À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi n° 28 du 8 avril 1998 sur le commerce professionnel, Islande

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 1999 Dates Entrée en vigueur: 1 janvier 1999 Adopté/e: 8 avril 1998 Type de texte Autres textes Sujet Droit d'auteur, Divers Notes Article 23 of this Act provides for art auctions and stipulates: 'A 10% charge shall be levied on paintings, pictures and objects of art which are sold at art auctions and this shall accrue to the artists or their heirs in accordance with the Copyright Act. In case copyright has expired or the funds cannot be disposed of these will accrue to professional wages for pictorial artists. The Minister of Culture and Education may lay down further rules concerning the disposal of the charge in consultation with the Association of Icelandic Visual Artists. As it pertains to exemption from Value Added Tax on account of sales at an art auction reference is made to Art. 4 of Act No. 50/1988 respecting Value Added Tax.'

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Islandais Lög nr. 28 april 1998 um verslunaratvinnu         Anglais Act No. 28 of April 8, 1998 Respecting Professional Commerce        
 Act No. 28 of April 8, 1998 Respecting Professional Commerce

Merchants and Trade - Act No 28/1998 respecting Professional Commerce TRANSLATED FROM ICELANDIC

Section I. General Provisions

Art. 1

The present Act applies to commerce for professional purposes, irrespective of whether it be for own account or the account of another person or in own name or the name of another person. The word "commerce" means any kind of intervention concerning the transfer of direct ownership right to chattels (movables). The present Act does, however, not apply to special provisions of other Acts stipulating special conditions concerning specific goods or specific branches of work. In case a dispute arise as to whether commerce be subject to the present Act the Registrar of Firms will decide the issue within thirty days. That decree may be appealed to the Ministry of Commerce within thirty days as of the complainant's receipt of a notice concerning the decree by the Registrar of Firms. The Ministry's decree shall be at hand within thirty days of the receipt of the complaint.

Art. 2

In order to engage in commerce in Iceland or in Icelandic territorial waters a person shall meet the conditions of the present Act and the enterprise shall be registered in conformity with Acts respecting commercial registers, firms and power of procuration.

Art. 3

In the present Act the following words have meanings as follows:- fixed work station:- accommodation or other space where commerce for professional purpose is operated localized and regularly; movable work station:- space which is movable and where there is regularly operated commerce for professional purpose, such as automobiles and trailers; market:- commerce for professional purpose undertaken outside of a fixed work station, irrespective of whether this is indoors or outside (sales at squares); commercial travellers:- commerce for professional purpose outside of a fixed work station, including movable work stations and markets; vending machine:- equipment used for commerce and delivery of goods against payment.

Section II. General Conditions for the Right to Engage in Commerce

Art. 4

It is obligatory to register in the Register of Firms or the Register of Limited Companies, according to what is applicable, commerce attended in accordance with Art. 1 of the present Act. A death estate or a bankruptcy estate is entitled to continue engaging in commerce in conformity with the provisions of Acts respecting commercial registers, firms and power of procuration.

Art. 5

At the fixed work station there shall be a sign bearing the name, identification number and address of the party having registered commercial operation. Vending machines shall also be marked in the same manner. Letterheads, order forms and similar documents of the party having registered commerce shall specify the name of the business, identification number and address. The same applies to commerce with telecommunication technique (distant selling) as far as this may be arranged. In case a buyer wish, anyone operating in the capacity of commercial traveller in accordance with the provisions of the present Act and rules laid down in accordance therewith, is in duty bound to hand a buyer a visiting card bearing the name, identity number and address of the party having registered commercial operations.

Art. 6

The Register of Firms will furnish confirmation to the effect that a business has been registered in accordance with the present Act.

Art. 7

As far as no provisions are laid down in the present Act the resolutions of Municipal authorities shall apply to the rights and duties of those acting as commercial travellers, irrespective of whether or not this is done for professional purposes.

Section III. Sale of Used Chattels

Art. 8

When used chattels are received for resale or on commission these shall be registered and given price-tags.

