bebida no proceda de la región tradicional de producción;

Considerando que, para permitir una información adecuada de la composición de la bebida, conviene adoptar determinadas reglas de etiquetado relativos a la naturaleza del alcohol utilizado;

Considerando que la Directiva 80/778/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1980, relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano6, cuya última modificación la constituye la Directiva 81/858/CEE7, y la Directiva 80/777/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1980, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de explotación y comercialización de las aguas minerales naturales8, cuya última modificación la constituye la Directiva 85/7/CEE9, precisan las características de las aguas que pueden ser utilizadas para la alimentación; que es conveniente referirse a ellas;

Considerando que la Directiva 88/388/CEE del Consejo, de 22 de junio de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en el ámbito de los aromas que se utilizan en los productos alimenticios y de los materiales de base para su producción10, define los diferentes términos que pueden ser empleados cuando se trata de aromatización; que conviene utilizar, en el presente Reglamento, la misma terminología;

Considerando que conviene adoptar las disposiciones específicas de designación y de presentación para las bebidas aromatizadas importadas teniendo en cuenta los compromisos de la Comunidad en sus relaciones con los países terceros;

Considerando que, para defender el renombre de las bebidas aromatizadas comunitarias en el mercado mundial, conviene extender las mismas normas a las bebidas exportadas salvo disposiciones en contrario, habida cuenta de las costumbres y prácticas tradicionales;

Considerando que, para que las medidas propuestas reciban una aplicación uniforme y simultánea, será preferible actuar por vía reglamentaria;

Considerando que, con el fin de simplificar y acelerar el procedimiento, es conveniente confiar a la Comisión la adopción de medidas de aplicación de carácter técnico; que, para hacerlo, se podrá prever un procedimiento que instaure una estrecha cooperación entre los Estados miembros y la Comisión en el seno de un comité de aplicación;

Considerando que se revelan necesarias medidas transitorias para facilitar el tránsito al régimen instaurado por el presente Reglamento,

HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

Artículo 1
El presente Reglamento establece las normas generales relativas a la definición, designación y presentación de los vinos aromatizados, de las bebidas aromatizadas a base de vino y de los cácteles aromatizados de productos vitivinícolas.
Artículo 2
1. A los efectos de presente Reglamento, se entenderá por:
a) vino aromatizado:

la bebida:

- obtenida a partir de vinos definidos en los puntos 12 a 18 del Anexo I del Reglamento (CEE) n° 822/8711, cuya última modificación la constituye el Reglamento (CEE) n° 1325/9012 , con excepción del vino de mesa «retsina», y, en su caso, con adición de mostos de uva, de mostos de uva parcialmente fermentados y/o de mostos de uva fresca apagados con alcohol, tal como se definen en la legislación comunitaria;

- que haya sido objeto de una adición de alcohol, tal y como se define en la letra d) del artículo 3; y

- que haya sufrido una aromatización por medio de:

- sustancias aromatizantes naturales y/o de preparados aromatizantes naturales, tal como se definen en el inciso i) de la letra b) y en la letra c) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE. Sin perjuicio de las disposiciones más restrictivas del apartado 2, se podrá autorizar, en ciertos casos y en determinadas condiciones, el empleo de sustancias y preparaciones idénticas a las naturales, tal y como se definen en el inciso ii) de la letra b) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva citada anteriormente de conformidad con el procedimiento que establece al artículo 14; y/o

- hierbas aromáticas y/o especias y/o productos alimenticios sápidos;

- que haya sufrido generalmente una edulcoración y, salvo las excepciones que se contemplan en el apartado 2, una posible coloración con caramelo;

- cuyo grado alcohólico volumétrico adquirido se sitúe entre un mínimo de 14,5 % vol y un máximo de 22 % vol, y cuyo grado alcohólico volúmetrico total mínimo sea de 17,5 % vol; no obstante, para los productos que, en aplicación del apartado 5 llevan la mención «seco» o «extra seco», el grado alcohólico volumétrico mínimo se fija en 16 % vol y 15 % vol, respectivamente.

Los vinos utilizados en la elaboración de un vino aromatizado, antes de haber sido enriquecidos, deberán estar presentes en el producto acabado en proporción no inferior al 75 %. Sin perjuicio de las disposiciones establecidas en el artículo 5, el grado alcohólico volumétrico natural mínimo de los productos empleados es el previsto en el apartado 1 del artículo 18 del Reglamento (CEE) n° 822/87;

La denominación «vino aromatizado» podrá sustituirse por la de «aperitivo a base de vino». El empleo del término «aperitivo» en este contexto no prejuzga su empleo para definir productos no incluidos en el ámbito de aplicación del presente Reglamento.

b) bebida aromatizada a base de vino:

la bebida:

- obtenida a partir de vinos definidos en los puntos 11 a 13 y 15 a 18 del Anexo I del Reglamento (CEE) n° 822/87, con exclusión de los vinos elaborados mediante adición de alcohol y del vino de mesa «retsina», y, en su caso, con adición de mostos de uva y/o de mostos de uva parcialmente fermentados;

- que haya sufrido una aromaticazión por medio de:

- sustancias aromatizantes naturales y/o de preparados aromatizantes naturales y/o idénticas a las naturales, tal y como se definen en los incisos i) y ii) de la letra b) y en la letra c) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE. Se podrá autorizar en ciertos casos y en determinadas condiciones, con arreglo al procedimiento que establece el artículo 14, el empleo de sustancias artificiales tal y como se definen en el inciso iii) de la letra b) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva citada anteriormente; y/o

- hierbas aromáticas y/o especias y/o productos alimenticios sápidos;

- que haya sufrido una posible edulcoración;

- que no haya sufrido adición de alcohol, salvo las excepciones contempladas en la definición del producto que figura en el presente Reglamento o que se decidan según el procedimiento previsto en el artículo 14,

- cuyo grado alcohólico volumétrico adquirido sea igual o superior a 7 % vol e inferior a 14,5 % vol.

Los vinos utilizados para la elaboración de una bebida aromatizada a base de vino deberán estar presentes en el producto acabado en proporción no inferior al 50 %. Sin perjuicio de las disposiciones establecidos en el artículo 5, el grado alcohólico volumétrico natural mínimo de los productos empleados es el previsto en el apartado 1 del artículo 18 del Reglamento (CEE) n° 822/87.

c) cóctel aromatizado de productos vitivinícolas:

la bebida:

- obtenida a partir de vino y/o de mostos de uva;

- que haya sufrido una aromatización por medio de:

- sustancias aromatizantes naturales y/o de preparados aromatizantes naturales y/o idénticas a las naturales, tal y como se definen en los incisos i) y ii) de la letra b) y en la letra c) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE. Se podrá autorizar en ciertos casos y en determinadas condiciones, con arreglo al procedimiento que establece el artículo 14, el empleo de sustancias artificiales tal y como se definen en el inciso iii) de la letra b) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva citada anteriormente; y/o

- hierbas aromáticas y/o especias y/o productos alimenticios sápidos;

- que haya sufrido una posible edulcoración y una posible coloración;

- que no haya sufrido adición de alcohol:

- que tenga un grado alcohólico volumétrico inferior al 7 % vol.

Los vinos y/o los mostos de uva utilizados en la elaboración de un cóctel de productos vitivinícolas deberán estar presentes en el producto acabado en una proporción no inferior al 50 %. Sin perjuicio de las disposiciones establecidas en el artículo 5, el grado alcohólico volumétrico natural mínimo de los productos empleados es el previsto en el apartado 1 del artículo 18 del Reglamento (CEE) n° 822/87.

Con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 13 podrán decidirse otras denominaciones particulares.

El empleo del término «cóctel» en este contexto no prejuzga su empleo para definir productos no incluidos en el ámbito de aplicación del presente Reglamento.

2. Definiciones de las distintas categorías de vinos aromatizados cuya denominación podrá sustituir a la denominación «vino aromatizado»;
a) Vermut:

el vino aromatizado preparado a partir de los vinos contemplados en la letra a) del apartado 1, cuya aromatización característica haya sido obtenida mediante la utilización de sustancias adecuadas derivadas, en particular, de especies de artemisa, que deberán utilizarse siempre; para la edulcoración de esta bebida únicamente podrán utilizarse el azúcar caramelizado, la sacarosa, el mosto de uva, el mosto de uva concentrado rectificado y el mosto de uva concentrado.

b) Vino aromatizado amargo:

el vino aromatizado que haya sufrido una aromatización amarga característica. La denominación «vino aromatizado amargo» irá seguida del nombre de la principal sustancia aromatizante amarga sin perjuicio del apartado 3 del artículo 8.

