À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi n° 283/2014 Coll. portant modification de la loi n° 618/2003 sur le droit d'auteur et les droits connexes (Loi sur le droit d'auteur), Slovaquie

Retour
Texte abrogé 
Détails Détails Année de version 2014 Dates Entrée en vigueur: 29 octobre 2014 Adopté/e: 12 septembre 2014 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Droit d'auteur

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Slovaque Zákon č. 283/2014 Z.z. ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 618/2003 Z.z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon)         Anglais Act No. 283/2014 Coll. amending Act No. 618/2003 Coll., on Copyright and Rights related to Copyright (the Copyright Act)        
 
Télécharger le PDF open_in_new
 Act No. 283/2014 amending Act No. 618/2003 on Copyright and Rights related to Copyright (the Copyright Act)

283/2014

ACT

of 12 September 2014,

amending Act No 618/2003 on copyright and rights related to copyright (the Copyright Act), as amended

The National Council of the Slovak Republic has adopted the following act:

Article I

Act No 618/2003 on copyright and rights related to copyright (the Copyright Act) as amended by Act No 84/2007, Act No 220/2007, Act No 453/2008, Act No 349/2012, Act No 289/2013 and Act No 352/2013, shall be amended as follows:

1. In section 5 a paragraph (26) shall be added as follows: “(26) Diligent search is a search for information carried out in good faith using the information sources included in Annex 2 for the category of works specified in Annex 2 for the purpose of determining whether a given work is an orphan work. A diligent search shall be carried out a) in the territory of the Member State of the European Union (hereinafter a “Member State”) or the State party to the Agreement on the European Economic Area (hereinafter an “EEA State”) in which the work was first published or, if not published, first broadcast. b) in the territory of the Member State or EEA State in which the producer of the original audiovisual work has his habitual residence or headquarters, c) in the territory of the Member State or EEA State in which person is established that provided public access to the work with the author’s consent in the case of an unpublished or unbroadcast work falling under the second sentence of section 12a(2), d) in other states than states falling under points (a) to (c) if there are indications that information on authors can be found in these other states.”.

2. After section 12 shall be inserted sections 12a to 12c whose text, including titles, shall be as follows:

“Orphan work Section 12a

(1) An orphan work is a literary work in written form, in particular a book, magazine or newspaper, a musical work in written form or an audiovisual work, the author of which cannot be identified, or if identified cannot be located despite a diligent search, and which is deposited within an entity under section 31a(1). (2) The provisions of paragraph (1) shall apply to a work that was first published or, if not published, first broadcast in a Member State or EEA State. The provisions of paragraph (1) shall also apply to a work that was

not published or broadcast but public access to the work was otherwise granted with the author’s permission by an entity under section 31a(1) if it is reasonable to suppose that the author would not object to its use pursuant to section 31a. (3) If a work has more than one author and some of the authors were not identified, or were identified but were not located despite a diligent search, the work shall be considered an orphan work only in relation to the authors who were not identified or were not located. (4) A work that is considered an orphan work in any Member State or EEA State shall be considered an orphan work pursuant to paragraph (1). (5) An author shall be entitled to put an end to orphan work status by written notification of authorship sent to the Slovak National Library,1b), which shall immediately notify the entity using the orphan work pursuant to section 31a. (6) An author who has put an end to orphan work status pursuant to paragraph (5) shall be entitled to equitable remuneration from an entity that has used the work pursuant to section 31a. Determination of the amount of equitable remuneration shall take into account the conditions laid down in section 45(1). (7) A work shall not be considered to be an orphan work if it ceases to satisfy the conditions laid down in paragraph (1) or if the author puts an end to orphan work status pursuant to paragraph (5).

Section 12b

The provisions of section 5(26), section 12a and section 31a shall apply mutatis mutandis to a work that is part of a work under section 12a(1) or connected therewith.

