À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi n° 185/2015 Coll. sur le droit d'auteur et les droits connexes (telle que modifiée par la loi n° 125/2016 Coll.), Slovaquie

Retour
Texte remplacé  Accéder à la dernière version dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2016 Dates Entrée en vigueur: 1 janvier 2016 Adopté/e: 1 juillet 2015 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Droit d'auteur, Mise en application des droits, Expressions culturelles traditionnelles, Organe de réglementation de la PI Notes This consolidated version of Act No. 185/2015 Coll. incorporates all the amendments up to Act No. 125/2016 Coll., which is in force from July 1, 2016.
For the amendments introduced by Article CLXXII of Act No. 125/2016 Coll., see footnotes 31 and 34 as indicated in paragraphs 8 and 9 under section 165 of Part Five of the consolidated version.

The English translation of the consolidated version of Act No. 185/2015 Coll. is unofficial and is intended for information purposes only.

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Slovaque Zákon č. 185/2015 Z.z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (v znení zákona č. 125/2016 Z.z.)         Anglais Act No. 185/2015 Coll. on Copyright and Related Rights (as amended by Act No. 125/2016 Coll.)        

185/2015

ACT

of 1 July 2015

Copyright Act

The National Council of the Slovak Republic has adopted the act as follows:

PART ONE

BASIC PROVISIONS

Section 1

(1) This Act governs relations arising from creating and using of a copyright work (hereinafter referred

to as “work”) or an artistic performance, in connection with creating and using of a sound recording, audiovisual

recording or broadcast and in connection with production or generating and using of a computer program or a

database, in order to provide protection to rights and legitimate interests of author, performing artist, producer of

sound recording, producer of audiovisual recording, radio broadcaster and television broadcaster (hereinafter

referred to as "broadcaster”), author of computer program, author of database and maker of database.

(2) This Act also governs management of rights.

Section 2

(1) Provisions of this Act apply to:

a) author and person publishing a hitherto unpublished work after expiration of economic rights to such work,

with respect to a work published at the territory of the Slovak Republic or from its territory,

b) performing artist with respect to artistic performance which was performed, lawfully recorded for the first

time or lawfully broadcasted for the first time at the territory of the Slovak Republic or from its territory,

c) producer of sound recording with respect to sound recording and producer of audiovisual recording with

respect to audiovisual recording produced or published at the territory of the Slovak Republic or from its

territory,

d) broadcaster with respect to a broadcast performed by the broadcaster from the territory of the Slovak

Republic,

e) author of database and maker of database with respect to database published or created at the territory of the

Slovak Republic or from its territory.

(2) In case a reciprocal treatment is accorded by international treaties and conventions which the Slovak

Republic is bounded by, provisions of this Act apply also to

a) author and person publishing a hitherto unpublished work after expiration of economic rights to such work,

with respect to a work published at the territory of a country other than the Slovak Republic (hereinafter referred

to as “other country”) or from the territory of other country and used at the territory of the Slovak Republic or

from its territory,

b) performing artist with respect to artistic performance which was performed, lawfully recorded for the first

time or lawfully broadcasted for the first time at the territory of other country or from territory of other country

and used at the territory of the Slovak Republic or from its territory,

c) producer of sound recording with respect to a sound recording and producer of audiovisual recording with

respect to an audiovisual recording produced or published at the territory of other country or from the territory of

other country and used at the territory of the Slovak Republic or from its territory,

d) broadcaster with respect to a broadcast made by the broadcaster from the territory of other country and used at

the territory of the Slovak Republic,

e) author of database and maker of database with respect to database published or created at the territory of other

country or from territory of other country and used at the territory of the Slovak Republic or from its territory.

PART TWO

COPYRIGHT

CHAPTER ONE

SUBJECT OF COPYRIGHT

Section 3

Work

(1) Subject of copyright is a work in the area of literature, arts or science which is a unique result of

creative and artistic activity of author, perceivable by senses, irrespective of its shape, content, quality, purpose,

form of expression or level of completion.

(2) Work means a literary work, (…), a theatrical work, musical work, audiovisual work, work of fine

art, architectural work, work of applied arts, cartographic work 1)

or other type of artistic work or scientific work,

provided that it meets requirements under paragraph 1.

(3) Theatrical work is in particular a staged dramatic work with or without music, a pantomimic work

and staged dance choreography or other type of choreographic work; in which cases an author is primarily a

director who created the work by own creative and artistic activity.

(4) Artistic work is a painting, a drawing, a collage, a tapestry, an engraving, a lithography or other

graphic work, a sculpture, pottery, a jewel or other work of fine art and a photographic work.

(5) Photographic work means a fixation of picture through photographic technical device, provided that

it is a result of creative and artistic activity of author; where no other requirements under paragraph 1 apply.

(6) Architectural work is the most general expression of creative architectural idea of author, in

particular graphical and dimensional depiction of architectural design of building or urbanistic arrangement of

territory, as well as a building and a work of garden, interior or scenic architecture and a work of architectural

design.

(7) Work of applied arts is an artistic creation with utilising functions or a work included into utility,

regardless of whether it was hand-made, industrial-made or created by other technological process.

Section 4

Subject of copyright is also a part of work, name of work and a name of a character, provided that they

meet requirements pursuant to Section 3 paragraph 1.

Section 5

The following concepts are not subject to copyright:

a) idea, manner, system, method, concept, principle, discovery or information that has been expressed, described,

explained, depicted or incorporated into a work,

b) a text of legislation, a decision of public authority or a court decision, technical norm, 2)

including draft

materials and translations thereof, irrespective of whether they meet requirements pursuant to Section 3

paragraph 1,

c) land-use planning documents, 3)

irrespective of whether they meet requirements pursuant to Section 3

paragraph 1,

d) state symbol, municipality symbol, symbol of self-governing region; this does not apply to a work which

formed ground for creating of such symbol,

e) speech presented in discussions on public affairs, irrespective of whether it meets requirements pursuant to

Section 3 paragraph 1,

f) daily news; daily news is information on event or circumstance; where a work informing about daily news or a

work in which daily news is included, is not considered as daily news,

g) work of traditional folk culture,

h) result of activity of expert, interpreter or translator acting under special law.4)

Section 6

Releasing and Publishing Work

(1) A work is released once it was for the first time lawfully used by its public performance, public

exhibition, publication or communication to the public or otherwise lawfully published for the first time.

(2) A work is published on the day when authorised distribution of its copy commenced.

Section 7

Works Merging

(1) With authorisation of their authors two or more separate works may be merged into a single

aggregate, which will be used in the manner and extent and for the time period as agreed by the authors.

(2) Authors of works merged into a single aggregate pursuant to paragraph 1 dispose with the aggregate

jointly, unless otherwise agreed.

(3) Rights of authors to disposition with individual works merged pursuant to paragraph 1 remain

unaffected.

Section 8

Alteration of Work

Alteration of work constitutes a new work, provided that it meets requirements pursuant to Section 3

paragraph 1. Alteration of work processing means its adaptation, translation or other modification. Rights of

author of the original work subject to alteration remain unaffected.

Section 9

Public Domain Work

(1) A work becomes a public domain work once

a) a term of economic rights pursuant to Section 32 has expired,

b) author has no heirs or heirs have rejected inheritance, even prior to expiration of term of economic rights

pursuant to Section 32.

(2) A work which lays within the public domain may be used freely.

(3) Provisions of paragraphs 1 and 2 do not affect provisions of Section 13 paragraph 3 and Section 60.

Orphan Work

Section 10

(1) Orphan work is a verbal work expressed in writing, in particular a book, a magazine, a newspaper, a

musical work expressed in writing or an audiovisual work preserved by entity pursuant to Section 51 paragraph

1, where, despite diligent search, its author cannot be

a) identified, or

b) located, despite being identified.

(2) A diligent search pursuant to this Act means acquiring information in good faith as a result of

request for providing information, which is not directly available to entity pursuant to Section 51 paragraph 1 in

information sources pursuant to Annex No. 1 for category of works specified in Annex No. 1, in order to

determine whether the work constitutes an orphan work. Diligent search is performed

a) at the territory of a member state of the European Union (hereinafter referred to as "Member State") or a

member state of the European Economic Area Agreement (hereinafter referred to as "Agreement State") where

the work was publishedfor the first time or in case it was never published, when it was broadcasted for the first

time,

b) at the territory of a Member State or an Agreement State where the producer of original audiovisual work has

habitual residence or registered office,

c) at the territory of a Member State or an Agreement State where a person, who communicated the work

specified in paragraph 3 to the public in a different manner with authorisation of the author, is established,

provided that such work was not published or broadcasted,

d) in countries other than those specified in (a) to (c), provided that there are circumstances giving rise to

possibility that information on authors may be found in such other countries.

(3) Paragraph 1 applies to work which was published for the first time or, in case it was never

published, which was broadcasted for the first time in a Member State or an Agreement State. Paragraph 1 also

applies to work which was neither published nor broadcasted, but was with authorisation of the author otherwise

communicated to the public by an entity specified in Section 51 paragraph 1, provided that it can be reasonably

presumed that the author would not object to its using pursuant to Section 51.

(4) In case there is more than one author of the work and anyone of the authors is not specified or is not

located, despite diligent search, the work is considered to be an orphan work only with respect to the author who

was not specified or located.

(5) Work which is considered to be an orphan work in a Member State or an Agreement State is

considered to be an orphan work pursuant to paragraph 1.

(6) Author may at any time put an end to the status of the orphan work by notification sent to Slovak

National Library 5)

in writing, which institution informs without undue delay about this fact the person using the

orphan work pursuant to Section 51 paragraph 1.

(7) Author who has put an end to the status of the orphan work pursuant to paragraph 6, has right to a

fair compensation from the person who used the work pursuant to Section 51. In determination of amount of a

fair compensation, regard is to be had to conditions prescribed in Section 69 paragraph 1 and 4.

(8) Work is not considered to be an orphan work in case it no longer meets requirements prescribed in

paragraph 1 or in case its author put an end to the status of the orphan work pursuant to paragraph 6.

(9) Owners of information sources under Annex No. 1 or persons authorised to dispose with such

sources have right to reimbursement of costs reasonably incurred in fulfilling obligations connected with diligent

search pursuant to paragraphs 1 and 2.

Section 11

Sections 10 and 51 apply accordingly to the work which constitutes a part of orphan work pursuant to

Section 10 or which is merged with such work.

Section 12

Out-of-commerce Work

(1) Out-of-commerce work is a published literary work expressed in written form, in particular a book,

a magazine and a newspaper, provided that

a) its copy may not be acquired by paid transfer of title; this does not apply to a purchase of a second-hand item,

b) it is deposited in library, 6)

archive 7)

or museum 8)

and

c) it is registered in the publicly accessible register of out-of-commerce works ("register") administered by

Slovak National Library.

(2) Paragraph 1 applies accordingly also to a photographic work or other works of fine art which are

included in the work pursuant to paragraph 1 or are merged with such work.

(3) Proposal to register a work in the register may be filed by any person. Slovak National Library

publishes the proposal for registration of the work at its website without undue delay.

(4) Slovak National Library registers the work in the register, provided that within three months after

filing of the proposal for registration of the work

a) according to its investigation it is not possible to acquire a copy of the work by paid transfer of title despite

reasonable efforts and under usual conditions and

b) the author has not raised objections in writing against registration of the work.

(5) Author has right to request in writing that Slovak National Library strikes out the out-of-commerce

work from the register. Slovak National Library strikes out the out-of-commerce work from the register without

undue delay after receiving written request from its author or after receiving a written notification of collective

management organisation on excluding collective management of rights by the author pursuant to Section 79

paragraph 2.

CHAPTER TWO

AUTHORSHIP

Section 13

Author

(1) Author is a natural person who created the work.

(2) Natural person, being indicated by name, surname or name and surname 9)

(hereinafter referred to as

"name") in the work or in the manner common as indication of author for such work, is considered to be an

author of the work, unless proved otherwise. This applies also to cases where the work is indicated by a

pseudonym, provided there are no doubts about identity of the author.

(3) Person who after expiration of term for economic rights publishes hitherto unpublished work,

exercises economic rights upon such publishing.

(4) Provisions of this Act on author apply accordingly to his heirs, to a person acquiring exclusive

licence pursuant to Section 70 paragraph 2 in the extent of the acquired licence and to a person exercising

economic rights of the author pursuant to this Act(hereinafter referred to as "rightholder"), unless otherwise

applicable.

Section 14

Anonymous Work and Pseudonymous Work

(1) Work which is by a decision of its author publicly disseminated or otherwise published without any

indication of identity of its author, is considered to be an anonymous work.

(2) Work which is by a decision of its author publicly disseminated or otherwise published with

identification different from name of its author, is considered to be a pseudonymous work.

(3) Identity of author of an anonymous work or of a pseudonymous work may be disclosed only with

authorisation of the author.

Section 15

Co-Authorship

(1) Co-authors are two or more authors who have created by their creative and artistic activities a single

work in a manner making it impossible to distinguish creative inputs of each author and to use them as separate

works.

(2) Rights to work specified in paragraph 1 belong to all co-authors jointly and severally, unless

otherwise agreed by the co-authors in writing.

(3) Co-authors may agree that in disposition with the work specified in paragraph 1, one of the co-

authors will act in their name and on their behalf. Such power of attorney must be granted in writing.

CHAPTER THREE

CREATION AND SCOPE OF COPYRIGHT

Section 16

Creation of Copyright

Copyright to a work commences once the work is objectively expressed in a form perceivable by

senses.

Section 17

Content of a Copyright

Copyright includes exclusive moral rights and exclusive economic rights.

First Subchapter

Exclusive Moral Rights

Section 18

(1) Author has right to authorship to his work.

(2) Author has right

a) to decide on releasing or non-releasing of his work,

b) to be indicated as author and to decide on a manner of such indication, primarily by his name or pseudonym

during every use of his work, provided that such manner of indication is possible and usual with respect to the

work in question,

c) to inviolability of his work, in particular right to protection against any unauthorised alteration or other

unauthorised intervention into the work, as well as any defamatory manipulation with the work which would

result in decrease of value of the work or would negatively affect dignity or personal reputation of the author.

(3) Author may not waive rights pursuant to paragraphs 1 and 2, these rights are non-transferable and

are terminated by the death of the author.

(4) No person can claim authorship to the work after death of its author and the work may only be used

in a manner not degrading its value; name or pseudonym of the author must be indicated, unless it is an

anonymous work.

(5) Author may grant a user of his work an authorisation with intervention into his moral rights. Such

authorisation with intervention into moral rights must be limited in its scope and manner of intervention and

unless otherwise agreed, the authorisation may be revoked.

Second Subchapter

Exclusive Economic Rights

Section 19

(1) Author has right to use his work and right to grant authorisation to using of his work.

(2) Work may only be used with authorisation of the author, unless otherwise stipulated by this Act.

(3) Author has right to remuneration for using of work, unless otherwise stipulated in Chapter Four of

this Act; this does not affect of Section 65 paragraph 1, second sentence.

(4) Using of work is especially

a) alteration of work,

b) merging of work with another work,

c) including of work into database pursuant to Section 131,

d) making a copy of work,

e) public distribution of original or copy of work by means of

1. transfer of title,

2. lending,

3. rental,

f) disclosure of the work to the public by means of

1. public exhibition of original or copy of work,

2. public performance of work,

3. communication of work to the public .

Section 20

(1) Economic rights do not expire by granting authorisation to using of the work, author shall allow the

use of work by another person within the scope of granted authorisation.

(2) Economic rights are non-transferable, may not be waived and are not subject to judicial execution

proceedings; this does not apply to claims arising from economic rights.

(3) Economic rights are subject to inheritance. In case a co-author has no heirs or heirs rejected

inheritance, his economic rights pass to other co-authors.

Section 21

Making Copy of Work

(1) Making copy of a work means permanent or temporary physical, digital or other fixation of work or

its part from the original of work or from its copy.

(2) A copy of work may be created in particular by print, painting, drawing, transcript, photography or

in other similar manner, by recording or through technical devices or technological process enabling digital

fixation of a work or by a building in case of an architectural work.

Section 22

Public Distribution of Original or Copy of Work by Transfer of Title

(1) Public distribution of original or copy of work by means of transfer of title is a transfer of title to an

item which represents expression of work or fixation of a work as its original or its copy.

(2) Right of the author to grant authorisation to public distribution of original or copy of the work

pursuant to paragraph 1 expires for the territory of a Member State or an Agreement State by a first authorised

transfer of title to original or copy of the work at the territory of such Member State or Agreement State with

respect to the original or the copy of the work being object of transfer of title.

(3) In case of an architectural work expressed by a building and a work of applied arts expressed as a

utility, the first authorised transfer means authorised construction of a building or manufacturing of a work of

applied arts expressed as a utility.

Section 23

Right to Remuneration in Case of Resale of Original of Work of Fine Art

(1) Author has right to remuneration for every resale of original of a work of fine art in case the original

of a work of fine art, to which the author transferred title to a third person, is subject to resale and provided that

an auctioneer, organiser of sales exhibition, operator of exhibition hall or other person conducting business in

trade with artistic works (hereinafter referred to as “trader”) is taking part in resale as a seller, a buyer or a

broker.

(2) Right to remuneration pursuant to paragraph 1 may not be waived.

(3) Author, who is not a citizen of the Slovak Republic, has right to remuneration pursuant to paragraph

1 only in case international comity is accorded by international treaties or conventions by which the Slovak

Republic is bound.

(4) Trader shall pay the author a remuneration pursuant to paragraph 1 through collective management

organisation authorised to perform collective management of right remuneration pursuant to paragraph 1.

(5) Remuneration pursuant paragraph 1 from the sale price exceeding 100 euro is

a) 5% from the portion of the sale price not exceeding €3,000,

b) 4% from the portion of the sale price over €3,000 not exceeding €50,000,

c) 3% from the portion of the sale price over €50,000 not exceeding €200,000,

d) 1% from the portion of the sale price over €200,000 euro not exceeding €350,000,

e) 0.5% from the portion of the sale price over €350,000 euro not exceeding €500,000,

f) 0.25% from the portion of the sale price over 500,000 euro.

(6) Remuneration pursuant to paragraph 1 calculated in accordance with paragraph 5 may not exceed

total amount of €12,500.

(7) The sum forming basis for calculation of remuneration pursuant to paragraph 5 does not include

value added tax in case the original of work of fine art is being sold for sale price with value added tax.

(8) Trader shall notify a collective management organisation pursuant to paragraph 4 every arranged

resale and shall pay the remuneration pursuant to paragraph 1 at latest until the end of January of calendar year

following the year in which the resale was performed. Collective management organisation or the author may

request from the trader to furnish information necessary for payment of remuneration pursuant to paragraph 1.

Trader shall enable the collective management organisation to duly perform collective management of rights and

shall furnish requested information. Collective management organisation has right to inspect accounting records

or other records of the trader which may be necessary to due and timely performance of obligations under this

paragraph. Collective management organisation may not use obtained information for any other purpose than

collective administration of rights and shall keep the information secret.

(9) Right to remuneration pursuant to paragraph 1 applies also to original of work in form of manuscript

of literary work and manuscript of musical work recorded in writing.

(10) In case copies of work are created in limited number by the author or under his authority and are

numbered and signed or otherwise duly authorised by the author, they are considered as original of the work.

(11) Right to remuneration pursuant to paragraph 1 does not apply to architectural work expressed by

building and work of applied arts expressed as a utility.

Section 24

Rental and Lending of Original or Copy of Work

(1) Rental of original or copy of work means temporary letting of original or copy of work or temporary

making original or copy of work available for use for the purpose of direct or indirect economic benefit.

(2) Lending of original or copy of work means temporary letting of original or copy of work or

temporary making original or copy of work available for use through establishments which are accessible to the

public without direct or indirect economic or commercial benefit. Lending does not mean temporary letting of

original or copy of work or temporary making original or copy of work available for use without direct or

indirect economic benefit between two or more establishments or solely within premises of such establishments.

(3) Paragraphs 1 and 2 do not apply to architectural work expressed by construction and work of

applied arts expressed as a utility.

Section 25

Public Exhibition of Original or Copy of Work

(1) Public exhibition of original or copy of work means enabling of perception of work by placing the

original or the copy of work at a public place.

(2) Public exhibition of original or copy of work means also enabling of perception of work through

technical device intended for communicating of copy of a work to the public, located in premises of a person

performing the public exhibition.

(3) In case of audiovisual work, public exhibition means placing of copy of separately extracted picture

from audiovisual work without any sequentiality at public place.

Section 26

Public Performance of Work

(1) Public performance of work means live performance of work by its recitation, singing, playing,

dancing or in other manner by artistic performing artist at a public place. Public performance of work means also

live performance of work through technical device for transmission of visual, acoustic or audiovisual source

intended for the public present at the location of live performance of work; such transmission does not constitute

communication of work to the public.

(2) Public performance of work includes also technical performance of work. Technical performance of

work means performance of work through technical device for transmission of visual, acoustic or audiovisual

source intended for the public present at the location of live performance of work. Technical performance does

not constitute communication of work to the public.

Communication of Work to the Public

Section 27

(1) Communication of work to the public means its public dissemination by wire or wireless technical

means enabling perception of thework by persons at locations where the work could not be perceived without

such transmission.

(2) Broadcasting of work, retransmission of work and making work available to the public constitutes

communication of work to the public. .

Section 28

Broadcasting of Work

Broadcasting of work means its public dissemination made by person within the scope of programme

service, 10)

which may be received by the public through electronic communication network, 11)

even in case it is

technically arranged for by other person under an agreement with broadcaster in its name and on its behalf,

including dissemination of work through satellite.

Section 29

Retransmission of Work

(1) Retransmission of work means actual, unchanged and complete dissemination of transmitted work

performed by a person different from broadcaster or a person technically arranging for broadcasting pursuant to

Section 28, which may be accessible to the public through electronic communication network.

(2) Cable retransmission means retransmission which may be accessible to the public through cable,

satellite or microwave system.

Section 30

Making Work Available to the Public

Making work available to the public means its dissemination by means enabling access to the work at a

location and in time as a person chooses.

Section 31

Right of Author to Equitable Remuneration for Rental

(1) In case an author is not solely authorised to grant authorisation to public dissemination of the work

as original or a copy by means of rental with respect to audiovisual work, to work used in audiovisual manner or

to audio-recorded work, the author has right to equitable remuneration from a person who will do public

distribution of original or copy of audiovisual work or audio-record to the public by means of rental.

(2) Right to equitable remuneration pursuant to paragraph 1 may not be waived.

Section 32

Duration of Economic Rights

(1) Economic rights run from the moment of creation of the work for the life of the author and 70 years

after his death. In case of co-authorship, economic rights run for the life of the last surviving from the co-authors

and for 70 years after his death. In case an audiovisual work is created as co-authorship, work, economic rights

run for the life of the last surviving from the director, script author, dialogues author and author of music created

especially for this work and 70 years after his death.

(2) Rights to unpublished work pursuant to Section 13 paragraph 3 run for 25 years after releasing of

the work.

(3) In case of pseudonymous work and anonymous work, economic rights run for 70 years after its

lawful releasing. In case the work pursuant to the first sentence was not released within 70 years after its

creation, economic rights expire after elapsing of this period. In case there are no doubts about identity of the

author or in case the author of such work becomes publicly known within the period specified in first sentence,

paragraph 1 applies to the economic rights.

(4) In case a work was created pursuant to Section 90 or Section 91 and was released without indication

of name of the author, economic rights run for 70 years after its lawful releasing. In case a work specified in the

first sentence was not released within 70 years after its creation, economic rights expire after elapsing of this

period. In case a work specified in the first sentence was additionally identified by name of the author, paragraph

1 applies to duration of economic rights.

(5) In case of merging of a musical work with a literary work, which were originally created in order to

be merged, economic rights with respect to these works run for the life of the last surviving author of these

works and 70 years after his death.

(6) In case a work pursuant to paragraphs 1 to 4 is released in volumes, parts, instalments or episodes,

economic rights run for each volume, part, instalment or episode separately.

(7) Period of protection of economic rights pursuant to paragraphs 1 to 6 expires upon the last day of

the calendar year in which the period of protection of economic rights has elapsed.

(8) In case a work was released at the territory of a different country which prescribes a shorter period

of protection of economic rights, the period prescribed by such country applies to the economic rights. In case a

work was concurrently released in several countries, the shortest of the periods applicable in the concerned

countries applies to the economic rights. Concurrent releasing of work means its releasing in other countries

within 30 days after its releasing in the first country.

Section 33

Relationship of Copyright to Rights in Rem

(1) Acquisition of the ownership or other rights in rem with respect to an object through which a work

is expressed, does not affect copyright. Ownership or other rights in rem to an object through which a work is

expressed are not affected by a copyright, unless otherwise agreed or unless otherwise stipulated by paragraph 5.

(2) Owner or other user of an object through which a work is expressed, shall abstain from its using in a

manner constituting using of a work, unless otherwise agreed or unless otherwise stipulated in Sections 90 and

91.

(3) Owner or other user of an object through which a work is expressed, is not obliged to preserve the

object and prevent it from loss, damage or destruction, unless otherwise agreed or unless otherwise stipulated by

the special law.12)

(4) Copyright to work does not expire upon destruction of an object through which a work was

expressed.

(5) Author has right to request from an owner or other user of an object through which a work is

expressed and which constitutes original of the work, to make the object available to the author, provided that

the author made such request and it is necessary for the exercise of right of the author to use his work pursuant to

this Act and at the same time such conduct does not violate legitimate interests of the owner or other user of the

object.

(6) Author has right to request from an owner or other user of an object through which a work is

expressed and which constitutes original of the work, to make a photography or other copy of the original work

at the cost of the author, provided that the author made such request and at the same time such conduct does not

violate legitimate interests of the owner or other user of the object.

(7) Owner or other user of a construction through which an architectural work is expressed, may

execute only such alterations or repairs of the construction without authorisation of the author, which are

necessary for its maintaining in good condition and which preserve functional use of the construction and at the

same time do not degrade value of the architectural work or otherwise do not infringe copyright.

(8) Builder of a construction, through which an architectural work is expressed, shall enable the author

of the work to supervise the building procedure, provided that the author made such request and at the same time

it does not violate legitimate interests of the builder of the construction.

(9) Owner or other user of an object through which a work is expressed and which constitutes the

original work situated at a public place, shall inform the author of the work in reasonable advance prior to its

destruction or permanent relocation about the intention to destroy or permanently relocate the object. In case an

author is unknown or cannot be identified or located, the owner or other user of the object shall inform

competent collective management organisation about such intention.

CHAPTER FOUR

EXCEPTIONS AND LIMITATIONS OF ECONOMIC RIGHTS

First Subchapter

General Provisions on Exceptions and Limitations of Economic Rights

Section 34

Exceptions and limitations of economic rights of author are permitted only in cases expressly prescribed

in this Chapter, provided that such disposition with work does not conflict with a normal exploitation of the work

and does not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author.

Section 35

(1) In case of using a work pursuant to Sections 37 and 39 a name of its author or his pseudonym must

be indicated, unless a work constitutes an anonymous work, or a name of a person under who’s name, business

name or designation the work is presented in the public, as well as name of the work and its source.

(2) Obligation pursuant to paragraph 1 applies to using of a work pursuant to Section 38 and Sections

40 to 57, provided that fulfilling of such obligation is possible with respect to nature of the work and the manner

of its using.

(3) Origin of a copy of work created without authorisation of the author pursuant to Sections 42 and 43

may not infringe rights of its author.

Section 36

(1) Author has no right to remuneration in case of using of work pursuant to Sections 37 to 41 and

Sections 44 to 57.

(2) In case of using of work pursuant to Sections 42 and 43, its author has right to compensation for

remuneration calculated from the sum and using the calculation formula as prescribed in Annex No. 2.

(3) Compensation for remuneration pursuant to paragraph 2 must be paid by

a) manufacturer, recipient from Member State, importer from other than a Member State (hereinafter referred to

as “third country”) or other person who, for the purpose of sale, places at market in the Slovak Republic

including sale through internet, a technical device enabling temporary or permanent creation of copy of work or

saving or preserving of a copy of work or a blank recording medium enabling saving or preserving of copy of

work,

b) person providing reprographic services for remuneration.