Art. 9

The Minister is authorized to stipulate further by means of Regulations the implementation of the registration and the preservation of the Register.

Art. 10

A party operating commerce in accordance with the provisions of the present Section shall at all times apply the fullest care upon the purchase and sale of used chattels. In case he deem it necessary he shall require the seller to produce personal identification.

It is not permissible to purchase or receive used chattels for resale from a party not having legal rights.

Section IV. Sale of Used Vehicles

Art. 11

The provisions of this Section apply to the sale of used vehicles subject to registration undertaken in the following manner:- 1. Intermediation concerning the sale of used vehicles subject to registration when such transactions form part of the intermediary's professional operation. 2. Sale of used vehicles subject to registration being the seller's property when such transactions form part of his professional operations. The provisions of this Section do not apply to the compulsory sale of used vehicles.

Art. 12

Anyone wishing to operate commerce or commission sale involving used vehicles shall have a special permit for the purpose from the Minister of Commerce. The Ministry of Commerce shall keep a record of those permitted to engage in operations in accordance with the present Section. An automobile salesman is authorized to deliver his professional licence to the Ministry. He is not permitted to give notice of termination of his professional guarantee insurance until the Ministry's confirmation of the return of the licence has been obtained. A business on the basis of a professional licence in accordance with para. 1 shall be operated at a fixed work station. At a fixed work station the Manager or head of the business involved shall meet the conditions of subparagraphs 1 - 6 of para. 1, Art. 13. The provision of subparagraph 6 will, however, not apply to the branches of a Public Limited Company or a Private Limited Company having obtained a licence for the sale of used vehicles.

Art. 13

A licence in accordance with Art. 12 shall be granted for a period of five years at a time and will be granted only to individuals or legal persons who satisfy the following conditions:- 1. Are resident in Iceland. 2. Have reached twenty years of age. 3. Have legal rights and have not during the immediate past three years in connection with professional operations been subject to Judgment for an act subject to penalty according to the Penal Code or the Acts respecting Public or Private Limited Companies, book-keeping, annual accounts, bankruptcy or official dues as well as the Acts respecting the sale of used vehicles. 4. Have the administration of their estate. 5. Have submitted a policy in evidence of their having taken guarantee insurance with an approved Insurance Company, acquired a bank guarantee or submitted other guarantees which the Minister deems valid and will indemnify customers in respect of loss which they may cause them by means of their work in the capacity of automobile salesmen. Further provisions concerning the guarantee insurances, i.a. minimum amount and terms of insurance, shall be

determined by means of Regulations. 6. Have attended a course and completed an examination there in accordance with examination requirements which are laid down in Regulations determined by the Minister. Costs on account of courses and examinations shall be paid along with training and examination fees fixed by the Ministry of Commerce. The Minister is authorized to grant an exemption from this provision if special reasons recommend this. The majority of the Directors of a legal party shall meet the conditions of subparagraphs 1 – 4 of para. 1. Directors who are resident in Member States of the European Economic Area are, however, exempted from the condition for residence in subparagraph 1. The Minister may grant subjects of other States the same exemption. A party who has been deprived of a permit according to Art. 19 shall attend a course and pass examination requirements, cf. subparagraph 6, prior to being granted a professional licence anew.

Art. 14

An automobile salesman shall acquire information which shall be confirmed in writing by the seller concerning the operation and the condition of a vehicle subject to registration as well as other information necessary for the buyer on account of the purchase. This documentation shall attach to the Deed of Conveyance and the automobile salesman shall also preserve this for one year as of the date of sale of the vehicle concerned. There shall also be attached a certificate from the register of vehicles showing unequivocally that the seller be the owner of the vehicle being sold or have Power of Attorney for the sale. An automobile salesman shall confirm that a satisfactory description of the condition, cf. para. 1, attach to a vehicle and he shall also verify information relating to its owner and as to whether the vehicle be subject to lien. The Minister is authorized to stipulate by means of Regulations the minimum information which shall be submitted upon sale of used vehicles and which shall be presented in a Purchase Agreement and Deed of Conveyance on account of the sale thereof. This includes authority for the Minister to stipulate a special list showing the previous owners and a record of damage to the vehicle concerned.