Esta denominación podrá completarse o sustituirse por las siguientes expresiones o las expresiones equivalentes en otra lengua oficial de la Comunidad.

- «Vino de quina», cuando la aromatización principal se obtiene con aroma natural de quina;

- «Bitter vino», cuando la aromatización principal se obtiene con aroma natural de genciana, y se han añadido a la bebida los colores amarilla y/o rojo mediante colorantes autorizados; el empleo del término «bitter» en este contexto no prejuzga su empleo para definir produtos no incluidos en el ámbito de aplicación del presente Reglamento;

- «Americano», cuando la aromatización se debe a la presencia de sustancias aromatizantes naturales procedentes de la artemisa y de la genciana y se han añadido a la bebida los colores amarillo y/o rojo mediante colorantes autorizados.

c) Vino aromatizado a base de huevo:

el vino aromatizado al que se ha añadido yema de huevo de calidad o sustancias extraídas de la misma, cuyo contenido en azúcares, expresado en azúcares invertidos, sea superior a 200 gramos y cuyo contenido mínimo en yema de huevo sea de 10 gramos por litros de producto acabado.

El término «cremovo» podrá acompañar a los términos «vino aromatizado a base de huevo» cuando el vino aromatizado a base de huevo contenga vino de Marsala en una proporción no inferior al 80 %.

El término «cremovo zabaione» podrá acompañar a los términos «vino aromatizado a base de huevo» cuando el vino aromatizado a base de huevo contenga vino de Marsala en una proporción no inferior al 80 % y un contenido en yema de huevo no inferior a 60 gramos por litro.

3. Definiciones de las distintas categorías de bebidas aromatizadas a base de vino cuya denominación podrá:

- sustituir a la denominación «bebida aromatizada a base de vino» en el Estado miembro de producción;

- utilizarse como complemento de la denominación «bebida aromatizada a base de vino» en los demás Estados miembros:

a) Sangría:

la bebida elaborada con vino, aromatizada por adición de extractos o esencias naturales de cítricos, con o sin zumos de estas frutas, y eventual adición de especias, edulcorada, a la que se ha adicionado Co2 y con un grado alcohólico volumétrico adquirido inferior a 12 % vol.

La bebida puede contener partículas sólidas procedentes de la pulpa o cortezas de cítricos, y su color provendrá exclusivamente de las materias primas utilizadas.

La denominación «Sangría» debe acompañarse obligatoriamente de la mención «producida en . . .» seguida del nombre del Estado miembro de producción o de una región más pequeña excepto si se produce en España o en Portugal.

La denominación «Sangría» puede sustituir a la denominación «bebida aromatizada a base de vino» únicamente en el caso en que la bebida haya sido elaborada en España o en Portugal.

b) Clarea:

la bebida elaborada con vino blanco, obtenida según las mismas condiciones que las enunciadas en la letra a).

La denominación «Clarea» debe acompañarse obligatoriamente de la mención «producida en . . .» seguida del nombre del Estado miembro de producción o de una región más pequeña excepto si se produce en España.

La denominación «Clarea» puede sustituir a la denominación «bebida aromatizada a base de vino» únicamente en el caso en que la bebida haya sido elaborada en España.

c) Zurra:

la bebida obtenida por adición de brandy o aguardiente de vino, tal como se define en el Reglamento (CEE) n° 1576/8913 , a las bebidas definidas en las letras a) y b) y con posible adición de frutas troceadas. El grado alcohólico volumétrico adquirido deberá ser igual o superior a 9 % vol e inferior a 14 % vol.

d) Bitter soda:

la bebida aromatizada obtenida a partir de bitter vino, cuya proporción en el producto final no podrá ser inferior al 50 % en volumen, a la que se ha añadido CO2 o agua gaseosa y, eventualmente, los mismos colorantes que al bitter vino. El grado alcohólico volúmetrico adquirido deberá ser igual o superior a 8 % vol e inferior a 10,5 % vol. La utilización del término «bitter» en este contexto no prejuzga su empleo para definir productos no incluidos en el ámbito de aplicación del presente Reglamento.

e) Kalte Ente:

la bebida aromatizada a base de vino obtenida por una mezcla de vino, de vino con aguja o de vino con aguja con adición de CO2 con vino espumoso o vino espumoso adicionado con CO2, añadiendo sustancias de limón naturales o extractos de estas sustancias cuyo sabor debe predominar. El contenido del producto acabado en vino espumoso o en vino espumoso con adición de Co2 no deberá ser inferior a 25 % en volumen.

f) Gluehwein:

la bebida aromatizada obtenida exclusivamente a partir de vino tinto o vino blanco y azúcar, aromatizado principalmente con canela y clavo. En caso de que haya intervenido en la preparación del Gluehwein vino blanco, deberá completarse la denominación de venta «Gluehwein» con las palabras «de vino blanco».

g) Maiwein:

la bebida aromatizada obtenida a partir de vino, a la que se ha añadido «asperula odorata» o extractos de ésta, de manera que sea predominante el sabor de «asperula odorata».

h) Maitrank:

la bebida aromatizada obtenida a partir de vino blanco seco en el que han macerado plantas de «asperula odorata» o al que se han añadido extractos de éstas, con adición de naranjas y/o de otras frutas eventualmente en forma de zumo, de concentrado o de extractos y que hayan sufrido una edulcoración del 5 % máximo de azúcar.

i) Otras definiciones:

se adoptarán otras definiciones con arreglo al procedimiento que establece el artículo 13.

4. Definiciones de las categorías de cócteles aromatizados vitivinícolas cuya denominación puede

- sustituir a la denominación «cóctel aromatizado de productos vitivinícolas» en el Estado de producción;

- utilizarse como complemento a la denominación «cóctel de productos vitivinícolas» en los demás Estados miembros:

a) cóctel a base de vino:

la bebida aromatizada:

- cuya proporción de mosto de uva concentrado no exceda el 10 % del volumen total del producto acabado,

- cuyo contenido en azúcares, expresado en sacarosa, sea inferior a 80 gramos por litro.

b) Bebida con aguja, de uva aromatizada:

la bebida:

- elaborada exclusivamente a partir de mosto de uva,

- cuyo grado alcohólico volumétrico adquirido sea inferior al 4 % vol,

- que, contenga anhídrido carbónico procedente exclusivamente de la fermentación de los productos utilizados.

c) Otras definiciones:

se adoptaran otras definiciones según el procedimiento que establece el artículo 13.

5. Las denominaciones contempladas en las letras a) y b) del apartado 1 y en los apartados 2 y 3 podrán completarse con las siguientes menciones, debiendo expresarse en azúcares invertidos el contenido en azúcares que se indica en el párrafo correspondiente a cada mención:
a) «extra seco»: para los productos cuyo contenido en azúcares sea inferior a 30 gramos por litro;
b) «seco»: para los productos cuyo contenido en azúcares sea inferior a 50 gramos por litro;
c) «semiseco»: para los productos cuyo contenido en azúcares se sitúe entre 50 y 90 gramos por litro;
d) «semidulce»: para los productos cuyo contenido en azúcares se sitúe entre 90 y 130 gramos por litro;
e) «dulce»: para los productos cuyo contenido en azúcares sea superior a 130 gramos por litro.

La menciones «semidulce» y «dulce» podrán sustituirse por una indicación del contenido en azúcares, expresada en gramos por litro de azúcar invertido.

6. Cuando la denominación de venta de las bebidas aromatizadas a base de vino incluya el término «espumoso», la cantidad de vino espumoso utilizada no deberá ser inferior al 95 %.
7. Las normas de desarrollo del presente artículo se adoptarán según el procedimiento establecido en el artículo 14.
Artículo 3
Definiciones subsidiarias
A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por:
a) Edulcoración:

la operación consistente en utilizar, en la preparación de los vinos aromatizados, de las bebidas aromatizadas a base de vino y de los cócteles aromatizados de productos vitivinícolas, uno o varios de los siguientes productos:

azúcar semiblanco, azúcar blanco, azúcar blanco refinado, dextrosa, fructosa, jarabe de glucosa, azúcar líquido, azúcar líquido invertido, jarabe de azúcar invertido, mosto de uva concentrado rectificado, mosto de uva concentrado, mosto de uva fresca, azúcar caramelizado, miel, jarabe de algarroba, así como otras sustancias glúcidas naturales que surtan un efecto análogo al de los productos antes mencionados.

Se entenderá por azúcar caramelizado el producto obtenido exclusivamente por calentamiento controlado de la sacarosa, sin añadir bases o ácidos minerales ni ningún otro aditivo químico.

b) Aromatización:

la operación consistente en utilizar en la preparación de los vinos aromatizados, de las bebidas aromatizadas a base de vino y de cócteles aromatizados de productos vitivinícolas uno o varios de los aromas definidos en la letra a) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE y/o hierbas aromáticas y/o especias y/o productos alimenticios sápidos.