Second Subchapter

Using of Work for the Purpose of Freedom of Expression and Right to Information

Section 37

Quotation

(1) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses the releasedwork

or its part by means of quotation primarily for the purpose of review or critique of the work.

(2) Using of a work or its part pursuant to paragraph 1 must be in accordance with customs and its

scope may not exceed the scope justified by the purpose of quotation .

Section 38

Caricature, Parody, Pastiche

Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses the work by means

of caricature, parody or pastiche in the manner not giving rise to likelihood of confusion with the original work.

Section 39

Using of Work for Information Purpose

(1) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses a literarywork in

a form of an article or a broadcasted work concerning current economic, political or religious topics by making a

copy or communication to the public through mass media, unless such using is expressly reserved.

(2) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses the work by

making a copy, communication to the public or public distribution by transfer of title solely for the purpose of

providing information on current events within the extent justified by right to information.

(3) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses the work which

is a political speech or public lecture, by making a copy, communication to the public or public distribution by

transfer of title in the extent justified by right to information.

Section 40

Recording of Broadcast

Copyright is not infringed by a broadcaster who without authorisation of the author creates temporary

recording of the work through his own device and for the purpose of own broadcast. Broadcaster is authorised to

archive the recording created pursuant to the first sentence in a manner prescribed by the special law 13)

only in

case the recording has audiovisual value.14)

Section 41

Using of Work Situated in Public Places

(1) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses the work

permanently situated in public places by making copies, communication to the public or public distribution by

transfer of title.

(2) Paragraph 1 does not apply to making a copy of architectural work by means of building.

Third Subchapter

Using of Work for Social, Educational, Scientific, Cultural, Official or Other Purpose

Section 42

Makinga Copy of Work for Private Purpose

Copyright is not infringed by a natural person who without authorisation of its author uses the work by

making a copy for his own private purpose which is neither directly nor indirectly commercial.

Section 43

Reprography

(1) Copyright is not infringed by a legal person acting for its own need or by a natural person who

without authorisation of its author, personally or through a third person, uses the work by making a copy by

means of transmitting the work to a paper or other similar base using reprographic device or other technical

device with similar effect; such copy may be publicly distributed by means of free-of-charge transfer of title.

(2) Paragraph 1 does not apply to using of complete literary work or of its substantive part, to using of

musical work recorded in writing and to using of graphical expression of architectural work.

Section 44

Using of Work for Educational and Scientific Purpose

Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses released work by

making a copy, by public performance or communication to the public for the purpose of organising object-

lesson for educational or scientific research, provided that such using of work does not result in direct or indirect

economic benefit.

Section 45

Using of Work in School Performances

(1) Copyright is not infringed by a school, 15)

educational establishment, 16)

university, educational

institution for further education 17)

(hereinafter referred to as “school”) and by their pedagogical employee, 18)

vocational employee, 19)

natural person providing further education or natural person participating in socio-

educational or educational process, who without authorisation of its author uses released work in school

performance organised solely by the school or by its founder, having purpose other than direct or indirect

economic benefit.

(2) Copyright is not infringed by a school which without authorisation of the author uses the school

work in the course of free-of-charge fulfilling of objectives of the school.

Section 46

Using of Work for the Benefit of Persons with a Disability

(1) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses released work by

making a copy, by public performance, communication to the public and public distribution by means of transfer

of title or by lending, provided that such use is intended solely for the benefit of persons with a disability and to

the extent required by the level of disability and having purpose other than direct or indirect commercial benefit.

(2) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author supplements

audiovisual work with verbal description of visual element of the work intended solely for persons with a

disability and to the extent required by level of disability. Using of audiovisual work supplemented in such

manner is governed by paragraph 1.

(3) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author creates sound

recording of literarywork intended solely for persons with a disability and in the extent required by the level of

disability. Using of such sound recording is governed by paragraph 1.

Section 47

Using of Work in Religious and Official Ceremonies and Holidays

Copyright is not infringed by a person who without authorisation of the author uses released work by

creating of a copy, by public performance, communication to the public or by public distribution by means of

transfer of title, provided that such using is performed in the course of

a) religious ceremony or an official ceremony, or

b) event organised abroad by a central authority of state administration or with its participation as a celebration

of state holiday, public holiday, memorial day 20)

or significant anniversary with all-society importance.

Section 48

Using of Work through Terminal Equipment

Copyright is not infringed by a library, an archive, a museum or a school which without authorisation of

its author uses the work deposited in the library, archive, museum or a school by making a copy or its

communication to the public for private purpose of a natural person through terminal equipment located in

premises of library, archive, museum or a school, justified by using for education, scientific study or research,

provided that such use does not violate rules of acquiring and using of such work by a library, archive, museum

or school.

Section 49

Using of Work for the Purpose of its Archiving

Copyright is not infringed by a library, an archive, a museum or a school which without authorisation of

its author uses the work deposited in the library, archive, museum or school by making a copy for the purpose of

substituting, archiving or securing of the original of the work or its copy against loss, destruction or damage.

Section 50

Using of Work by Public Exhibition

(1) Copyright is not infringed by a person, having public exhibition of works among his regular

activities, who without authorisation of its author uses a photographic work, other work of fine art or an original

of literarywork by its public exhibition, provided that the concerned person acquired to the specified work

a) ownership or

b) right to its use by lending from owner of the original or copy of the work.

(2) Copyright is not infringed by a person not having public exhibition of works among his regular

activities, who is owner of original or copy of photographic work or other work of fine art and who uses the

work without authorisation of its author by its public exhibition without gaining direct or indirect commercial

benefit, unless such usage is expressly reserved by the rightholder.

Section 51

Using of Orphan Work

(1) Orphan work may be used without authorisation of the author by a library, an archive, a school or a

legal depositary pursuant to the special law 21)

solely for educational or cultural purposes and for fulfilment of

services in public interest by

a) making a copy of orphan work for the purposes of its digitalisation, indexing, cataloguing, preservation,

restoration or for the purposes of enabling access of the public to the work,

b) making the orphan work available to the public.

(2) Person specified in paragraph 1 may not use orphan work for the purpose of gaining direct or

indirect economic benefit; such person may claim compensation for reasonably incurred costs.

(3) Using of orphan work in the manner prescribed in paragraph 1 with respect to authors, who were

identified, is governed by Section 35.

(4) No obligation to pay remuneration to author is connected with using of orphan work in the manner

prescribed by paragraph 1, this is without prejudice to Section 10 paragraph 7.

(5) Person specified in paragraph 1 shall keep records on diligent search and to provide to Slovak

National Library without undue delay in the prescribed format

a) results of diligent search leading to conclusion that the work constitutes an orphan work,

b) information on using of orphan work,

c) information on changes in status of orphan work pursuant to Section 10 paragraph 7 with respect to work used

pursuant to paragraph 1,

d) contact information.

(6) Slovak National Library forwards the information specified in paragraph 5 without undue delay to

the Office for Harmonisation in the Internal Market 22)

which administers and manages publicly accessible

database of orphan works.

Section 52

Using of Architectural Work

Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses an artistic work in

form of building, depiction of building or building plan for renovation of building by making a copy, by

communication to the public or public distribution by free-of-charge transfer of title. Renovation means a set of

specialised artistic and craftsmanship activities and other professional activities resulting in maintenance,

conservation, repair or reconstruction of a building or its part with intention to preserve its artistic value and

function.

Section 53

Using of Work for Official Purpose

Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses the work by making

a copy, by communication to the public, technical performance or public distribution by transfer of title in the

extent necessary for ensuring

a) public security,

b) due course of administrative proceedings, criminal proceedings or judicial proceedings or

c) meeting of National Council of the Slovak Republic and its committees, meetings of municipal assemblies or

assemblies of self-governing regions.

Fourth Subchapter

Using of Work with Minimum Economic Importance

Section 54

Transient Making a Copy of Work

(1) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author makes transient copy

of releasedwork as an indivisible and substantive part of technological process, which copy is incidental or

transient, for the purpose of

a) enabling authorised using of the work or

b) transmission of work in electronic communication network between third persons and an intermediary.

(2) Making a copy pursuant to paragraph 1 may not have a separate economic value.

Section 55

Incidental Use of Work

Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses work which was

incidentally included into different context by making its copy, by communication to the public or public

distribution by transfer of title; incidentally used work may only be used in connection with such context.

Section 56

Using of Work in Repair and Testing of Device

Copyright is not infringed by a person who without authorisation of the author uses released work by

making acopy, by technical performance or by communication to the public by means of technical device for the

purpose of repair or testing of operation and features of such device.

Fifth Subchapter

Promotion of Exhibition and Auction of Artistic Work

Section 57

(1) Copyright is not infringed by a person who without authorisation of its author uses artistic work for

promotion of a public exhibition or promotion of sale of the work by making a copy, by communication to the

public or public distribution by transfer of title, in the extent necessary for such promotion.

(2) Using of artistic work after termination of its public exhibition or after completing of its sale is not

governed by paragraph 1.

PART FIVE

COPYRIGHT PROTECTION

Section 58

(1) Author, who’s copyright was unlawfully infringed or who’s copyright is under risk of infringement,

may primarily claim

a) determination of his authorship,

b) prohibition of endangering his right, including the prohibition of repeating of such endangering, even against

a provider of service through which the right is endangered,

c) prohibition of unlawful infringement of his right, including prohibition of infringement pursuant to Sections

60 and 61, even against a provider of service through which the right has been infringed,

d) providing of information on origin of a copy of the work or an imitation of the work, on the manner and extent

of its using and on services infringing right of the author, including information on

1. owner, publisher, manufacturer, distributor, supplier, recipient, sender, exporter or seller of copy of the work

or imitation of the work or provider of services,

2. issued, produced, supplied, provided, received, dispatched, exported or ordered amount or price of copy of

work, imitation of work or service,

e) providing of information on making the work available to the public in the manner infringing copyright of the

author, including information on

1. customers and providers of electronic communication services and services providing content23)

2. extent of using of the work,

3. direct or indirect economic benefit arising from such infringement,

f) remedying of consequences of infringement of copyright at the cost of the person who unlawfully infringed

the copyright or threatened to infringe it, by

1. destruction of unlawfully made copy or imitation of the work, its withdrawal from trade or from other form of

its using or

2. destruction of materials, tools and aids pursuant to Sections 60 and 61 used for the purpose of unlawful

infringement or threat of unlawful infringement, their withdrawal from trade or from other form of their using,

g) compensation for non-material damage24)

h) compensation for damage25)

i) returning of unjust enrichment.

(2) Information pursuant to paragraph 1 (d) and (e) must be provided also by person who

a) possesses copy or imitation of work,

b) uses services infringing copyright,

c) provides or operates services used for infringement of copyright,

d) was indicated by the person specified in sub-paragraphs (a) to (c) as a person participating in production,

processing or distribution of copy of work, imitation of work, in providing or operation of services infringing

copyright or in making the work available to the public in the manner unlawfully infringing copyright.

Section 59

(1) Author or person pursuant to Section 63 has a right, in order to obtain information necessary for

claiming rights under this Act, to request from customs authorities, financial authorities and tax authorities

information on content and extent of import, receipt, production or other means of placement of product at

market and from Statistical Office of the Slovak Republic information on import, receipt, production or other

means of placement of product at market which product is

a) a copy of his work, or

b) technical device or blank recording medium pursuant to Section 36 paragraph 3 (a).

(2) Author or a person under Section 63 has right to inspect customs documents in order to ascertain

whether import, export, receipt, dispatch, production or other means of placement of such product at the market

in the Slovak Republic for its using at the territory of the Slovak Republic is lawful under this Act or to obtain

information necessary for claiming of rights under this Act.

(3) Paragraph 1 applies accordingly to export and dispatch.

Section 60

(1) Copyright is infringed by a person who knowingly circumvents effective technological measures

intended for protection of copyright under this Act or avoids necessity to obtain authorisation of an author for

using of a work pursuant to this Act.

(2) Copyright is also infringed by a person who, for direct or indirect economic or commercial benefit,

provides services or produces, imports, distributes by sale or rental, promotes such distribution or owns devices,

products or components which

a) are promoted or offered for sale in order to circumvent effective technological measures or to circumvent

necessity to obtain authorisation of an author for using of a work pursuant to this Act,

b) while circumventing effective technological measures or necessity to obtain authorisation for using of work

pursuant to this Act, have only limited commercially significant purpose or usage, or

c) are primarily intended, produced, modified or performed in order to enable or facilitate circumvention of

effective technological measures or necessity to obtain authorisation for using of work pursuant to this Act.

(3) Technological measures for the purpose of this Act mean any procedure, product or component

which by their usual manner of using are designed to prevent, limit or restrict unauthorised infringement of

copyright to works pursuant to this Act. Technological measures include encryption, coding or other form of

adjustment of work or application of controlling mechanism on using of work.

(4) Paragraph 1 does not apply to using of work pursuant to Section 40, Sections 42 to 44, Sections 46,

49 and 53 in the extent which is necessary in order to apply the respective exception or limitation.

Section 61

(1) Copyright is unlawfully infringed also by a person who knowingly and without authorisation of its

author causes, enables, facilitates or conceals infringement of copyright by

a) removing or modifying any electronic information for administration of rights,

b) distributing, importing for the purpose of distributing, broadcasting or communicating a work to the public

under this Act, from which an electronic information for management of rights was unlawfully removed or

modified.

(2) Information for management of rights means for the purpose of this Act any information provided

by rightholder, identifying work or its author or rightholder, information on means and conditions of using of

work and any digits or codes presenting such information.

Section 62

Copyright is unlawfully infringed also by a person who uses for his own work a name of the work or

external amendments already lawfully used by another author for work of similar type, thereby establishing a

likelihood of confusion of both works, unless otherwise applicable with respect to nature of work or its purpose.

Section 63

(1) Claims pursuant to Section 58 paragraph 1 (a) may be asserted by any of co-authors in the name and

on behalf of all co-authors.

(2) Claims pursuant to Section 58 paragraph 1 (b) to (i) and paragraph 2 may be asserted

a) also by any of co-authors in the name and on behalf of all co-authors,

b) instead of author by a rightholder,

c) instead of author by a person who released anonymous or pseudonymous work, with respect to which it was

not possible to determine identity of author; this does not apply to a situation when an author of anonymous or

pseudonymous work with respect to which it was not possible to determine identity of author, becomes publicly

known and discloses his authorship to the work, or

d) in the name and on behalf of an author by collective management organisation.

Section 64

Claims pursuant to Section 58 paragraph 1 (a) to c), (f) and claims pursuant to paragraph 2 in case of

breach of obligation pursuant to Section 18 paragraph 4 may after death of author be asserted by any close

person of the author, 26)

by an heir, or by competent professional association or relevant legal person associating

authors.

PART SIX

LAW OF COPYRIGHT CONTRACTS

First Subchapter

Licence Agreement

Section 65

(1) Under a licence agreement an author grants licensee an authorisation to use the work (hereinafter

referred to as “licence”). Licence agreement contains in particular manner of using of work pursuant to Section

19 paragraph 4, scope of licence, term for which author grants a licence or a manner of its determination and a

remuneration or manner of its calculation, unless author and licensee have agreed on free-of-charge licence.

(2) Content of licence agreement or its part may be determined also by referring to licence terms which

are known or are accessible to both parties at the time of entering into licence agreement.

(3) Licence agreement must be made in writing in case of granting an exclusive licence.

(4) In case a licence agreement is not made in writing, each contractual party has right to request in

writing from the other contractual party issuing of a written confirmation on concluding of a licence agreement,

containing specification of work subject to licence and terms as specified in Section 19 paragraph 1 and 4 and in

Sections 66 to 69 and Section 72, as agreed by the parties. In case the right pursuant to the first sentence is not

asserted within 15 days after concluding of the licence agreement, right to obtain confirmation expires. In case

the other contractual party to agreement fails to issue confirmation within 15 days from obtaining the request to

issue confirmation, the agreement is considered not to be concluded.

Section 66

Manner of Using of Work

(1) Unless a licence agreement specifies manner of using of work pursuant to Section 19 paragraph 4, it

is deemed that the licence is granted for such manner of its using which is necessary for achieving the purpose of

the agreement.

(2) Author may not grant a licence to a licensee to use a work in a manner which was not known at the

time of concluding of the licence agreement.

Section 67

Scope of Licence

(1) Author may agree with licensee in the licence agreement about granting of unlimited licence or

licence limited in a territorially or factually scope.

(2) In case a licence agreement does not specify the scope of a licence, it is deemed that the licence is

granted in the scope necessary for achieving the purpose of the agreement.

(3) In case a licence agreement does not specify the scope of a licence and such scope cannot be

determined with reference to its purpose, it means that

a) territorial scope of licence is limited to territory of the Slovak Republic,

b) factual scope of licence is limited to usual scope of licence with respect to similar type of work and similar

manner of its using.

Section 68

Licence Term

(1) In case a licence agreement does not specify time period for which author grants the licence and

does not specify manner of its determination, it is deemed that the licence is granted for a time period necessary

to achieve purpose of the agreement.

(2) In case a licence agreement does not specify time period for which author grants the licence or a

manner of its determination and in case the licence term cannot be determined from purpose of the agreement, it

is deemed that the licence is granted for a period of time usual for similar type of work and similar manner of its

using, however, the period may not exceed one year from granting of the licence.

Section 69

Remuneration

(1) Agreed remuneration or manner of its calculation shall correspond with particular manner of using

of work, as agreed pursuant to Section 66.

(2) In case the manner of calculation of remuneration is agreed as dependant on revenues or profits

from using of the licence, licensee shall submit to author a summary of revenues or profits from using of licence

at least once per year, individually for each manner of using of work and at the same time shall provide the

author with calculation of remuneration, unless otherwise agreed.

(3) In case the manner of calculation of remuneration is agreed as dependant on revenues or profits

from using of the licence, licensee shall enable the author to inspect accounting records or other documents of

the licensee in the extent necessary to calculate remuneration. In case such provided information are indicated by

the licensee as confidential, the author may not disclose such information to third person or use it in contrary to

the purpose for which it was provided.

(4) In case the manner of calculation of remuneration is not agreed as dependant on revenues or profits

from using of the licence, it shall correspond with scope, purpose and duration of using of work.

(5) If neither remuneration nor the manner of its calculation are agreed in the licence agreement and

provided that a licence agreement does not specify that it is provided free of charge and it cannot be inferred

from its purpose, it is deemed that author has right to remuneration in the amount which is usual at the time of

concluding of the licence agreement for similar terms of agreement.

(6) In case licensee does not use the licence at all or does not use it partially, licensee has no right to

refund for agreed remuneration or its part, unless otherwise agreed.

§ 70

Exclusive Licence and Non-Exclusive Licence

(1) Author may grant to licensee an exclusive licence or a non-exclusive licence. In case a licence

agreement does not specify that author grants an exclusive licence, a non-exclusive licence is granted, unless

otherwise stipulated by this Act.

(2) In case author has granted exclusive licence, he / she may not grant licence to a third person for the

manner of using of work specified in the exclusive licence; and unless otherwise agreed in the licence

agreement, the author shall abstain from using the work in a manner specified in the exclusive licence.

(3) Licensee is obliged to use granted exclusive licence, unless otherwise agreed.

(4) In case author has granted non-exclusive licence, it is without prejudice to right of an author to use

the concerned work in the manner specified in the non-exclusive licence and to right of an author to grant licence

to a third person.

(5) A non-exclusive licence acquired by a licensee prior to granting of an exclusive license to a third

person remains effective, unless the author and the licensee under such non-exclusive licence have agreed

otherwise.

(6) Licence agreement granting to a third person licence to use a work in the manner specified in prior

exclusive licence agreement is invalid, unless a licensee under the exclusive licence agreement has granted prior

written authorisation with such further licensing.

Section 71

Passing of Licence and Termination of a Licence

(1) Upon discharging of a legal person who was granted with licence, all rights and obligations under

the licence agreement pass to its legal successor, licence agreement may preclude such passing of rights and

obligations under such circumstances to a legal successor.

(2) Upon death of a natural person who was granted with licence, all rights and obligation under the

licence pass to his heirs, licence agreement may preclude such passing of rights and obligations under such

circumstances to heirs.

(3) In case there is no legal successor under paragraph 1 or no heir under paragraph 2, licence is

terminated.

Section 72

Disposition with Licence

(1) Licensee may grant third person a right to use the work in the extent of acquired licence ("sub-

licence") only with prior authorisation of an author; Sections 65 to 70 apply accordingly.

(2) Licensee may assign a licence by a contract only with prior authorisation of the author. Licensee

shall inform the author about assignment and about assignee without undue delay. Unless otherwise agreed an

authorisation of author is not necessary in case of sale of enterprise or its part which includes the licence.

(3) In case a licence agreement is concluded in writing, granting of sub-licence must be made in

writing, unless the licence agreement stipulates otherwise.

Section 73

Withdrawing from Licence Agreement on the Grounds of Non-Using of Exclusive Licence

(1) In case a licensee does not use granted exclusive licence in the agreed manner and in the extent

agreed in a licence agreement, despite being obliged to do so, an author has right to withdraw from the licence

agreement with respect to its part affected by a breach of obligation to use the exclusive licence; author does not

have right to withdraw from agreement provided that non-using of exclusive licence was caused by

circumstances amounting to author.

(2) Right to withdraw from licence agreement pursuant to paragraph 1 may be asserted by author after

elapsing of one year after granting of the exclusive licence. In case a using of exclusive licence depends on

delivery of work which was delivered to licensee after concluding of licence agreement, the right of the author to

withdraw from licence agreement on this ground arises no sooner than one year after delivery of the work but no

later than two years after such delivery, provided that it is justified by nature of the work.

(3) Author has right to withdraw from licence agreement pursuant to paragraph 1 after sending of prior

written call to the licensee urging him to use the exclusive licence within reasonable period, provided that the

licensee failed to fulfil this obligation despite the call.

(4) Right to withdrawal pursuant to paragraph 1 may not be waived by author prior to its arising.

However, in case there is ground for withdrawal pursuant to paragraph 1, parties to the agreement may agree on

amendment of the agreement of the exclusive licence agreement by its transformation to non-exclusive licence

agreement with respect to its part affected by such ground for withdrawal.

(5) Withdrawal pursuant to paragraph 1 must be made in writing. Right of the author to remuneration

calculated up to the date of withdrawal pursuant to paragraph 1 remains unaffected in the extent it is connected

with the withdrawal, however, unless otherwise agreed, the author may not claim compensation for loss

sustained as a result of breach of obligation giving rise to withdrawal pursuant to paragraph 1.

Section 74

In case economic rights of author are exercised by another person, Sections 65 to 73 and Sections 75

and 76 apply accordingly to granting of a licence.

Section 75

Licence Agreement for Publishing of a Work

(1) Licence agreement under which an author grants licensee a licence to make copies of literary works,

theatrical works, musical works, photographic works or other work of fine art or cartographic works and for

public distribution of such copies or their making available to the public, constitutes licence agreement for

publishing of a work.

(2) Unless a licence agreement for publishing ofa work stipulates otherwise, it is considered to be an

exclusive licence; this does not apply to licence agreement on publishing of work included in periodical

publication.

(3) Unless a licence agreement for publishing ofa work stipulates otherwise, author may prior to

publishing of work within reasonable period granted by a licensee make such amendments to the work that

would not result in necessity of licensee to expend unreasonable costs and would not result in change of nature

of the work (hereinafter referred to as “author´s revisal”).

(4) Author may withdraw from an agreement for publishing of a work and may request returning of

original of the work or its copies or may request destroying of copies of the work, in case the licensee refused to

enable him to perform author’s revisal of the work or in case the licensee used the work in a manner decreasing

its value.

(5) In case several license agreements on publishing of work included in periodical publication have

been concluded between the same contractual parties in other than a written form, each party may request in

writing from the other party to issue written summary certificate on signing of such licence agreements up to 31

December of the respective calendar year; such summary certificate shall include specification of works subject

to licence and terms pursuant to Section 19 paragraph 1 and 4 and Sections 66 to 69 and Section 72, as agreed by

the parties. The other contractual party shall issue such certificate within 30 days after receiving the request for

issuing of a summary certificate. In case a right for issuing of summary certificate is not asserted until 15

January of the following calendar year, the right expires. In case a certificate pursuant to the first sentence is

issued, Section 65 paragraph 4 does not apply.

(6) In case there has been one licence agreement for publishing of a work included in periodical

publication in the course of a calendar year concluded in other than a written form, Section 65 paragraph 4

applies.

(7) Licensee shall provide to author free of charge at least one copy of the work, provided that it may be

reasonably requested from the licensee; this does not apply to licence agreement for publishing of a work in

periodical publication.

Section 76

Public Licence

(1) Author may offer to grant licence also by a legal act directed to unidentified persons. A conduct

from which consent with terms of licence may be inferred, constitutes acceptance of such offer.

(2) Author may grant to licensee a licence as specified in paragraph 1, which expressly prescribes a

purpose of using of work which is not known at the time of concluding a licence agreement pursuant to

paragraph 1.

(3) A licence pursuant to paragraph 1 may only be granted as a non-exclusive and free-of-charge

licence and it cannot be revoked.

(4) Section 19 paragraphs 1 and 4 and Sections 65 to 69 apply accordingly to the licence granted

pursuant to paragraph 1.

Second Subchapter

Collective Licence Agreement

Section 77

(1) Collective management organisation may conclude a collective licence agreement with a legal

person associating persons pursuant to Section 165 paragraph 1. Under a collective licence agreement a

collective management organisation grants authorisation with using of rightholder’s work, to which rights are

managed by the collective management organisation.

(2) Rights and obligations from collective licence agreement arise only to particular member of a legal

person specified in paragraph 1 from the moment when the member declares consent with collective licence

agreement towards the legal person in writing, where the legal person shall inform in writing the collective

management organisation about this fact.

(3) Collective licence agreement must be concluded in writing and may only be concluded as a non-

exclusive licence agreement.

(4) Sections 65 to 69 apply accordingly.

Third Subchapter

Mass Licence Agreement

Section 78

General Provisions

(1) Under a mass licence agreement a collective management organisation may grant to licensee

authorisation for using of several works of rightholders represented pursuant to Section 164, to which rights are

managed by the collective management organisation.

(2) A mass licence agreement must be concluded in writing through electronic means, including a

website of collective management organisation, provided that there are no doubts about content of the

agreement, identity of contractual parties and on their declaration of will. In case an offer for mass licence

agreement is made through electronic means, including a website of collective management organisation, an act

of licensee from which consent with terms of the proposal may be inferred, becomes effective at the moment

when the declaration of consent reaches collective management organisation.

(3) In case a mass licence agreement was concluded through electronic means, including a website of

collective management organisation, collective management organisation shall issue to licensee upon his written

request a written confirmation on concluding of mass licence agreement, containing specification of works

subject to licence and their type specification and terms pursuant to Section paragraph 1 and 4 and Sections 66 to

69, as agreed by the contractual parties. In case a right under the first sentence was not asserted within 15 days

after concluding of mass licence agreement, the right expires.

(4) A mass licence agreement may only be concluded as a non-exclusive licence. Sections 65 to 69

apply to mass licence agreement accordingly.

Extended Mass Licence Agreement

Section 79

(1) Collective management organisation which represents the highest number of rightholders pursuant

to Section 164 paragraph 1 at the territory of the Slovak Republic and which is indicated in this manner in the

register of collective management organisations pursuant to Section 152 paragraph 4, may conclude with a

licensee an extended mass licence agreement, granting authorisation to use all works of rightholders

a) represented pursuant to Section 164, who’s economic rights are object to collective management;

b) not represented by the respective collective management organisation pursuant to Section 164 who have not

excluded collective management of rights with respect to the works in question pursuant to paragraph 2.

(2) Rightholder pursuant to paragraph 1 (b) has right to exclude collective management of his economic

rights by means of extended mass licence agreement with respect to his economic rights to all or any of his

works by a written notice sent to the collective management organisation specified paragraph 1, where the

organisation informs licensee about this fact without undue delay.