Section 12c Out-of-commerce works

(1) an out-of-commerce work is a published literary work in written form, in particular a book, magazine or newspaper, (a) copies of which can no longer be acquired through paid transfer of ownership rights; this does not apply to the purchase of something previously owned, (b) that is deposited in a library,1c) an archive1d) or a museum1e) and (c) that is inscribed in the publicly accessible list of out-of-commerce works (hereinafter the “list”) kept by the Slovak National Library. (2) The provisions of paragraph (1) shall apply mutatis mutandis also to photographic works and works of visual art that are part of a work under paragraph (1) or are joint with it. (3) A proposal for insertion of a work under subsection (1) into the list can be made by a natural person or a legal entity. Any proposal for insertion of a work into the list shall be published on the website of the Slovak National Library without undue delay. (4) The Slovak National Library shall insert a work under paragraph (1) into the list if, within three months of the filing of the proposal for insertion of the work into the list, a) the Slovak National Library found that it was not possible to acquire a copy of the work by paid transfer of ownership rights despite making reasonable efforts and subject to usual terms, and b) the author did not file a written objection to the insertion of the work into the list. (5) The author is entitled to request a legal entity whose establisher is the ministry to remove an out-of- commerce work from the list. The Slovak National Library shall remove an out-of-commerce work without undue delay from delivery of the written request of an author pursuant to the first sentence or after delivery of notification by a collective management organisation on an author’s opting out of collective rights management pursuant to paragraph (6). (6) If an author has not explicitly opted out of collective management of his rights, the user is entitled to use the out-of-commerce work by making copies, making the work available to the public or publicly distributing copies by sale or other forms of assignment of title under an agreement concluded with the relevant collective management organisation representing a significant number of authors for works under paragraph (1), even if the collective management organisation does not represent the author for the out-of-commerce work.”.

Footnotes 1b to 1e shall read: “1b) Section 6 of Act No 183/2000 on libraries, amending Act of the Slovak National Council No 27/1987 on state management of monuments and amending Act No. 68/1997 on the Matica Slovenská, as amended.

1c) Section 3(1) of Act No. 183/2000 as amended. 1d) Section 1 of Act No. 395/2002 Z. z. on the archives and registries and on the amendments of the certain acts, as amended, 1e) Section 2(5) and (6) of Act No 206/2009 on museums and galleries and the protection of items of cultural value and amending Act of the Slovak National Council No 372/1990 on infractions, as amended, and amending certain acts, as amended by Act No 38/2014.”.

3. In section 23(1) the words “European Union (hereinafter referred to as “member state”)” and the words “Agreement on the European Economic Area (hereinafter referred to as “EEA state”)” shall be omitted.

4. In section 31(1) the words “Library3) archive4) or museum4a)” shall be replaced by the words Library, archive or museum”.

Footnotes 3, 4 and 4a shall be omitted.

5. After section 31 shall be inserted section 31a including its title as follows:

“Section 31a Use of an orphan work

(1) An orphan work can be used without the author’s consent by a library, archive, museum, school or legal depository pursuant to special regulations1f) only for education and cultural purposes and for the fulfilment of public interest missions a) by making copies of the orphan work for the purposes of digitisation, indexing, cataloguing, preservation, restoration or for providing public access to the work, b) by making the orphan work available to the public. (2) An entity under paragraph (1) shall not use the orphan work to obtain direct or indirect property benefit; only compensation of effectively expended costs can be charged. (3) In the case of use under paragraph (1) in relation to authors who have been identified, the provisions of the third sentence of section 25 shall apply mutatis mutandis. (4) Use pursuant to paragraph (1) shall not result in an obligation to pay remuneration to the author; it is without prejudice to the provisions of section 12a (6). (5) The entity under paragraph (1) shall maintain records of the diligent search and provide the Slovak National Library without undue delay and in the set format with (a) the results of the diligent searches which have led to the conclusion that a work is considered an orphan work, (b) information on the use of orphan works by the entity under paragraph (1), (c) information on changes in the status of the orphan work pursuant to section 12a(5) that the entity used pursuant to paragraph (1), (d) the entity’s contact information. (6) The Slovak National Library shall, without undue delay, forward information pursuant to paragraph (5) to the Office for Harmonization in the Internal Market,1g) which maintains and manages the public database of orphan works.”.

Footnotes 1f and 1g shall read: “1f) Section 33(1) of Act No 343/2007 on conditions for the evidence, public distribution and storage of audiovisual works, multimedia works and phonograms of artistic performances and the amendment of certain acts (the audiovisual act), as amended.

1g) Regulation (EU) No 386/2012 of the European Parliament and of the Council of 19 April 2012 on entrusting the Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs) with tasks related to the enforcement of intellectual property rights, including the assembling of public and private-sector representatives as a European Observatory on Infringements of Intellectual Property Rights (OJ L 129, 16.5.2012).”.

6. In section 71(1) after the words “section 12” shall be inserted the word “12b, “.

7. In section 71 a paragraph (3) shall be added as follows:

“(3) The provisions of section 5(26), section 12a, 12b and 31a shall apply mutatis mutandis to an audio recording (phonogram).”.