La adición de dichas sustancias conferirá al producto final unas características organolépticas diferentes a las del vino.

c) Coloración:

la operación consistente en utilizar, en la preparación de vinos aromatizados o de cócteles aromatizados de productos vitivinícolas, uno o varios colorantes.

d) Adición de alcohol:

la operación consistente en utilizar en la preparación de los vinos aromatizados y, en su caso, de las bebidas aromatizadas a base de vino, uno o varios de los siguientes productos:

- alcohol etílico de origen vitícola

- alcohol de vino o de uvas pasas

- alcohol etílico de origen agrícola

- destilado de vino o de uvas pasas

- destilado de origen agrícola

- aguardiente de vino o de orujo

- aguardiente de uvas pasas

y que reúnan las características establecidas en las disposiciones comunitarias; especialmente, las características del alcohol etílico deberán ajustarse a las características que figuran en el Anexo I.

e) Grado alcohólico volumétrico adquirido:

el número de volúmenes de alcohol puro a 20 °C de temperatura contenidos en 100 volúmenes del producto considerado a dicha temperatura.

f) Grado alcohólico volumétrico en potencia:

el número de volúmenes de alcohol puro a 20 °C de temperatura que pueden producirse mediante fermentación total de los azúcares contenidos en 100 volúmenes del producto considerable a dicha temperatura.

g) Grado alcohólico volumétrico total:

la suma de los grados alcohólicos volúmetricos adquiridos y en potencia.

h) Grado alcohólico volumétrico natural:

el grado alcohólico volumétrico total del producto considerado antes de cualquier enriquecimiento.

Artículo 4
1. Para las bebidas contempladas en el presente Reglamento, la lista de los aditivos alimentarios autorizados, sus modalidades de empleo y los productos afectados se determinarán de acuerdo con el procedimiento que se establece en la Directiva 89/107/CEE14 .
2. Para la elaboración de estas bebidas se autorizará la adición de agua, en su caso destilada o desmineralizada, siempre que la calidad del agua se ajuste a las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de las Directivas 80/777/CEE y 80/778/CEE y que su adición no cambie la naturaleza de la bebida.
3. Cuando se utilice alcohol etílico para extender o disolver las materias colorantes, los aromas o cualquier otro aditivo autorizado, utilizados en la elaboración de dichos productos aromatizados, sólo podrá tratarse de alcohol etílico de origen agrícola utilizado en la dosis estrictamente necesaria para extender o diluir las materias colorantes, los aromas o cualquier otro aditivo autorizado.
4. Las normas de desarrollo y, en particular, los métodos de análisis de los productos contemplados en el presente Reglamento se adoptarán de acuerdo con el procedimiento que se establece en el artículo 13.
Artículo 5
1. Los tratamientos y prácticas enológicas autorizados para los vinos y mostos son los que establece el Reglamento (CEE) n° 822/87.
2. Los tratamientos para los productos acabados y las materias primas distintos de los que se mencionan en el apartado 1 podrán determinarse con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 14.
Artículo 6
1. Las denominaciones contempladas en el artículo 2 y en el presente artículo se reservarán a las bebidas en ellos definidas, teniendo en cuenta los requisitos que establecen los artículos 2 y 4. Dentro de la Comunidad deberán emplearse estas denominaciones para designar dichas bebidas.

Las bebidas que no respondan a las especificaciones adoptadas para las bebidas definidas en el artículo 2 no podrán utilizar las denominaciones en ellas consideradas.

2.
a) Las denominaciones geográficas que se enumeran en la lista que figura en el Anexo II podrán sustituir a las denominaciones contempladas en el apartado 1 o completarlas, formando denominaciones compuestas.
b) Dichas denominaciones geográficas se reservarán a las bebidas en las que la fase de producción durante la cual adquieren su carácter y sus cualidades definitivas haya tenido lugar en la zona geográfica invocada, siempre y cuando no induzcan a error al consumidor en lo referente a la materia prima utilizada.
3. Las denominaciones de venta contempladas en el apartado 1 no podrán completarse con las indicaciones geográficas correspondientes a los productos vitivinícolas.
4. Para las bebidas mencionadas en el Anexo II, los Estados miembros podrán aplicar normas nacionales específicas relativas a la producción, la circulación interna, la designación y la presentación de dichas bebidas obtenidas en su territorio, en tanto en cuanto dichas normas sean compatibles con el Derecho comunitario.
Artículo 7
1. En la denominación de venta de las bebidas aromatizadas que contengan productos del sector vitivinícola y aromas, con una graduación mínima del 1,2 % vol, y que no se ajusten a las disposiciones del presente Reglamento, no se autorizará ninguna referencia a los productos del sector vitivinícola.
2. No podrán comercializarse para el consumo humano las bebidas aromatizadas que no se ajusten a las disposiciones del presente Reglamento asociando palabras o fórmulas tales como «género», «tipo», «manera», «estilo», «marca», «sabor» u otras menciones análogas a alguna de las denominaciones contempladas en el presente Reglamento.
3. En lo que se refiere a las bebidas aromatizadas que contengan productos del sector vitivinícola obtenidos por adición de alcohol no cubiertas por el presente Reglamento, la Comisión presentará al Consejo, a más tardar 6 meses después de la entrada en vigor del presente Reglamento, una propuesta adecuada.

El empleo de la denominación descriptiva de las bebidas llamadas «wine cooler» queda autorizado para estas bebidas hasta que el Consejo haya decidido sobre la propuesta antes citada.

Artículo 8
1. Además de las normas nacionales adoptadas de conformidad con la Directiva 79/112/CEE, el etiquetado y la presentación de las bebidas contempladas en el artículo 2, así como la publicidad sobre las mismas, deberán ajustarse a las disposiciones del presente artículo.
2. La denominación de venta de los productos contemplados en el artículo 2 será una de las denominaciones que les estén reservadas en virtud del artículo 6.
3. Podrán completarse las denominaciones a que se refiere el artículo 2 mediante una referencia al aroma principal empleado.
4. En el caso en que el alcohol utilizado en la elaboración de las bebidas contempladas en el presente Reglamento proceda de una única materia prima (por ejemplo, únicamente alcohol de vino, alcohol de melaza, alcohol de cereales), podrá indicarse en la etiqueta la naturaleza del alcohol.

En el caso en que el alcohol proceda de diferentes materias primas, ninguna mención particular relativa a la naturaleza del alcohol podrá indicarse en la etiqueta.

El alcohol étilico utilizado para extender o disolver las materias colorantes, los aromas o cualquier otro aditivo autorizado no se considerará como ingrediente.

5. No podrán traducirse las denominaciones geográficas enumeradas en el Anexo II.
6. Las indicaciones previstas en el presente Reglamento se harán en una o varias lenguas oficiales de la Comunidad, de forma que el consumidor final pueda comprender fácilmente cada una de dichas menciones, a no ser que se asegure la información del comprador por otros medios.
7. Para las bebidas originarias de países terceros, se permitirá la utilización de una lengua oficial del país tercero en el que tuvo lugar la elaboración del producto, siempre y cuando las indicaciones previstas en el presente Reglamento se hagan, además, en una lengua oficial de la Comunidad, de manera que el consumidor final pueda comprender fácilmente cada una de dichas menciones.
8. Sin perjuicio del artículo 11, para las bebidas originarias de la Comunidad y destinadas a la exportación, las indicaciones previstas en el presente Reglamento podrán repetirse en otra lengua, con excepción de las denominaciones contempladas en el apartado 5.
9. Para las bebidas contempladas en el artículo 2, podrán determiarse según el procedimiento previsto en el artículo 13:
a) las disposiciones especiales que deban regular el empleo de términos que hagan referencia a una determinada calidad del producto, como su historia o su modo de elaboración;
b) las normas de etiquetado de los productos en recipientes no destinados al consumidor final.
Artículo 9
1. Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar el respeto de las disposiciones comunitarias en el sector de los vinos aromatizados, de las bebidas aromatizadas a base de vino y de los cócteles aromatizados de productos vitivinícolas. Deberán designar una o varias instancias para que se encarguen de controlar el respeto de estas disposiciones.

Para las bebidas que figuran en el Anexo II podrá decidirse, con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 13, que dicho control y dicha protección se garanticen en la circulación intracomunitaria por medio de documentos comerciales controlados por la administración y de registros adecuados.

2. Para las bebidas incluidas en el Anexo II y exportadas, podrá establecerse un sistema de documentos de autentificación con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 13 con el fin de eliminar los fraudes y las falsificaciones.