(3) Rightholder pursuant to paragraph 1 (b) has the same rights and obligations under the extended mass

licence agreement as rightholders represented pursuant to Section 164 by collective management organisation,

including using of rights and obligations towards collective management organisation within reasonable extent,

concerning collection, distribution and payment of remuneration and other payments.

(4) An extended mass licence agreement may be concluded by a collective management organisation

with a licensee for a maximum period of one year. Duration of extended mass licence agreement is prolonged for

consecutive periods of one year unless:

a) any of the contractual parties declares in writing their intention to terminate the agreement at latest one month

prior to elapsing of term of the extended mass licence agreement, or

b) collective management organisation ceased to meet requirement pursuant to paragraph 1 in the course of

duration of the extended mass licence agreement.

(5) Information on eligibility of collective management organisation to conclude an extended mass

licence agreement pursuant to paragraph 1 must be indicated by Ministry of Culture of the Slovak Republic

(hereinafter referred to as “Ministry”) in the register of collective management organisations pursuant to Section

152 paragraph 4.

Section 80

Collective management organisation may by an extended mass licence agreement grant licensee

authorisation to

a) technical performance of work or communication to the public of work in business or other premises through

technical device, with exception of broadcasting, retransmission and making the work available to the public,

b) using of commercially unavailable work by making copies, making the work available to the public or public

distribution of copies by transfer of title,

c) live performance of literary works,

d) broadcasting of works, including broadcasting through satellite,

e) rental or lending of copies of work,

f) making copies of work available to the public,

g) retransmission of work, with exception of cable retransmission.

Section 81

Multi-Territorial Mass Licence Agreement for On-Line Using of Musical Works

(1) Under multi-territorial licence agreement for on-line using of musical works a collective

management organisation grants authorisation to using of several musical works with respect to area of more

than one Member State or Agreement State by on-line making copies of musical works and on-line

communication to the public of musical works.

(2) Under a special authorisation pursuant to Section 184 paragraph 5 a collective management

organisation may grant authorisation pursuant to paragraph 1 to use also musical works to which economic rights

are administered by another collective management organisation.

(3) Licensee under the agreement pursuant to paragraph 1 (hereinafter referred to as "provider of service

of on-line using of musical works") shall inform collective management organisation about actual using of

musical works within the scope of the agreement pursuant to paragraph 1. Collective management organisation

shall enable provider of service of on-line using of musical works to provide such information through electronic

means.

(4) Collective management organisation monitors using of musical works under paragraph 1 and keeps

records on such using.

(5) Agreement pursuant to paragraph 1 may not be concluded for using of musical works by their

dissemination as part of the programme service through the internet which is provided simultaneously with

broadcasting of such programme service by its broadcaster or by making available to the public of fixation of

broadcast through the internet by its broadcaster.

PART SEVEN

SPECIAL PROVISIONS ON CERTAIN WORKS

First Subchapter

Special Provisions on Audiovisual Work

Section 82

Audiovisual Work and Original of Audiovisual Work

(1) Audiovisual work is a work created by filming creative techniques, as well as by selection and

processing of works used in audiovisual form regardless of their form and manner of their processing, which are

perceivable through technical device as a sequence of recorded, intentionally ordered and mutually

interconnected pictures, creating impression of motion and accompanied by sound or without sound.

(2) First audiovisual recording of a work constitutes original of audiovisual work.

Section 83

Authorship to Audiovisual Work

(1) In case an audiovisual work is registered in the International Register of Audiovisual Works 27)

its

author is considered to be the person indicated as author in the register, until proved otherwise; this does not

apply in case such registration is contrary to paragraph 2 or to any other declaration included in the register.

(2) Director, author of script, author of dialogues and author of music which was created especially for

this work and other natural persons who participated in creation of audiovisual work by their creative and artistic

activity are considered to be authors of an audiovisual work.

(3) In case several natural persons specified in paragraph 2 participated in creation of audiovisual work,

Section 15 applies accordingly.

(4) Rights of authors of audiovisually used works remain unaffected.

Section 84

Producer of Original of Audiovisual Work

Producer of original of audiovisual work is a person who initiated or arranged for creation of

audiovisual work and is producer of the first audiovisual recording of this work.

Section 85

Audiovisually Used Work

(1) Audiovisually used work is a work which is with authorisation of its author used by an author of

audiovisual work by

a) its adaptation for creation of audiovisual work,

b) its altering or other form of using and inserting into audiovisual work as its part or

c) its inserting into audiovisual work as its part.

(2) Insertion of audiovisually used work into audiovisual work does not qualify as merging of such

works.

Section 86

Exercise of Rights to Audiovisual Work

(1) Unless otherwise agreed, economic rights of authors to audiovisual work are exercised by producer

of original of audiovisual work, provided that he acquired authorisation for making an original of audiovisual

work from its authors and agreed with them on remuneration for creating of audiovisual work and on

remuneration or manner of its calculation individually for each using of audiovisual work; Section 69 paragraphs

1 to 3 apply accordingly to agreement on remuneration for using of work.

(2) In case a producer of audiovisual work exercises economic rights of authors to audiovisual work

pursuant to paragraph 1, it implies that the producer

a) has exclusive licence in unlimited scope for the entire period of duration of economic rights to use audiovisual

work or its parts in original version, dubbed or supplemented with subtitles, including right to grant sub-licence

or to assign the licence,

b) shall transfer remuneration for cable retransmission of audiovisual work paid by respective collective

management organisation without undue delay after its payment in favour of authors of audiovisual work and

c) right of authors of audiovisual work to compensation for remuneration and to equitable remuneration remain

unaffected.

(3) Upon termination of legal relation under paragraph 1 rights and obligations pursuant to paragraph 2

remain unaffected.

(4) Unless otherwise agreed, in case author of audiovisual work being used pursuant to Section 85

paragraph 1 (b) and (c) granted to producer of original of audiovisual work a written consent with insertion of

audiovisually used work into audiovisual work and the parties have agreed on remuneration for using of

audiovisually used work or on the manner of its calculation, it is considered that producer of original of

audiovisual work

a) was granted authorisation for processing or other alteration of audiovisually used work for the purpose of

creation of audiovisual work and its fixation through audiovisual recording in original version, dubbed or

supplemented with subtitles,

b) was granted exclusive licence in unlimited scope and for the entire term of economic rights for using of

audiovisually used work jointly with using of audiovisual work, including possibility to grant sub-licence or to

assign the licence,

c) shall transfer to author of audiovisually used work a remuneration for cable retransmission of audiovisually

used work paid by respective collective management organisation without undue delay after being paid.

(5) Agreement on remuneration for using of audiovisually used work pursuant to paragraph 4 is

primarily governed by Section 69.

(6) Paragraphs 4 and 5 apply accordingly also to artistic performance, sound recording or audiovisual

recording used in audiovisual work. Rights of performing artist, producer of sound recording or producer of

audiovisual recording to compensation for remuneration pursuant to Section 36 paragraph 2 and to equitable

remuneration pursuant to Sections 99, 110 and 119 remain unaffected.

(7) Rights of authors of audiovisually used works to compensation for remuneration and to equitable

remuneration remain unaffected.

Second Subchapter

Special Provisions on Computer Program

Section 87

(1) Computer program, which is a set of orders and instructions expressed in any form used directly or

indirectly through computer or through a similar technical device, is protected under this Act, provided that it is

a result of creative and artistic activity of author. Orders and instructions may be written or expressed in source

code or in machine code. Computer program includes also preparatory design material used for its creation.

Ideas and principles, on which an element of computer program is based, including ideas and principles on

which its interface is based, are not protected by this Act.

(2) Unless otherwise prescribed in paragraph 1 and in Sections 88 and 89, provisions of this Part apply

accordingly to a computer program and its author.

Section 88

Right of author to grant authorisation for public distribution of original of computer program or copy of

computer program by transfer of right of use, expires for a territory of a Member State or an Agreement State

upon the first authorised transfer of original of computer program or copy of computer program for remuneration

at the territory of the Member State or the Agreement State with respect to the original of computer program or

copy of computer program subject to such transfer.

Section 89

Exceptions and Limitations of Economic Rights of Author of Computer Program

(1) Person authorised to use copy of a computer program (hereinafter referred to as "authorised user")

may not use the computer program in a manner conflicting with a normal exploitation of computer program and

does not unreasonably prejudice the legitimate interests of author of computer program.

(2) Right of author of computer program is not infringed by authorised user who without authorisation

of author of the computer program

a) uses the computer program for the purpose of proper using of computer program, including error corrections

in the programme, unless otherwise agreed,

b) creates back-up copy of computer program for the purpose of proper using of computer program,

c) observes, studies and tests the functioning of computer program in order to determine ideas or principles

which underlie any element of the computer program if he does so while performing any acts of loading,

displaying, transmitting, testing of functionality or storing the program into memory of a computer.

(3) Right of author of computer program is not infringed by an authorised user or licensee of computer

program who makes without authorisation of author of computer program a copy of source code or machine

code of computer program or its part, or translates form of source code or machine code of computer program or

its part in the extent necessary for acquiring information necessary in order to achieve interoperability of the

computer program with other independently created computer programs, unless this information was previously

freely available. Information acquired pursuant to the first sentence may not be used for

a) reaching other goals than interoperability of independently created computer programs,

b) providing to other persons, with exception when it is necessary in order to ensure interoperability of

independently created computer programs,

c) arranging for development, production or marketing of computer program which is substantially similar in its

expression or for any other activity infringing of right of author of computer program.

(4) Author has no right to remuneration for using of work pursuant to paragraphs 2 and 3.

(5) Sections 37, 44, 54, 55 and Section 60 paragraph 4 apply accordingly with respect to author of

computer program, authorised user and licensee.

CHAPTER EIGHT

SPECIAL MODES OF CREATIVE ACTIVITY

Section 90

Employee Works

(1) A work created by author in the course of fulfilling obligations arising from employment

relationship or from other similar labour relationship constitutes an employee work.

(2) Employee work is also a work created by author who is a member of executive, controlling or

supervisory body of legal person or acts as a statutory representative of a legal person or a member of statutory

representative of a legal person, performed in order to fulfil obligations arising from membership in body of the

legal person, which for this purpose acts as an employer.

(3) Employee work is also a work created by author who is an employee temporarily assigned to

employer to work. 28)

Such employer is considered to be an employer of the temporarily assigned employee.

(4) Economic rights of author to employee work are exercised by the employer in his own name and on

his own behalf, unless otherwise agreed. When exercising economic rights of author to employee work, the

author may not grant third person an authorisation to use the work and the author must abstain from using

economic rights to such work.

(5) Employer may assign right to exercise economic rights of author to a third person, unless otherwise

agreed.

(6) In case an employer exercises economic rights of author to work created for the employer, it is

deemed that the author granted authorisation also to

a) releasing of work,

b) indication of work by name, business name or designation of employer,

c) completing of work, alteration of work or any other interference with the work.

(7) Upon death or termination without legal successor of employer authorised to exercise economic

rights of author to work created for the employer, such right of employer to exercise economic rights expires and

economic rights to employee work are exercised by its author.

(8) By termination of legal relation pursuant to paragraphs 1 to 3 rights and obligations pursuant to

paragraphs 4 to 6 remain unaffected.

(9) In case employer does not exercise economic rights to work created for the employer or exercises

them insufficiently, the author has right to demand that the employer grants him a licence to use the work created

for the employer under usual terms. The employer is not obliged to grant the licence pursuant to the first

sentence, in case it is in conflict with its legitimate interests or in case the employer has other substantive ground

for refusal to grant such licence.

Section 91

Commissioned Work

(1) Commissioned work is a work created by an author under a work agreement. 29)

Unless otherwise

agreed, in case an author created a work under a commission, it is considered that the author granted

authorisation for using of the work for the purpose indicated in the contract. An ordering person is authorised to

use the work for a different purpose only with authorisation of an author, unless otherwise stipulated by this Act.

(2) Author has right to personally use a commissioned work and to grant authorisation for its using,

unless otherwise agreed or unless it conflicts with legitimate interest of the ordering person.

(3) Paragraphs 1 and 2 apply accordingly to work created in the course of public tender.30)

(4) Provisions on employee work apply to a computer program, to database pursuant to Section 131 and

to cartographic work created entirely or partially as a commissioned work; an ordering person is for such

purpose considered to be an employer and Section 90 paragraph 9 does not apply to such situation.

(5) Paragraphs 1 and 2 do not apply to audiovisual work.

Section 92

Joint Work

(1) Joint work is a work created by two or more authors upon impulse and under guidance of a person

who directed and managed process of creation of the work. Creative inputs of authors included in the joint work

may not be used individually.

(2) Provisions on employee work apply accordingly to exercising of rights to joint work.

(3) In case a creation of joint work was directed and managed by two or more persons, they dispose

with the joint work jointly, unless otherwise agreed.

(4) Upon death of natural person or termination of legal person pursuant to paragraph 1 without legal

successor, the right to exercise economic rights to joint work is terminated and economic rights to joint work are

exercised by its authors; Section 15 applies accordingly.

Section 93

School Work

(1) School work is a work created by a child, pupil or a student in order to fulfil school or study

assignments arising from his legal relationship with a school.

(2) Author of a school work shall conclude a non-exclusive and free-of-charge licence agreement on

using of a school work with a school upon its offer, for a purpose which is neither directly nor indirectly

commercial, provided that it can be reasonably demanded from author of a school work. In case an author of a

school work refuses to conclude a licence agreement pursuant to the first sentence, the school may ask a court to

determine content of the licence agreement.

(3) A school may claim from an author of a school work to pay from the remuneration for using the

school work a reimbursement of costs of school incurred in creation of the school work, depending on

circumstances even up to full amount of actual costs.

PART THREE

RIGHTS RELATED TO COPYRIGHT

CHAPTER ONE

RIGHTS OF PERFORMING ARTISTS

§ 94

Artistic Performance and Performing Artist

(1) Artistic performance means performance, recitation or other creative performance of artistic work or

a work of traditional folk culture by means of singing, playing, recitation, dancing or by other means.

(2) Performing artist is a natural person who personally makes artistic performance by playing, acting,

performing, reciting or otherwise creatively executing an artistic work or a work of traditional folk culture, in

particular a singer, a musician, a conductor, an actor, a dancer or a kinker.

Section 95

Content of Rights of Performing Artist

Right of performing artist contains exclusive moral rights and exclusive economic rights.

Section 96

Exclusive Moral Rights of Performing Artist

Rights of performing artist and his artistic performance is governed accordingly by Section 18.

Exclusive Economic Rights of Performing Artist

Section 97

(1) Performing artist has right to use his artistic performance and right to grant authorisation for using

of the artistic performance.

(2) Artistic performance may be used only with authorisation from performing artist, unless otherwise

prescribed by this Act.

(3) Using of artistic performance with authorisation from performing artist pursuant to paragraph 1

means

a) communication to the public of unfixed artistic performance with exception of broadcasting,

b) making original recording of artistic performance,

c) making copy of recording of artistic performance,

d) public distribution of original recording of artistic performance or its copy by

1. transfer of title,

2. rental or

3. lending,

e) making available to the public of recording of artistic performance.

(4) Unless otherwise agreed, when disposing with rights to artistic performance created collectively in

performing the same artistic work or work of traditional folk culture by several performing artists who are

members of orchestra, choir, ensemble or other artistic body or artistic company, the performing artists are

represented in their names and on their behalves by a joint representative; this does not apply to exercise of

rights of soloist and conductor. A director of artistic body or artistic company acts as a joint representative,

provided that he is appointed. In case a majority of members of artistic body or artistic company appoints a

person different from director as a joint representative by their written authorisation, such person acts as a joint

representative.

(5) Right of performing artist to grant authorisation to public distribution of original recording of artistic

performance or its copy by transfer of title is governed accordingly by Section 22 paragraph 2.

Section 98

(1) Economic rights of performing artist do not expire upon granting of authorisation pursuant to

Section 65, performing artist must observe using of artistic performance by another person within the extent of

granted authorisation.

(2) Economic rights of performing artist are non-transferrable, may not be waived and are not subject to

judicial execution proceedings; this does not apply to claims arising from economic rights of performing artist.

(3) Economic rights of performing artist are subject to inheritance.

Section 99

Right of Performing Artist to Equitable Remuneration

(1) In case a performing artist is not solely authorised to grant authorisation for public distribution of

original of artistic performance or its copy by rental with respect to artistic performance which was recorded as a

sound recording or was used in creation of audiovisual work, such performing artist has right to equitable

remuneration from a person who publicly distributes original of the audiovisual work, copy of the audiovisual

work or of the sound recording by rental.

(2) Performing artist has right to equitable remuneration for using of

a) fixed artistic performance by technical performance,

b) fixed artistic performance by communication to the public with exception of its making available to the public

and

c) unfixed artistic performance by broadcasting.

(3) Equitable remuneration must correspond with scope, purpose and time of using of artistic

performance.

(4) Rights pursuant to paragraphs 1 and 2 may not be waived.

Section 100

Right of Performing Artist to Additional Remuneration

(1) In case a performing artist concluded with producer of sound recording of his artistic performance a

contract under which performing artist granted exclusive authorisation for using of his fixed artistic performance

by every means known at the time of concluding of contract, within unlimited extent and for the entire period of

duration of economic rights for a lump-sum remuneration, performing artist has right to additional remuneration

for using of his fixed artistic performance for every complete year following fiftieth year

a) after first lawful publishing of sound recording of such artistic performance or

b) after first lawful communication to the public of sound recording of such artistic performance, in case it was

never issued.

(2) Right pursuant to paragraph 1 may not be waived by a performing artist.

Section 101

In case a performing artist concluded with producer of sound recording of his artistic performance a

contract under which the performing artist granted exclusive authorisation with using of his recorder artistic

performance by every means known at the time of concluding of contract, within unlimited extent and for the

entire period of duration of economic rights for a periodical remuneration, the producer of sound recording may

not after fiftieth year

a) after first lawful issuing of sound recording of such artistic performance or

b) after first lawful communication to the public of sound recording of such artistic performance, deduct any

sums from such remuneration, in case it was not issued.

Section 102

Term of Economic Rights of Performing artist

(1) Economic rights of performing artist pursuant to Sections 97 to 101 run for 50 years after creation of

artistic performance.

(2) In case within the period specified in paragraph 1 a sound recording of artistic performance was

published or a communication to the public of sound recording of artistic performance was made, economic

rights run for 70 years after such first lawful publishing or first lawful communication to the public, whichever

occurred first. In case within this period an audiovisual recording was published or a communication to the

public of audiovisual recording of artistic performance was made, economic rights of performing artist run for 50

years after such first lawful publishing or first lawful communication to the public, whichever occurred first.

(3) Economic rights of performing artist expire upon the last day of the calendar year in which the term

of economic rights elapses.

Section 103

Exceptions and Limitations of Economic Rights of Performing artist

(1) Sections 34 to 57 apply accordingly to exceptions and limitations of economic rights of performing

artist.

(2) Rights of performing artist are not infringed by a person who without authorisation of performing

artist makes fixation of his artistic performance in cases pursuant to Sections 39, 40 and Sections 42 to 51 under

circumstances prescribed in Sections 34 to 36.

Section 104

Provisions of Chapter Six of Second Part of this Act apply accordingly to performing artist.

Section 105

Withdrawing from Licence Agreement on the Ground of Insufficient Using of Exclusive Licence

(1) In case a performing artist concluded with producer of sound recording of his artistic performance

an agreement pursuant to Section 100 and after elapsing of 50 years after first lawful publishing of sound

recording of such artistic performance or in case of absence of such publishing after first lawful communication

to the public of sound recording of such artistic performance, producer of sound recording of such artistic

performance does not publicly distribute copies of such sound recording by transfer of title for remuneration in

sufficient extent and does not make it available to the public, the performing artist may withdraw from the

agreement pursuant to Section 100.

(2) Right to withdraw from a licence agreement pursuant to paragraph 1 may not be waived by a

performing artist.

(3) Withdrawal from agreement pursuant to paragraph 1 becomes effective after one year from

servicing of declaration on withdrawal to producer of sound recording, unless the producer of sound recording

uses the sound recording of artistic performance within that period by both manners of its using pursuant to

paragraph 1.

Section 106

Section 3 paragraph 1, Sections 4, 6, 7, 9, 11, 13, 14, 16, Section 20 paragraphs 1 and 2, Sections 21,

22, 24, Sections 26 to 30, Section 33 paragraphs 1 to 6, Sections 58 to 64 and Sections 90 to 93 apply

accordingly to performing artist and his artistic performance.

CHAPTER TWO

RIGHTS OF PRODUCER OF SOUND RECORDING

Section 107

Sound Recording and Producer of Sound Recording

(1) Sound recording is a recording of sounds perceivable by hearing, regardless of the manner of their

recording or media of such recording. Recording of sound compoment of audiovisual recording does not

constitute sound recording.

(2) Producer of sound recording is a person who initiated or arranged for its final creating.

Section 108

Content of Rights of Producer of Sound Recording

Right of producer of sound recording is composed of exclusive economic rights.

Exclusive Economic Rights of Producer of Sound Recording

Section 109

(1) Producer of sound recording has right to use his sound recording and right to grant an authorisation

to using of sound recording.

(2) Sound recording may be used only with authorisation from producer of sound recording, unless

otherwise prescribed by this Act.

(3) Using of sound recording for which authorisation from producer of sound recording is granted

pursuant to paragraph 1 means

a) making copy of sound recording,

b) public distribution of original sound recording or its copy by means of

1. transfer of title,

2. rental or

3. lending,

c) broadcasting of sound recording,

d) making available to the public of sound recording.

(4) Section 22 paragraph 2 applies accordingly to right of producer of sound recording to grant

authorisation for public distribution of original sound recording or its copy by transfer of title.

(5) Economic rights of producer of sound recording are transferable.

Section 110

Right of Producer of Sound Recording to Equitable Remuneration

Producer of sound recording has right to equitable remuneration for using of sound recording by

a) technical performance,

b) communication to the public with exception of broadcasting and making the sound recording available to the

public.

Section 111

Term of Economic Rights of Producer of Sound Recording

(1) Economic rights of producer of sound recording run for 50 years after making of sound recording.

In case within this period a sound recording of artistic performance was published or a communication to the

public of sound recording was made, economic rights run for 70 years after first lawful publishing or first lawful

communication to the public, whichever occurred first.

(2) In case a withdrawal from agreement occurred pursuant to Section 105, economic rights of producer

of sound recording expire.

(3) Economic rights of producer expire upon the last day of calendar year in which the term of

economic rights elapses.

Section 112

Special Obligations of Producer of Sound Recording with Respect to Payment of Additional

Remuneration to Performing artist

(1) Producer of sound recording shall pay to performing artist once per calendar year through competent

collective management organisation an additional remuneration pursuant to Section 100 in amount of 20 % from

total revenue acquired in the preceding calendar year for using of record of artistic performance by making

copies of such sound recording, public distribution of copy of such sound recording by transfer of title and

making such sound recording available to the public.

(2) Producer of sound recording shall provide information necessary to arrange for payment of

additional remuneration pursuant to Section 100 paragraph 1 upon request of competent collective management

organisation.

Section 113

Sections 34 to 57 apply accordingly to exceptions and limitations of economic rights of producer of

sound recording.

Section 114

Provisions of Chapter Six of Second Part of this Act apply accordingly to producer of sound recording.

Section 115

Sections 4, 6, 7, Sections 9 to 11, Sections 13, 16, Section 20 paragraphs 1 and 3, Sections 21, 22, 24,

Sections 26 to 30, Section 33 paragraphs 1 to 6, Sections 58 to 64 and Sections 91 to 93 apply accordingly to

producer of sound recording and his sound recording.

CHAPTER THREE

RIGHTS OF PRODUCER OF AUDIOVISUAL RECORDING

Section 116

Audiovisual Recording and Producer of Audiovisual Recording

(1) Audiovisual recording is as a recording of audiovisual work recorded as a sequence of intentionally

ordered and mutually interconnected pictures creating impression of motion and accompanied by sound or

without sound.

(2) Audiovisual recording includes also a recording of pictures accompanied by sound or without

sound, regardless of the manner of recording and of carrier on which such sound and picture is recorded.

(3) Producer of audiovisual recording is a natural person or a legal person who initiated or arranged for

its final creation.

Section 117

Content of Rights of Producer of Audiovisual Recording

Right of producer of audiovisual recording is composed of exclusive economic rights.

Exclusive Economic Rights of Producer of Audiovisual Recording

Section 118

(1) Producer of audiovisual recording has right to use his audiovisual recording and to grant

authorisation for using of the audiovisual recording.

(2) Audiovisual recording may be used only with authorisation from producer of audiovisual recording,

unless otherwise prescribed by this Act.

(3) Using of audiovisual recording for which authorisation from producer of audiovisual recording is

granted pursuant to paragraph 1 means

a) making a copy of audiovisual recording,

b) public distribution of original audiovisual recording or its copy by means of

1. transfer of title,

2. rental or

3. lending,

c) technical performance of audiovisual recording,

d) broadcasting of audiovisual recording,

e) making available to the public of audiovisual recording.

(4) Right of producer of audiovisual recording to grant authorisation with public distribution of original

audiovisual recording or its copy by transfer of title is governed accordingly by Section 22 paragraph.

(5) Economic rights of producer of audiovisual recording are transferable.

Section119

Right of Producer of Audiovisual Recording to Equitable Remuneration

Producer of audiovisual recording has right to equitable remuneration for using of audiovisual recording

by communication to the public with exception of broadcasting and making the audiovisual recording available

to the public.

Section 120

Term of Economic Rights of Producer of Audiovisual Recording

(1) Economic rights of producer of audiovisual recording run for 50 years after making audiovisual

recording. In case within this period an audiovisual recording of artistic performance was published or a

communication to the public of audiovisual recording was made, economic rights run for 50 years after first

lawful publishing or first lawful communication to the public, whichever occurred first.

(2) Economic rights of producer of audiovisual recording expire upon the last day of calendar year in

which the term of economic rights elapses.

Section 121

Sections 34 to 57 apply accordingly to exceptions and limitations of economic rights of producer of

audiovisual recording.

Section 122

Provisions of Chapter Six of Second Part of this Act apply accordingly to producer of audiovisual

recording

Section 123

Sections 4, 6, 7, 9, 13, 16, Section 20 paragraphs 1 and 3, Sections 21, 22, 24, Sections 26 to 30,

Section 33 paragraphs 1 to 6, Sections 58 to 64 and Sections 91 to 93 apply accordingly to producer of

audiovisual recording and his audiovisual recording.

CHAPTER FOUR

RIGHTS OF BROADCASTER

Section 124

Content of Rights of Broadcaster

Right of broadcaster is composed of exclusive economic rights.

Exclusive Economic Rights of Broadcaster

Section 125

(1) Broadcaster has right to use his broadcast and right to grant authorisation for using of his broadcast.

(2) Broadcast may be used only with authorisation from broadcaster, unless otherwise prescribed by this

Act.

(3) Using of broadcast for which authorisation from broadcaster is granted pursuant to paragraph 1,

means

a) communication to the public of broadcast, provided that it is performed in location accessible by public for

entrance fee,

b) making of recording of broadcast,

c) making copy of recording of broadcast,

d) public distribution of original recording of broadcast or its copy by transfer of title,

e) retransmission of broadcast,

f) making available to the public of recording of broadcast.

(4) Right of broadcaster to grant authorisation for public distribution of record of broadcast or its copy

by transfer of title is governed accordingly by Section 22 paragraph 2.

(5) Economic rights of broadcaster are transferable.

Section 126

Term of Economic Rights of Broadcaster

(1) Economic rights of broadcaster run for 50 years after first releasing of a broadcast.

(2) Economic rights of broadcaster expire upon the last day of calendar year in which the period of

duration of economic rights elapses.

Section 127

(1) Sections 34 to 57 apply accordingly to exceptions and limitations of economic rights of broadcaster.

(2) Right of broadcaster is not infringed by a person who without authorisation of broadcaster makes

record of broadcast according to Sections 39 and 40 and Sections 42 to 45 under conditions prescribed in

Sections 34 to 36.