8. In the annex, point 9 shall be added as follows: “9. Directive 2012/28/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on certain permitted uses of orphan works (OJ L 299, 27.10.2012).”.

9. The existing annex shall be renamed Annex 1 and an Annex 2 shall be added whose text, including the title, shall be as follows:

“Annex 2 to Act No 618/2003 as amended by Act No 283/2014

LIST OF INFORMATION SOURCES FOR DILIGENT SEARCHES

The information sources for the performance of diligent searches include: (1) for books: (a) legal deposit, library catalogues and authority files maintained by libraries and other institutions, (b) the publishers’ and authors’ associations in the respective country, (c) existing databases and registries, WATCH (Writers, Artists and their Copyright Holders), the ISBN (International Standard Book Number) and databases listing books in print, (d) the databases of the relevant collective management organisations in particular reproduction rights organisations, (e) sources that integrate multiple databases and registries, including VIAF (Virtual International Authority Files) and ARROW (Accessible Registries of Rights Information and Orphan Works), 2. for newspapers, magazines, journals and periodicals: (a) the ISSN (International Standard Serial Number) for periodical publications, (b) indexes and catalogues from library holdings and collections, (c) legal deposit, (d) the publishers’ associations and the authors’ and journalists’ associations in the respective country, (e) the databases of relevant collective management organisations including reproduction rights organisations, 3. for works of visual art, photography and architecture, that are contained in books, journals, newspapers and magazines or other works: (a) the sources referred to in points (1) and (2), (b) the databases of the relevant collective management organisations, in particular for works of visual art, photography and architecture and including reproduction rights organisations, (c) databases of picture agencies, 4. for audiovisual works and phonograms: (a) legal deposit, (b) the producers’ associations in the respective country, (c) databases of film or audio heritage institutions and national libraries, (d) databases with relevant standards and identifiers such as ISAN (International Standard Audiovisual Number) for audiovisual material, ISWC (International Standard Music Work Code) for musical works and ISRC (International Standard Recording Code) for phonograms, (e) the databases of the relevant collective management organisations, in particular for authors, performers, phonogram producers and audiovisual producers, (f) credits and other information appearing on the work’s packaging, (g) databases of other relevant associations representing a specific category of rightholders.”.

Article II

This Act shall enter into effect on 29 October 2014

Andrej Kiska in his own hand Pavol Paška in his own hand Robert Fico in his own hand

 
Télécharger le PDF open_in_new
 283/2014 Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení neskorších predpisov

283

Z Á K O N z 12. septembra 2014,

ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení neskorších predpisov

Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:

Čl. I

Zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a prá- vach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení zákona č. 84/2007 Z. z., zákona č. 220/2007 Z. z., zákona č. 453/2008 Z. z., zákona č. 349/2012 Z. z., zákona č. 289/2013 Z. z. a zákona č. 352/2013 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:

1. § 5 sa dopĺňa odsekom 26, ktorý znie: „(26) Dôsledné vyhľadávanie je získavanie informácií

v dobrej viere z informačných zdrojov podľa prílohy č. 2 pre kategóriu diel uvedených v prílohe č. 2 na účely ur- čenia, či je dané dielo osirelým dielom. Dôsledné vyhľa- dávanie sa vykonáva a) na území členského štátu Európskej únie (ďalej len

„členský štát“) alebo zmluvného štátu Dohody o Eu- rópskom hospodárskom priestore (ďalej len „zmluv- ný štát“), v ktorom bolo dielo prvýkrát vydané, alebo ak nebolo vydané, prvýkrát odvysielané,

b) na území členského štátu alebo zmluvného štátu, v ktorom má výrobca originálu audiovizuálneho die- la obvyklý pobyt alebo sídlo,

c) na území členského štátu alebo zmluvného štátu, v ktorom sa zdržiava usadená osoba, ktorá so súhla- som autora umožnila prístup verejnosti k tomuto dielu, ak ide o nevydané dielo alebo neodvysielané dielo podľa § 12a ods. 2 druhej vety,

d) v iných štátoch, ako sú štáty podľa písmen a) až c), ak existujú skutočnosti preukazujúce, že informácie o autoroch možno nájsť v týchto iných štátoch.“.

2. Za § 12 sa vkladajú § 12a až 12c, ktoré vrátane nadpisov znejú:

„Osire lé die lo

§ 12a

(1) Osirelé dielo je slovesné dielo vyjadrené v písom- nej forme, najmä kniha, časopis, noviny, hudobné dielo vyjadrené v písomnej forme a audiovizuálne dielo, kto- rého autora nemožno určiť, alebo ak bol určený, nemožno ho nájsť ani napriek dôslednému vyhľadáva- niu a je uložené u osoby podľa § 31a ods. 1.