A falta del sistema mencionado en el párrafo primero, los Estados miembros aplicarán sus propios sistemas de autentificación, siempre que éstos se atengan a las normas comunitarias.

3. El Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión, adoptará las medidas necesarias para la aplicación uniforme de las disposiciones comunitarias en el sector de los vinos aromatizados, de las bebidas aromatizadas a base de vino y de los cócteles aromatizados de productos vitivinícolas, en particular en lo que se refiere al control y a las relaciones entre las instancias competentes de los Estados miembros.
4. Los Estados miembros y la Comisión se comunicarán recíprocamente los datos necesarios para la aplicación del presente Reglamento. Las modalidades de dicha comunicación y de la difusión de estos datos se establecerán según el procedimiento previsto en el artículo 13.
Artículo 10
Para que puedan ser comercializados para el consumo humano en la Comunidad, las bebidas definidas en el presente Reglamento, importadas y que se designen mediante una indicación geográfica podrán beneficiarse, a condición de que haya reciprocidad, del control y de la protección contemplados en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 9.

Se aplicará lo dispuesto en el párrafo primero mediante acuerdos con los países terceros interesados, negociados y celebrados según el procedimiento previsto en el artículo 113 del Tratado.

Las normas de desarrollo y la lista de productos a que se refiere el párrafo primero se adoptarán según el procedimiento previsto en el artículo 14.

Artículo 11
Salvo excepciones que deberán decidirse con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 13, los vinos aromatizados, las bebidas aromatizadas a base de vino y los cócteles aromatizados de productos vitivinícolas destinados a la exportación deberán ajustarse a las disposiciones del presente Reglamento.
Artículo 12
1. Se crea un Comité de aplicación para las bebidas contempladas en el presente Reglamento, denominado en lo sucesivo «Comité», compuesto por representantes de los Estados miembros y presidido por un representante de la Comisión.
2. Los votos de los Estados miembros se ponderarán en el Comité según el apartado 2 del artículo 148 del Tratado. El presidente no tomará parte en la votación.
Artículo 13
1. En caso de que se haga referencia al procedimiento definido en el presente artículo, el presidente someterá la cuestión al Comité, bien por propia iniciativa, bien a petición del representante de un Estado miembro.
2. El representante de la Comisión presentará un proyecto de medidas para su adopción. El Comité emitirá su dictamen sobre estas medidas dentro de un plazo que el presidente podrá fijar en función de la urgencia de los temas sometidos a examen. El Comité se pronunciará por mayoría de cincuenta y cuatro votos, y los votos de los Estados miembros se ponderarán de la manera prevista en el apartado 2 del artículo 148 del Tratado. El presidente no tomará parte en la votación.
3. La Comisión adoptará medidas que serán inmediatamente aplicables. Sin embargo, si no se ajustaren al dictamen emitido por el Comité, la Comisión las comunicará inmediatamente al Consejo. En ese caso, la Comisión podrá aplazar un mes, a partir de la fecha de esta comunicación, la aplicación de dichas medidas.

El Consejo, por mayoría cualificada, podrá tomar una decisión diferente en el plazo de un mes.

Artículo 14
1. En caso de que se haga referencia al procedimiento definido en el presente artículo, el presidente presentará la cuestión al Comité, bien por propia iniciativa, bien a petición de un representante de un Estado miembro.
2. El representante de la Comisión presentará al Comité un proyecto de las medidas que deban tomarse. El comité emitirá su dictamen sobre dicho proyecto en un plazo que el presidente podrá determinar en función de la urgencia de la cuestión de que se trate. El dictamen se emitirá por la mayoría prevista en el apartado 2 del artículo 148 del Tratado para adoptar aquellas decisiones que el Consejo deba tomar a propuesta de la Comisión. En la votación del Comité, los votos de los representantes de los Estados miembros se ponderarán de la manera definida en el artículo anteriormente citado. El presidente no tomará parte en la votación.
3.
a) La Comisión adoptará las medidas previstas cuando sean conformes al dictamen del Comité.
b) Cuando las medidas previstas no sean conformes al dictamen del Comité o en caso de ausencia de dictamen, la Comisión presentará sin demora al Consejo una propuesta relativa a las medidas que deban tomarse. El Consejo se pronunciará por mayoría cualificada.

Si, transcurrido un plazo de tres meses a partir del momento en que se presentó la propuesta al Consejo, éste no se hubiere pronunciado, la Comisión adoptará las medidas propuestas.

Artículo 15
El Comité podrá examinar cualquier otra cuestión planteada por su presidente, bien a iniciativa de éste, bien a petición del representante de un Estado miembro.
Artículo 16
1. Con el fin de facilitar el paso de régimen existente al establecido en el presente Reglamento, se adoptarán medidas transitorias según el procedimiento previsto en el artículo 13.
2. Dichas medidas transitorias no podrán exceder de un máximo de dos años a partir de la fecha de aplicación del presente Reglamento.
Artículo 17
El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.

El presente Reglamento será aplicable a partir del 17 de diciembre de 1991, con excepción de sus artículos 12 a 15, que lo serán a partir de la entrada en vigor del mismo. Sin embargo, las bebidas producidas y etiquetadas antes de dicha fecha podrán seguir comercializándose hasta que se agoten las existencias.

El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Hecho en Luxemburgo, el 10 de junio de 1991.

Por el Consejo
El Presidente
J.-C. JUNCKER

ANEXO I
Características del alcohol etílico conteplado en la letra d) del artículo 3
1. Características organolépticas sin sabor perceptible ajenoa la materia
prima
2. Grado alcohólico volumétrico mínimo 96,0 % vol
3. Valor máximo en elementos residuales:
- Acidez total expresada en ácido acético
g/hl de alcohol a 100 % vol 1,5
- Ésteres expresados en acetato de etilo
g/hl de alcohol a 100 % vol 1,3
- Aldehídos expresados en acetaldehído
g/hl de alcohol a 100 % vol 0,5
- Alcoholes superiores expresados en metil-2
propanol-1 g/hl de alcohol a 100 % vol 0,5
- Metanol g/hl de alcohol a 100 % vol 50
- Extracto seco g/hl de alcohol a 100 % vol 1,5
- Bases nitrogenadas volátiles expresadas
en nitrógeno g/hl de alcohol a 100 % vol 0,1
- Furfural no detectable
ANEXO II
Bebidas aromatizadas, a base de productos vitivinícolas
Denominaciones geográficas
contempladas en el apartado 2 del artículo 6
Nuernberger Gluehwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

1 DO n° C 269 de 25. 10. 1986, p. 15.

2 DO n° C 127 de 14. 5. 1984, p. 185: y DO n° C 129 de 20. 5. 1991.

3 DO n° C 124 de 9. 5. 1983, p. 16.

4 DO n° L 33 de 8. 2. 1979, p. 1.

6 DO n° L 229 de 30. 8. 1980, p. 11.

10 DO n° L 184 de 15. 7. 1988, p. 61.

11 DO n° L 84 de 27. 3. 1987, p. 1.

13 DO n° L 160 de 12. 6. 1989, p. 1.

14 DO n° L 40 de 11. 2. 1989, p. 27.

 
Télécharger le PDF open_in_new
EU031: Indications géographiques (vins aromatisés), Règlement du Conseil, 10/06/1991, n° 1601/91

I

(Actes dont la publication n'est pas une condition de leur applicabilité)

RÈGLEMENT (CEE) N° 1601/91 DU CONSEIL

du 10 juin 1991

établissant les règles générales relatives à la définition, à la désignation et à la
présentation des vins aromatisés, des boissons aromatisées à base de vin et des
cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles

LE CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,

vu le traité instituant la Communauté économique européenne, et notamment ses articles 43 et 100 A,

vu la proposition de la Commission1,

en coopération avec le Parlement européen2,

vu l'avis du Comité économique et social3,

considérant que, à l'heure actuelle, aucune disposition communautaire spécifique ne vise les vins aromatisés, les boissons aromatisées à base de vin et les cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles, ci-après dénommés «boissons aromatisées» notamment en ce qui concerne la définition de ces boissons et les prescriptions relatives à leur désignation et à leur présentation; que, compte tenu de l'importance économique de ces boissons, l'adoption de dispositions communes dans ce domaine s'impose afin de contribuer au fonctionnement du marché commun;

considérant que ces boissons aromatisées constituent un débouché important pour l'agriculture communautaire; que ce débouché est dû, en grande partie, à la renommée que certaines de ces boissons ont conquise dans la Communauté et sur le marché mondial; que cette renommée est liée au niveau qualitatif des boissons en question; qu'il convient donc, pour maintenir ce débouché, de maintenir un certain niveau qualitatif pour les boissons en question; que la manière appropriée de maintenir ce niveau qualitatif est de définir les boissons en tenant compte des usages traditionnels qui sont à la base de cette réputation; que, en outre, il convient de réserver l'emploi des termes ainsi définis à des boissons dont le niveau qualitatif correspond à celui des boissons traditionnelles afin d'éviter que ces termes ne soient dévalorisés;

considérant qu'il convient de prévoir un cadre approprié pour les boissons aromatisées constituées majoritairement par du vin ou des moûts, tout en permettant l'évolution et l'innovation pour ces boissons; que cet objectif peut plus facilement être atteint par la création de trois catégories de boissons selon leur teneur en vin, leur titre alcoométrique et selon qu'elles ont fait l'objet d'une addition d'alcool ou pas;

considérant qu'il convient que le droit communautaire réserve à certains territoires l'usage de mentions géographiques s'y référant dans la mesure où, parmi les phases du processus de production, celles du stade de la production du produit fini, au cours duquel celui-ci acquiert son caractère et ses qualités définitives, se sont déroulées dans la zone géographique en question;

considérant que le moyen normal et habituel d'informer le consommateur est de porter sur l'étiquette un certain nombre de mentions; que les boissons aromatisées sont soumises, en ce qui concerne leur étiquetage, aux règles générales établies par la directive 79/112/CEE du Conseil, du 18 décembre 1978, relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'étiquetage et la présentation des denrées alimentaires destinées au consommateur final ainsi que la publicité faite à leur égard4, modifiée en dernier lieu par la directive 89/395/CEE5; que, compte tenu de la nature des boissons en cause, il convient, pour mieux informer le consommateur, d'arrêter des dispositions complémentaires à ces règles générales;

considérant que, dans l'esprit du consommateur, la réputation de certaines boissons aromatisées est étroitement liée à une provenance traditionnelle; que, afin d'assurer une information appropriée du consommateur et pour tenir compte de ces cas spécifiques, il convient de rendre obligatoire l'indication de la provenance au cas où la boisson ne provient pas de la région traditionnelle de production;

considérant que, pour permettre une information appropriée sur la composition de la boisson, il convient d'arrêter certaines règles d'étiquetage relatives à la nature de l'alcool utilisé;

considérant que la directive 80/778/CEE du Conseil, du 15 juillet 1990, relative à la qualité des eaux destinées à la consommation humaine6, modifiée en dernier lieu par la directive 81/858/CEE7, et la directive 80/777/CEE du Conseil, du 15 juillet 1980, relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'exploitation et la mise dans le commerce des eaux minérales naturelles8, modifiée en dernier lieu par la directive 85/7/CEE9, précisent les caractéristiques des eaux pouvant être utilisées pour l'alimentation; qu'il convient de s'y référer;

considérant que la directive 88/388/CEE du Conseil, du 22 juin 1988, relative au rapprochement des législations des États membres dans le domaine des arômes destinés à être employés dans les denrées alimentaires et des matériaux de base pour leur production10, définit les différents termes susceptibles d'être employés lorsqu'il est question d'aromatisation; qu'il convient d'utiliser, dans le présent règlement, la même terminologie;

considérant qu'il convient d'adopter des dispositions spécifiques de désignation et de présentation pour les boissons aromatisées importées en tenant compte des engagements de la Communauté dans ses relations avec les pays tiers;

considérant que, pour défendre la renommée des boissons aromatisées communautaires sur le marché mondial, il convient d'étendre les mêmes règles aux boissons exportées, sauf dispositions contraires, compte tenu des habitudes et pratiques traditionnelles;

considérant que, pour que les mesures proposées reçoivent une application uniforme et simultanée, il est préférable d'opérer par la voie réglementaire;

considérant que, dans le but de simplifier et d'accélérer la procédure, il convient de confier à la Commission l'adoption de mesures d'application de caractère technique; que, pour ce faire, il convient de prévoir une procédure instaurant une coopération étroite entre les États membres et la Commission au sein d'un comité d'application;

considérant que des mesures transitoires s'avèrent nécessaires pour faciliter le passage au régime instauré par le présent règlement,

A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT :

Article premier
Le présent règlement établit les règles générales relatives à la définition, à la désignation et à la présentation des vins aromatisés, des boissons aromatisées à base de vin et des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles.
Article 2
1. Aux fins du présent règlement, on entend, par :
a) vin aromatisé :

la boisson

- obtenue à partir de vins définis à l'annexe I points 12 à 18 du règlement (CEE) n° 822/8711, modifié en dernier lieu par le règlement (CEE) n° 1325/9012, à l'exception du vin de table «retsina», et éventuellement additionnés de moûts de raisins, de moûts de raisins partiellement fermentés et/ou de moûts de raisins frais mutés à l'alcool, définis par la législation communautaire,

- ayant fait l'objet d'une addition d'alcool telle que définie à l'article 3 point d),

- ayant subi une aromatisation à l'aide de :

- substances aromatisantes naturelles et/ou de préparations aromatisantes naturelles telles que définies à l'article 1er paragraphe 2 points b) i) et c) de la directive 88/388/CEE. Sans préjudice des dispositions plus restrictives du paragraphe 2, l'emploi des substances et préparations identiques aux naturelles, telles que définies à l'article 1er paragraphe 2) point b) ii) de la directive précitée, peut être autorisé dans certains cas certaines conditions selon la procédure prévue à l'article 14 et/ou

- d'herbes aromatiques et/ou d'épices et/ou de denrées alimentaires sapides,

- ayant subi généralement une édulcoration et, sauf exceptions prévues au paragraphe 2, une éventuelle coloration avec le caramel,

- ayant un titre alcoométrique volumique acquis minimal égal ou supérieur à 14,5 % vol et maximal inférieur à 22 % vol et un titre alcoométrique volumique total minimal égal ou supérieur à 17,5 % vol. Toutefois, pour les produits qui, en application du paragraphe 5, portent la mention «sec» ou «extra sec», le titre alcoométrique volumique total minimal est fixé à 16 % vol et à 15 % vol respectivement;

les vins utilisés dans l'élaboration d'un vin aromatisé, avant d'avoir fait l'objet de l'enrichissement, doivent être présents dans le produit fini dans une proportion non inférieure à 75 %. Sans préjudice des dispositions prévues à l'article 5, le titre alcoométrique volumique naturel minimal des produits mis en œuvre est celui prévu à l'article 18 paragraphe 1 du règlement (CEE) n° 822/87;

la dénomination «vin aromatisé» peut être remplacée par celle de «apéritif à base de vin». L'emploi du terme «apéritif» dans ce contexte ne préjuge pas l'emploi de ce terme pour définir des produits ne relevant pas du champ d'application du présent règlement;

b) boisson aromatisée à base de vin :

la boisson

- obtenue à partir de vins définis à l'annexe I points 11 à 13 et 15 à 18 du règlement (CEE) n° 822/87, à l'exclusion de vins élaborés avec l'adjonction d'alcool et du vin de table «retsina», et éventuellement additionnés de moûts de raisins et/ou de moûts de raisins partiellement fermentés,

- ayant subi une aromatisation à l'aide de :

- substances aromatisantes et/ou de préparations aromatisantes naturelles et/ou identiques aux naturelles telles que définies à l'article 1er paragraphe 2 points b) i) ii) et c) de la directive 88/388/CEE. L'emploi de substance artificielles telles que définies à l'article 1er paragraphe 2 point b) iii) de la directive précitée peut être autorisé selon certains cas et selon certaines conditions selon la procédure prévue à l'article 14

et/ou

- d'herbes aromatiques et/ou d'épices et/ou de denrées alimentaires sapides,

- ayant subi une éventuelle édulcoration,

- n'ayant pas fait l'objet d'une addition d'alcool, sauf exceptions prévues dans la définition du produit figurant dans le présent règlement ou décidées selon la procédure prévue à l'article 14,

- ayant un titre alcoométrique volumique acquis égal ou supérieur à 7 % vol et inférieur à 14,5 % vol;

les vins utilisés dans l'élaboration d'une boisson aromatisée à base de vin doivent être présents dans le produit fini dans une proportion non inférieure à 50 %. Sans préjudice des dispositions prévues à l'article 5, le titre alcoométrique volumique naturel minimal des produits mis en œuvre est celui prévu à l'article 18 paragraphe 1 du règlement (CEE) n° 822/87;

c) cocktail aromatisé de produits viti-vinicoles :

la boisson

- obtenue à partir de vin et/ou de moûts de raisin,

- ayant subi une aromatisation à l'aide de :

- substances aromatisantes et/ou de préparations aromatisantes naturelles et/ou identiques aux naturelles telles que définies à l'article 1er paragraphe 2 points b) i) ii) et c) de la directive 88/388/CEE. L'emploi de substances artificielles telles que définies à l'article 1er paragraphe 2) point b) iii) de la directive précitée peut être autorisé selon certains cas et selon certaines conditions selon la procédure prévue à l'article 14

et/ou

- d'herbes aromatiques et/ou d'épices et/ou de denrées alimentaires sapides,

- ayant subi une éventuelle édulcoration et une éventuelle coloration,

- n'ayant pas fait l'objet d'une addition d'alcool,

- ayant un titre alcoométrique volumique acquis inférieur à 7 % vol;

Les vins et/ou les moûts de raisins utilisés dans l'élaboration d'un cocktail aromatisé de produits viti-vinicoles doivent être présents dans le produit fini dans une proportion non inférieure à 50 %. Sans préjudice des dispositions prévues à l'article 5, le titre alcoométrique volumique naturel minimal des produits mis en œuvre est celui prévu à l'article 18 paragraphe 1 du règlement (CEE) n° 822/87;

Des dénominations particulières peuvent être décidées selon la procédure prévue à l'article 13.