Art. 15

An automobile salesman shall in every respect discharge his work as prescribed by good business practice. He shall take care that his customers enjoy equality concerning information, prices and other terms of business and also that the party be not subjected to unlawful, unreasonable or abnormal terms in agreements. An automobile salesman is responsible for the tasks of his personnel upon the sale of vehicles as if this were his own work. Prior to the finishing of a Deed of Conveyance for a used vehicle an automobile salesman shall advise the buyer in a verifiable manner about his right to let an independent party assess the condition of a vehicle, such as a qualified inspection centre or a qualified workshop. The cost of such an assessment shall be paid by the buyer, unless an alternative arrangement be agreed. An automobile salesman shall in an obvious manner attract attention to a tariff of sales commission, also when there is a case of the exchange of automobiles. It is also obligatory that a licence on account of the operation be available at the work station.

In case an automobile salesman has reason to assume that there be shortcomings to the condition of a vehicle he shall attract the buyer's attention to that imperfection.

Art. 16

An automobile salesman shall see to it that Purchase Agreement, Deed of Conveyance and other documents be finalized on account of transactions under his auspices and shall mention in the documents, including Offers, Purchase Agreements, Deeds of Conveyance and Bonds as to who has prepared these and shall specify the name unmistakably. An automobile salesman shall guarantee that notification of a change in ownership be sent to the Register of Vehicles without delay.

Art. 17

In case an automobile salesman, a firm for which he works or other sales personnel engaged in the sale of used vehicles contemplate selling an own vehicle or buying a vehicle with the sale of which the party has been charged, a customer shall be specially advised thereof and this shall also be mentioned in a Purchase Agreement. The same applies to a spouse and close relatives of an automobile salesman or staff involved in the sale.

Art. 18

Only those having been licensed to sell used vehicles under the present Act are entitled to call themselves automobile salesmen.

Art. 19

Supervision of the activities of automobile salesmen is in the hands of the Chief of Police in the jurisdiction in which an automobile salesman's work station is situated. In case an automobile salesman does not adhere to Laws and Rules applying to this activity, a request by the Chief of Police notwithstanding, or if he no longer meets the conditions of the Laws, the Chief of Police shall give the Minister of Commerce notice thereof and the latter will then deprive the party concerned of the professional licence.

In case a party operate a business for which a licence is required in accordance with the present Act without having the stipulated rights, the Chief of Police shall forthwith stop such operations, i.a. by means of the closure of the work station.

Section V. Free Auction Art. 20

Those having a registered commercial operation in accordance with the present Act are authorized to sell chattels at free auction, unless other limitations be imposed in Laws or Rules laid down in accordance therewith. Free auctions extraneous from a fixed work station are subject to the permission of the Chief Police in the jurisdiction where an auction shall be held on each occasion. The Chief of Police is

right to reject a licence if public interests so require or if he considers that there be considerable shortcomings to the organization of the auction. This does, however, not apply to free auctions of art objects held in other premises than a fixed work station.

Art. 21

A person being responsible for a free auction in the present Section is entitled Auctioneer.

Art. 22

Auctioneers may neither bid at an auction themselves nor let others do so on their behalf .

Art. 23

An Auctioneer shall announce the terms of auction in writing and these shall be read aloud before an auction is commenced.