(2) Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje na dielo, ktoré bolo prvýkrát vydané, alebo ak nebolo vydané, prvýkrát odvysielané v niektorom členskom štáte alebo v nie- ktorom zmluvnom štáte. Ustanovenie odseku 1 sa

vzťahuje aj na dielo, ktoré nebolo vydané alebo odvysie- lané, ale bol k nemu so súhlasom autora inak umožnený prístup verejnosti osobou uvedenou v § 31a ods. 1, ak možno dôvodne predpokladať, že autor by nenamietal proti jeho použitiu podľa § 31a.

(3) Ak má dielo viac ako jedného autora a niektorí autori neboli určení, alebo boli určení, ale neboli nájdení napriek dôslednému vyhľadávaniu, dielo sa považuje za osirelé len vo vzťahu k tým autorom, ktorí neboli takto určení alebo neboli nájdení.

(4) Dielo, ktoré sa považuje za osirelé dielo v nie- ktorom členskom štáte alebo v niektorom zmluvnom štáte, sa považuje za osirelé dielo podľa odseku 1.

(5) Autor je oprávnený kedykoľvek ukončiť status osi- relého diela tak, že písomne oznámi svoje autorstvo Slo- venskej národnej knižnici,1b) ktorá o tom bezodkladne informuje osobu, ktorá používa osirelé dielo podľa § 31a.

(6) Autor, ktorý ukončil status osirelého diela podľa odseku 5, má právo na primeranú odmenu voči osobe, ktorá toto dielo použila podľa § 31a. Pri určení výšky primeranej odmeny sa prihliada na podmienky ustano- vené v § 45 ods. 1.

(7) Dielo sa nepovažuje za osirelé, ak prestane spĺňať podmienky uvedené v odseku 1 alebo ak autor ukončil status osirelého diela podľa odseku 5.

§ 12b

Ustanovenia § 5 ods. 26, § 12a, 31a sa primerane vzťahujú aj na dielo, ktoré je súčasťou diela podľa § 12a ods. 1 alebo je s ním spojené.

§ 12c

Obchodne nedostupné dielo

(1) Obchodne nedostupné dielo je vydané slovesné dielo vyjadrené v písomnej forme, najmä kniha, časopis a noviny, a) ktorého rozmnoženinu nie je možné nadobudnúť od-

platným prevodom vlastníckeho práva; to sa nevzťahu- je na kúpu použitej veci,

b) ktoré je uložené v knižnici,1c) archíve1d) alebo múzeu1e) a

c) ktoré je zapísané vo verejne prístupnom zozname obchodne nedostupných diel (ďalej len „zoznam“), ktorý vedie Slovenská národná knižnica.

(2) Ustanovenie odseku 1 sa primerane vzťahuje aj na fotografické dielo a dielo výtvarného umenia, ktoré je súčasťou diela podľa odseku 1 alebo je s ním spojené.

Strana 2090 Zbierka zákonov č. 283/2014 Čiastka 88

www.zbierka.sk Za obsah týchto stránok zodpovedá výhradne Wolters Kluwer s. r. o.

© Wolters Kluwer s. r. o.

(3) Návrh na zaradenie diela podľa odseku 1 do zo- znamu môže podať fyzická osoba alebo právnická oso- ba. Slovenská národná knižnica bez zbytočného odkla- du zverejní návrh na zaradenie diela do zoznamu na svojom webovom sídle.

(4) Slovenská národná knižnica zaradí dielo podľa odseku 1 do zoznamu, ak v lehote troch mesiacov od podania návrhu na zaradenie diela do zoznamu

a) nebolo možné podľa jej zistenia nadobudnúť roz- množeninu diela odplatným prevodom vlastníckeho práva ani po vynaložení primeraného úsilia a za ob- vyklých podmienok a

b) autor písomne nenamietal zaradenie diela do zozna- mu.

(5) Autor je oprávnený písomne žiadať od právnickej osoby, ktorej zriaďovateľom je ministerstvo, vyradenie obchodne nedostupného diela zo zoznamu. Slovenská národná knižnica vyradí obchodne nedostupné dielo zo zoznamu bez zbytočného odkladu po doručení písom- nej žiadosti autora podľa prvej vety alebo po doručení oznámenia organizácie kolektívnej správy o vylúčení kolektívnej správy práv autorom podľa odseku 6.