Section 128

Provisions of Chapter Six of Second Part of this Act apply accordingly to broadcaster.

Section 129

Sections 4, 6, 7, 9, 13, 16, Section 20 paragraphs 1 and 3, Sections 21, 22, 24, Sections 26 to 30,

Section 33 paragraphs 1 to 6, Sections 58 to 64 and Section 91 apply accordingly to broadcaster and his

broadcast.

PART FOUR

RIGHTS TO DATABASE

CHAPTER ONE

GENERAL PROVISIONS ON DATABASE

Section 130

(1) Database is a set of mutually independent works, data or other mutually independent materials

which are systematically or methodically arranged and individually accessible through electronic or other means,

irrespective of its form of expression.

(2) Rights of rightholders to individual elements of database remain unaffected.

(3) Computer program used for creation or administration of database accessible through electronic

means does not constitute a database.

CHAPTER TWO

COPYRIGHT TO DATABASE

Section 131

In case a manner of selection or arrangement of content of database is a result of creative and artistic

activity of author, provisions of Part two of this Act apply accordingly to such database and its author, unless

otherwise prescribed in Sections 132 to 140; database means in particular an almanac, newspaper, magazine,

encyclopaedia, anthology, serial or exhibition.

Section 132

In case two or more authors participated in creation of database, provisions of this Act on co-authorship

apply accordingly.

Section 133

Exclusive Economic Rights to Database

(1) Author of database has right to use his database and to grant authorisation for its using.

(2) Database may be used only with authorisation from author of database, unless otherwise prescribed

by this Act.

(3) Using of database for which authorisation from author of database is granted pursuant to paragraph

1 means

a) making a copy of database,

b) processing of database

c) public distribution of original of database or its copy by means of

1. transfer of title,

2. rental or

3. lending,

d) technical performance of database,

e) communication to the public of database with exception of broadcasting and retransmission.

Section 134

Limitation of Economic Right to Database

(1) Copyright to database is not infringed by a person authorised to use the database, who without

authorisation of its author uses the database in order to access its content or uses it for its usual purpose.

(2) Provisions on exceptions and limitations under Sections 34 to 57 apply accordingly with exception

of Section 42, which only applies to database which was not created in electronic form.

CHAPTER THREE

SUI GENERIS RIGHT TO DATABASE

Section 135

(1) In case a database includes an investment qualitatively or quantitatively substantive with respect to

obtaining, verification or performing of the contents, a maker of database has exclusive right to use the database

and to grant authorisation for extraction from or re-utilisation of the whole or of a substantial part, evaluated

qualitatively or quantitatively, of the contents of the database.

(2) Maker of database is a person who initiated and arranged for creation of database.

(3) Extraction from database means a permanent or temporary making a copy of database by

transferring all or a substantial part of the contents of a database to another medium by any means and in any

form.

(4) Re-utilisation of database means any form of making available to the public of all or a substantial

part of the contents of a database by the distribution of copies, by transfer of title and rental. Section 22

paragraph 2 applies accordingly to expiration of right to grant authorisation for public distribution of copy of

database by transfer of title.

(5) A conduct constituting a repeated and systematic extraction or re-utilisation of insubstantial parts of

the contents of database which conflicts with a normal exploitation of the database and or which unreasonably

prejudices legitimate interests of maker of database, is not permitted.

(6) Rights of author of database remain unaffected.

Section 136

Any change in content of database qualitatively or quantitatively substantive or any new investment

into database qualitatively or quantitatively substantive, resulting in supplementing, reduction or other alteration,

constitutes creating of a new database.

Section 137

Rights of maker of database pursuant to Section 135 paragraph 1 are transferrable.

Section 138

Exceptions and Limitations of Special Right to Database

(1) User of database, which is made available to the public, may not use it in conflict with a normal

exploitation of the database and may not unreasonably prejudice legitimate rights of maker of database.

(2) User of database, which is made available to the public, may not cause prejudice to rightholders to

particular elements of database.

(3) A special right to database is not infringed by a user of database who without authorisation of maker

of database performs extraction or re-utilisation of a part of its content non-substantive as to quantity or quality

for any purpose.

(4) A special right to database, which is made available, is not infringed by user of the database who

without authorisation of maker of database performs extraction or re-utilisation of a substantial part of its

content, provided that is constitutes

a) an extraction of content for private purposes of the contents of a non-electronic database,

b) an extraction for the purposes of illustration in teaching or scientific research, which does not result in direct

or indirect commercial benefit, provided that the maker of database and source are indicated,

c) extraction or re-utilisation in the extent necessary to ensure

1. public security,

2. due course of administrative proceedings, criminal proceedings or judicial proceedings or

3. meeting of National Council of the Slovak Republic or its committees, of municipal assemblies and

assemblies of self-governing regions.

Section 139

Term of a Sui Generis Right to Database

(1) Right of maker of database under Section 135 paragraph 1 runs for 15 years after making database

or after the day when the database was made available to the public, whichever of the circumstances occurred

last.

(2) Right of maker of database pursuant to paragraph 1 expires upon the last day of calendar year in

which the term pursuant to paragraph 1 elapses.

Section 140

Section 9, Section 20 paragraphs 1 and 3, Section 33 paragraphs 1 to 6, Sections 58 to 64 and Sections

65 to 82 and Section 91 apply accordingly to maker of database.

PART FIVE

MANAGEMENT OF RIGHTS

Section 141

(1) For the purpose of this Act a management of rights means management of economic rights to work,

artistic performance, sound recording, audiovisual recording, broadcast and database pursuant to Section 131

(hereinafter referred to as "subject of protection").

(2) Management of rights is exercised in favour of rightholders by an independent management entity

or by a collective management organisation pursuant to this Act, unless otherwise prescribed by Sections 146

and 147.

Section 142

Independent Management Entity

(1) Independent management entity is a legal person authorised under an agreement with rightholder to

manage economic rights in the name of several rightholders and in the common interest of all such rightholders

as its sole or main purpose and which is

a) neither owned nor controlled, directly or indirectly, wholly or in part, by rightholders; and

b) organised on for-profit basis.

(2) Independent management entity is subject to obligations under Section 165 paragraph 1 and 2,

Sections 178, 180 and Section 181 (a) to c) and (f) to (h). Supervision over performance of obligations pursuant

to the first sentence is provided by the Ministry; Section 155 applies accordingly.

Collective Management of Rights

Section 143

(1) Collective management of rights is management of exercise of economic rights of rightholders

under this Act through collective management organisation.

(2) Performance of collective management of rights is a service provided pursuant to this Act.

Section 144

Collective Management Organisation

(1) A legal person authorised under this Act or under agreements with rightholders to manage economic

rights in the name of several rightholders and in common interest of these rightholders, as its sole or main

purpose is a collective management organisation, provided that

a) its management and control is performed with participation of rightholders,

b) performs collective management of rights on non-profit basis and

c) has registered office at the territory of the Slovak Republic and was authorised by the Ministry to perform

collective management of rights (hereinafter referred to as "authorisation").

(2) Legal person with registered office in other county performing collective management of rights may

perform collective management of rights at the territory of the Slovak Republic, provided that

a) its management and control is performed with participation of rightholders or

b) performs collective management of rights on non-profit basis.

(3) Collective management organisation represents rightholders in its own name, at its own risk and on

behalf of rightholders.

(4) Collective management of rights does not mean representation of rightholder in exercise of his

economic rights acting as an intermediary or in performing of other activity in connection with using of subject

of protection for profit.

(5) Legal person with registered office in the Slovak Republic may not perform collective management

of rights without authorisation under Section 151 paragraph 6.

Section 145

Areas of Collective Management of Rights

(1) Areas of collective management of rights include description of subject of protection, in case of

works a description of their type with specification of economic rights which are subject to collective

management.

(2) Collective management organisation performs management of economic rights primarily in the

following areas of collective management of rights:

a) using of subject of protection by making a copy,

b) using of subject of protection by public distribution of its original or copy by transfer of title,

c) using of subject of protection by public distribution of its original or copy by

1. rental,

2. lending,

d) using of subject of protection by public disclosure through public exhibition,

e) using of subject of protection by public disclosure through public performance in form of

1. live performance of subject of protection,

2. technical performance of subject of protection,

f) using of subject of protection by its public disclosure by

1. broadcasting,

2. retransmission,

3. making available to the public or

4. other means of communication to the public,

g) collection of remuneration in case of further resale of original of work of fine art,

h) collection of equitable remuneration for using of subject of protection,

i) collection of additional remuneration for using of subject of protection.

Mandatorily Collectively Managed Rights

Section 146

(1) Rightholder may not individually exercise its economic rights in areas of collective management

specified in paragraph 2.

(2) Collective management organisation manages economic rights under paragraph 1 in the following

areas of collective management:

a) collection of compensation for remuneration for making a copy of subject of protection for private purposes

pursuant to Section 42,

b) collection of compensation for remuneration for making a copy of subject of protection through a

reprographic device pursuant to Section 43,

c) collection of remuneration in case of resale of original work of fine art,

d) collection of equitable remuneration for cable retransmission of artistic performance, sound recording and

audiovisual recording which constitutes an original of audiovisual work,

e) collection of additional remuneration for using of recorded artistic performance pursuant to Section 100,

f) using of work by its public disclosure through cable retransmission.

Section 147

(1) Collective management organisation, performing collective management of economic rights

pursuant to Section 146 paragraph 2 (d) and (f), is considered as performing collective management of such

rights also with respect to rightholders who are not represented by the organisation pursuant to Section 164

paragraph 1.

(2) In case a collective management of rights in the area of using of subject of protection by its public

disclosure through cable retransmission is performed by several collective management organisations,

rightholder may choose which collective management organisations is considered to be managing his right to

public disclosure through cable retransmission.

(3) In case a collective management organisation performs management of economic right pursuant to

Section 146 paragraph 2 also with respect to rightholders not represented pursuant to Section 164 paragraph 1,

such rightholders have the same rights and obligations as rightholders who are represented by collective

management organisation pursuant to Section 164 paragraph 1.

Authorisation

Section 148

Application for Authorisation

(1) Ministry decides on granting of authorisation on the basis of a written application of a legal person

with registered office at the territory of the Slovak Republic (hereinafter reffered as "applicant").

(2) Application pursuant to paragraph 1 contains

a) name, registered office and identification number of applicant, provided that it was assigned,

b) indication of statutory representative of applicant, name, surname and address of permanent residence of a

person who is the statutory representative or persons who are members of such body,

c) specification of area of collective management of rights.

(3) Application pursuant to paragraph 1 must be accompanied by

a) document proving legal subjectivity of the applicant not older than three months and document proving

establishing of applicant,

b) statute pursuant to Section149,

c) document proving fulfilling of conditions pursuant to paragraph 2 sub-paragraphs (a) and (b), unless they may

be proved by the document under sub-paragraph (a),

d) document containing

1. written commitment of no less than ten foreign collective management organisations which are under the law

of other county authorised to perform collective management of rights at the territory of the respective country

with respect to the same area of collective management of rights, stating that the organisations will mutually

represent rightholders at the territories where they perform collective management of rights in case the applicant

will be granted with authorisation, or

2. list of names of no less than 1,000 rightholders from other states who bindingly declared in writing their

interest to have their rights collectively managed by the applicant, indicating their addresses of permanent

residence and signatures of such rightholders, or

3. list of names of no less than 10,000 subjects of protection of rightholders from other states who bindingly

declared in writing their interest to have their rights to such subjects of protection, including specification of

such subjects of protection,

e) document containing list of names of rightholders with permanent residence at the territory of the Slovak

Republic who bindingly declared their interest to have their rights collectively managed by the applicant,

indicating their addresses of permanent residence and signatures of such rightholders,

f) draft of agreement on representation of rightholder in the course collective management of rights, excluding

discriminatory terms with respect to individual exercise of economic rights.

(4) Annexes specified in paragraph 3 sub-paragraphs (a) to (c) must be enclosed by the applicant as

originals or certified copies. Applicant, requesting granting of authorisation for collective management of rights

with respect to broadcast, does not enclose annex pursuant to paragraph 3 sub-paragraph d).

(5) Annexes pursuant to paragraph 3 sub-paragraphs (a) to (c), (e) and (f) must be submitted by the

applicant in the official language. In case an original of annex pursuant to paragraph 3 sub-paragraph (d) is

created in other than the official language which is not meeting requirement of basic comprehensiveness with

respect to the official language, the applicant submits also an official translation of the document into the official

language.

Section 149

Statute

(1) Statute is an internal document of collective management organisation adopted by an applicant,

prescribing its internal organisation, mutual relations and powers of its bodies and further details about its

activity.

(2) Statute contains

a) terms of membership in the collective management organisation based on objective, transparent and non-

discriminatory criteria, including terms on exercise of rights of member of collective management organisation,

b) specification of bodies of collective management organisation and their powers,

c) procedures on preventing of conflict of interests inside the collective management organisation, including

procedures on detection, management, monitoring and disclosure of arisen or possible conflict of interests,

unless such procedures are included in separate internal document of collective management organisation,

d) controlling procedures by supervisory body, unless such procedures are included in separate internal

document of collective management organisation,

e) further requirements prescribed by decision of collective management organisation.

Section 150

Application for Amendment of Authorisation

(1) Ministry decides on amendment of authorisation upon application made in writing by a collective

management organisation.

(2) Amendment of authorisation means any change in specification of areas of collective management

of rights.

(3) Application pursuant to paragraph 1 contains

a) name, registered office and identification number of applicant, provided that it was assigned,

b) indication of statutory representative of collective management organisation, name, surname and address of

permanent residence of person who acts as statutory representative or persons who are members of such body,

c) specification of area of collective management of rights.

(4) Section 148 paragraph 3 sub-paragraphs (c) to (f) and paragraphs 4 and 5 apply accordingly to

annexes to the application pursuant to paragraph 1.

Section 151

Proceedings on Granting of Authorisation and Proceedings on Amendment of Authorisation

(1) Applicant is a party to proceedings on granting of authorisation pursuant to Section 148. Collective

management organisation is a party to proceedings on amendment of authorisation pursuant to Section 150.

(2) Ministry decides on application for granting of authorisation pursuant to Section 148 or on

application for amendment of authorisation pursuant to Section 150 (hereinafter referred to as "application")

within 90 days after serving of application.

(3) In case an application does not include requirements pursuant to Section 148 paragraph 2 or Section

150 paragraph 3 or does not include annexes pursuant to Section 148 paragraph 3 or Section 150 paragraph 4,

the Ministry requests supplementing of the application within prescribed period of no less than 10 days.

(4) In case a party to proceedings does not supplement the application within the period prescribed in

paragraph 3, the Ministry discontinues the proceedings. The Ministry instructs a party to proceedings about

consequences of non-compliance in the request pursuant to paragraph 3. The period pursuant to paragraph 3 may

not be prolonged and a delay may not be pardoned.

(5) In case an application meets requirements pursuant to Section 148 paragraph 2 or Section 150

paragraph 3 and includes annexes pursuant to Section 148 paragraph 3 or Section 150 paragraph 4, the Ministry

decides on granting of authorisation or on amendment of authorisation.

(6) Based on the decision on granting of authorisation pursuant to paragraph 5, the Ministry shall

without undue delay issue an authorisation to the applicant, which contains

a) number of authorisation and date of its issuing,

b) name, registered office and identification number of applicant, provided that it was assigned,

c) indication of decision of Ministry on granting of authorisation,

d) specification of area of collective management of rights.

(7) Based on the decision on amendment of authorisation pursuant to paragraph 5 the Ministry issues a

revised authorisation to the collective management organisation which contains requirements pursuant to

paragraph 6 as modified by the amendment.

(8) The Ministry grants authorisation for an indefinite period.

Section 152

(1) Collective management organisation is authorised to provide collective management of rights under

this Act from the day of service of authorisation.

(2) Collective management organisation shall meet requirements for granting of authorisation for the

entire period of providing of collective management of rights.

(3) Rights and obligations of collective management organisation arising from issued authorisation may

not be transferred or passed to other person.

(4) The Ministry administers at its website a register of collective management organisations which

obtained authorisation, including digital copy of their authorisations. Register contains

a) name of collective management organisation,

b) registered office of collective management organisation,

c) indication of statutory representative and name and surname of person who acts as a statutory representative,

or persons being members of such body, indication of management body and name and surname of person who

acts as a management body or persons being members of such body, in case such body is distinct from statutory

representative,

d) specification of area of collective management of rights and

e) information on whether a collective management organisation concludes extended mass licence agreement

pursuant to Section 79 in the respective calendar year.

(5) Collective management organisation submits to the Ministry, for the purpose of administration of

register, information pursuant to paragraph 4 (a) to (c) without undue delay after changing of such information

and a list of rightholders represented pursuant to Section 164 paragraph 1 at the territory of the Slovak Republic,

in order to provide information pursuant to paragraph 4 (e), at latest until 15 January of the following calendar

year. Collective management organisation is responsible for stating correct and true information for the purpose

of administering register pursuant to paragraph 4 (a) to (c) and (e).

Section 153

Proceedings on Withdrawal of Authorisation

(1) The Ministry initiates proceedings on withdrawal of authorisation ex officio as a result of exercised

supervision over activity of collective management of rights pursuant to Section 155 paragraph 1 (hereinafter

referred to as "supervision") or upon request of collective management organisation for withdrawal of

authorisation. Collective management organisation is a party to proceedings on withdrawal of authorisation.

(2) The Ministry decides on withdrawal of authorisation in case

a) it discovers that the authorisation was issued as a result of providing of untrue information,

b) collective management organisation no longer meets requirements for granting of authorisation,

c) costs of collective management of rights have in two consecutive calendar years exceeded revenues from

collective management of rights,

d) collective management organisation requested withdrawal of authorisation.

(3) The Ministry may decide on withdrawal of authorisation in case a collective management

organisation breached obligation which is subject to supervision.

(4) In decision on withdrawal of authorisation the Ministry prescribes period within which the

collective management organisation subject to withdrawal shall settle its commitments in order to prevent risk of

infringement or actual infringement of rights and legitimate interests of rightholders and persons pursuant to

Section 165 paragraph 1 represented by such organisation under an agreement; the period prescribed by the

Ministry shall be no less than six months and no more than one year after the decision on withdrawal of

authorisation becomes final.

(5) The Ministry publishes decision on withdrawal of authorisation in the register of collective

management organisations.

Section 154

Expiration of Authorisation

Authorisation expires on the day when a decision on withdrawal of authorisation pursuant to this Act

becomes final or on the day of termination of legal person which was granted with authorisation by the Ministry.

Supervision

Section 155

(1) The Ministry conducts supervision ex officio by controlling performing of obligations by collective

management organisations pursuant to Section 152 paragraphs 2 and 3, Section 163, Section 164 paragraphs 1

and 2, Section 165 paragraphs 1 and 3, Section 169 paragraph 1, Section 170 paragraph 1, Section 171, Section

172 paragraph 1, Section 173 paragraph 1, Sections 174 to 185, unless otherwise prescribed in Section 157

paragraph 2.

(2) The Ministry may in the course of supervision request information, documents or other data

necessary for due proceeding of supervision.

(3) Collective management organisation shall provide to the Ministry at its own costs true and complete

information or documents and cooperation in the extent necessary for supervision within the period prescribed

by the Ministry of no less than ten days.

Section 156

Sanctions

(1) In case a collective management organisation fails to fulfil obligations pursuant to Section 155

paragraph 3 and the Ministry may not proceed in supervision without their fulfilling, the Ministry imposes a

procedural fine of €500 to the organisation, where such fine may be imposed repeatedly until fulfilling of

obligation pursuant to Section 155 paragraph 3. Proceeding on imposing of procedural fine may be initiated

within three months after breach of obligation occurred. Procedural fine may be imposed within two years after

breach of obligation occurred.

(2) In case the Ministry finds out that a collective management organisation or other legal person with

registered office at the territory of the Slovak Republic breached obligation pursuant to Section 144 paragraph 5,

the Ministry imposes penalty €30,000. Penalty may be imposed within one year after the Ministry finds out

about breach of obligation pursuant to Section 144 paragraph 5, however, at latest within two years after the

breach of obligation pursuant to Section 144 paragraph 5 occurred.

(3) In case the Ministry finds out that an independent management entity breached obligation pursuant

to Section 142 paragraph 2, the Ministry imposes sanction of caution for violation of this Act. The Ministry

prescribes in the caution for violation of this Act a reasonable period for remedying of violation, which may not

be longer than six months. Caution for violation of this Act may be imposed within one year after the Ministry

finds out about the violation, however, at latest within two years after the violation occurred. In case an

independent management entity fails to provide remedy within the prescribed period specified in the caution for

violation of this Act, or in case within the same period the entity breaches any obligation pursuant to Section 142

paragraph 2, the Ministry imposes penalty €50,000. Penalty may be imposed within one year after the Ministry

finds out about breach of obligation pursuant to Section 142 paragraph 2, however, at latest within two years

after the breach of obligation pursuant to Section 142 paragraph 2 occurred.

(4) Penalty imposed by the Ministry is due within 30 days after the decision on its imposing becomes

final. Penalties constitute revenue of state budget.

(5) In case the Ministry finds out that a collective management organisation breached obligation which

is subject to supervision, the Ministry imposes a sanction to the collective management organisation of caution

for violation of this Act. The Ministry prescribes in the caution for violation of this Act a reasonable period for

remedying of violation which may not be longer than six months. Caution for violation of this Act may be

imposed within one year after the Ministry finds out about the violation, however, at latest within two years after

the violation occurred.

(6) In case the collective management organisation fails to provide remedy within the prescribed period

specified in the caution for violation of this Act, or in case it within the same period breaches any obligation

subject to supervision, the Ministry may decide on withdrawal of authorisation from such collective management

organisation.

(7) In case a collective management organisation has repeatedly breached obligation subject to

supervision within the period of two years after a previous caution for violation of this Act became final, where

the prior violation was remedied, the Ministry may decide on withdrawal of authorisation from such collective

management organisation. In case a collective management organisation repeatedly breached obligation subject

to supervision after elapsing of period of two years after previous caution for violation of this Act, the Ministry

proceeds pursuant to paragraph 5.

(8) Imposing of sanction does not affect existence of obligation referred to in imposing of the sanction.

Section 157

Exchange of Information between the Ministry and Competent Authorities

(1) The Ministry may request from competent authority of supervision of other Member State or

Agreement State (hereinafter referred to as "competent authority") providing of information concerning activity

of collective management organisation having registered office at the territory of the Slovak Republic on

exercise of collective management of rights at the territory of such Member State or Agreement State.

(2) Upon a reasoned request of a competent authority, the Ministry provides without undue delay to

competent authority information concerning activity of collective management organisation with registered

office in such Member State or Agreement State concerning collective management of rights at the territory of

the Slovak Republic.

(3) In case the Ministry is of opinion that a collective management organisation with registered office at

the territory of other Member State or Agreement State, which performs collective management of rights at the

territory of the Slovak Republic, violates the law regulating collective management of rights in the Member State

or the Agreement State in which such organisation has registered office, the Ministry may submit all relevant

information to competent authority of Member State or Agreement State in which the collective management

organisation has registered office. The Ministry may at the same time request from competent authority to adopt

applicable measures within its authority.

(4) The Ministry provides upon request of competent authority on providing of relevant information and

on adopting of applicable measures within its authority under this Act with respect to collective management

organisation having registered office at the territory of the Slovak Republic concerning collective management

of rights at the territory of Member State or Agreement State of competent authority, a reasonable response to

request of competent authority within three months after receiving the request.

Membership and Structure of Collective Management Organisation

Section 158

Membership in Collective Management Organisation

(1) A rightholder, legal person associating rightholders or other collective management organisation

may be a member of collective management organisation.

(2) Collective management organisation shall establish objective, transparent and non-discriminatory

membership conditions and terms of participation of collective management organisation´s members in decision-

making process within the collective management organisation. In case a collective management organisation

rejects application for membership, grounds for rejection must be specified.

(3) In case a collective management organisation represents more than one category of rightholders in a

single area of collective management of rights, organisation may determine categories of members.

(4) Collective management organisation shall enable its members to communicate with the

organisation, including for the purposes of exerciseing members’ rights through e-mail or through other

electronic means.

Section 159

Structure of Collective Management Organisation

Collective management organisation, regardless of its legal form, has the following bodies:

a) general assembly,

b) management body and

c) supervisory body.

Section 160

General Assembly

(1) General assembly is the highest body in a collective management organisation and is convened at

least once per calendar year.

(2) General assembly in connection with collective management of rights

a) adopts amendments to statute,

b) appoints and dismisses

1. management body and decides on its remuneration,

2. supervisory body and decides on its remuneration,

c) approves rules of collection, distribution and payment of licence remunerations, equitable remunerations,

compensations for remuneration and additional remunerations to rightholders, collected by collective

management organisation, including revenue from returning of unjust enrichment and compensation of damage

(hereinafter referred to as "revenue from collective management of rights"),

d) adopts special rules on using licence remunerations, equitable remunerations and additional remunerations

collected by collective management organisation which may not be identified with respect to an individual

rightholder or such rightholder may not be found (hereinafter referred to as "non-distributable amounts") and

using compensations for remuneration,

e) approves proposal for using of non-distributable amounts,

f) decides on establishing of fund for support of social, cultural and educational needs in favour of members and

rightholders and on transparent and non-discriminatory terms of providing finances from such fund,

g) approves rules on collective valorisation of revenue from collective management of rights, including rules of

risk management, observing valorisation solely in the interest of rightholders, with reasonable securing, liquidity

and preventing dependency on a single source of profit,

h) approves rules on reimbursement of reasonably incurred costs for providing of services of collective

management of rights,

i) approves acquisition or transfer of title to real property in ownership of collective management organisation,

j) approves motion for obtaining a credit or granting of a loan or providing of a guarantee for credit or loan,

k) approves proposal for merger, acquisition or division of collective management organisation,

l) approves proposal for founding and formation of other legal person or for investment of collective

management organisation in other legal person,

m) upon report from supervisory body adopts annual report and annual account of collective management

organisation,

n) decides on voluntary termination of providing collective management or rights pursuant to this Act,

o) acknowledges declaration pursuant to Section 161 paragraph 4 and Section 162 paragraph 4,

p) decides on further matters prescribed by the statute.

(3) General assembly may authorise supervisory body to exercise powers pursuant to paragraph 2 (b)

sub-paragraph 1 and paragraph 2 (i) to (l).

(4) Each member of collective management organisation is a member of general assembly with voting

rights. Rightholder represented by collective management organisation pursuant to Section 164 paragraph 1, who

is not a member of collective management organisation, has right to attend general assembly and right to respond

to all matters concerning collective management of rights.

(5) Details on exercise of voting rights of general assembly members are prescribed by the statute.

Statute may limit exercise of voting rights on the grounds of duration of membership in the collective

management organisation or on the grounds of amount of remunerations to each member of collective

management organisation. Statute may not prohibit exercise of voting rights at general assembly through a proxy

of member of general assembly. A proxy may represent a member of general assembly only at one meeting of

general assembly.

(6) A notice on meeting of general assembly, including agenda of the meeting, must be published by

collective management organisation at its website in reasonable advance prior to the meeting.

Section 161

Management Body

(1) Management Body is a managing body of collective management organisation and may also act as

statutory representative of collective management organisation for the purpose of exercise of collective

management of rights.

(2) Member of management body shall perform activities connected with management of collective

management organisation with due professional care and in accordance with the statute and other internal

regulations of collective management organisation.

(3) Member of management body may not act as a member of supervisory body.

(4) Member of management body shall declare in writing each year to general assembly his relationship

to collective management organisation as its member or rightholder, including all remunerations and other

pecuniary performance which was received from the collective management organisation in previous calendar

year.

(5) Member of management body shall in the course of his office act impartially and avoid any conduct

which would result in preference of own personal interests.

Section 162

Supervisory Body

(1) Supervisory body performs regular control of management and economy of collective management

organisation, including control of due and timely payment of remunerations and other pecuniary performance to

members and rightholders.

(2) In case a collective management organisation has determined several categories of members, all

such categories must be proportionally represented in supervisory body.

(3) Member of supervisory body may not act as a member of management body.