L'emploi du terme «cocktail» dans ce contexte ne préjuge pas l'emploi de ce terme pour définir des produits ne relevant pas du champ d'application du présent règlement.

2. Définitions des différentes catégories des vins aromatisés dont la dénomination peut remplacer la dénomination «vin aromatisé».
a) Vermouth :

le vin aromatisé préparé à partir de vins visés au paragraphe 1 point a) dont l'aromatisation caractéristique est obtenue par l'emploi de substances appropriées dérivées en particulier des espèces d'artemisia qui doivent être toujours utilisées; pour l'édulcoration de cette boisson, seuls le sucre caramélisé, le saccharose, le moût de raisins, le moût de raisins concentré rectifié et le moût de raisins concentré peuvent être utilisés.

b) Vin aromatisé amer :

le vin aromatisé ayant subi une aromatisation amère caractéristique. La dénomination «vin aromatisé amer» est suivie du nom de la substance aromatisante amère principale, sans préjudice de l'article 8 paragraphe 3.

Les expressions suivantes ou les expressions équivalentes dans une autre langue officielle de la Communauté peuvent être utilisées comme complément ou pour remplacer cette dénomination :

- «vin au quinquina», dans le cas où l'aromatisation principale est obtenue par l'arôme naturel de quinquina,

- «Bitter vino», dans le cas où l'aromatisation principale est faite par l'arôme naturel de gentiane et que la boisson a subi une coloration jaune et/ou rouge à l'aide des colorants autorisés; l'emploi du terme «bitter» dans ce contexte ne préjuge pas l'emploi de ce terme pour définir des produits ne relevant pas du champ d'application du présent règlement,

- «Americano», dans le cas où l'aromatisation est due à la présence de substances aromatisantes naturelles provenant de l'armoise et de la gentiane et que la boisson a subi une coloration jaune et/ou rouge à l'aide de colorants autorisés.

c) Vin aromatisé à l'œuf :

le vin aromatisé additionné de jaune d'œuf de qualité ou de substances dérivées de celui-ci, dont la teneur en sucres exprimés en sucre inverti est supérieure à 200 grammes et le minimum de la teneur en jaune d'œuf est 10 grammes par litre du produit fini.

Le terme «cremovo» peut accompagner le terme «vin aromatisé à l'œuf» lorsque le vin aromatisé à l'œuf contient du vin Marsala dans une proportion non inférieure à 80 %.

Le terme «cremovo zabaione» peut accompagner le terme «vin aromatisé à l'œuf» lorsque le vin aromatisé à l'œuf contient du vin Marsala dans une proportion non inférieure à 80 % et une teneur en jaune d'œuf non inférieure à 60 grammes par litre.

3. Définitions des différentes catégories des boissons aromatisées à base de vin dont la dénomination peut :

- remplacer la dénomination «boisson aromatisée à base de vin» dans l'État membre de production,

- être utilisée comme complément à la dénomination «boisson aromatisée à base de vin» dans les autres États membres :

a) Sangria :

la boisson obtenue à base de vin, aromatisée par l'addition d'extraits ou d'essences naturelles d'agrumes, avec ou sans jus de ces fruits, avec éventuelle addition d'épices, édulcorée, additionnée de CO2 et ayant un titre alcoométrique volumique acquis inférieur à 12 % vol.

La boisson peut contenir des particules solides provenant de la pulpe ou de l'écorce d'agrumes et sa couleur doit provenir exclusivement des matières premières mises en œuvre.

La dénomination «Sangria» doit obligatoirement être accompagnée de la mention «produite en . . .» suivie du nom de l'État membre de production ou d'une région plus restreinte sauf si elle est produite en Espagne ou au Portugal.

La dénomination «Sangria» peut remplacer la dénomination «boisson aromatisée à base de vin» uniquement dans le cas où la boisson a été élaborée en Espagne ou au Portugal.

b) Clarea :

la boisson à base de vin blanc obtenue selon les mêmes conditions que celles énoncées au point a).

La dénomination «Clarea» doit obligatoirement être accompagnée de la mention «produite en . . .» suivie du nom de l'État membre de production ou d'une région plus restreinte sauf si elle est produite en Espagne.

La dénomination «Clarea» peut remplacer la dénomination «boisson aromatisée à base de vin» uniquement dans le cas où la boisson a été élaborée en Espagne.

c) Zurra :

la boisson obtenue par addition de brandy ou d'eau-de-vie de vin, tels que définis au règlement (CEE) n° 1576/8913, aux boissons définies aux points a) et b), et avec addition éventuelle de morceaux de fruits. Le titre alcoométrique volumique acquis doit être égal ou supérieur à 9 % vol et inférieur à 14 % vol.

d) Bitter soda :

la boisson aromatisée obtenue à partir de bitter vino, dont la teneur dans le produit final ne doit pas être inférieure à 50 % en volume, et additionnée de CO2 ou d'eau gazeuse et éventuellement des mêmes colorants que le bitter vino. Le titre alcoométrique volumique acquis doit être égal ou supérieur à 8 % vol et inférieur à 10,5 % vol. L'emploi du terme «bitter» dans ce contexte ne préjuge pas l'emploi de ce terme pour définir des produits ne relevant pas du champ d'application du présent règlement.

e) Kalte Ente :

la boisson aromatisée à base de vin obtenue par mélange du vin, du vin pétillant ou du vin pétillant additionné de CO2 avec du vin mousseux ou du vin mousseux additionné de CO2 en y ajoutant des substances de citron naturelles ou des extraits de ces substances dont le goût doit être prédominant. La teneur du produit fini en vin mousseux ou en vin mousseux additionné de CO2 ne doit pas être inférieure à 25 % en volume.

f) Gluehwein :

la boisson aromatisée obtenue exclusivement à partir du vin rouge ou du vin blanc et du sucre, aromatisée principalement par la cannelle et des clous de girofle. Dans le cas où la préparation du Gluehwein a été élaborée à partir du vin blanc, la dénomination de vente «Gluehwein» doit être complétée par les mots «de vin blanc».

g) Maiwein :

la boisson aromatisée obtenue à partir du vin avec adjonction des plantes d'asperula odorata ou des extraits de celui-ci de sorte que le goût de l'asperula odorata soit prédominant.

h) Maitrank :

la boisson aromatisée obtenue à partir de vin blanc sec dans lequel ont été macérées des plantes d'asperula odorata ou auquel ont été ajoutés des extraits de celles-ci, additionnée d'oranges et/ou d'autres fruits éventuellement sous forme de jus, de concentrés ou d'extraits et ayant subi une édulcoration de 5 % maximum de sucres.

i) Autres définitions

D'autres définitions sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 13.

4. Définitions des catégories des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles dont la dénomination peut :

- remplacer la dénomination «cocktail aromatisé de produits viti-vinicoles» dans l'État de production,

- être utilisée comme complément à la dénomination «cocktail aromatisé de produits viti-vinicoles» dans les autres États membres :

a) Cocktail à base de vin :

la boisson aromatisée dont

- la proportion de moût de raisins concentré n'excède pas 10 % du volume total du produit fini,

- la teneur en sucres, exprimée en sucre inverti est inférieure à 80 grammes par litre.

b) Pétillant de raisin aromatisé :

la boisson

- élaborée exclusivement à partir de moûts de raisins,

- dont le titre alcoométrique volumique acquis est inférieur à 4 % vol,

- renfermant de l'anhydride carbonique provenant exclusivement de la fermentation des produits mis en œuvre.

c) Autres définitions

D'autres définitions sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 13.