(6) Ak autor výslovne nevylúčil kolektívnu správu svojich práv, používateľ je oprávnený použiť obchodne nedostupné dielo vyhotovením rozmnoženiny, sprís- tupňovaním verejnosti alebo verejným rozširovaním jeho rozmnoženiny predajom alebo inou formou prevo- du vlastníckeho práva na základe zmluvy uzavretej s príslušnou organizáciou kolektívnej správy, ktorá za- stupuje významný počet autorov k dielam podľa odse- ku 1, a to aj vtedy, ak táto organizácia kolektívnej sprá- vy nezastupuje autora k obchodne nedostupnému dielu.“.

Poznámky pod čiarou k odkazom 1b až 1e znejú: „1b) § 6 zákona č. 183/2000 Z. z. o knižniciach, o doplnení zákona

Slovenskej národnej rady č. 27/1987 Zb. o štátnej pamiatko- vej starostlivosti a o zmene a doplnení zákona č. 68/1997 Z. z. o Matici slovenskej v znení neskorších predpisov.

1c) § 3 ods. 1 zákona č. 183/2000 Z. z. v znení neskorších predpi- sov.

1d) § 2 ods. 1 zákona č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratú- rach a o doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.

1e) § 2 ods. 5 a 6 zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galé- riách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zá- kona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestup- koch v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony v znení zákona č. 38/2014 Z. z.“.

3. V § 23 ods. 1 sa vypúšťajú slová „Európskej únie (ďalej len „členský štát“)“ a slová „Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „zmluvný štát“)“.

4. V § 31 ods. 1 sa slová „Knižnica,3) archív4) alebo múzeum4a)“ nahrádzajú slovami „Knižnica, archív ale- bo múzeum“.

Poznámky pod čiarou k odkazom 3, 4 a 4a sa vy- púšťajú.

5. Za § 31 sa vkladá § 31a, ktorý vrátane nadpisu znie:

„§ 31a

Použitie osirelého diela

(1) Osirelé dielo môže bez súhlasu autora použiť knižnica, archív, múzeum, škola alebo zákonný depozi- tár podľa osobitného predpisu1f) len na vzdelávacie a kultúrne účely a na plnenie úloh vo verejnom záujme a) vyhotovením rozmnoženiny osirelého diela na účely

digitalizácie, indexácie, katalogizovania, uchováva- nia, reštaurovania alebo na účely umožnenia prístu- pu verejnosti,

b) sprístupnením osirelého diela verejnosti.

(2) Osoba podľa odseku 1 nemôže použiť osirelé dielo na získanie priameho alebo nepriameho majetkového prospechu; môže požadovať len úhradu účelne vyna- ložených nákladov.

(3) Na použitie podľa odseku 1 sa vo vzťahu k auto- rom, ktorí boli určení, primerane vzťahuje ustanovenie § 25 tretej vety.

(4) Za použitie podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu; tým nie je dotknuté ustano- venie § 12a ods. 6.

(5) Osoba podľa odseku 1 je povinná uchovávať zá- znamy o dôslednom vyhľadávaní a poskytnúť Sloven- skej národnej knižnici bez zbytočného odkladu v ur- čenom formáte a) výsledky dôsledného vyhľadávania, na základe kto-

rých dospela k záveru, že určité dielo sa považuje za osirelé dielo,

b) informácie o použití osirelých diel touto osobou po- dľa odseku 1,

c) informácie o zmenách statusu osirelého diela podľa § 12a ods. 5, ktoré použila podľa odseku 1,

d) svoje kontaktné údaje.

(6) Slovenská národná knižnica informácie podľa od- seku 5 postúpi bez zbytočného odkladu Úradu pre har- monizáciu vnútorného trhu,1g) ktorý vedie a spravuje verejne prístupnú databázu osirelých diel.“.

Poznámky pod čiarou k odkazom 1f a 1g znejú: „1f) § 33 ods. 1 zákona č. 343/2007 Z. z. o podmienkach eviden-

cie, verejného šírenia a uchovávania audiovizuálnych diel, multimediálnych diel a zvukových záznamov umeleckých vý- konov a o zmene a doplnení niektorých zákonov (audiovizuál- ny zákon) v znení neskorších predpisov.