(4) Member of supervisory body shall declare in writing each year to general assembly his relationship

to collective member organisation as its member or rightholder, including all remunerations and other pecuniary

performance which was received from by the collective management organisation in previous calendar year.

(5) Member of supervisory body shall in the course of his office act impartially and avoid any conduct

which would result in preference of personal interests.

(6) Members of supervisory body may inspect all accounting, economic, financial or other documents

concerning collective management of rights and economy of collective management organisation. Management

body shall provide such documents without undue delay.

(7) Supervisory body shall submit a report on its activity to general assembly at least once per year.

Performance of Collective Management of Rights

Section 163

Collective management organisation performs collective management of rights with due professional

care and in case it was authorised pursuant to Section 151, organisation acts within the scope of the

authorisation.

Section164

Representation of Rightholders

(1) Collective management organisation shall represent under equal terms and regardless of

membership in the collective management organisation all rightholders in exercising their economic rights,

within the scope of subject of protection agreed in writing and within the area of collective management of rights

pursuant to issued authorisation, provided that it was requested by a rightholder. Collective management

organisation may reject representation of a rightholder only on objective and documented grounds, in particular

in a situation when representation of a rightholder would be in conflict with issued authorisation or no economic

rights to subject of protection have arisen. Collective management organisation shall inform a rightholder about

terms of representation by collective management of rights prior to concluding of the agreement pursuant to the

first sentence. Collective management organisation shall commence activities concerning collective management

of rights upon concluding of the agreement pursuant to the first sentence, unless otherwise agreed.

(2) Collective management organisation shall represent each rightholder in exercising economic rights

under collective management on equal terms and in accordance with issued authorisation.

(3) Collective management organisation may not condition representation of rightholder pursuant to

paragraph 1 by actual using of subject of protection prior to commencing of representation.

(4) Collective management organisation may not restrict individual exercise of economic rights by

rightholder represented pursuant to paragraph 1 for non-commercial purpose. Collective management

organisation may specify terms of exercising of right under the first sentence, in particular obligation to inform

the collective management organisation about such individual exercising of economic rights.

(5) Rightholder represented by collective management organisation pursuant to paragraph 1 may

exclude in writing collective management of his economic rights with respect to all or any of his subjects of

protection and within area of collective management of rights pursuant to issued authorisation to collective

management organisation, unless it concerns management of rights pursuant to Section 146. Rightholder shall

inform a collective management organisation in writing on excluding of collective management of his economic

rights pursuant to the first sentence prior to concluding of agreement granting authorisation with using of his

subject of protection; otherwise the collective management is considered not to be excluded and a rightholder is

considered to be represented by collective management organisation in initially agreed scope.

(6) Rightholder has right to terminate agreement pursuant to paragraph 1 by notice at any time in its

entirety or partially and without specifying grounds. Notice period is six months and commences upon service of

the notice to the collective management organisation, unless otherwise specified in conditions of representation.

Collective management organisation may specify in conditions of representation that notice period elapses upon

ending of calendar year in which the notice was served.

Relationships with Users

Section 165

(1) Collective management organisation shall in good faith and under reasonable and non-

discriminatory conditions negotiate with a person who expressed interest to use subject of protection, with a

person who is authorised to use subject of protection without obligation to obtain authorisation for using of

subject of protection or with a person obliged to pay a compensation for remuneration pursuant to Section 36

paragraph 3 (hereinafter referred to as "user") on concluding of

a) licence agreement,

b) mass licence agreement,

c) collective licence agreement,

d) agreement on equitable remuneration which may be governed accordingly by Second and Third Subchapter of

Chapter Six of Part Two of this Act, with exception of Section 81 or

e) agreement on compensation for remuneration.

(2) Collective management organisation and user shall provide to each other all necessary and complete

information in order to conclude agreement specified in paragraph 1.

(3) Collective management organisation shall enable a user to communicate with organisation through

electronic means.

(4) Collective management organisation shall upon request, which contains true and complete

information necessary to conclude an agreement, submit to a user a draft of an agreement pursuant to paragraph

1 without undue delay after being served with a request.

(5) In case a collective management organisation is not authorised to conclude an agreement pursuant to

paragraph 1, organisation informs a user about this fact without undue delay.

(6) User shall provide to collective management organisation true and complete information on using of

subject of protection subject to agreement pursuant to paragraph 1. Details on manner, scope and time period for

providing of such information must be prescribed by agreement pursuant to paragraph 1, otherwise Section 166

applies accordingly. Collective management organisation may in the course of supervision over proper using of

subject of protection create sound or audiovisual recordings of such using, even without authorisation of user or

persons present at the supervision. Records obtained in such manner may be used by collective management

organisation solely for the purpose of exercise of collective management of rights.

(7) In case a user is obliged under agreement pursuant to paragraph 1 to pay pecuniary performance to

collective management organisation, collective management organisation shall issue fiscal document to the user,

specifying particular subjects of protection or their type description which are subject to agreement pursuant to

paragraph 1. In case authorisation for using of subject of protection is also provided under the agreement

pursuant to paragraph 1, a fiscal document shall specify also manners of using of such subjects of protection.

(8) In case a collective management organisation does not reach agreement pursuant to paragraph 1 or

in case it fails to submit to user a draft of agreement pursuant to paragraph 4, the user may request the content of

such agreement, including terms on remuneration, and a declaration of concluding of contract to be

supplemented by a court. 31)

When determining content of agreement pursuant to paragraph 1 (a) to (c), the court

takes into consideration a type of subject of protection, manner, scope and purpose of its using and a time period

for which the subject of protection will be used.

(9) User may use subjects of protection which were intended to be subject to an agreement pursuant to

paragraph 1 (a) to (c) from the day of filing of an action pursuant to paragraph 8, provided that

a) a user agreed with collective management organisation on depositing of pecuniary remuneration for using of

such subjects of protection to a special account in a bank or a branch of foreign bank opened in favour of the

collective management organisation pursuant to Section 169 paragraph 6 or

b) a user provides evidence to collective management organisation

1. by a warranty certificate that a bank guarantee 32)

has been issued in favour of performance of obligation to pay

pecuniary remuneration for using of subjects of protection,

2. by a notarial deed that pecuniary remuneration for using of subjects of protection has been deposited into

notarial deposit,33)

3. by a resolution of court that pecuniary remuneration for using of subjects of protection has been deposited into

a court deposit 34)

or

4. by agreement on escrow that finances in a bank account in a bank or a branch of foreign bank have been

reserved for the purpose of performance of obligation to pay pecuniary remuneration for using of subjects of

protection.35)

(10) User shall comply with requirements pursuant to paragraph 9 (a) or (b) in the amount and within

the period prescribed by the last prior agreement pursuant to paragraph 1 and in case of absence of such

agreement, at least once per calendar quarter in the amount pursuant to valid and effective remunerations list of

collective management organisation.

(11) Collective management organisation may not dispose with finances pursuant to paragraph 9 (a)

until final court decision on action pursuant to paragraph 8.

(12) Right to use subjects of protection pursuant to paragraph 9 expires once the court decision on

action pursuant to paragraph 8 becomes final. Right of collective management organisation to payment of

remuneration for using of subjects of protection intended to be subject of agreement pursuant to paragraph 1 (a)

to (c) by user for the period of their actual using pursuant to paragraph 9 remains unaffected.

Section 166

(1) Person obliged to pay compensation for remuneration pursuant to Section 36 paragraph 3 shall

provide to collective management organisation information necessary for proper performing of collective

management of rights.

(2) Person pursuant to paragraph 1 shall enable collective management organisation supervision over

his accounting records or other documents in the extent necessary to determine compensation for remuneration.

(3) Collective management organisation may not use the information obtained in the course of

collective management of rights for other purpose than collective management of rights. In case a person

pursuant to paragraph 1 provides to collective management organisation information indicated as confidential,

the collective management organisation may not disclose such information to a third person or use them for own

benefit in conflict with purpose for which the information was provided.

(4) Paragraphs 1 to 3 apply accordingly to user of subject of protection who is obliged to pay equitable

remuneration and to person who sells or acts as an intermediary in sale of entrance tickets to public cultural

events.

Section 167

(1) Person obliged to pay compensation for remuneration pursuant to Section 36 paragraph 3 shall

inform respective collective management organisation about type, number and import price or sale price of

imported, acquired, sold or otherwise placed media, equipment or devices for the purpose of first sale at the

market in the Slovak Republic, including sale through internet, or information on total revenue from copying

services every calendar quarter until the tenth day of the calendar month following the respective calendar

quarter; in case of failure to provide such information even within additional period prescribed by respective

collective management organisation, the rate of compensation for remuneration is doubled. Rate of

compensation for remuneration is doubled also in case a negative gap between the amounts of compensations for

remuneration determined according to provided information and an actual amount of compensations for

remuneration is determined.

(2) Person authorised to pay compensation for remuneration pursuant to Section 36 paragraph 3 pays

the compensation for remuneration pursuant to Section 36 paragraph 2 to competent collective management

organisation every calendar quarter until the end of first calendar month of subsequent calendar quarter.

(3) Compensation for remuneration is not paid for technical device or blank recording medium pursuant

to Section 36 paragraph 3 (a) which were exported to a third country or sent to a Member State. Compensation

for remuneration is not paid for technical device or blank recording medium pursuant to Section 36 paragraph 3

(a) which are documentedly intended to be used for own purposes of importer or recipient.

(4) Person having obligation to pay compensation for remuneration pursuant to Section 36 paragraph 3

provides information to competent collective management organisation on registered office of customer, type,

amount, import price, export price or sale price of technical devices or blank recording media pursuant to Section

36 paragraph 3 (a) which are for the purpose of resale exported to a third country or sent to a Member State for

each calendar quarter, until the end of first calendar month of subsequent calendar quarter.

(5) In case a seller, recipient or carrier of technical device or of blank recording media pursuant to

Section 36 paragraph 3 (a) fails to provide to competent collective management organisation upon its written

request information necessary for determination of person having obligation to pay compensation for

remuneration pursuant to Section 36 paragraph 3, such persons are obliged to pay compensation for

remuneration pursuant to Section 36 paragraph 2 instead of this person.

Section 168

Special Obligations of User In Case of Live Presentation of Work

(1) Organiser of public cultural event which includes live performance of protected musical work must

submit at least five days prior to such cultural event a preliminary list of the works, including name of work and

information on authorship to respective collective management organisation in order to fulfil obligation pursuant

to Section 165 paragraph 2 prior to concluding of agreement pursuant to Section 165 paragraph 1 for the purpose

of concluding of such agreement.

(2) In case an organiser of public cultural event fails to submit preliminary list pursuant to paragraph 1,

it is considered that the event will include public performance of musical works with right to public

performance, managed by the collective management organisation, unless the organiser proves otherwise within

15 days after the public cultural event takes place.

(3) Organiser of public cultural event shall within 15 days after a public cultural event takes place

submit to respective collective management organisation a complete list of all actually live-presented protected

musical works, including their names and information on authorship necessary for issuing of fiscal document.

(4) Organiser of public cultural event is for the purpose of paragraphs 1 to 3 considered to be a user of

musical work.

(5) In case a provider of business premises or other premises provides such business premises or other

premises to organiser of a public cultural event which includes public performance of musical works, such

provider is considered to be an organiser of public cultural event, unless he provides to collective management

organisation upon its written request information on identity of organiser of such public cultural event.

(6) Performing artist who makes live performance of work at a public cultural event pursuant to

paragraph 1 shall upon written request of organiser of such public cultural event submit the preliminary list

pursuant to paragraph 1 and the complete list pursuant to paragraph 3 in order to enable the organiser of public

cultural event pursuant to paragraph 1 to fulfil obligations under paragraphs 1 and 3.

(7) Paragraphs 1, 3 and 4 apply accordingly to event which includes live performance of protected

literary work, unless it is organised for individually determined participants, and to its organiser.

Collection, Management and Payment of Revenue from Collective Management of Rights

Section 169

(1) Collective management organisation shall keep a tariffs list, based on general policy on collection,

distribution and payment of revenue from collective management of rights. Tariffs list contains remuneration for

regular using of subjects of protection or a manner of determination of such remuneration, including criteria used

for calculation of remuneration, ensuring fair and non-discriminatory terms.

(2) In determining amount of remunerations specified in tariffs list and in agreements pursuant to

Section 165 paragraph 1 a collective management organisation takes into consideration scope, purpose and

duration of using of subject of protection. Collective management organisation also takes into consideration

economic value of using of subject of protection and economic value of services of collective management of

rights provided by collective management organisation.

(3) Prior to concluding of agreement pursuant to Section 165 paragraph 1 a collective management

organisation informs users on criteria used in determination of remuneration.

(4) Collective management organisation shall

a) collect in favour of rightholders a licence remuneration, an equitable remuneration, a compensation for

remuneration and an additional remuneration in accordance with this Act and with agreements under Section 165

paragraph 1 and

b) claim in its own name and on behalf of rightholders returning of unjust enrichment or a compensation for

damage; unless a rightholder declared an intention to claim such rights personally or unless it is economically

inefficient.

(5) Collective management organisation keeps accounting records pursuant to special legislation. 36)

Collective management organisation accounts separately

a) revenues from collective management of rights,

b) revenues from other activities, including membership fees,

c) costs of collective management of rights,

d) remunerations and other pecuniary performance paid to rightholders.

(6) Collective management organisation shall open a separate account in a bank or a branch of foreign

bank for the purpose of depositing of finances pursuant to Section 165 paragraph 9 (a).

Section 170

(1) Collective management organisation shall maintain distribution rules which observes general policy

on collection, distribution and payment of revenue from collective management of rights. Distribution rules

contain general policy on distribution and payment of collected remuneration to rightholders under non-

discriminatory terms.

(2) Collective management organisation shall distribute revenue from collective management of rights,

including revenue from valorisation of revenue, to rightholders based on the distribution rules pursuant to

paragraph 1.

(3) Collective management organisation may request from rightholders payment of costs reasonably

incurred in the course of collective management of rights, expended in accordance with general policy on

claiming reasonable costs in the course of collective management of rights and general policy on collective

valorisation of revenue from collective management of rights.

(4) In case a collective management organisation established a fund for support of social, cultural and

educational needs in favour of members and rightholders, the collective management organisation may deduct

contribution to such fund from revenue from collective management of rights.

Section 171

(1) Collective management organisation shall duly and precisely pay revenue from collective

management of rights, including payment from its valorisation, to rightholders in accordance with general policy

on collection, distribution and payment of revenue from collective management of rights and to enable members

and rightholders upon their request to verify correct payment of revenue.

(2) Collective management organisation pays revenue from collective management of rights to

rightholders at latest until the end of ninth calendar month of the calendar year following a calendar year in

which such revenue was collected. In case a distribution and payment of revenue from collective management of

rights may not be performed within the period under the first sentence as a result of obstacle amounting to user

or rightholder, collective management organisation shall pay such revenue within six months after expiring of

the obstacle.

Section 172

Management, Distribution and Payment of Non-Distributable Amounts

(1) Collective management organisation accounts separately revenue from non-distributable amounts.

(2) Collective management organisation shall apply necessary measures in order to identify and locate

rightholders with respect to collected non-distributable amounts. Collective management organisation shall at

latest within three months after the expiry of period pursuant to Section 171 paragraph 2, provide rightholders

represented pursuant to Section 164 and collective management organisations with agreements on representation,

all information at its disposal, in particular

a) name of work or other subject of protection with respect to which a non-distributable amount was collected,

b) name of rightholder who was identified but was not located,

c) identification of person who used the subject of protection for which a non-distributable amount was

collected.

(3) In case a collective management organisation fails identify or locate rightholder even after elapsing

of one calendar year after providing of information pursuant to paragraph 2, the organisation shall announce such

information pursuant to paragraph 2 to the public through its website.

(4) In case a period of three years after ending of calendar year in which non-distributable amounts

were collected expires, and despite measures taken pursuant to paragraphs 2 and 3, the collective management

organisation was not able to identify or locate the rightholder, the collective management organisation shall

decide on their using in accordance with general policy on using of non-distributable amounts.

(5) Right of rightholder to claim payment of non-distributable amount expires upon elapsing of the

period pursuant to paragraph 4.

Section 173

(1) Sections 169 to 172 apply accordingly to collection, management and payment of revenue from

collective management of rights to rightholders who are represented under agreements on representation

concluded with different collective management organisations.

(2) Collective management organisation may claim from rightholders, represented under agreements

specified in paragraph 1, payment of reasonably incurred costs for providing of services of collective

management of rights. Other payments may be claimed from rightholders pursuant to the first sentence only with

express authorisation of the collective management organisation being party to an agreement pursuant to

paragraph 1.

Agreement on Joint Collective Management

Section 174

(1) Collective management organisation may agree with another collective management organisation on

joint collective management of rights in areas of collective management in the extent of authorisations of such

organisations and with respect to all subjects of protection which are under collective management of such

organisations (hereinafter referred to as "agreement on joint collective management"), unless otherwise

prescribed in Section 175.

(2) Agreement on joint collective management contains

a) authority of one collective management organisation to act on behalf of all other parties to the agreement,

unless otherwise agreed,

b) amount or manner of determination of amount of reasonably incurred costs of joint collective management of

rights which may not exceed the amount of costs which would be incurred by a collective management

organisation for collective management of rights to subjects of protection pursuant to paragraph 1, in case such

collective management of rights would be performed individually,

c) method and criteria of distribution of revenue from joint collective management of rights between the parties

to agreement on joint collective management,

d) rules on accession of another collective management organisation to the agreement on joint collective

managements,

e) other agreed terms.

(3) Agreement on joint collective administration must be made in writing.

Section 175

(1) Collective management organisations performing collective management of rights in respective

areas must conclude agreement on joint collective management, provided that subjects of protection are used

a) by technical performance of subject of protection or by communication to the public in business premises

through a technical device; where broadcasting, retransmission and making available to the public are not

included or

b) by making a copy pursuant to Sections 42 and 43.

(2) In case an agreement pursuant to paragraph 1 is concluded by at least two thirds of all collective

management organisations performing collective management of rights in respective areas of collective

management pursuant to paragraph 1, such agreement is binding also to all other such collective management

organisations.

Complaints and Dispute Resolution

Section 176

(1) Collective management organisation acts in complaints handling in accordance with procedures on

complaints handling and disputes resolution. Complaint concerning activity of collective management

organisation in collective management of rights may be filed with the collective management organisation by a

rightholder or collective management organisation which is a party to agreement on representation. Collective

management organisation shall inform the complainant in writing about resolving of his complaint, including

reasoning of such resolving of complaint.

(2) Collective management organisation may use procedures pursuant to special legislation 37) to

resolve disputes with other collective management organisation, rightholder or user.

(3) In case of a dispute with rightholder or user, collective management organisation shall always

endeavour to reach out-of-court settlement of dispute.

Providing of Information

Section 177

(1) Collective management organisation shall provide information to rightholders, other collective

management organisations, users and to the public at least in the extent prescribed by this Act.

(2) Collective management organisation is responsible for the information provided pursuant to

Sections 178 to 182 to be true, complete and up to date.

Section 178

Information Provided to Rightholders

Once per year a collective management organisation shall provide to every rightholder to whom

remunerations were attributed or paid or other pecuniary performance was provided in the course of previous

calendar year

a) all information used by collective management organisation in order to identify and locate the rightholder,

b) amount of attributed remunerations and other pecuniary performance,

c) paid sums of remuneration and of other pecuniary performance according to areas of collective management

of rights,

d) amount of other attributed remunerations and other pecuniary performance which were not paid,

e) time period for which subjects of protection were used, for which remunerations and other pecuniary

performance were attributed and paid to rightholders,

f) amount of reasonably incurred costs pursuant to Section 170 paragraph 3, in case their payment was made by

deduction from remunerations and other pecuniary performance,

g) amount of contribution pursuant to Section 170 paragraph 4.

Section 179

Information Provided to Other Collective Management Organisations

Once per year a collective management organisation shall provide through electronic means to

collective management organisations, being party to agreement on representation, information on

a) amount of attributed and paid remunerations and other pecuniary performance for using of subjects of

protection to which rights are managed pursuant to the agreement on representation, categorised according to

areas of collective management of rights,

b) amount of other attributed remunerations and other pecuniary performance for using of subjects of protection

to which rights are managed pursuant to the agreement on representation which were not paid,

c) accounting of reasonably incurred costs pursuant to Section 173 paragraph 2 in case their payment was made

by deduction from remunerations and other pecuniary performance,

d) accounting of other pecuniary performance pursuant to Section 173 paragraph 2,

e) number of granted licences concerning subjects of protection to which rights are managed pursuant to the

agreement on representation, including number of rejections to grant such licence,

f) resolutions of general assembly provided that they have impact on management of rights under the agreement

on representation.

Section 180

Information Provided Upon Request

(1) Upon justified request, a collective management organisation provides through electronic means

without undue delay information to a collective management organisation being party to agreement on

representation, to a rightholder or to a user

a) list of subjects of protection to which rights are managed; in case as a result of character of rights management

such subjects of protection may not be individually determined, organisation provides at least information on

types of subjects of protection to which rights are managed,

b) list of economic rights to subjects of protection pursuant to sub-paragraph (a), including territorial scope of

their application.

(2) Collective management organisation may request compensation of incurred costs directly connected

with providing of such information pursuant to paragraph 1.

(3) Collective management organisation may adopt reasonable measures with respect to concluded

agreements in order to protect data integrity and recovery of this data, to control their repeated using and to

protect confidential business information.

Section 181

Providing of Information to the Public

Collective management organisation shall publish at its website at least the following information

a) statute,

b) agreement templates pursuant to Section 165 paragraph 1,

c) tariffs list,

d) list of members of management body, including their names and surnames,

e) list of members of supervisory body;, including their names and surnames,

f) general policy on collection, distribution and payment of revenue from collective management of rights,

g) general policy on claiming reasonable costs in the course of collective management of rights,

h) general policy on collective valorisation of revenue from collective management of rights, including general

policy on risk management,

i) list of agreements on representation and name of collective management organisation with which an agreement

on representation was concluded,

j) general policy on using of non-distributable amounts,

k) procedures on complaints handling and dispute resolution pursuant to Section176,

l) annual report,

m) list of rightholders represented pursuant to Section 164 paragraph 1 at the territory of the Slovak Republic

and their number,

n) list of collective management organisations being party to agreement on joint collective management.

Section 182

Annual Report

(1) Every year a collective management organisation shall make an annual report with respect to prior

calendar year, which includes financial statement, verified by auditor.

(2) Annual report contains

a) information on legal form and organisational structure of collective management organisation; in case the

collective management organisation is a business company, structure of its owners must be included,

b) report on activities,

c) financial reports containing balance sheet or profit-and-loss statement and statement of revenues and costs and

cash-flow statement,

d) information on refusals to grant licences,

e) information on all entities which are directly or indirectly owned or entirely or partially controlled by

collective management organisation,

f) information on total amount of remuneration paid to members of management body and of supervisory body

for their activity as members of such bodies,

g) information on total amount of revenue from collective management of rights, including information on

distribution of such revenue with respect to particular areas of collective management of rights,

h) information on valorisation of revenue from collective management of rights and on using of such revenue,

i) costs of providing of services of collective management of rights, including detailed specification of the

following items:

1. all operational and financial costs connected with distribution of revenue from collective management of

rights with respect to particular areas of collective management of rights and in case such costs are unreasonable

and cannot be attributed to a single or several areas of collective management, including explaining of method

used for attribution of such indirect costs,

2. operational and financial costs concerning other services than management of rights,

3. operational and financial costs for support of social, cultural and educational needs, including amount of

contribution from revenue of collective management of rights for this purpose, specified according to purpose of

such contribution and to area of collective management of rights,

4. explaining of purpose of using of fund for support of social, cultural and educational needs, including costs of

management of such fund,

5. sources used for covering of costs pursuant to sub-paragraphs (1) to (3),

6. percentage rate of costs for management of rights and for other services which are provided by collective

management organisation to rightholders, in proportion to revenues from collective management of rights in the

respective calendar year, specified according to areas of collective management and in case such costs are

indirect and cannot be attributed to particular area or to several areas of collective management, including

explaining of method used for attribution of such indirect costs,

j) sums of remunerations and other pecuniary performance distributed to rightholders according to areas of

collective management,

k) sums of remunerations and other pecuniary performance paid to rightholders according to areas of collective

management, including information on periodicity of payments,

l) reasons for delays with distribution or payment of revenue from collective management of rights pursuant to

Section 171 paragraph 2,

m) amount of non-distributable amounts, including information on their using,

n) information on relationships with other collective management organisations, with exception of agreements

on joint collective agreement, specifying

1. sums received from other collective management organisations and sums paid to other collective management

organisations according to individual areas of collective management and according to particular collective

management organisations,

2. costs for providing service of collective management of rights and other deductions from revenue from

collective management of rights belonging to other collective management organisations according to individual

areas of collective management and according to particular collective management organisations,

3. costs for providing service of collective management of rights and other deductions from revenue from

collective management of rights belonging to collective management organisations from other collective

management organisations according to individual areas of collective management and according to particular

collective management organisations,

4. sums distributed and paid to rightholders coming from other collective management organisations according

to individual areas of collective management and according to particular collective management organisations.

(3) Collective management organisation shall publish annual report at its website until the end of eight

month of calendar year in which it was made and must be kept published for at a minimum period of five years

after its publishing.

(4) Collective management organisation shall submit annual report to public part of register of financial

statements pursuant to special legislation.38)

Providing of Multi-Territorial Licences for On-line Using of Musical Works

Section 183

Collective management organisation is authorised to conclude agreements pursuant to Section 81,

provided that

a) it has authorisation to provide collective management of rights in respective area of collective management of

rights,

b) it is able to entirely or partially identify musical works subject to agreement pursuant to Section 81,

c) it is able to entirely or partially identify rightholders with respect to each musical work under paragraph (b)

and with respect to each territory concerned, including identification of rights belonging to such rightholders,

d) uses distinct identification mark for identification of rightholders and musical works,

e) has internal procedures for timely and effective detection and resolution of discrepancies in data which are

available to other collective management organisations, with respect to collective management of rights under

agreements concluded pursuant to Section 81, including procedures for resolution of discrepancies concerning

content of fiscal document pursuant to Section 186 paragraph 1.

Section 184

Representation of Collective Management Organisation

(1) Collective management organisation with registered office at the territory of the Slovak Republic,

not fulfilling requirements pursuant to Section 183, may ask another collective management organisation to

conclude an agreement on representation pursuant to Section 81.

(2) In case a collective management organisation with registered office at the territory of the Slovak

Republic, fulfilling requirements pursuant to Section 183, concluded agreement pursuant to paragraph 1 or

offering concluding of such agreement (hereinafter referred to as "requested collective management

organisation"), was served with request from another collective management to conclude an agreement pursuant

to paragraph 1 (hereinafter referred to as "requesting collective management organisation"), the requested

collective management organisation shall comply with such request.

(3) Requested collective management organisation responds to request from requesting collective

management organisation in writing and without undue delay, informs the organisation about terms under which

agreements pursuant to Section 183 are concluded and submits draft of agreement pursuant to paragraph 1.

(4) Requesting collective management organisation provides prior to concluding of agreement pursuant

to paragraph 1 to requested collective management organisation information on musical works to which it

provides collective management of rights, in the extent necessary for concluding of agreement pursuant to

Section 81. In case a requesting collective management organisation fails to provide information pursuant to the

first sentence duly and in sufficient extent and in case as a result of such failure the requested organisation may

not prove fulfilling of requirements under Section 183 (b) and (c) with respect to musical works to which

collective management of rights is performed by requesting collective management organisation, the requested

collective management organisation has right to compensation for costs actually incurred in verifying of

fulfilling of such requirements or may reject concluding of agreement pursuant to paragraph 1.

(5) By concluding of agreement pursuant to paragraph 1 a requesting collective management

organisation authorises a requested collective management organisation to submit offers to conclude agreement

pursuant to Section 81 also to musical works to which rights are collectively managed by requesting collective

management organisation together with musical works to which rights are collectively managed by requested

collective management organisation. Requested collective management organisation shall submit offers pursuant

to the first sentence.