The terms of the auction shall give an account of charges levied on the sales prices, terms of payment in case there is not a question of cash payments, along with other terms which the Auctioneer is in duty bound to mention and the time when responsibility for the sold objects is transferred from seller to buyer. The buyer of an auction article cannot plead defect thereof, unless it does not correspond to the name with which it was identified upon the sale, the seller has committed fraud or it be generally considered that he be dishonestly shirking responsibility. Auctions are open to the public and objects shall be on view for inspection for a suitable time prior to the auction. Under special circumstances parties may be granted permission to conduct a closed auction for the purpose of supporting approved charity and Church activities, education, science and culture. A 10% charge shall be levied on paintings, pictures and objects of art which are sold at art auctions and this shall accrue to the artists or their heirs in accordance with the Copyright Act. In case copyright has expired or the funds cannot be disposed of these will accrue to professional wages for pictorial artists. The Minister of Culture and Education may lay down further rules concerning the disposal of the charge in consultation with the Association of Icelandic Visual Artists. As it pertains to exemption from Value Added Tax on account of sales at an art auction reference is made to Art. 4 of Act No. 50/1988 respecting Value Added Tax.

Section VI. Penalties for Violations

Art. 24

Violations of the present Act shall be proceeded with as Criminal Cases. A person neglecting notifications to the Register of Firms under the present Act shall be subject to fines or [imprisonment for up to 2 years]¹. It is permissible to require that a business be deleted from the Register of Firms in conformity with Acts respecting commercial registers, firms and power of procuration in case a registered business has repeatedly violated the provisions of Laws applying to the operation.

In case a person who is responsible for a business has been sentenced to pay a fine due to a violation committed in the course of his/her work the firm is responsible for paying the fine if collection from the guilty party has reaped no result. If a Judgment for penalty does not contain provisions for a firm's liability the fine will be collected under execution only provided its duty be adjudged in a special Criminal Case. Violations of the resolutions by Municipal authorities which will be laid down in accordance with the present Act are subject to fines. ¹) Act No. 82/1998, Art. 243.

Section VII. Entry into Force et al.

Art. 25

The Minister of Commerce undertakes the implementation of the present Act. He is authorized to lay down further provisions by means of Regulations. For the registration of a business under the present Act a charge will be paid to the Treasury according to Art. 13 of Act No. 88/1991 respecting the Treasury's Extraordinary Revenue.

Art. 26

The present Act enters into force on January 1st, 1999.

Temporary Provisions.

When issued trade licences come up for renewal the commercial activity concerned shall be registered with the Register of Firms or Limited Companies in conformity with the provisions of the present Act. The registration of business operations shall be completed within five years as of the entry into force of the present Act.

 Lög n° 28 april 1998 um verslunaratvinnu

Lög um verslunaratvinnu1)

1998 nr. 28 8. apríl

1)Öðlast gildi 1. janúar 1999, sbr. 26. gr.

I. kafli. Almenn ákvæði.

1. gr. Lög þessi taka til verslunar í atvinnuskyni hvort sem hún er gerð fyrir eigin reikning eða

reikning annars manns eða í eigin nafni eða í nafni annars manns. Með orðinu verslun er átt við hvers kyns milligöngu um yfirfærslu á beinum eignarrétti að

lausafé. Lög þessi taka þó ekki til sérákvæða annarra laga sem setja sérstök skilyrði varðandi tilteknar

vörur eða tilteknar atvinnugreinar. Verði ágreiningur um hvort um verslun fari samkvæmt lögum þessum sker firmaskrárritari úr

honum innan þrjátíu daga. Þeim úrskurði má áfrýja til viðskiptaráðuneytisins innan þrjátíu daga frá því að kæranda berst tilkynning um úrskurð firmaskrárritara. Úrskurður ráðuneytisins skal liggja fyrir innan þrjátíu daga frá því að kæra er móttekin.

2. gr. Til að stunda verslun á Íslandi eða í íslenskri landhelgi skal uppfylla skilyrði laga þessara og

atvinnustarfsemin skal skráð í samræmi við lög um fyrirtækjaskrá, firmu og prókúruumboð.

3. gr. Í lögum þessum hafa eftirfarandi orð merkingu sem hér segir:

föst starfsstöð: húsnæði eða annað rými þar sem rekin er, staðbundið og reglulega, versl un í atvinnuskyni,

hreyfanleg starfsstöð: rými sem er færanlegt og þar sem rekin er reglulega verslun í at vinnuskyni, svo sem bifreiðar og dráttarvagnar,

markaður: verslun í atvinnuskyni sem fram fer utan fastrar starfsstöðvar, hvort heldur sem er innan eða utan húss (sala á torgum),

farandsala: verslun í atvinnuskyni utan fastrar starfsstöðvar, þar með taldar hreyfanlegar starfsstöðvar og markaðir,

sjálfsali: tæki sem notað er til verslunar og afhendingar vöru gegn endurgjaldi.