5. Les dénominations visées au paragraphe 1 points a) et b) et aux paragraphes 2 et 3, peuvent être complétées par les mentions suivantes, la teneur en sucres indiquée à l'alinéa correspondant à chaque mention étant exprimée en sucre inverti :
a) extra-sec : pour les produits dont la teneur en sucres est inférieure à 30 grammes par litre;
b) sec : pour les produits dont la teneur en sucres est inférieure à 50 grammes par litre;
c) demi-sec : pour les produits dont la teneur en sucres se situe entre 50 et 90 grammes par litre;
d) demi-doux : pour les produits dont la teneur en sucres se situe entre 90 et 130 grammes par litre;
e) doux : pour les produits dont la teneur en sucres est supérieure à 130 grammes par litre.

Les mentions «demi-doux» et «doux» peuvent être remplacées par une indication de la teneur en sucres, exprimée en grammes par litre de sucre inverti.

6. Lorsque la dénomination de vente des boissons aromatisées à base de vin comporte le terme «mousseux», la quantité de vin mousseux employée ne doit pas être inférieure à 95 %.
7. Les modalités d'application du présent article sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 14.
Article 3
Définitions subsidiaires Aux fins du présent règlement, on entend par :
a) édulcoration :

l'opération qui consiste à mettre en œuvre, dans la préparation des vins aromatisés, des boissons aromatisées à base de vin et des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles, un ou plusieurs des produits suivants :

sucre mi-blanc, sucre blanc, sucre banc raffiné, dextrose, fructose, sirop de glucose, sucre liquide, sucre liquide inverti, sirop de sucre inverti, moût de raisins concentré rectifié, moût de raisins concentré, moût de raisins frais, sucre caramélisé, miel, sirop de caroube, ainsi que d'autres substances glucidiques naturelles ayant un effet analogue à celui des produits susvisés.

Par sucre caramélisé, on entend le produit obtenu exclusivement par chauffage contrôlé de saccharose sans adjonction de bases ni d'acides minéraux, ni d'aucun autre additif chimique;

b) aromatisation :

l'opération qui consiste à mettre en œuvre, dans la préparation des vins aromatisés, des boissons aromatisées à base de vin et des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles, un ou plusieurs arômes tels que définis à l'article 1er paragraphe 2 point a) de la directive 88/388/CEE et/ou des herbes aromatiques et/ou des épices et/ou des denrées alimentaires sapides.

L'adjonction de telles substances confère au produit final des caractéristiques organoleptiques différentes de celles d'un vin;

c) coloration :

l'opération qui consiste à mettre en œuvre, dans la préparation des vins aromatisés ou des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles, un ou plusieurs colorants;

d) addition d'alcool :

l'opération qui consiste à mettre en œuvre, dans la préparation des vins aromatisés et, le cas échéant, des boissons aromatisées à base de vin, un ou plusieurs des produits suivants :

- alcool éthylique d'origine viticole,

- alcool de vin ou de raisins secs,

- alcool éthylique d'origine agricole,

- distillat de vin ou de raisins secs,

- distillat d'origine agricole,

- eau-de-vie de vin ou de marcs de raisins,

- eau-de-vie de raisins secs,

et qui répondent aux caractéristiques prévues par les dispositions communautaires, en particulier les caractéristiques de l'alcool éthylique doivent répondre aux caractéristiques figurant à l'annexe I;

e) titre alcoométrique volumique acquis :

le nombre de volumes d'alcool pur à une température de 20 °C contenus dans 100 volumes du produit considéré à cette température;

f) titre alcoométrique volumique en puissance :

le nombre de volumes d'alcool pur à une température de 20 °C susceptibles d'être produits par fermentation totale des sucres contenus dans 100 volumes du produit considéré à cette température;

g) titre alcoométrique volumique total :

la somme des titres alcoométriques volumiques acquis et en puissance;

h) titre alcoométrique volumique naturel :

le titre alcoométrique volumique total du produit considéré avant tout enrichissement.

Article 4
1. Pour les boissons visées par le présent règlement, la liste des additifs alimentaires autorisés, les modalités de leur emploi ainsi que les produits concernés sont déterminés selon la procédure prévue par la directive 89/107/CEE14.
2. Pour l'élaboration de ces boissons, l'adjonction d'eau, éventuellement distillée ou déminéralisée, est autorisée pour autant que la qualité de l'eau soit conforme aux dispositions nationales arrêtées en application des directives 80/777/CEE et 80/778/CEE et que son adjonction ne change pas la nature de la boisson.
3. Quand il est fait usage d'alcool éthylique pour étendre ou dissoudre les matières colorantes, les arômes ou tout autre additif autorisé, utilisés dans l'élaboration desdits produits aromatisés, il ne peut s'agir que d'alcool éthylique d'origine agricole utilisé dans la dose strictement nécessaire pour étendre ou dissoudre les matières colorantes, les arômes ou tout autre additif autorisé.
4. Les modalités d'application, et notamment les méthodes d'analyse des produits visés par le présent règlement, sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 13.
Article 5
1. Les traitements et pratiques œnologiques autorisés pour les vins et les moûts sont ceux prévus au règlement (CEE) n° 822/87.
2. Les traitements pour les produits finis et les matières premières autres que ceux visés au paragraphe 1 peuvent être déterminés selon la procédure prévue à l'article 14.
Article 6
1. Les dénominations visées à l'article 2 et au présent article sont réservées aux boissons qui y sont définies, compte tenu des exigences prévues aux articles 2 et 4. Ces dénominations doivent être utilisées dans la Communauté pour désigner ces boissons.

Les boissons qui ne répondent pas aux spécifications arrêtées pour les boissons définies à l'article 2 ne peuvent pas utiliser les dénominations qui y sont retenues.

2.
a) Les dénominations géographiques énumérées dans la liste figurant à l'annexe II peuvent remplacer les dénominations visées au paragraphe 1 ou les compléter, formant des dénominations composées.
b) Ces dénominations géographiques sont réservées aux boissons dont la phase de la production au cours de laquelle elles acquièrent leur caractère et leurs qualités définitives a eu lieu dans la zone géographique invoquée, pour autant que le consommateur ne soit pas induit en erreur pour ce qui est de la matière première utilisée.
3. Les dénominations de vente visées au paragraphe 1 ne peuvent pas être complétées par des indications géographiques auxquelles ont droit les produits viti-vinicoles.
4. Pour les boissons visées à l'annexe II, les États membres peuvent appliquer des règles nationales spécifiques relatives à la production, à la circulation interne, à la désignation et à la présentation de ces boissons obtenues sur leur territoire dans la mesure où ces règles sont compatibles avec le droit communautaire.
Article 7
1. Dans la dénomination de vente des boissons aromatisées contenant des produits du secteur viti-vinicole et des arômes, et titrant au minimum 1,2 % vol, qui ne répondent pas aux dispositions du présent règlement, aucune référence aux produits du secteur viti-vinicole n'est autorisée.
2. Les boissons aromatisées qui ne répondent pas aux dispositions du présent règlement ne peuvent pas être commercialisées en vue de la consommation humaine en associant des mots ou des formules telles que «genre», «type», «façon», «style», «marque», «goût» ou autres mentions analogues, à une des dénominations visées dans le présent règlement.
3. Pour ce qui concerne les boissons aromatisées contenant des produits du secteur viti-vinicole obtenues par adjonction d'alcool et non couvertes par le présent règlement, la Commission présentera au Conseil, au plus tard six mois après l'entrée en vigueur du présent règlement, une proposition appropriée.

L'emploi de la dénomination descriptive des boissons qualifiées «wine cooler» est autorisé pour ces boissons jusqu'à ce que le Conseil ait statué sur la proposition précitée.

Article 8
1. En plus des règles nationales prises conformément à la directive 79/112/CEE, l'étiquetage et la présentation des boissons visées à l'article 2 ainsi que la publicité faite à leur égard doivent être conformes aux dispositions du présent article.
2. La dénomination de vente des produits visés à l'article 2 est l'une des dénominations qui leur est réservée en vertu de l'article 6.
3. Les dénominations visées à l'article 2 peuvent être complétées par une référence à l'arôme principal utilisé.
4. Dans le cas où l'alcool utilisé dans l'élaboration des boissons visées par le présent règlement provient d'une seule matière première (par exemple uniquement alcool de vin, alcool de mélasse, alcool de céréales), la nature de l'alcool peut être indiquée sur l'étiquette.

Dans le cas où l'alcool provient de différentes matières premières, aucune mention particulière relative à la nature de l'alcool ne peut être indiquée sur l'étiquette.

L'alcool éthylique utilisé pour étendre ou dissoudre les matières colorantes, les arômes ou tout autre additif autorisé n'est pas considéré comme ingrédient.