(6) Requested collective management organisation shall submit offers pursuant to paragraph 5 under

equal terms as applied to collective management of rights to musical works which are collectively managed by

the organisation.

(7) Costs reasonably incurred pursuant to Section 170 paragraph 3 by requested collective management

organisation may take into consideration costs arising in connection with including of musical works, to which

rights are collectively managed by requesting collective management organisation, into offers submitted to

providers of services of on-line using of musical works.

(8) Collective management organisation concluding agreements pursuant to Section 81 informs

rightholders represented pursuant to Section 164 about terms of agreement pursuant to paragraph 1, including its

term of duration and costs pursuant to paragraph 7.

(9) Agreement on representation pursuant to paragraph 1 must be made in writing and may not restrict

requesting collective management organisation in performing of collective management of rights to musical

works which are included in offer to conclude agreement pursuant to Section 81 within the territory of Member

State or Agreement State in which it is established.

Section 185

Providing of Information

(1) Collective management organisation concluding agreements pursuant to Section 81 shall provide

through electronic means upon justified request to provider of service of on-line using of musical works, to other

collective management organisation or to a rightholder represented pursuant to Section 164 in providing of

collective management of rights to his musical works, information enabling identification of subjects of

protection to which collective management of rights is performed, including information on

a) musical works which are included in offer to conclude agreement pursuant Section 81,

b) rights subject to management with respect to each musical work pursuant to paragraph (a) with respect to each

concerned territory.

(2) Collective management organisation concluding agreements pursuant to Section 81 may adopt

reasonable measures with respect to agreements concluded pursuant to Section 81, in order to ensure that such

information are complete, to control their repeated using and to protect confidential business information.

(3) Provider of service of on-line using of musical works, other collective management organisation or

a rightholder represented pursuant to Section 164 with respect to collective management of rights to his musical

works may request from collective management organisation concluding agreements pursuant to Section 81

correction of information under paragraph 1, in case it is proved that such information is incorrect. Collective

management organisation shall arrange for correction of such information without undue delay.

(4) Collective management organisation concluding agreements pursuant to Section 81 shall enable

rightholders to submit information pursuant to paragraph 1 through electronic means.

Section 186

(1) Collective management organisation concluding agreements pursuant to Section 81 issues a fiscal

document through electronic means to provider of service of on-line using of musical works for licence for on-

line using of musical work pursuant to agreement concluded under Section 81, which must include

a) list of musical works subject to agreement pursuant to Section 81, pursuant to information under Section 183

paragraphs (b) to (d),

b) information on actual using of musical works subject to agreement pursuant to Section 81 in a format and

extent as provided by provider of service of on-line using of musical works pursuant to Section 81 paragraph 3,

provided that it is possible, with respect to character of format and scope of such information provided by the

provider of service of on-line using of musical work.

(2) Collective management organisation issues fiscal document pursuant to paragraph 1 without undue

delay after being notified about actual using of musical work by provider of service of on-line using of musical

work, except for a case where such issuing was prevented by reasons amounting to provider of service of on-line

using of musical works.

Section 187

Payment of Remunerations to Rightholders

(1) Collective management organisation concluding agreements pursuant to Section 81 distributes and

pays remuneration to rightholders from agreements pursuant to Section 81 within reasonable period after

receiving payment of remuneration pursuant to Section 165 paragraph 7 from provider of service of on-line

using of musical works.

(2) Collective management organisation concluding agreements pursuant to Section 81 provides to

rightholder, individually with respect to each agreement concluded pursuant to Section 81, upon payment of

remuneration pursuant to paragraph 1, at least the following information on:

a) time period for which musical works subject to agreement pursuant to Section 81 were used and for which a

rightholder has right to remuneration, including relevant territory in which such works were used,

b) amount of remuneration paid under a fiscal document pursuant to Section 186 with respect to his musical

works,

c) amount of reasonably incurred costs pursuant to Section 170 paragraph 3 with respect to performing of

collective management of rights to works pursuant to paragraph (b).

(3) Collective management organisation authorised pursuant to Section 184 paragraph 5 shall without

undue delay pay to collective management organisation represented pursuant to Section 184 remunerations for

on-line using of musical works paid under a fiscal document pursuant to agreement concluded under Section 81

and shall provide information to such organisation, as specified in paragraph 2. Collective management

organisation represented pursuant to Section 184 has responsibility for distribution and payment of

remunerations pursuant to the first sentence for providing information pursuant to paragraph 2 to rightholders,

unless otherwise agreed.

Section 188

Provisions of Section 165 paragraphs 4 and 5, Section 165 paragraphs 8 to 12 and Section 176 apply

accordingly to granting of multiterritorial licences for using of musical works by collective management

organisation under agreement concluded pursuant to Section 81.

PART SIX

COMMON, TEMPORARY AND FINAL PROVISIONS

Section 189

Common Provisions

(1) Proceedings on granting of authorisation, on amendment of authorisation, on withdrawal of

authorisation and on imposing of sanction pursuant to Part Five of this Act are governed by general legislation

on administrative proceedings.39)

(2) Service of documents and calculation of time periods with respect to supervision pursuant to Part

Five of this Act are governed accordingly by provisions of general legislation on administrative proceedings.39)

(3) In case this Act prescribes obligations of collective management organisation with respect to

accounting period different from calendar year, the accounting period used by collective management

organisation for accounting applies.

Section 190

Temporary Provisions

(1) This Act governs also legal relationships existing before 1 January 2016, where creation of such

relationships and rights arising therefrom, including rights from liability for breach of obligations arising

therefrom, are governed by legislation effective until 31 December 2015; this does not apply in case paragraphs

3 and 4 prescribe otherwise.

(2) Legislation effective until 31 December 2015 governs content, scope and manner of exercise of

rights acquired under licence agreements and other agreements concluded

a) before 1 January 2016 or

b) after 31 December 2015, provided that an offer to conclude such agreement was served to the person to which

it was addressed, before 1 January 2016.

(3) Obligation to use exclusive licence pursuant to Section 70 paragraph 3 does not apply to licensees

under licence agreements concluded before 1 January 2016 or concluded after 31 December 2015, provided that

an offer to conclude such agreement was served to the person to which it was addressed, before 1 January 2016,

unless such obligation was expressly agreed in the agreement.

(4) Right of author to withdraw from agreement pursuant to Section 73 under licence agreements

concluded before 1 January 2016 or concluded after 31 December 2015, provided that an offer to conclude such

agreement was served to the person to which it was addressed before 1 January 2016, arises only in case it was

expressly agreed by the parties in the agreement.

(5) Administrative proceedings which were not completed until coming into force of this Act, will be

completed pursuant to the law in effect until 31 December 2015.

(6) Section 150 on amendment of authorisation applies only to authorisations granted pursuant to this

Act.

(7) In case a collective management organisation fails to apply for granting of authorisation pursuant to

Section 148 until 10 April 2016, the Ministry withdraws authorisation on collective management of rights from

such collective management organisation granted pursuant to the law in effect until 31 December 2015.

(8) Authorisation on collective management of rights granted by the Ministry pursuant to the law in

effect until 31 December 2015 is considered to be an authorisation under this Act having legal effect until 10

April 2016, however, at latest until the final effect of decision of the Ministry pursuant to paragraph 7.

(9) Collective management organisation provides to rightholders represented pursuant to Section 164

information on their rights under Sections 158 to 164, including information on whether the organisation

provides or will provide multiterritorial licences for on-line using of musical works pursuant to Sections 183 to

188.

(10) Section 182 applies for the first time to an annual report and to a financial statement drawn up to

the date after 1 January 2016.

(11) Only a collective management organisation granted with authorisation pursuant to this Act may be

a party to agreement on joint collective management pursuant to Sections 174 and 175.

(12) Exercise of rights to audiovisual work, employee work, joint work and school work, which was

created before 1 January 2016 is governed by provisions of the law in effect before 31 December 2015.

(13) Sound-visual record under the previous law is from the date of effectiveness of this Act considered

as an audiovisual recording pursuant to this Act.

(14) Duration of economic rights to subjects of protection under this Act is governed by this Act, even

in case the term has commenced before the date of effectiveness of this Act and has not elapsed before 1 January

2016.

Section 191

By this Act the legislation of the Europeans Union specified in Annex No. 3 is transposed.

Section 192

Act No. 618/2003 on copyright and rights related with copyright (Copyright Act) as amended by Act

No. 84/2007, Act No. 220/2007, Act No. 453/2008, Act No. 349/2012, Act No. 289/2013, Act No. 352/2013 and

Act No. 283/2014 is hereby repealed.

Section 193

This Act comes into force on 1 January 2016.

Andrej Kiska m.p.

Peter Pellegrini m.p.

Robert Fico m.p.

ANNEX No. 1

LIST OF SOURCES OF INFORMATION FOR DILIGENT SEARCH

Sources of information for diligent search include

1. in case of books:

a) compulsory copies, library catalogues and official registers administered by libraries and other institutions,

b) associations of publishers and authors in respective country,

c) existing databases and registers, WATCH register of authors of literary works, of performing artists and

rightholders of such rights, International Standard Book Number ISBN and databases of printed books,

d) databases of respective collective management organisations, in particular of organisations managing right to

creating copies,

e) sources containing databases and registers, including Virtual International Authority File VIAF and

Accessible Registries of Rights Information and Orphan Works ARROW;

2. in case of newspapers, magazines, journals and periodicals:

a) International Standard Serial Number for periodical publications ISSN,

b) indexes and catalogues of library funds,

c) compulsory copies,

d) associations of publishers and associations of authors and journalists in respective country,

e) databases of respective collective management organisations, including organisations managing right to make

copies;

3. in case of photographic works, other works of fine art and architectural works which are included in

books, journals, newspapers or entertaining magazines and other works:

a) sources specified in sub-paragraph 1. and 2.,

b) databases of respective collective management organisations, primarily for works of fine art, photographic

works and architectural works, including organisations managing right to make copies,

c) databases of paintings agencies;

4. in case of audiovisual works and sound recordings:

a) compulsory copy,

b) associations of producers in respective country,

c) databases of institutions concerning motion picture or sound heritage and databases of national libraries,

d) databases with applicable rules and identifiers, as International Standard Audiovisual Number ISAN,

International Standard Musical Work Code ISWC and International Standard Recording Code ISRC,

e) databases of respective collective management organisations of rights of authors, performing artists, producers

of sound recordings and producers of audiovisual works,

f) titles and other information contained on cover of work,

g) databases of other relevant associations representing particular category of authors.

ANNEX No. 2

GROUNDS FOR CALCULATION OF COMPENSATION FOR REMUNERATION

PURSUANT TO SECTION 36 PARAGRAPH 2 AND ITS AMOUNT

1. Person under Section 36 paragraph 3 pays compensation for remuneration for using of work pursuant

to Section 42 for

a) blank recording medium enabling saving or preserving of copy of work, i.e. CD, DVD, Blu-ray disc, minidisc,

magnetic tape or other similar optic, magnetic or electronic carrier or USB stick, memory card, hard disk which

is not built in technical device, in amount of 6 % from import price or sale price of such carrier,

b) technical device enabling making a copy of work on hard disk, USB stick, memory card or other carrier

pursuant to sub-paragraph (a) or other technical device with such effect or feature which is a sound or audio-

video recorder, set-top box enabling creation or saving of copy of work to other independent technical device or

record carrier, game console, smart TV, mp3 or mp4 player or other technical device with such effect, with

exception of technical devices pursuant to sub-paragraphs (c) to (g) and technical devices specified in paragraph

2 sub-paragraph (a), in amount of 3% from import price or sale price of such technical device,

c) technical device - a mobile phone enabling making a copy of work in amount 0.7 % from import price or sale

price of such technical device,

d) technical device - a tablet enabling making a copy of work in amount 0.6 % from import price or sale price of

such technical device,

e) technical device - a computer enabling making a copy of work in amount 0.85 % from import price or sale

price of such technical device,

f) technical device - a video camera enabling making a copy of work in amount 1 % from import price or sale

price of such technical device,

g) technical device - a camera enabling making a copy of work in amount 0.35 % from import price or sale price

of such technical device.

2. Person pursuant to Section 36 paragraph 3 pays compensation for remuneration for using a work

pursuant to Section 43 for

a) technical device - a printer, scanner, fax, multifunction device containing printer, scanner or fax, copying

device, electronic book reader enabling making a copy of work or other technical device with the same effect,

unless it is a built-in component of technical device specified in paragraph 1 sub-paragraphs b) to g) and with

exception of technical devices specified in paragraph 1 sub-paragraphs (b) and (c) and technical devices

specified in sub-paragraphs (b) to (e) of this paragraph, in amount of 3 % from import price or sale price of such

technical device,

b) technical device - a tablet enabling making a copy of work in amount 0.1 % from import price or sale price of

such technical device,

c) technical device - a computer enabling making a copy of work in amount 0.15 % from import price or sale

price of such technical device,

d) technical device - a camera enabling making a copy of work in amount 0.65 % from import price or sale price

of such technical device,

e) reprographic services in amount of 3% from total revenue from such services.

ANNEX No. 3

LIST OF TRANSPOSED LEGISLATION OF THE EUROPEAN UNION

1. Council Directive 93/83/EEC of 27 September 1993 on the coordination of certain rules concerning

copyright and rights related to copyright applicable to satellite broadcasting and cable retransmission (Official

Journal L 248 , 06/10/1993 P. 0015 - 0021).

2. Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal

protection of databases (Official Journal L 077 , 27/03/1996 P. 0020 - 0028).

3. Directive 2001/29/EC of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 on the

harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society (Official Journal L 167

, 22/06/2001 P. 0010 - 0019)

4. Directive 2001/84/EC of the European Parliament and of the Council of 27 September 2001 on the

resale right for the benefit of the author of an original work of fine art (Official Journal L 272 , 13/10/2001 P.

0032 - 0036).

5. Directive 2004/48/EC of the European parliament and of the Council of 29 April 2004 on the

enforcement of intellectual property rights (Official Journal L 157, 30/04/2004 P. 0045 - 0086).

6. Directive 2006/115/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on

rental right and lending right and on certain rights related to copyright in the field of intellectual property

(Official Journal L 376 , 27/12/2006 P. 0028 - 0035).

7. Directive 2006/116/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the

term of protection of copyright and certain related rights (codified version) (Official Journal L 372, 27/12.2006

P. 0012 - 0018) as amended by Directive 2011/77/EU of the European Parliament and of the Council of 27

September 2011 (Official Journal L 265, 11/10/2011 P. 0001 - 0005).

8. Directive 2009/24/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the legal

protection of computer programs (codified version) (Official Journal L 111, 05/05/2009 P 0016 - 0022).

9. Directive 2012/28/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on certain

permitted uses of orphan works (Official Journal L 299, 27/10/2012 P 0005 - 0012).

10. Directive 2014/26/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on

collective management of copyright and related rights and multi-territorial licensing of rights in musical works

for online use in the internal market (Official Journal L 84, 20/03/2014 P 0072 - 0098).

____________________

1) Section 2 paragraph 9 of Act of the National Council of the Slovak Republic No. 215/1995 on geodesy and

cartography as amended by Act No. 600/2008

2) Section 5 of Act No. 264/1999 on technical requirements for products and on conformity determination and

on amendment and supplementing of several statutes as amended.

3) Section 8 of Act No. 50/1976 on land-use planning and building order (Building Act) as amended by Act No.

237/2000

4) Section 1 of Act No. 382/2004 on experts, interpreters and translators and on amendment and supplementing

of several statutes as amended

5) Section 6 of Act No. 126/2015 on libraries and on amendment and supplementing of Act No. 206/2009 on

museums and galleries and on protection of objects with cultural significance and on amendment of Act of the

Slovak National Council No. 372/1990 on minor offences as amended by Act No. 38/2014

6) Section 2 paragraph 1 of Act No. 126/2015

7) Section 2 paragraph 1 of Act No. 395/2002 on archives and registries and on amendment of several statutes.

8) Section 2 paragraph 5 and 6 of Act No. 206/2009 on museums and galleries and on protection of objects with

cultural significance and on amendment of Act of the Slovak National Council No. 372/1990 on minor offences

as amended

9) Section 1 and Section 4 of Act No. 300/1993 on name and surname as amended

10) Section 3 paragraphs 1 to 6 of Act No. 220/2007 on digital broadcasting of programme services and on

providing of other content services through digital transmission and on amendment of several statutes (Act on

Digital Broadcasting) as amended by Act No. 489/2009

11) Section 2 paragraph 1 of Act No. 351/2011 on electronic communications

12) E.g. Sections 86 to 97 of Act No. 50/1976 as amended, Section 28 of Act No. 49/2000 on protection of

landmarks as amended by Act No. 208/2009

13) Section 16 paragraph 3 (l) of Act No. 308/2000 on broadcast and re-transmission and on amendment of Act

No. 195/2000 on telecommunications as amended

14) Section 34 paragraph 4 of Act No. 40/2015 on audiovision and on amendment and supplementing of several

statutes.

15) Section 27 paragraph 2 of Act No. 245/2008 on upbringing and education (School Act) and on amendment

an supplementing of several statutes

16) Section 112 paragraph 1 of Act No. 245/2008

17) Act No. 568/2009 on lifetime education and on amendment an supplementing of several statutes as amended

18) Section 3 of Act No. 317/2009 on pedagogical employees and vocational employees and on amendment an

supplementing of several statutes

19) Section 4 of Act No. 317/2009

20) Sections 1 to 3 of Act No. 241/1993 on state holidays, public holidays and memorial days as amended

21) Section 35 of Act No. 40/2015

22) Regulation (EU) No. 386/2012 of 19 April 2012 on entrusting the Office for Harmonization in the Internal

Market (Trade Marks and Designs) with tasks related to the enforcement of intellectual property rights, including

the assembling of public and private-sector representatives as a European Observatory on Infringements of

Intellectual Property Rights (Official Journal L 129, 16/05/2012 P. 0001 - 0006)

23) Section 3 (b) of Act No. 308/2000 as amended by Act No. 498/2009

24) Section 442a of the Civil Code as amended by Act No. 84/2007

25) Section 442 of the Civil Code as amended

26) Section 116 of the Civil Code

27) Articles 3 and 4 of the Treaty on the International Registration of Audiovisual Works (Notice No. 365/1992)

28) Section 58 of the Labour Code

29) Sections 631 to 643 of the Civil Code as amended by Act No. 509/1991

30) E.g. Sections 847 to 849 of the Civil Code as amended, Sections 103 to 108 of Act No. 25/2006 on public

procurement and on amendment and supplementing of several statutes as amended

31) Section 161 paragraph 3 of the Civil Procedure Code

32) Sections 313 to 322 of the Commercial Code

33) Sections 70 to 73 of Act of the Slovak National Council No. 323/1992 on notaries and notarial activity

(Notary Code) as amended by Act No. 526/2002

34) Sections 185a to 185h of the Civil Procedure Code as amended by Act No. 263/1992

35) E.g. Sections 778 to 780 of the Civil Code

36) Section 4 paragraph 1 of Act No. 431/2002 on accounting as amended

37) Act No. 244/2002 on arbitration proceedings as amended

Act No. 420/2004 on mediation and on amendment of several statutes as amended

38) Section 23 of Act No. 431/2002

39) Act No. 71/1967 on administrative proceedings (Administrative Code) as amended

ZBIERKA ZÁKONOV

SLOVENSKEJ REPUBLIKY

Ročník 2015

Vyhlásené: 5. 8. 2015 Časová verzia predpisu účinná od: 1. 7.2016

Obsah tohto dokumentu má informatívny charakter.

Autorský zákon

185

Z Á K O N

z 1. júla 2015
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:

PRVÁ ČASŤ ZÁKLADNÉ USTANOVENIA

§ 1

(1) Tento zákon upravuje vzťahy, ktoré vznikajú v súvislosti s vytvorením a použitím autorského diela (ďalej len „dielo“) alebo umeleckého výkonu, v súvislosti s výrobou a použitím zvukového záznamu, audiovizuálneho záznamu alebo vysielania a v súvislosti s vytvorením alebo zhotovením a použitím počítačového programu alebo databázy tak, aby boli chránené práva a oprávnené záujmy autora, výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu, výrobcu audiovizuálneho záznamu, rozhlasového vysielateľa a televízneho vysielateľa (ďalej len „vysielateľ“), autora počítačového programu, autora databázy a zhotoviteľa databázy.
(2) Tento zákon upravuje aj správu práv.

§ 2

(1) Ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú na
a) autora a na osobu, ktorá po uplynutí trvania majetkových práv zverejní predtým nezverejnené dielo, vo vzťahu k dielu, ktoré bolo zverejnené na území Slovenskej republiky alebo z jej územia,
b) výkonného umelca vo vzťahu k umeleckému výkonu, ktorý bol podaný, prvýkrát oprávnene zaznamenaný alebo prvýkrát oprávnene vysielaný na území Slovenskej republiky alebo z jej územia,
c) výrobcu zvukového záznamu k zvukovému záznamu a výrobcu audiovizuálneho záznamu vo vzťahu k audiovizuálnemu záznamu, ktorý bol vyrobený alebo zverejnený na území Slovenskej republiky alebo z jej územia,
d) vysielateľa vo vzťahu k vysielaniu, ktoré je uskutočňované vysielateľom z územia Slovenskej republiky,
e) autora databázy a zhotoviteľa databázy vo vzťahu k databáze, ktorá bola zverejnená alebo zhotovená na území Slovenskej republiky alebo z jej územia.
(2) Ak je zaručená vzájomnosť na základe medzinárodných zmlúv alebo dohôd, ktorými je
Slovenská republika viazaná, ustanovenia tohto zákona sa vzťahujú aj na
a) autora a na osobu, ktorá po uplynutí trvania majetkových práv zverejní predtým nezverejnené dielo, vo vzťahu k dielu, ktoré bolo zverejnené na území iného štátu, ako je Slovenská republika
Strana 2 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(ďalej len „iný štát“), alebo z územia iného štátu a bolo na území Slovenskej republiky alebo z jej územia použité,
b) výkonného umelca vo vzťahu k umeleckému výkonu, ktorý bol podaný, prvýkrát oprávnene zaznamenaný alebo prvýkrát oprávnene vysielaný na území iného štátu alebo z územia iného štátu a bol na území Slovenskej republiky alebo z jej územia použitý,
c) výrobcu zvukového záznamu k zvukovému záznamu a výrobcu audiovizuálneho záznamu vo vzťahu k audiovizuálnemu záznamu, ktorý bol vyrobený alebo zverejnený na území iného štátu alebo z územia iného štátu a bol na území Slovenskej republiky alebo z jej územia použitý,
d) vysielateľa vo vzťahu k vysielaniu, ktoré je uskutočňované vysielateľom z územia iného štátu a je na území Slovenskej republiky použité,
e) autora databázy a zhotoviteľa databázy vo vzťahu k databáze, ktorá bola zverejnená alebo zhotovená na území iného štátu alebo z územia iného štátu a bola na území Slovenskej republiky alebo z jej územia použitá.

DRUHÁ ČASŤ AUTORSKÉ PRÁVO

Prvá hlava

Predmet autorského práva

§ 3

Dielo

(1) Predmetom autorského práva je dielo z oblasti literatúry, umenia alebo vedy, ktoré je jedinečným výsledkom tvorivej duševnej činnosti autora vnímateľným zmyslami, bez ohľadu na jeho podobu, obsah, kvalitu, účel, formu jeho vyjadrenia alebo mieru jeho dokončenia.
(2) Dielom je literárne dielo, slovesné dielo, divadelné dielo, hudobné dielo, audiovizuálne dielo, dielo výtvarného umenia, architektonické dielo, dielo úžitkového umenia, kartografické dielo1) alebo iný druh umeleckého diela alebo vedeckého diela, ak spĺňa podmienky podľa odseku 1.
(3) Divadelným dielom je najmä inscenované dramatické dielo s hudbou alebo bez hudby, pantomíma a inscenovaná tanečná choreografia alebo iná choreografia; jeho autorom je najmä jeho režisér, ktorý toto dielo vytvoril tvorivou duševnou činnosťou.
(4) Dielom výtvarného umenia je maľba, kresba, koláž, tapiséria, rytina, litografia alebo iná grafika, socha, keramika, šperk alebo iné dielo výtvarného umenia a fotografické dielo.
(5) Fotografickým dielom je zachytenie obrazu prostredníctvom fotografického technického zariadenia, ak je výsledkom tvorivej duševnej činnosti autora; žiadne iné podmienky podľa odseku
1 sa neuplatnia.
(6) Architektonickým dielom je najvšeobecnejšie vyjadrenie tvorivej architektonickej myšlienky autora, najmä grafické a priestorové zobrazenie architektonického riešenia stavby alebo urbanistického usporiadania územia, stavba, ako aj dielo záhradnej, interiérovej a scénickej architektúry a dielo architektonického dizajnu.
(7) Dielom úžitkového umenia je umelecký výtvor s úžitkovými funkciami alebo dielo, ktoré je začlenené do úžitkového predmetu bez ohľadu na to, či bolo vyrobené ručne, priemyselne alebo iným technologickým postupom.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 3

§ 4

Predmetom autorského práva je aj časť diela, názov diela a meno postavy, ak spĺňajú podmienky podľa § 3 ods. 1.

§ 5

Za predmet autorského práva sa nepovažuje
a) myšlienka, spôsob, systém, metóda, koncept, princíp, objav alebo informácia, ktorá bola vyjadrená, opísaná, vysvetlená, znázornená alebo zahrnutá do diela,
b) text právneho predpisu, úradné rozhodnutie alebo súdne rozhodnutie, technická norma,2) ako aj spolu s nimi vytvorená prípravná dokumentácia a ich preklad, bez ohľadu na to, či spĺňajú podmienky podľa § 3 ods. 1,
c) územnoplánovacia dokumentácia,3) bez ohľadu na to, či spĺňa podmienky podľa § 3 ods. 1,
d) štátny symbol, symbol obce, symbol samosprávneho kraja; to neplatí, ak ide o dielo, ktoré je podkladom na vytvorenie symbolu,
e) prejav prednesený pri prerokúvaní vecí verejných, bez ohľadu na to, či spĺňa podmienky podľa §
3 ods. 1,
f) denná správa; dennou správou je informácia o udalosti alebo skutočnosti, pričom za dennú správu sa nepovažuje dielo, ktoré o dennej správe informuje alebo v ktorom je denná správa zahrnutá,
g) dielo tradičnej ľudovej kultúry,
h) výsledok výkonu činnosti znalca, tlmočníka alebo prekladateľa podľa osobitného predpisu.4)

§ 6

Zverejnenie a vydanie diela

(1) Dielo je zverejnené v deň, keď bolo prvýkrát oprávnene použité verejným vykonaním, verejným vystavením, vydaním alebo verejným prenosom, alebo inak prvýkrát oprávnene uverejnené.
(2) Dielo je vydané v deň, keď sa oprávnene začalo s verejným rozširovaním rozmnoženiny diela.

§ 7

Spojenie diel

(1) So súhlasom autorov možno spojiť dve alebo viaceré samostatné diela do jedného celku, ktorý bude použitý spôsobom, v rozsahu a v čase podľa dohody autorov.
(2) S dielami spojenými do jedného celku podľa odseku 1 nakladajú autori spoločne, ak nie je dohodnuté inak.
(3) Práva autorov nakladať s dielami, ktoré boli spojené podľa odseku 1, zostávajú nedotknuté.

§ 8

Spracovanie diela

Spracovaním diela vzniká nové dielo, ak spĺňa podmienky podľa § 3 ods. 1. Spracovaním diela je jeho adaptácia, preklad alebo iná úprava diela. Práva autora k pôvodnému dielu, ktoré je predmetom spracovania, zostávajú zachované.
Strana 4 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 9

Voľné dielo

(1) Dielo sa stane voľným, ak
a) uplynie doba trvania majetkových práv podľa § 32,
b) autor nemá dedičov alebo ak dedičia odmietnu dedičstvo prijať, a to aj pred uplynutím doby trvania majetkových práv podľa § 32.
(2) Dielo, ktoré sa stalo voľným, možno voľne použiť.
(3) Ustanoveniami odsekov 1 a 2 nie sú dotknuté ustanovenia § 13 ods. 3 a § 60.