II. kafli. Almenn skilyrði fyrir rétti til að stunda verslun.

4. gr. Skylt er að skrásetja í firma- eða hlutafélagaskrá eftir því sem við á verslun sem stunduð er

skv. 1. gr. þessara laga. Dánarbú eða gjaldþrotabú hefur rétt til að stunda áfram verslun í samræmi við ákvæði laga

um verslanaskrár, firmu og prókúruumboð.

5. gr. Á hinni föstu starfsstöð skal vera nafnspjald með nafni, kennitölu og heimilisfangi þess sem

hefur skráð verslunarrekstur. Sjálfsalar skulu einnig merktir með sama hætti. Á bréfsefni, pöntunareyðublöðum og svipuðum skjölum þess sem skráð hefur verslun skal greina heiti verslunar, kennitölu og heimilisfang. Sama á við um verslun með fjarskiptatækni (fjarsölu) að svo miklu leyti sem því verður við komið.

Ef kaupandi óskar þess er hverjum þeim sem stundar farandsölu samkvæmt ákvæðum laga þessara og reglna settra samkvæmt þeim skylt að afhenda kaupanda nafnspjald með nafni, kennitölu og heimilisfangi þess sem skráð hefur verslunarrekstur.

6. gr. Firmaskrárritari lætur í té staðfestingu á því að verslun hafi verið skráð samkvæmt lögum

þessum.

7. gr. Að því leyti sem ekki eru sett ákvæði um það í lögum þessum skulu samþykktir sveitarstjórna

gilda um réttindi og skyldur þeirra sem stunda farandsölu, hvort sem hún er stunduð í atvinnuskyni eða ekki.

III. kafli. Um sölu notaðra lausafjármuna.

8. gr. Þegar notuðum lausafjármunum er veitt móttaka til endursölu eða umboðssölu skulu þeir

skráðir og verðmerktir.

9. gr. Heimilt er ráðherra með reglugerð að kveða nánar á um framkvæmd skráningar og varðveislu

skrárinnar.

10. gr. Sá sem verslun rekur samkvæmt ákvæðum þessa kafla skal jafnan sýna fyllstu aðgát við kaup

og sölu notaðra lausafjármuna. Telji hann ástæðu til skal hann krefja seljanda um persónuskilríki. Óheimilt er að kaupa eða veita móttöku notuðum lausafjármunum til endursölu frá ólögráða

aðila.

IV. kafli. Um sölu notaðra ökutækja.

11. gr. Ákvæði þessa kafla gilda um sölu notaðra skráningarskyldra ökutækja sem fram fer með

eftirgreindum hætti: 1.

Milliganga um sölu notaðra skráningarskyldra ökutækja þegar slík viðskipti eru þáttur í atvinnustarfsemi milligönguaðilans.

2. Sala á notuðum skráningarskyldum ökutækjum í eigu seljandans þegar slík viðskipti eru þáttur í atvinnustarfsemi hans.

Ákvæði þessa kafla taka ekki til nauðungarsölu notaðra ökutækja.

12. gr. Hver sá sem vill reka verslun eða umboðssölu með notuð ökutæki skal hafa til þess sérstakt

leyfi viðskiptaráðherra. Viðskiptaráðuneytið skal halda skrá yfir þá sem leyfi hafa til starfsemi samkvæmt kafla

þessum. Heimilt er bifreiðasala að leggja inn til ráðuneytisins starfsleyfi sitt. Óheimilt er honum að

segja upp starfsábyrgðartryggingu sinni fyrr en að fenginni staðfestingu ráðuneytisins á innlögn leyfisins.