5. Les dénominations géographiques énumérées à l'annexe II ne peuvent pas être traduites.
6. Les indications prévues par le présent règlement sont faite dans une ou plusieurs langues officielles de la Communauté de telle sorte que le consommateur final puisse comprendre facilement chacune de ces mentions, sauf si l'information de l'acheteur est assurée par d'autres moyens.
7. Pour les boissons originaires des pays tiers, l'utilisation d'une langue officielle du pays tiers dans lequel l'élaboration a eu lieu est admise à condition que les indications prévues par le présent règlement soient faites en outre dans une langue officielle de la Communauté de telle sorte que le consommateur final puisse comprendre facilement chacune de ces mentions.
8. Sans préjudice de l'article 11, pour les boissons originaires de la Communauté et destinées à l'exportation, les indications prévues par le présent règlement peuvent être répétées dans une autre langue à l'exception des dénominations visées au paragraphe 5.
9. Pour les boissons visées à l'article 2, peuvent être déterminées selon la procédure prévue à l'article 13 :
a) les dispositions particulières qui doivent régir l'emploi de termes se référant à une certaine qualité du produit, telle que son histoire ou son mode d'élaboration;
b) les règles d'étiquetage des produits en récipients non destinés au consommateur final.
Article 9
1. Les États membres prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer le respect des dispositions communautaires dans le secteur des vins aromatisés, des boissons aromatisées à base de vin et des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles. Ils désignent une ou plusieurs instances qu'ils chargent du contrôle du respect de ces dispositions.

Pour les boissons figurant à l'annexe II, il peut être décidé selon la procédure prévue à l'article 13 que ce contrôle et cette protection sont assurés, lors de la circulation intracommunautaire, par des documents commerciaux contrôlés par l'administration et par la tenue de registres appropriés.

2. Pour les boissons figurant à l'annexe II et exportées, un système de documents d'authentification peut être établi selon la procédure prévue à l'article 13 afin d'éliminer les fraudes et les contrefaçons.

En l'absence du système visé au premier alinéa, les États membres appliquent leurs propres systèmes d'authentification, pour autant que ceux-ci soient conformes aux règles communautaires.

3. Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, arrête les mesures nécessaires aux fins de l'application uniforme des dispositions communautaires dans le secteur des vins aromatisés, des boissons aromatisées à base de vin et des cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles, notamment en ce qui concerne le contrôle et les relations entre les instances compétentes des États membres.
4. Les États membres et la Commission se communiquent réciproquement les données nécessaires pour l'application du présent règlement. Les modalités de la communication et de la diffusion de ces données sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 13.
Article 10
En vue d'être commercialisées pour la consommation humaine dans la Communauté, les boissons définies par le présent règlement, importées et désignées à l'aide d'une indication géographique peuvent bénéficier, sous condition de réciprocité, du contrôle et de la protection visés à l'article 9 paragraphe 1 deuxième alinéa.

Le premier alinéa est mis en application par des accords avec les pays tiers intéressés, à négocier et à conclure selon la procédure prévue à l'article 113 du traité.

Les modalités d'application ainsi que la liste des produits visés au premier alinéa sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 14.

Article 11
Sauf exception à décider selon la procédure prévue à l'article 13, les vins aromatisés, les boissons aromatisées à base de vin et les cocktails aromatisés de produits viti-vinicoles destinés à l'exportation doivent être conformes aux dispositions du présent règlement.
Article 12
1. Il est institué un comité d'application pour les besoins visés par le présent règlement, ci-après dénommé «comité», composé des représentants des États membres et présidé par un représentant de la Commission.
2. Au sein du comité, les voix des États membres sont affectées de la pondération prévue à l'article 148 paragraphe 2 du traité. Le président ne prend pas part au vote.
Article 13
1. Dans le cas où il est fait référence à la procédure définie au présent article, le comité est saisi par son président, soit à l'initiative de celui-ci, soit à la demande du représentant d'un État membre.
2. Le représentant de la Commission soumet un projet des mesures à prendre. Le comité émet son avis sur ces mesures dans un délai que le président peut fixer en fonction de l'urgence des questions soumises à examen. Il se prononce à la majorité de cinquante-quatre voix, les voix des États membres étant affectées de la pondération à l'article 148 paragraphe 2 du traité. Le président ne prend pas part au vote.
3. La Commission arrête des mesures qui sont immédiatement applicables. Toutefois, si elles ne sont pas conformes à l'avis émis par le comité, ces mesures sont aussitôt communiquées par la Commission au Conseil. Dans ce cas, la Commission peut différer de un mois à compter de la date de cette communication, l'application de ces mesures.

Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut prendre une décision différente dans le délai d'un mois.

Article 14
1. Dans le cas où il est fait référence à la procédure définie au présent article, le comité est saisi par son président, soit à l'initiative de celui-ci, soit à la demande du représentant d'un État membre.
2. Le représentant de la Commission soumet au comité un projet des mesures à prendre. Le comité émet son avis sur ce projet dans un délai que le président peut fixer en fonction de l'urgence de la question en cause. L'avis est émis à la majorité prévue à l'article 148 paragraphe 2 du traité pour l'adoption des décisions que le Conseil est appelé à prendre sur proposition de la Commission. Lors des votes au sein du comité, les voix des représentants des États membres sont affectées de la pondération définie à l'article précité. Le président ne prend pas part au vote.
3.
a) La Commission arrête les mesures envisagées lorsqu'elles sont conformes à l'avis du comité.
b) Lorsque les mesures envisagées ne sont pas conformes à l'avis du comité, ou en l'absence d'avis, la Commission soumet sans tarder au Conseil une proposition relative aux mesures à prendre. Le Conseil statue à la majorité qualifiée.

Si, à l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la saisine du Conseil, celui-ci n'a pas statué, les mesures proposées sont arrêtées par la Commision.

Article 15
Le Comité peut examiner toute autre question évoquée par son président, soit à l'initiative de celui-ci, soit à la demande du représentant d'un État membre.
Article 16
1. En vue de faciliter le passage du régime existant à celui institué par le présent règlement, des mesures transitoires sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 13.
2. Ces mesures transitoires ne peuvent excéder une durée maximale de deux ans à compter de la date de mise en application du présent règlement.
Article 17
Le présent règlement entre en vigueur le troisième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautés européennes.

Il est applicable à partir du 17 décembre 1991, à l'exception des articles 12 à 15 qui sont applicables à partir de l'entrée en vigueur du présent règlement. Toutefois, l'écoulement des boissons produites et étiquetées avant cette date est autorisé jusqu'à épuisement des stocks.

Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.

Fait à Luxembourg, le 10 juin 1991.

Par le Conseil
Le président
J.-C. JUNCKER

ANNEXE I
Caractéristiques de l'alcool éthylique visé à l'article 3 point d)
1. Caractéristiques organoleptiques : Aucun goût détectable étranger
à la matière première
2. Titre alcoométrique volumique minimal : 96,0 % vol
3. Valeurs maximales en éléments résiduels :
Acidité totale exprimée en acide acétique
g/hl d'alcool à 100 % vol : 1,5
Esters exprimés en acétate d'éthyle
g/hl d'alcool à 100 % vol : 1,3
Aldéhydes exprimés en acétaldéhyde
g/hl d'alcool à 100 % vol : 0,5
Alcools supérieurs exprimés en méthyl-2
propanol-1 g/hl d'alcool à 100 % vol 0,5
Méthanol g/hl d'alcool à 100 % vol : 50
Extrait sec g/hl d'alcool à 100 % vol : 1,5
Bases azotées volatiles exprimées en azote
g/hl d'alcool à 100 % vol : 0,1
Furfural : non détectable
ANNEXE II
Boissons aromatisées, à base de produits viti-vinicoles
Dénominations géographiques
visées à l'article 6 paragraphe 2
Nuernberger Gluehwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

1 JO n° C 269 du 25. 10. 1986, p. 15.

2 JO n° C 127 du 14. 5. 1984, p. 185, et JO n° C 129 du 20. 5. 1991.

3 JO n° C 124 du 9. 5. 1983, p. 16.

4 JO n° L 33 du 8. 2. 1979, p. 1.

6 JO n° L 229 du 30. 8. 1980, p. 11.

10 JO n° L 184 du 15. 7. 1988, p. 61.

11 JO n° L 84 du 27. 3. 1987, p. 1.

13 JO n° L 160 du 12. 6. 1989, p. 1.

14 JO n° L 40 du 11. 2. 1989, p. 27.


Législation est modifié(e) par (1 texte(s)) est modifié(e) par (1 texte(s)) Est mis(e) en application par (2 texte(s)) Est mis(e) en application par (2 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s)) Référence du document de l'OMC
IP/N/1/EEC/G/2
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex EU031