O s i r e l é d i e l o

§ 10

(1) Osirelé dielo je slovesné dielo vyjadrené v písomnej forme, najmä kniha, časopis, noviny, hudobné dielo vyjadrené v písomnej forme alebo audiovizuálne dielo, ktoré je uložené u osoby podľa § 51 ods. 1 a ktorého autora nemožno dôsledným vyhľadávaním
a) určiť alebo
b) nájsť napriek tomu, že bol určený.
(2) Dôsledné vyhľadávanie na účely tohto zákona je získavanie informácií v dobrej viere na základe žiadosti o poskytnutie informácií, ku ktorým nemá osoba podľa § 51 ods. 1 priamy prístup z informačných zdrojov podľa prílohy č. 1 pre kategóriu diel uvedených v prílohe č. 1 na účely určenia, či je dané dielo osirelým dielom. Dôsledné vyhľadávanie sa vykonáva
a) na území členského štátu Európskej únie (ďalej len „členský štát“) alebo zmluvného štátu Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „zmluvný štát“), kde bolo dielo prvýkrát vydané, alebo ak nebolo vydané, prvýkrát vysielané,
b) na území členského štátu alebo zmluvného štátu, kde má výrobca originálu audiovizuálneho diela obvyklý pobyt alebo sídlo,
c) na území členského štátu alebo zmluvného štátu, kde je usadená osoba, ktorá so súhlasom autora umožnila iný prístup verejnosti k tomuto dielu, ak ide o dielo podľa odseku 3, ktoré nebolo vydané ani vysielané,
d) v iných štátoch, ako sú štáty podľa písmen a) až c), ak existujú skutočnosti preukazujúce, že informácie o autoroch možno nájsť v týchto iných štátoch.
(3) Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje na dielo, ktoré bolo prvýkrát vydané, alebo ak nebolo vydané, prvýkrát vysielané v niektorom členskom štáte alebo v niektorom zmluvnom štáte. Ustanovenie odseku 1 sa vzťahuje aj na dielo, ktoré nebolo vydané ani vysielané, ale bol k nemu so súhlasom autora inak umožnený prístup verejnosti osobou uvedenou v § 51 ods. 1, ak možno dôvodne predpokladať, že by autor nenamietal proti jeho použitiu podľa § 51.
(4) Ak má dielo viac ako jedného autora a niektorý z autorov nebol určený, alebo bol určený, ale nebol nájdený napriek dôslednému vyhľadávaniu, dielo sa považuje za osirelé len vo vzťahu k tomu autorovi, ktorý nebol takto určený alebo nájdený.
(5) Dielo, ktoré sa považuje za osirelé dielo v niektorom členskom štáte alebo v niektorom zmluvnom štáte, sa považuje za osirelé dielo podľa odseku 1.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 5


(6) Autor je oprávnený kedykoľvek ukončiť status osirelého diela tak, že písomne oznámi svoje autorstvo Slovenskej národnej knižnici,5) ktorá o tom bezodkladne informuje osobu, ktorá používa osirelé dielo podľa § 51 ods. 1.
(7) Autor, ktorý ukončil status osirelého diela podľa odseku 6, má právo na primeranú odmenu voči osobe, ktorá toto dielo použila podľa § 51. Pri určení výšky primeranej odmeny sa prihliada na podmienky ustanovené v § 69 ods. 1 a 4.
(8) Dielo sa nepovažuje za osirelé, ak prestane spĺňať podmienky uvedené v odseku 1, alebo ak autor ukončil status osirelého diela podľa odseku 6.
(9) Majitelia informačných zdrojov podľa prílohy č. 1 alebo osoby oprávnené s nimi disponovať majú právo na náhradu účelne vynaložených nákladov, ktoré vznikli pri plnení povinností v súvislosti s dôsledným vyhľadávaním podľa odsekov 1 a 2.

§ 11

Ustanovenia § 10 a 51 sa primerane vzťahujú aj na dielo, ktoré je súčasťou osirelého diela podľa
§ 10 alebo je s ním spojené.

§ 12

Obchodne nedostupné dielo

(1) Obchodne nedostupné dielo je vydané slovesné dielo vyjadrené v písomnej forme, najmä kniha, časopis a noviny, ak
a) jeho rozmnoženinu nie je možné nadobudnúť odplatným prevodom vlastníckeho práva; to neplatí, ak ide o kúpu použitej veci,
b) je uložené v knižnici,6) archíve7) alebo múzeu8) a
c) je zapísané vo verejne prístupnom zozname obchodne nedostupných diel (ďalej len „zoznam“), ktorý vedie Slovenská národná knižnica.
(2) Ustanovenie odseku 1 sa primerane vzťahuje aj na fotografické dielo a iné dielo výtvarného umenia, ktoré je súčasťou diela podľa odseku 1 alebo je s ním spojené.
(3) Návrh na zaradenie diela do zoznamu môže podať ktorákoľvek osoba. Slovenská národná knižnica bez zbytočného odkladu zverejní návrh na zaradenie diela do zoznamu na svojom webovom sídle.
(4) Slovenská národná knižnica zaradí dielo do zoznamu, ak v lehote troch mesiacov od podania návrhu na zaradenie diela do zoznamu
a) nebolo možné podľa jej zistenia nadobudnúť rozmnoženinu diela odplatným prevodom vlastníckeho práva ani pri vynaložení primeraného úsilia a za obvyklých podmienok a
b) autor písomne nenamietal proti zaradeniu diela do zoznamu.
(5) Autor je oprávnený písomne požiadať Slovenskú národnú knižnicu o vyradenie obchodne nedostupného diela zo zoznamu. Slovenská národná knižnica vyradí obchodne nedostupné dielo zo zoznamu bez zbytočného odkladu po doručení písomnej žiadosti autora tohto diela alebo po doručení písomného oznámenia organizácie kolektívnej správy o vylúčení kolektívnej správy práv autorom podľa § 79 ods. 2.
Strana 6 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

Druhá hlava

Autorstvo

§ 13

Autor

(1) Autor je fyzická osoba, ktorá dielo vytvorila.
(2) Fyzická osoba, ktorej meno, priezvisko alebo meno a priezvisko9) (ďalej len „meno“) je uvedené na diele alebo vo vzťahu k dielu obvyklým spôsobom ako označenie autora, sa považuje za autora diela, ak nie je preukázaný opak. To platí aj vtedy, keď je dielo označené pseudonymom, ak nie sú nijaké pochybnosti o totožnosti autora.
(3) Osoba, ktorá po uplynutí trvania majetkových práv zverejní predtým nezverejnené dielo, týmto zverejnením vykonáva majetkové práva k tomuto dielu.
(4) Ustanovenia tohto zákona o autorovi sa vzťahujú aj na jeho dedičov, na osobu, ktorá je nadobúdateľom výhradnej licencie podľa § 70 ods. 2 v rozsahu nadobudnutej výhradnej licencie, a na osobu, ktorá vykonáva majetkové práva autora na základe tohto zákona (ďalej len „nositeľ práv“), ak z ich povahy nevyplýva iné.

§ 14

Anonymné dielo a pseudonymné dielo

(1) Dielo, ktoré sa na základe rozhodnutia autora verejne rozširuje alebo sa inak uverejňuje bez akéhokoľvek údaja, ktorý umožňuje určenie totožnosti autora, sa považuje za anonymné dielo.
(2) Dielo, ktoré sa na základe rozhodnutia autora verejne rozširuje alebo inak uverejňuje s iným údajom, ako je meno autora, sa považuje za pseudonymné dielo.
(3) Totožnosť autora anonymného diela alebo pseudonymného diela možno uverejniť len so súhlasom autora.

§ 15

Spoluautorstvo

(1) Spoluautori sú dvaja alebo viacerí autori, ktorí vytvorili tvorivou duševnou činnosťou jediné dielo tak, že nie je možné od seba odlíšiť tvorivé vklady jednotlivých autorov a použiť ich ako samostatné diela.
(2) Práva k dielu podľa odseku 1 patria všetkým spoluautorom spoločne a nerozdielne, ak sa spoluautori nedohodli písomne inak.
(3) Spoluautori sa môžu dohodnúť, že pri nakladaní s dielom podľa odseku 1 ich bude zastupovať v ich mene a na ich účet niektorý zo spoluautorov. Takto udelené plnomocenstvo musí mať písomnú formu.

Tretia hlava

Vznik a obsah autorského práva

§ 16

Vznik autorského práva

Autorské právo k dielu vzniká okamihom, keď je dielo objektívne vyjadrené v podobe vnímateľnej zmyslami.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 7

§ 17

Obsah autorského práva

Autorské právo zahŕňa výhradné osobnostné práva a výhradné majetkové práva.

Prvý oddiel

Výhradné osobnostné práva

§ 18

(1) Autor má právo na autorstvo k svojmu dielu. (2) Autor má právo
a) rozhodnúť o zverejnení alebo o nezverejnení svojho diela,
b) byť označený ako autor a rozhodnúť o spôsobe takéhoto označenia najmä menom alebo pseudonymom, a to pri každom použití svojho diela, ak je takýto spôsob označenia pri danom diele a spôsobe použitia možný a obvyklý,
c) na nedotknuteľnosť svojho diela, najmä na ochranu pred akoukoľvek nedovolenou zmenou alebo iným nedovoleným zásahom do svojho diela, ako aj pred akýmkoľvek hanlivým nakladaním so svojím dielom, ktoré by znižovalo hodnotu diela alebo spôsobilo ujmu autora na jeho cti alebo dobrej povesti.
(3) Autor sa nemôže vzdať práv podľa odsekov 1 a 2, tieto práva sú neprevoditeľné a smrťou autora zanikajú.
(4) Po smrti autora si nikto nesmie prisvojiť jeho autorstvo k dielu, dielo možno použiť len spôsobom neznižujúcim jeho hodnotu a musí sa uviesť meno autora alebo jeho pseudonym, ak nejde o anonymné dielo.
(5) Autor môže používateľovi svojho diela udeliť súhlas so zásahom do svojich osobnostných práv. Súhlas so zásahom do osobnostných práv musí byť obmedzený rozsahom a spôsobom tohto zásahu, a ak nie je dohodnuté inak, možno ho odvolať.

Druhý oddiel

Výhradné majetkové práva

§ 19

(1) Autor má právo použiť svoje dielo a právo udeliť súhlas na použitie svojho diela. (2) Dielo je možné použiť iba so súhlasom autora, ak tento zákon neustanovuje inak.
(3) Za použitie diela má autor právo na odmenu, ak tento zákon v štvrtej hlave neustanovuje inak; tým nie je dotknuté ustanovenie § 65 ods. 1 druhej vety.
(4) Použitím diela je najmä a) spracovanie diela,
b) spojenie diela s iným dielom,
c) zaradenie diela do databázy podľa § 131, d) vyhotovenie rozmnoženiny diela,
e) verejné rozširovanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela
Strana 8 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

1. prevodom vlastníckeho práva,
2. vypožičaním,
3. nájmom,
f) uvedenie diela na verejnosti
1. verejným vystavením originálu diela alebo rozmnoženiny diela,
2. verejným vykonaním diela,
3. verejným prenosom diela.

§ 20

(1) Majetkové práva udelením súhlasu na použitie diela nezanikajú; autor je povinný strpieť použitie diela inou osobou v rozsahu udeleného súhlasu.
(2) Majetkové práva sú neprevoditeľné, nemožno sa ich vzdať a nemožno ich postihnúť exekúciou; to neplatí pre pohľadávky vzniknuté z majetkových práv.
(3) Majetkové práva sú predmetom dedičstva. Ak spoluautor nemá dedičov alebo dedičia odmietnu dedičstvo prijať, jeho majetkové práva prechádzajú na ostatných spoluautorov.

§ 21

Vyhotovenie rozmnoženiny diela

(1) Vyhotovenie rozmnoženiny diela je trvalé alebo dočasné hmotné, digitálne alebo iné zachytenie diela alebo jeho časti z originálu diela alebo z rozmnoženiny diela.
(2) Rozmnoženinu diela možno vyhotoviť najmä tlačou, maľbou, kresbou, prepisom, fotograficky alebo iným podobným postupom, záznamom alebo prostredníctvom technického zariadenia alebo technologického postupu umožňujúceho digitálne zachytenie diela alebo stavbou, ak ide o architektonické dielo.

§ 22

Verejné rozširovanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela prevodom vlastníckeho práva

(1) Verejné rozširovanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela prevodom vlastníckeho práva je prevod vlastníckeho práva k veci, ktorej prostredníctvom je dielo vyjadrené alebo na ktorej je dielo zachytené ako jeho originál alebo jeho rozmnoženina.
(2) Právo autora udeliť súhlas na verejné rozširovanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela podľa odseku 1 zaniká pre územie členského štátu alebo zmluvného štátu prvým oprávneným prevodom vlastníckeho práva k originálu diela alebo rozmnoženine diela na území členského štátu alebo zmluvného štátu, a to pre originál diela alebo rozmnoženinu diela, ktorá bola predmetom tohto prevodu vlastníckeho práva.
(3) Ak ide o architektonické dielo vyjadrené stavbou a dielo úžitkového umenia vyjadrené v úžitkovej podobe, za prvý oprávnený prevod sa považuje oprávnené zhotovenie stavby alebo úžitkovej podoby diela úžitkového umenia.

§ 23

Právo na odmenu pri ďalšom predaji originálu diela výtvarného umenia

(1) Autor má právo na odmenu za každý ďalší predaj originálu diela výtvarného umenia, ak sa originál diela výtvarného umenia, ktorý jeho autor previedol do vlastníctva inej osoby, ďalej

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 9


predáva a ak sa tohto predaja ako predávajúci, kupujúci alebo sprostredkovateľ zúčastňuje dražobník, organizátor predajných výstav, prevádzkovateľ výstavnej siene alebo iná osoba, ktorá podniká v obchode s výtvarným umením (ďalej len „obchodník“).
(2) Práva na odmenu podľa odseku 1 sa nemožno vzdať.
(3) Autorovi, ktorý nie je občanom Slovenskej republiky, vzniká právo podľa odseku 1, len ak je zaručená vzájomnosť na základe medzinárodných zmlúv alebo dohôd, ktorými je Slovenská republika viazaná.
(4) Obchodník je povinný uhradiť autorovi odmenu podľa odseku 1 prostredníctvom organizácie kolektívnej správy oprávnenej na výkon kolektívnej správy práva na odmenu podľa odseku 1.
(5) Odmena podľa odseku 1 z kúpnej ceny nad 100 eur je a) 5 % z časti kúpnej ceny do 3 000 eur,
b) 4 % z časti kúpnej ceny nad 3 000 eur do 50 000 eur,
c) 3 % z časti kúpnej ceny nad 50 000 eur do 200 000 eur, d) 1 % z časti kúpnej ceny nad 200 000 eur do 350 000 eur,
e) 0,5 % z časti kúpnej ceny nad 350 000 eur do 500 000 eur, f) 0,25 % z časti kúpnej ceny nad 500 000 eur.
(6) Odmena podľa odseku 1 vypočítaná podľa odseku 5 nesmie presiahnuť sumu 12 500 eur.
(7) Do základu pre výpočet odmeny podľa odseku 5 sa nezapočíta daň z pridanej hodnoty, ak je originál diela výtvarného umenia predaný za kúpnu cenu vrátane dane z pridanej hodnoty.
(8) Obchodník je povinný oznámiť organizácii kolektívnej správy podľa odseku 4 každý ním uskutočnený ďalší predaj a zaplatiť jej odmenu podľa odseku 1 najneskôr do konca januára kalendárneho roka nasledujúceho po kalendárnom roku, v ktorom sa tento predaj uskutočnil. Organizácia kolektívnej správy alebo autor majú právo požadovať od obchodníka informácie potrebné na zabezpečenie vyplatenia odmeny podľa odseku 1. Obchodník je povinný umožniť organizácii kolektívnej správy riadny výkon kolektívnej správy práv a poskytnúť jej na vyžiadanie potrebné informácie. Organizácia kolektívnej správy je oprávnená nahliadať do účtovnej evidencie alebo inej dokumentácie obchodníka, ktorou možno preukázať včasné a riadne plnenie povinností podľa tohto odseku. Organizácia kolektívnej správy nesmie získané informácie využiť na iný účel ako na výkon kolektívnej správy práv a je povinná o nich zachovávať mlčanlivosť.
(9) Právo na odmenu podľa odseku 1 sa vzťahuje aj na originál diela v podobe rukopisu literárneho diela a rukopisu hudobného diela zaznamenaného v písomnej forme.
(10) Ak je rozmnoženina diela vyhotovená v obmedzenom počte autorom alebo s jeho súhlasom a je riadne očíslovaná a podpísaná alebo inak označená autorom, považuje sa za originál diela.
(11) Právo na odmenu podľa odseku 1 sa nevzťahuje na architektonické dielo vyjadrené stavbou a dielo úžitkového umenia vyjadrené v úžitkovej podobe.

§ 24

Nájom a vypožičanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela

(1) Nájom originálu diela alebo rozmnoženiny diela je dočasné prenechanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela, alebo dočasné umožnenie prístupu k originálu diela alebo rozmnoženine diela uskutočnené na účely priameho alebo nepriameho majetkového prospechu.
Strana 10 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(2) Vypožičanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela je dočasné prenechanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela, alebo dočasné umožnenie prístupu k originálu diela alebo rozmnoženine diela prostredníctvom zariadenia prístupného verejnosti uskutočnené bez získania priameho alebo nepriameho majetkového prospechu. Vypožičaním nie je dočasné prenechanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela, alebo dočasné umožnenie prístupu k originálu diela alebo rozmnoženine diela, ktoré je uskutočnené bez získania priameho alebo nepriameho majetkového prospechu medzi dvomi alebo viacerými zariadeniami alebo výhradne v priestoroch týchto zariadení.
(3) Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nevzťahujú na architektonické dielo vyjadrené stavbou a dielo úžitkového umenia vyjadrené v úžitkovej podobe.

§ 25

Verejné vystavenie originálu diela alebo rozmnoženiny diela

(1) Verejné vystavenie originálu diela alebo rozmnoženiny diela je umožnenie vnímania diela prostredníctvom umiestnenia originálu diela alebo rozmnoženiny diela na verejnosti.
(2) Verejné vystavenie originálu diela alebo rozmnoženiny diela je aj umožnenie vnímania diela prostredníctvom technického zariadenia určeného na uvádzanie rozmnoženiny diela na verejnosti, umiestneného v priestoroch osoby, ktorá toto verejné vystavenie realizuje.
(3) Pri audiovizuálnom diele je verejným vystavením umiestnenie rozmnoženiny osobitne vyňatého obrazu audiovizuálneho diela bez akejkoľvek následnosti na verejnosti.

§ 26

Verejné vykonanie diela

(1) Verejné vykonanie diela je živé predvedenie diela recitáciou, spevom, hrou, tancom alebo inak výkonným umelcom na verejnosti. Za verejné vykonanie diela sa považuje aj prenos živého predvedenia diela prostredníctvom technického zariadenia na prenos obrazu, zvuku alebo obrazu a zvuku súčasne určený verejnosti priamo prítomnej na mieste živého predvedenia diela; takýto prenos nie je verejným prenosom diela.
(2) Verejným vykonaním diela je aj technické predvedenie diela. Technické predvedenie diela je predvedenie diela prostredníctvom technického zariadenia na prenos obrazu, zvuku alebo obrazu a zvuku súčasne, určené verejnosti priamo prítomnej na mieste tohto predvedenia. Technické predvedenie diela sa nepovažuje za verejný prenos diela.

V e r e j n ý p r e n o s d i e l a

§ 27

(1) Verejný prenos diela je verejné šírenie diela akýmikoľvek technickými prostriedkami po drôte alebo bezdrôtovo tak, že toto dielo môžu vnímať osoby na miestach, kde by ho bez tohto prenosu vnímať nemohli.
(2) Vysielanie diela, retransmisia diela a sprístupňovanie diela verejnosti je verejným prenosom diela.

§ 28

Vysielanie diela

Vysielanie diela je šírenie diela uskutočňované osobou v rámci jej programovej služby,10) ktoré môže byť prijímané verejnosťou prostredníctvom elektronickej komunikačnej siete,11) a to aj vtedy,

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 11


ak ho technicky zabezpečuje iná osoba na základe dohody s vysielateľom v jeho mene a na jeho účet, vrátane šírenia diela pomocou satelitu.

§ 29

Retransmisia diela

(1) Retransmisia diela je súčasné, nezmenené a úplné šírenie vysielaného diela uskutočnené inou osobou, ako je vysielateľ alebo ako osoba technicky zabezpečujúca vysielanie podľa § 28, ktoré môže byť prijímané verejnosťou prostredníctvom elektronickej komunikačnej siete.
(2) Káblová retransmisia diela je retransmisia, ktorá môže byť prijímaná verejnosťou prostredníctvom káblového, satelitného alebo mikrovlnného systému.

§ 30

Sprístupňovanie diela verejnosti

Sprístupňovanie diela verejnosti je šírenie diela takým spôsobom, aby k nemu mal jednotlivec prístup z miesta a v čase, ktorý si sám zvolí.

§ 31

Právo autora na primeranú odmenu za nájom

(1) Ak autor nie je oprávnený sám udeliť súhlas na verejné rozširovanie originálu diela alebo rozmnoženiny diela nájmom vo vzťahu k audiovizuálnemu dielu, k audiovizuálne použitému dielu alebo k dielu, ktoré bolo zaznamenané na zvukový záznam, vzniká mu právo na primeranú odmenu voči osobe, ktorá bude originál audiovizuálneho diela, rozmnoženinu audiovizuálneho diela alebo zvukový záznam verejne rozširovať nájmom.
(2) Práva na primeranú odmenu podľa odseku 1 sa nemožno vzdať.

§ 32

Trvanie majetkových práv

(1) Majetkové práva trvajú od okamihu vytvorenia diela počas autorovho života a 70 rokov po jeho smrti. Pri spoluautorskom diele majetkové práva trvajú počas života posledného zo spoluautorov a 70 rokov po jeho smrti. Ak je audiovizuálne dielo vytvorené ako spoluautorské dielo, majetkové práva trvajú počas života poslednej osoby spomedzi režiséra, autora scenára, autora dialógov a autora hudby, ktorá bola vytvorená osobitne pre toto dielo a 70 rokov po jej smrti.
(2) Práva k predtým nezverejnenému dielu podľa § 13 ods. 3 trvajú 25 rokov od zverejnenia tohto diela.
(3) Pri pseudonymnom diele a pri anonymnom diele majetkové práva trvajú 70 rokov po jeho oprávnenom zverejnení. Ak dielo podľa prvej vety nebolo zverejnené počas 70 rokov po jeho vytvorení, majetkové práva uplynutím tejto doby zanikajú. Ak nie sú pochybnosti o totožnosti autora alebo ak sa autor takéhoto diela stane verejne známym počas doby podľa prvej vety, na trvanie majetkových práv sa vzťahuje ustanovenie odseku 1.
(4) Ak bolo dielo, ktoré bolo vytvorené podľa § 90 alebo § 91, zverejnené bez uvedenia mena autora, majetkové práva trvajú 70 rokov po jeho oprávnenom zverejnení. Ak dielo podľa prvej vety nebolo zverejnené počas 70 rokov po jeho vytvorení, majetkové práva uplynutím tejto doby zanikajú. Ak je dielo podľa prvej vety dodatočne označené menom autora, na trvanie majetkových práv sa vzťahuje ustanovenie odseku 1.
Strana 12 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(5) Pri spojení hudobného diela a slovesného diela, ktoré boli pôvodne vytvorené na použitie v tomto spojení, majetkové práva k týmto dielam trvajú počas života posledného z autorov týchto diel a 70 rokov po jeho smrti.
(6) Ak je dielo podľa odsekov 1 až 4 zverejnené po zväzkoch, po častiach, v pokračovaniach alebo v epizódach, majetkové práva trvajú ku každému takémuto zväzku, časti, pokračovaniu alebo epizóde osobitne.
(7) Trvanie majetkových práv podľa odsekov 1 až 6 sa skončí posledným dňom kalendárneho roka, v ktorom uplynie doba trvania majetkových práv.
(8) Ak bolo dielo zverejnené na území iného štátu, v ktorom je ustanovené kratšie trvanie majetkových práv, uplatní sa na toto dielo trvanie majetkových práv podľa práva tohto štátu. Ak bolo dielo podľa prvej vety súčasne zverejnené na území viacerých štátov, uplatní sa na toto dielo trvanie majetkových práv podľa práva toho z týchto štátov, v ktorom je ustanovené najkratšie trvanie majetkových práv. Súčasným zverejnením sa rozumie zverejnenie v inom štáte uskutočnené do 30 dní od zverejnenia v prvom takom štáte.

§ 33

Vzťah autorského práva k vecným právam

(1) Nadobudnutím vlastníckeho práva alebo iného vecného práva k veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené, nie je dotknuté autorské právo. Vlastnícke právo alebo iné vecné právo k veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené, nie je dotknuté autorským právom, ak nie je dohodnuté inak alebo ak z odseku 5 nevyplýva iné.
(2) Vlastník alebo iný užívateľ veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené, je povinný zdržať sa takého užívania tejto veci, ktorým by použil dielo, ak nie je dohodnuté inak alebo ak z § 90 a 91 nevyplýva iné.
(3) Vlastník alebo iný užívateľ veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené, nie je povinný udržiavať túto vec a predchádzať strate, poškodeniu alebo zničeniu tejto veci, ak nie je dohodnuté inak alebo ak z osobitného predpisu nevyplýva iné.12)
(4) Autorské právo k dielu nezaniká zničením veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené.
(5) Autor má právo, aby mu vlastník alebo iný užívateľ veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené a ktorá je originálom diela, túto vec dočasne poskytol, ak o to autor požiada, je to nevyhnutné na uplatnenie práva autora použiť svoje dielo podľa tohto zákona a nie je to v rozpore s oprávnenými záujmami vlastníka alebo iného užívateľa tejto veci.
(6) Autor má právo, aby mu vlastník alebo iný užívateľ veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené a ktorá je originálom diela, na náklady autora vyhotovil a odovzdal fotografiu alebo inú rozmnoženinu tohto diela, ak o to autor požiada a nie je to v rozpore s oprávnenými záujmami vlastníka alebo iného užívateľa tejto veci.
(7) Vlastník alebo iný užívateľ stavby, ktorá je vyjadrením architektonického diela, môže vykonávať na stavbe bez súhlasu autora len také stavebné úpravy a udržiavacie práce, ktoré sú nevyhnutné na jej udržanie v dobrom stave a na zachovanie funkčného využívania a ktoré neznižujú hodnotu architektonického diela alebo inak nezasahujú do autorských práv.
(8) Zhotoviteľ stavby, ktorá je vyjadrením architektonického diela, je povinný umožniť autorovi tohto diela dohľad nad zhotovením stavby, ak o to autor požiada a nie je to v rozpore s oprávnenými záujmami zhotoviteľa stavby.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 13


(9) Vlastník veci alebo iný užívateľ veci, prostredníctvom ktorej je dielo vyjadrené a ktorá je originálom diela umiestneným na verejnom priestranstve, je povinný v primeranej lehote pred jej zničením alebo trvalým premiestnením informovať autora o zámere zničiť alebo trvalo premiestniť túto vec. Ak nie je autor známy, nemožno ho určiť alebo ho nemožno nájsť, vlastník veci alebo iný užívateľ veci informuje o tomto zámere príslušnú organizáciu kolektívnej správy.

Štvrtá hlava

Výnimky a obmedzenia majetkových práv

Prvý oddiel

Všeobecné ustanovenia o výnimkách a obmedzeniach majetkových práv

§ 34

Výnimky a obmedzenia majetkových práv autora sú dovolené len v osobitných prípadoch ustanovených v tejto hlave a nakladanie s dielom podľa týchto ustanovení nesmie byť v rozpore s bežným využitím diela a nesmie neodôvodnene zasahovať do právom chránených záujmov autora.