Verslun á grundvelli starfsleyfis skv. 1. mgr. skal rekin á fastri starfsstöð. Á fastri starfsstöð skal framkvæmdastjóri eða yfirmaður viðkomandi starfsemi fullnægja skilyrðum 1.–6. tölul. 1. mgr. 13. gr. Ákvæði 6. tölul. á þó ekki við um útibú hlutafélags eða einkahlutafélags sem hlotið hefur leyfi til sölu notaðra ökutækja.

13. gr. Leyfi skv. 12. gr. skal veitt til fimm ára í senn og verður einungis veitt einstaklingum eða

lögaðilum sem fullnægja eftirtöldum skilyrðum: 1.

Eru búsettir á Íslandi. 2.

Hafa náð tuttugu ára aldri. 3.

Eru lögráða og mega ekki á síðustu þremur árum hafa í tengslum við atvinnurekstur hlotið dóm fyrir refsiverðan verknað samkvæmt almennum hegningarlögum eða lögum um hlutafélög, einkahlutafélög, bókhald, ársreikninga, gjaldþrot eða opinber gjöld, svo og lögum um sölu notaðra ökutækja.

4. Hafa forræði á búi sínu.

5. Hafa lagt fram skírteini því til sönnunar að þeir hafi tekið ábyrgðartryggingu hjá viðurkenndu vátryggingafélagi, aflað sér bankatryggingar eða lagt fram aðrar tryggingar sem ráðherra metur gildar og bæta viðskiptamönnum tjón er þeir kunna að baka þeim með störfum sínum sem bifreiðasalar. Nánari ákvæði um ábyrgðartrygginguna, m.a. um lágmarksfjárhæð og vátryggingarskilmála, skulu ákveðin með reglugerð.

6. Hafa sótt námskeið og lokið þar prófi samkvæmt prófkröfum sem settar eru í reglugerð sem ráðherra ákveður. Kostnað vegna námskeiða og prófa skal greiða með kennslu- og prófgjöldum er viðskiptaráðuneytið ákveður. Ráðherra er heimilt að veita undanþágu frá þessu ákvæði mæli sérstakar ástæður með því.

Meiri hluti stjórnarmanna lögaðila skal fullnægja skilyrðum 1.–4. tölul. 1. mgr. Þó eru stjórnarmenn, sem búsettir eru í aðildarríkjum Evrópska efnahagssvæðisins, undanþegnir búsetuskilyrðum 1. tölul. Ráðherra getur veitt ríkisborgurum annarra ríkja sömu undanþágu.

Aðili sem sviptur hefur verið leyfi skv. 19. gr. skal sitja námskeið og standast prófkröfur, sbr. 6. tölul., áður en honum er veitt starfsleyfi á ný.

14. gr. Bifreiðasali skal afla upplýsinga, sem staðfestar skulu skriflega af seljanda, um akstur og

ástand skráningarskylds ökutækis, svo og annarra þeirra upplýsinga sem kaupanda eru nauðsynlegar vegna kaupanna. Gögn þessi skulu fylgja afsali og skal bifreiðasali jafnframt varðveita þau í eitt ár frá söludegi viðkomandi ökutækis.

Þá skal fylgja vottorð úr ökutækjaskrá sem sýnir ótvírætt að seljandi sé eigandi þess ökutækis sem selt er eða hafi umboð til sölunnar. Bifreiðasali skal staðfesta að fullnægjandi ástandslýsing, sbr. 1. mgr., fylgi ökutæki og einnig skal hann staðreyna upplýsingar um eiganda þess og hvort veðbönd hvíli á ökutækinu.

Ráðherra er heimilt með reglugerð að mæla fyrir um þær lágmarksupplýsingar sem lagðar skulu fram við sölu notaðra ökutækja og fram eiga að koma í kaupsamningi og afsali vegna sölu þeirra. Þar á meðal er ráðherra heimilt að kveða á um sérstaka skrá þar sem fram komi fyrri eigendur og tjónaferill viðkomandi ökutækis.