1g) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 386/2012 z 19. apríla 2012 o poverení Úradu pre harmonizáciu vnútor- ného trhu (ochranné známky a dizajny) úlohami súvisiacimi s vymožiteľnosťou práv duševného vlastníctva, vrátane zhro- mažďovania zástupcov verejného a súkromného sektora ako Európskeho strediska pre sledovanie porušovania práv du- ševného vlastníctva (Ú. v. EÚ L 129, 16. 5. 2012).“.

6. V § 71 ods. 1 sa za slová „§ 12“ vkladajú slová „12b,“.

7. § 71 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie: „(3) Ustanovenia § 5 ods. 26, § 12a, 12b, 31a sa pri-

merane vzťahujú na zvukový záznam.“.

8. Príloha sa dopĺňa deviatym bodom, ktorý znie: „9. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/28/EÚ

z 25. októbra 2012 o určitých povolených spôso- boch použitia osirelých diel (Ú. v. EÚ L 299, 27. 10. 2012).“.

Čiastka 88 Zbierka zákonov č. 283/2014 Strana 2091

www.zbierka.sk Za obsah týchto stránok zodpovedá výhradne Wolters Kluwer s. r. o.

© Wolters Kluwer s. r. o.

9. Doterajšia príloha sa označuje ako príloha č. 1 a dopĺňa sa príloha č. 2, ktorá vrátane nadpisu znie:

Príloha č. 2 k zákonu č. 618/2003 Z. z. v znení zákona č. 283/2014 Z. z.

ZOZNAM INFORMAČNÝCH ZDROJOV NA DÔSLEDNÉ VYHĽADÁVANIE

Zdroje informácií pri vykonávaní dôsledného vyhľadávania zahŕňajú: 1. ak ide o knihy:

a) povinné výtlačky, katalógy knižníc a úradné záznamy vedené knižnicami a inými inštitúciami, b) asociácie vydavateľov a autorov v príslušnej krajine, c) existujúce databázy a registre, WATCH (spisovatelia, umelci a nositelia ich práv), ISBN (medzinárodné štan-

dardné číslo knihy) a databázy kníh vydaných tlačou, d) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy, najmä organizácií spravujúcich práva na rozmnožovanie, e) zdroje zahŕňajúce databázy a registre vrátane projektu VIAF (virtuálny medzinárodný súbor autorít) a ARROW

(prístupný register informácií o autorských právach a osirelých dielach), 2. ak ide o noviny, časopisy, odborné časopisy a periodiká:

a) ISSN (medzinárodné štandardné číslo sériových publikácií) pre periodické publikácie, b) indexy a katalógy z knižničných fondov, c) povinné výtlačky, d) združenia vydavateľov a združenia autorov a novinárov v príslušnej krajine, e) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy vrátane organizácií spravujúcich práva na rozmnožovanie,

3. ak ide o diela výtvarného umenia, fotografické diela a architektonické diela, ktoré sa nachádzajú v knihách, odbor- ných časopisoch, novinách a zábavných časopisoch, alebo iné diela: a) zdroje uvedené v prvom a druhom bode, b) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy predovšetkým pre diela výtvarného umenia, fotografické

diela a architektonické diela vrátane organizácií spravujúcich práva na rozmnožovanie, c) databázy obrazových agentúr,

4. ak ide o audiovizuálne diela a zvukové záznamy: a) povinnú rozmnoženinu, b) združenia producentov v príslušnej krajine, c) databázy inštitúcií zaoberajúcich sa filmovým alebo zvukovým dedičstvom a databázy národných knižníc, d) databázy s príslušnými normami a identifikátormi, ako je napríklad ISAN (medzinárodné štandardné číslo au-

diovizuálnych záznamov) pre audiovizuálne materiály, ISWC (medzinárodný štandardný kód pre hudobné die- la) pre hudobné diela a ISRC (medzinárodný štandardný kód zvukových záznamov) pre zvukové záznamy,

e) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy najmä pre autorov, výkonných umelcov, výrobcov zvuko- vých záznamov a výrobcov audiovizuálnych diel,

f) titulky a ostatné informácie uvedené na obale diela, g) databázy ostatných relevantných asociácií reprezentujúcich konkrétnu kategóriu autorov.“.

Čl. II

Tento zákon nadobúda účinnosť 29. októbra 2014.

Andrej Kiska v. r.

Pavol Paška v. r.

Robert Fico v. r.

Strana 2092 Zbierka zákonov č. 283/2014 Čiastka 88

www.zbierka.sk Za obsah týchto stránok zodpovedá výhradne Wolters Kluwer s. r. o.

© Wolters Kluwer s. r. o.


Législation Modifie (2 texte(s)) Modifie (2 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex SK095