15. gr. Bifreiðasali skal í hvívetna leysa störf sín af hendi svo sem góðar viðskiptavenjur bjóða. Hann

skal gæta þess að viðskiptamenn hans njóti jafnræðis um upplýsingar, verð og önnur viðskiptakjör, svo og þess að aðila séu eigi settir ólögmætir, ósanngjarnir eða óeðlilegir skilmálar í samningum. Bifreiðasali ber ábyrgð á verkum starfsmanna sinna við sölu ökutækja sem væru þau verk hans sjálfs. Bifreiðasali skal, áður en gengið er frá afsali notaðs ökutækis, greina kaupanda með sannanlegum hætti frá þeim rétti hans að láta óháðan aðila meta ástand ökutækis, svo sem faggilta skoðunarstofu eða faggilt skoðunarverkstæði. Kostnað við slíkt mat skal kaupandi greiða nema um annað verði samið.

Bifreiðasali skal með áberandi hætti vekja athygli á gjaldskrá fyrir söluþóknun, þar á meðal þegar um skipti á bifreiðum er að ræða. Einnig er skylt að leyfisbréf vegna starfsem innar liggi frammi á starfsstöð.

Hafi bifreiðasali ástæðu til að ætla að ástandi ökutækis sé ábótavant ber honum að vekja athygli kaupanda á þeim annmarka.

16. gr. Bifreiðasali skal annast um að endanlega sé gengið frá kaupsamningi, afsali og öðrum

skjölum vegna viðskipta á hans vegum og skal geta þess í skjölunum, þar á meðal í kauptilboðum, kaupsamningum, afsölum og skuldabréfum, hver samið hafi og greina nafn hans svo að eigi verði um villst.

Bifreiðasali skal ábyrgjast að tilkynning um eigendaskipti sé send ökutækjaskrá án tafar.

17. gr. Hyggist bifreiðasali, fyrirtæki er hann starfar við eða aðrir starfsmenn við sölu notaðs

ökutækis selja eigið ökutæki eða kaupa ökutæki sem þessum aðila hefur verið falið að annast

sölu á skal viðskiptamanni kynnt það sérstaklega og þess jafnframt getið í kaupsamningi. Sama gildir um maka og náin skyldmenni bifreiðasala eða starfsmanna við söluna.

18. gr. Þeim einum er rétt að nefna sig bifreiðasala sem fengið hefur leyfi til sölu notaðra ökutækja

samkvæmt lögum þessum.

19. gr. Eftirlit með starfsemi bifreiðasala er í höndum lögreglustjóra í því umdæmi þar sem starfsstöð

bifreiðasala er. Nú fylgir bifreiðasali ekki lögum og reglum sem um starfsemi þessa gilda þrátt fyrir til mæli

lögreglustjóra eða fullnægir ekki lengur skilyrðum laganna og skal þá lögreglustjóri tilkynna það viðskiptaráðherra sem sviptir viðkomandi starfsleyfi.

Nú rekur aðili starfsemi sem leyfi þarf til samkvæmt lögum þessum án tilskilinna réttinda og skal þá lögreglustjóri þegar í stað stöðva þá starfsemi, þar á meðal með lokun starfsstöðvar.

V. kafli. Frjáls uppboð.

20. gr. Þeim sem hafa skráð verslunarrekstur samkvæmt lögum þessum er heimilt að selja

lausafjármuni á frjálsu uppboði nema aðrar takmarkanir séu gerðar í lögum eða reglum settum samkvæmt þeim.

Frjáls uppboð utan fastrar starfsstöðvar eru háð leyfi lögreglustjóra í umdæmi því þar sem uppboð skal haldið hverju sinni. Rétt er lögreglustjóra að synja um leyfi ef almannahagsmunir krefjast eða hann telur að skipulagi uppboðsins sé verulega áfátt. Þetta á þó ekki við frjálst uppboð á listmunum sem fram fer í öðru húsnæði en fastri starfsstöð.

21. gr. Sá sem ber ábyrgð á frjálsu uppboði er í kafla þessum nefndur uppboðsstjóri.

22. gr. Uppboðsstjórar mega hvorki gera boð á uppboði sjálfir né láta aðra gera það fyrir sína hönd.

23. gr. Uppboðsstjóri skal kynna uppboðsskilmála skriflega og skulu þeir lesnir áður en uppboð

hefst. Í uppboðsskilmálum skal gera grein fyrir gjöldum, er leggjast ofan á söluverð,

greiðsluskilmálum, ef ekki er um staðgreiðslu að ræða, ásamt öðrum skilmálum sem uppboðsstjóra er skylt að geta og því hvenær ábyrgð á hinu selda flyst úr hendi seljanda til kaupanda.

Kaupandi uppboðsmunar getur ekki borið fyrir sig galla á honum, nema hann svari ekki til þess heitis er hann var auðkenndur með við söluna, seljandi hafi haft svik í frammi eða almennt sé talið óheiðarlegt að skjóta sér undan ábyrgð.

Uppboð eru opin almenningi og skulu munir vera til sýnis og skoðunar í hæfilegan tíma fyrir uppboðið.

Þegar sérstaklega stendur á má veita aðilum leyfi til að halda lokað uppboð í því skyni að styrkja viðurkennt líknarstarf og kirkjustarf, menntir, vísindi og menningu.

Á málverk, myndir og listmuni sem seldir eru á listmunauppboðum skal leggja 10% gjald er renni til listamannanna eða erfingja þeirra samkvæmt höfundalögum. Sé höfundaréttur fallinn niður eða fénu verður ekki ráðstafað rennur það til starfslauna handa myndlistarmönnum. Menntamálaráðherra getur sett nánari reglur um ráðstöfun gjaldsins að höfðu samráði við Samband íslenskra myndlistarmanna. Um undanþágu frá virðisaukaskatti vegna sölu á listmunauppboði vísast til 4. gr. laga nr. 50/1988, um virðisaukaskatt.

VI. kafli. Viðurlög við brotum.

24. gr. Með brot gegn lögum þessum skal farið að hætti opinberra mála. Sá sem vanrækir tilkynningar til firmaskrár samkvæmt lögum þessum skal sæta sektum eða

[fangelsi allt að 2 árum].1) Heimilt er að krefjast þess að verslun verði afmáð úr firmaskrá í samræmi við lög um fyrirtækjaskrá, firmu og prókúruumboð hafi skráð verslun ítrekað brotið gegn ákvæðum laga er um starfsemina gilda.

Nú hefur sá sem ábyrgð ber á verslun verið dæmdur til greiðslu sektar vegna brots í starfi sínu og ber firmað þá ábyrgð á greiðslu sektar ef innheimta hefur orðið árangurslaus hjá sökunaut sjálfum. Ef ekki eru ákvæði í refsidómi um ábyrgð firma verður sektin því aðeins innheimt með aðför hjá því að dæmt sé um skyldu þess í sérstöku opinberu máli.

Brot á samþykktum sveitarstjórna, sem settar verða samkvæmt lögum þessum, varða sektum.

1)L. 82/1998, 243. gr.

VII. kafli. Gildistaka o.fl.

25. gr. Viðskiptaráðherra fer með framkvæmd laga þessara. Honum er heimilt með reglugerð að setja

nánari ákvæði um hana. Fyrir skráningu á verslun samkvæmt lögum þessum greiðist gjald til ríkissjóðs skv. 13. gr. laga nr. 88/1991, um aukatekjur ríkissjóðs.

26. gr. Lög þessi öðlast gildi 1. janúar 1999. …

Ákvæði til bráðabirgða. Þegar útgefin verslunarleyfi koma til endurnýjunar skal skrá viðkomandi verslunarstarf semi

hjá firma- eða hlutafélagaskrá í samræmi við ákvæði laga þessara. Skráningu á verslunarstarfsemi skal lokið innan fimm ára frá gildistöku laga þessara.



Versions historiques Abroge (1 texte(s)) Abroge (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex IS105