§ 35

(1) Pri použití diela podľa § 37 a 39 sa musí uviesť meno autora alebo jeho pseudonym, ak nejde o anonymné dielo, alebo meno osoby, pod ktorej menom, obchodným menom alebo názvom sa dielo uvádza na verejnosti, ako aj názov diela a prameň.
(2) Povinnosť podľa odseku 1 sa uplatní pri použití diela podľa § 38 a § 40 až 57, ak je to podľa povahy diela a spôsobu použitia diela možné.
(3) Pôvod rozmnoženiny diela vyhotovenej bez súhlasu autora podľa § 42 a 43 nesmie porušovať práva autora.

§ 36

(1) Za použitie diela podľa § 37 až 41 a § 44 až 57 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu. (2) Za použitie diela podľa § 42 a 43 vzniká povinnosť zaplatiť autorovi náhradu odmeny zo
základu na jej výpočet a vo výške podľa prílohy č. 2.
(3) Náhradu odmeny podľa odseku 2 je povinný zaplatiť
a) výrobca, príjemca z členského štátu, dovozca z iného ako členského štátu (ďalej len „tretí štát“) alebo iná osoba, ktorá na účely predaja prvýkrát umiestni na trhu v Slovenskej republike vrátane predaja cez internet technické zariadenie umožňujúce dočasne alebo trvalo vyhotovenie rozmnoženiny diela, uloženie alebo uchovanie rozmnoženiny diela alebo nenahratý nosič záznamu umožňujúci uloženie alebo uchovanie rozmnoženiny diela,
b) osoba, ktorá poskytuje reprografické služby za odplatu.

Druhý oddiel

Použitie diela na účely slobody prejavu a práva na informácie

§ 37

Citácia

(1) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije formou citácie zverejnené dielo alebo jeho časť najmä na účel recenzie alebo kritiky tohto diela.
Strana 14 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(2) Použitie diela alebo časti diela podľa odseku 1 musí byť v súlade so zvyklosťami a jeho rozsah nesmie presiahnuť rámec odôvodnený účelom citácie.

§ 38

Karikatúra, paródia, pastiš

Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije dielo na účel karikatúry, paródie alebo pastiša, a to spôsobom, ktorý nevyvoláva nebezpečenstvo zámeny s pôvodným dielom.

§ 39

Použitie diela na informačné účely

(1) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije zverejnené slovesné dielo vo forme článku alebo vysielané dielo týkajúce sa aktuálnych hospodárskych, politických alebo náboženských tém vyhotovením rozmnoženiny alebo verejným prenosom prostredníctvom hromadného informačného prostriedku, ak takéto použitie nie je výslovne vyhradené.
(2) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije dielo vyhotovením rozmnoženiny, verejným prenosom alebo verejným rozširovaním prevodom vlastníckeho práva výlučne v súvislosti s informovaním o aktuálnych udalostiach v rozsahu odôvodnenom právom na informácie.
(3) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije dielo, ktoré je politickým prejavom alebo verejnou prednáškou, vyhotovením rozmnoženiny, verejným prenosom alebo verejným rozširovaním prevodom vlastníckeho práva v rozsahu odôvodnenom právom na informácie.

§ 40

Záznam vysielania

Do autorského práva nezasahuje vysielateľ, ktorý bez súhlasu autora vyhotoví dočasný záznam diela prostredníctvom vlastného zariadenia a na účel vlastného vysielania. Vysielateľ je oprávnený záznam diela podľa prvej vety archivovať podľa osobitného predpisu,13) len ak má tento záznam audiovizuálnu hodnotu.14)

§ 41

Použitie diela umiestneného na verejnom priestranstve

(1) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije vyhotovením rozmnoženiny, verejným prenosom alebo verejným rozširovaním prevodom vlastníckeho práva dielo trvalo umiestnené na verejnom priestranstve.
(2) Ustanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na vyhotovenie rozmnoženiny architektonického diela stavbou.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 15

Tretí oddiel

Použitie diela na sociálne, vzdelávacie, vedecké, kultúrne, úradné a iné účely

§ 42

Vyhotovenie rozmnoženiny diela pre súkromnú potrebu

Do autorského práva nezasahuje fyzická osoba, ktorá bez súhlasu autora použije dielo vyhotovením rozmnoženiny pre svoju súkromnú potrebu na účel, ktorý nie je priamo ani nepriamo obchodný.

§ 43

Reprografia

(1) Do autorského práva nezasahuje právnická osoba konajúca pre svoju potrebu alebo fyzická osoba, ktorá bez súhlasu autora sama alebo prostredníctvom tretej osoby použije dielo vyhotovením rozmnoženiny tak, že ho prenesie na papier alebo na podobný podklad prostredníctvom reprografického zariadenia alebo iného technického zariadenia s podobným účinkom; takto vyhotovenú rozmnoženinu možno verejne rozširovať bezodplatným prevodom vlastníckeho práva.
(2) Ustanovenie odseku 1 sa nevzťahuje na celé slovesné dielo ani na jeho podstatnú časť, na hudobné dielo zaznamenané v písomnej podobe a na grafické vyjadrenie architektonického diela.

§ 44

Použitie diela na vyučovacie účely a pri výskume

Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije zverejnené dielo vyhotovením rozmnoženiny, verejným vykonaním alebo verejným prenosom na účel názornej ukážky pri výučbe alebo pri výskume, ak pri takomto použití nedochádza k priamemu alebo nepriamemu majetkovému prospechu.

§ 45

Použitie diela pri školských predstaveniach

(1) Do autorského práva nezasahuje škola,15) školské zariadenie,16) vysoká škola, vzdelávacia inštitúcia ďalšieho vzdelávania17) (ďalej len „škola“) a jej pedagogický zamestnanec,18) odborný zamestnanec,19) fyzická osoba zabezpečujúca ďalšie vzdelávanie alebo fyzická osoba, ktorá sa v nej zúčastňuje na výchovno-vzdelávacom alebo vzdelávacom procese, ak bez súhlasu autora použije zverejnené dielo v rámci školského predstavenia usporiadaného výlučne školou alebo jej zriaďovateľom, ktorého účel nie je priamo ani nepriamo majetkový.
(2) Do autorského práva nezasahuje škola, ktorá bez súhlasu autora použije školské dielo pri bezplatnom plnení úloh patriacich do predmetu činnosti školy.

§ 46

Použitie diela pre potreby osôb so zdravotným postihnutím

(1) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije zverejnené dielo vyhotovením rozmnoženiny, verejným vykonaním, verejným prenosom, verejným rozširovaním prevodom vlastníckeho práva alebo vypožičaním, ak sa takéto použitie uskutočňuje výhradne pre potreby osôb so zdravotným postihnutím v rozsahu odôvodnenom ich zdravotným postihnutím a účel tohto použitia nie je priamo ani nepriamo obchodný.
Strana 16 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(2) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora doplní do audiovizuálneho diela slovné vyjadrenie obrazovej zložky tohto diela výhradne pre potreby osôb so zdravotným postihnutím v rozsahu odôvodnenom ich zdravotným postihnutím. Na použitie takto doplneného audiovizuálneho diela sa vzťahuje odsek 1.
(3) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora vyrobí zvukový záznam slovesného diela výhradne pre potreby osôb so zdravotným postihnutím v rozsahu odôvodnenom ich zdravotným postihnutím. Na použitie takéhoto zvukového záznamu sa vzťahuje odsek 1.

§ 47

Použitie diela v rámci náboženských a úradných obradov a sviatkov

Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije zverejnené dielo vyhotovením rozmnoženiny, verejným vykonaním, verejným prenosom alebo verejným rozširovaním prevodom vlastníckeho práva, ak sa takéto použitie uskutočňuje počas
a) náboženského obradu alebo počas úradného obradu, alebo
b) podujatia organizovaného v zahraničí ústredným orgánom štátnej správy alebo jeho súčasťou pri oslave štátneho sviatku, dňa pracovného pokoja, pamätného dňa20) alebo mimoriadneho výročia s celospoločenským významom.

§ 48

Použitie diela prostredníctvom koncového zariadenia

Do autorského práva nezasahuje knižnica, archív, múzeum alebo škola, ktorá bez súhlasu autora použije vyhotovením rozmnoženiny alebo verejným prenosom pre potrebu fyzickej osoby prostredníctvom na to určeného koncového zariadenia umiestneného v priestoroch knižnice, archívu, múzea alebo školy dielo uložené v knižnici, archíve, múzeu alebo v škole, a to na účel vzdelávania, bádania alebo výskumu, ak to nie je v rozpore s podmienkami nadobudnutia alebo použitia takého diela knižnicou, archívom, múzeom alebo školou.

§ 49

Použitie diela na účel archivovania

Do autorského práva nezasahuje knižnica, archív, múzeum alebo škola, ktorá bez súhlasu autora použije dielo uložené v knižnici, archíve, múzeu alebo škole vyhotovením rozmnoženiny na účel nahradenia, archivovania alebo zabezpečenia originálu diela alebo jeho rozmnoženiny pre prípad straty, zničenia alebo poškodenia.

§ 50

Použitie diela verejným vystavením

(1) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorej súčasťou obvyklých aktivít je verejné vystavovanie diel a ktorá bez súhlasu autora použije verejným vystavením fotografické dielo, iné dielo výtvarného umenia alebo originál slovesného diela, ku ktorému nadobudla
a) vlastnícke právo alebo
b) užívacie právo vypožičaním od oprávneného vlastníka originálu tohto diela alebo rozmnoženiny tohto diela.
(2) Do autorského práva nezasahuje vlastník originálu fotografického diela alebo rozmnoženiny fotografického diela alebo iného diela výtvarného umenia, ktorého súčasťou obvyklých aktivít nie je verejné vystavovanie diel a ktorý bez súhlasu autora použije toto dielo verejným vystavením bez

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 17


dosahovania priameho alebo nepriameho obchodného prospechu, ak takéto použitie nie je výslovne nositeľom práv vylúčené.

§ 51

Použitie osirelého diela

(1) Osirelé dielo môže bez súhlasu autora použiť knižnica, archív, múzeum, škola alebo zákonný depozitár podľa osobitného predpisu21) len na vzdelávacie a kultúrne účely a na plnenie úloh vo verejnom záujme
a) vyhotovením rozmnoženiny osirelého diela na účely digitalizácie, indexácie, katalogizovania, uchovávania, reštaurovania alebo na účely umožnenia prístupu verejnosti,
b) sprístupňovaním osirelého diela verejnosti.
(2) Osoba podľa odseku 1 nemôže použiť osirelé dielo na získanie priameho alebo nepriameho majetkového prospechu; môže požiadať len o úhradu účelne vynaložených nákladov.
(3) Na použitie osirelého diela podľa odseku 1 sa vo vzťahu k autorom, ktorí boli určení, primerane vzťahuje ustanovenie § 35.
(4) Za použitie osirelého diela podľa odseku 1 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu; tým nie je dotknuté ustanovenie § 10 ods. 7.
(5) Osoba podľa odseku 1 je povinná uchovávať záznamy o dôslednom vyhľadávaní a poskytnúť
Slovenskej národnej knižnici bez zbytočného odkladu v určenom formáte
a) výsledky dôsledného vyhľadávania, na základe ktorých dospela k záveru, že určité dielo sa považuje za osirelé dielo,
b) informáciu, ako osirelé dielo použila,
c) informácie o zmenách statusu osirelého diela podľa § 10 ods. 7, ktoré použila podľa odseku 1, d) svoje kontaktné údaje.
(6) Slovenská národná knižnica informácie podľa odseku 5 postúpi bez zbytočného odkladu Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu,22) ktorý vedie a spravuje verejne prístupnú databázu osirelých diel.

§ 52

Použitie architektonického diela

Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije vyhotovením rozmnoženiny, verejným prenosom alebo verejným rozširovaním bezodplatným prevodom vlastníckeho práva umelecké dielo vo forme stavby, zobrazenia stavby alebo plánu stavby na účel obnovy stavby. Obnovou sa rozumie súbor špecializovaných umelecko-remeselných činností a iných odborných činností, ktorými sa vykonáva údržba, konzervovanie, oprava, úprava alebo rekonštrukcia stavby alebo jej časti s cieľom zachovať umeleckú hodnotu stavby alebo jej funkčné využívanie.

§ 53

Použitie diela na úradné účely

Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije vyhotovením rozmnoženiny, verejným prenosom, technickým predvedením alebo verejným rozširovaním prevodom vlastníckeho práva dielo v rozsahu nevyhnutnom na účel zabezpečenia
a) verejnej bezpečnosti,
Strana 18 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

b) priebehu správneho konania, trestného konania alebo súdneho konania alebo
c) rokovania Národnej rady Slovenskej republiky a jej výborov, zastupiteľstva obce alebo zastupiteľstva vyššieho územného celku.

Štvrtý oddiel

Použitie diela s minimálnym hospodárskym významom

§ 54

Dočasné vyhotovenie rozmnoženiny diela

(1) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora vyhotoví dočasnú rozmnoženinu zverejneného diela v rámci neoddeliteľnej a podstatnej časti technologického procesu, ktorá je náhodná alebo prechodná, na účel
a) umožnenia oprávneného použitia diela alebo
b) prenosu diela v elektronickej komunikačnej sieti medzi tretími osobami a sprostredkovateľom. (2) Vyhotovenie rozmnoženiny podľa odseku 1 nesmie mať samostatný hospodársky význam.

§ 55

Náhodné použitie diela

Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije vyhotovením rozmnoženiny, verejným prenosom alebo verejným rozširovaním prevodom vlastníckeho práva dielo, ktoré bolo náhodne zaradené do iného obsahu; náhodne zaradené dielo možno použiť výlučne v spojení s týmto obsahom.

§ 56

Použitie diela pri oprave a ukážke zariadenia

Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije zverejnené dielo vyhotovením rozmnoženiny, technickým predvedením alebo verejným prenosom prostredníctvom technického zariadenia na účel opravy alebo ukážky funkčnosti a vlastností tohto zariadenia.

Piaty oddiel

Propagácia výstavy a dražby umeleckého diela

§ 57

(1) Do autorského práva nezasahuje osoba, ktorá bez súhlasu autora použije vyhotovením rozmnoženiny, verejným prenosom alebo verejným rozširovaním prevodom vlastníckeho práva umelecké dielo na účel propagácie verejnej výstavy umeleckého diela alebo propagácie predaja umeleckého diela, a to v rozsahu potrebnom na takúto propagáciu.
(2) Na použitie umeleckého diela po skončení jeho verejného vystavenia alebo po jeho predaji sa odsek 1 nevzťahuje.

Piata hlava

Ochrana autorského práva

§ 58

(1) Autor, do ktorého práva sa neoprávnene zasiahlo alebo ktorého právu hrozí neoprávnený zásah, sa môže domáhať najmä

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 19


a) určenia svojho autorstva,
b) zákazu ohrozenia svojho práva vrátane zákazu opakovania takéhoto ohrozenia, a to aj proti poskytovateľovi služby, prostredníctvom ktorej je toto právo ohrozené,
c) zákazu neoprávneného zásahu do svojho práva vrátane zákazu zásahu podľa § 60 a 61, a to aj proti poskytovateľovi služby, prostredníctvom ktorej je do tohto práva zasiahnuté,
d) poskytnutia informácií o pôvode rozmnoženiny diela alebo napodobeniny diela, o spôsobe a rozsahu jej použitia a o službách porušujúcich právo autora vrátane údajov o
1. vlastníkovi, vydavateľovi, výrobcovi, distributérovi, dodávateľovi, prijímateľovi, odosielateľovi, vývozcovi alebo predajcovi rozmnoženiny diela alebo napodobeniny diela alebo o poskytovateľovi služieb,
2. vydanom, vyrobenom, dodanom, poskytnutom, prijatom, odoslanom, vyvezenom alebo objednanom množstve alebo cene rozmnoženiny diela, napodobeniny diela alebo služby,
e) poskytnutia informácií o sprístupňovaní diela verejnosti spôsobom porušujúcim právo autora vrátane údajov o
1. užívateľoch a poskytovateľoch elektronických komunikačných služieb a služieb poskytujúcich obsah,23)
2. rozsahu použitia diela,
3. priamom alebo nepriamom majetkovom prospechu súvisiacom s takýmto porušením,
f) odstránenia následkov zásahu do práva na náklady osoby, ktorá neoprávnene zasiahla alebo hrozila neoprávneným zásahom, a to
1. zničením neoprávnene vyhotovenej rozmnoženiny diela alebo napodobeniny diela, jej stiahnutím z obehu alebo z iného použitia alebo
2. zničením materiálov, nástrojov a pomôcok podľa § 60 a 61 použitých pri neoprávnenom zásahu alebo hrozbe neoprávneného zásahu, ich stiahnutím z obehu alebo z iného použitia,
g) náhrady nemajetkovej ujmy,24)
h) náhrady škody,25)
i) vydania bezdôvodného obohatenia.
(2) Informácie podľa odseku 1 písm. d) a e) je povinná poskytnúť aj osoba, ktorá a) má v držbe rozmnoženinu diela alebo napodobeninu diela,
b) využíva služby porušujúce právo autora,
c) poskytuje alebo prevádzkuje služby využívané pri porušovaní práv autora,
d) bola označená osobou uvedenou v písmenách a) až c) ako osoba zúčastnená na výrobe, spracovaní alebo distribúcii rozmnoženiny diela, napodobeniny diela, na poskytovaní alebo prevádzkovaní služieb porušujúcich právo autora alebo na sprístupňovaní diela verejnosti spôsobom porušujúcim právo autora.

§ 59

(1) Autor alebo osoba podľa § 63 má právo na účel zistenia údajov rozhodujúcich na uplatnenie práv vyplývajúcich z tohto zákona požiadať colné orgány, finančné orgány a daňové orgány o informácie o obsahu a rozsahu dovozu, príjmu, výrobe alebo inom spôsobe umiestnenia tovaru na trh a Štatistický úrad Slovenskej republiky o informácie o dovoze, príjme, výrobe alebo inom spôsobe umiestnenia tovaru na trh, ktorý je
a) rozmnoženinou jeho diela alebo
Strana 20 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

b) technickým zariadením alebo nenahratým nosičom záznamu podľa § 36 ods. 3 písm. a).
(2) Autor alebo osoba podľa § 63 má právo nahliadať do colných dokladov, aby zistil, či dovoz, vývoz, príjem, odoslanie, výroba alebo iný spôsob umiestnenia tohto tovaru na trh v Slovenskej republike na jeho použitie na území Slovenskej republiky je oprávnený podľa tohto zákona, alebo aby zistil údaje rozhodujúce na uplatnenie práv vyplývajúcich z tohto zákona.
(3) Ustanovenia odseku 1 platia primerane aj pri vývoze a odoslaní.

§ 60

(1) Do autorského práva neoprávnene zasahuje ten, kto vedome obchádza účinné technologické opatrenia na ochranu práv podľa tohto zákona alebo obchádza nevyhnutnosť získať súhlas na použitie diela podľa tohto zákona.
(2) Do autorského práva neoprávnene zasahuje aj ten, kto za priamy alebo nepriamy majetkový prospech poskytuje služby alebo vyrába, dováža, rozširuje predajom alebo nájmom, propaguje takéto rozširovanie, alebo vlastní zariadenia, výrobky alebo súčiastky, ktoré
a) sú propagované alebo ponúknuté na predaj na účel obchádzania účinných technologických opatrení alebo obchádzania nevyhnutnosti získať súhlas na použitie diela podľa tohto zákona,
b) popri obchádzaní účinných technologických opatrení alebo obchádzaní nevyhnutnosti získať súhlas na použitie diela podľa tohto zákona majú len obmedzený obchodne významný účel alebo použitie, alebo
c) sú primárne určené, vyrobené, upravené alebo vykonané na účel umožniť alebo uľahčiť obchádzanie účinných technologických opatrení alebo obchádzanie nevyhnutnosti získať súhlas na použitie diela podľa tohto zákona.
(3) Technologické opatrenie na účely tohto zákona je akýkoľvek postup, výrobok alebo súčiastka, ktoré pri bežnom spôsobe ich použitia majú predchádzať, obmedziť alebo zabrániť neoprávnenému zásahu do práv k dielam podľa tohto zákona. Za technologické opatrenie sa považuje aj šifrovanie, kódovanie alebo iná úprava diela alebo uplatnenie iného kontrolného mechanizmu použitia diela.
(4) Ustanovenie odseku 1 sa neuplatní pri použití diela podľa § 40, § 42 až 44, § 46, 49 a 53 v rozsahu nevyhnutnom na využitie danej výnimky alebo obmedzenia.

§ 61

(1) Do autorského práva neoprávnene zasahuje aj ten, kto vedome a bez súhlasu autora spôsobuje, umožňuje, uľahčuje alebo zastiera porušovanie autorského práva tým, že
a) odstráni alebo zmení akúkoľvek elektronickú informáciu na správu práv,
b) rozširuje, dováža na účel rozširovania, vysiela alebo uvádza na verejnosť diela podľa tohto zákona, z ktorých bola elektronická informácia na správu práv neoprávnene odstránená alebo zmenená.
(2) Informáciou na správu práv na účely tohto zákona je akákoľvek informácia poskytnutá nositeľom práv, ktorá identifikuje dielo alebo autora alebo nositeľa práv, informácia o spôsoboch a podmienkach použitia diela a akékoľvek číslice alebo kódy, ktoré predstavujú takúto informáciu.

§ 62

Do autorského práva neoprávnene zasahuje aj ten, kto pre svoje dielo použije názov alebo vonkajšie úpravy oprávnene použité už iným autorom pri diele rovnakého druhu, ak by tým mohlo

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 21


vzniknúť nebezpečenstvo zámeny oboch diel, ak z povahy diela alebo z jeho určenia nevyplýva inak.

§ 63

(1) Nároku podľa § 58 ods. 1 písm. a) sa môže domáhať aj ktorýkoľvek zo spoluautorov v mene a na účet všetkých spoluautorov.
(2) Nárokov podľa § 58 ods. 1 písm. b) až i) a ods. 2 sa môže domáhať
a) aj ktorýkoľvek zo spoluautorov v mene a na účet všetkých spoluautorov, b) namiesto autora nositeľ práv,
c) namiesto autora osoba, ktorá zverejnila anonymné dielo alebo pseudonymné dielo, pri ktorom nemožno určiť totožnosť autora; to neplatí, ak sa autor anonymného diela alebo pseudonymného diela, pri ktorom nemožno určiť totožnosť autora, stane verejne známym a uplatní svoje autorstvo k tomuto dielu alebo
d) vo svojom mene a na účet autora aj organizácia kolektívnej správy.

§ 64

Nárokov podľa § 58 ods. 1 písm. a) až c), f) a ods. 2 pri porušení povinností podľa § 18 ods. 4 sa môže po smrti autora domáhať ktorákoľvek autorovi blízka osoba,26) dedič, príslušná profesijná komora alebo príslušná právnická osoba združujúca autorov.

Šiesta hlava

Autorské záväzkové právo

Prvý oddiel

Licenčná zmluva

§ 65

(1) Licenčnou zmluvou udeľuje autor nadobúdateľovi súhlas na použitie diela (ďalej len
„licencia“). Licenčná zmluva obsahuje najmä spôsob použitia diela podľa § 19 ods. 4, rozsah licencie, čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, alebo spôsob jeho určenia a odmenu alebo spôsob jej určenia, ak sa autor s nadobúdateľom nedohodol na bezodplatnom poskytnutí licencie.
(2) Obsah licenčnej zmluvy alebo jej časť je možné určiť aj odkazom na licenčné podmienky, ktoré sú stranám známe alebo sú im dostupné v čase uzavretia licenčnej zmluvy.
(3) Licenčná zmluva musí mať písomnú formu, ak autor udeľuje výhradnú licenciu.
(4) Ak licenčná zmluva nie je uzavretá v písomnej forme, má každá zo zmluvných strán právo písomne požiadať druhú zmluvnú stranu o vydanie písomného potvrdenia o uzavretí licenčnej zmluvy, ktoré musí obsahovať špecifikáciu diela, ktoré je predmetom licencie, a podmienky podľa §
19 ods. 1 a 4 a § 66 až 69 a § 72, na ktorých sa zmluvné strany dohodli. Ak sa právo podľa prvej vety neuplatní v lehote 15 dní od uzavretia licenčnej zmluvy, nárok na vydanie tohto potvrdenia zaniká. Ak druhá zmluvná strana potvrdenie podľa prvej vety nevydá do 15 dní od doručenia žiadosti na vydanie potvrdenia, platí, že k uzavretiu zmluvy nedošlo.

§ 66

Spôsob použitia diela

(1) Ak licenčná zmluva neurčuje spôsob použitia diela podľa § 19 ods. 4, platí, že licencia je udelená na spôsob použitia diela nevyhnutný na dosiahnutie účelu zmluvy.
Strana 22 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(2) Autor nemôže udeliť nadobúdateľovi licenciu na spôsob použitia diela, ktorý nie je v čase uzavretia licenčnej zmluvy známy.

§ 67

Rozsah licencie

(1) Autor sa môže s nadobúdateľom v licenčnej zmluve dohodnúť, že udeľuje licenciu v neobmedzenom rozsahu alebo v územne alebo vecne obmedzenom rozsahu.
(2) Ak licenčná zmluva neurčuje rozsah licencie, platí, že licencia je udelená v rozsahu nevyhnutnom na dosiahnutie účelu zmluvy.
(3) Ak licenčná zmluva neurčuje rozsah licencie, ani z jej účelu nevyplýva inak, platí, že a) územný rozsah licencie je obmedzený na územie Slovenskej republiky,
b) vecný rozsah licencie je obmedzený tak, ako je to obvyklé pri danom druhu diela a spôsobe použitia diela.

§ 68

Trvanie licencie

(1) Ak licenčná zmluva neurčuje čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, ani spôsob jeho určenia, platí, že licencia je udelená na čas nevyhnutný na dosiahnutie účelu zmluvy.
(2) Ak licenčná zmluva neurčuje čas, na ktorý autor licenciu udeľuje, ani spôsob jeho určenia, a ani z účelu zmluvy nevyplýva inak, platí, že licencia je udelená na čas obvyklý pri danom druhu diela a spôsobe použitia diela, najviac však na jeden rok od udelenia licencie.

§ 69

Odmena

(1) Dohodnutá odmena alebo spôsob jej určenia musí zodpovedať jednotlivým spôsobom použitia diela dohodnutým podľa § 66.
(2) Ak je odmena dohodnutá v závislosti od príjmov alebo výnosov z využitia licencie, nadobúdateľ je povinný predkladať autorovi najmenej raz ročne informáciu o príjmoch alebo výnosoch z využitia licencie osobitne za každý spôsob použitia diela a zároveň je povinný poskytnúť autorovi aj vyúčtovanie odmeny, ak nie je dohodnuté inak.
(3) Ak je odmena dohodnutá v závislosti od príjmov alebo výnosov z využitia licencie, nadobúdateľ je povinný umožniť autorovi kontrolu svojej účtovnej evidencie alebo inej dokumentácie v rozsahu potrebnom na zistenie odmeny. Ak v takomto prípade nadobúdateľ poskytne autorovi informácie označené nadobúdateľom ako dôverné, nesmie autor tieto informácie prezradiť tretej osobe ani ich použiť pre seba v rozpore s účelom, na ktorý sa mu poskytli.
(4) Ak odmena nie je dohodnutá v závislosti od príjmov alebo výnosov z využitia licencie, musí zodpovedať rozsahu, účelu a času použitia diela.
(5) Ak nie je v licenčnej zmluve dohodnutá odmena ani spôsob jej určenia, a ani nie je v licenčnej zmluve uvedené, že sa licencia udeľuje bezodplatne, a nevyplýva to ani z jej účelu, platí, že autor má právo na odmenu vo výške, ktorá je obvyklá v čase uzavretia licenčnej zmluvy pri obdobných zmluvných podmienkach.
(6) Ak nadobúdateľ licenciu nevyužije vôbec alebo licenciu nevyužije sčasti, nemá právo na vrátenie dohodnutej odmeny alebo jej časti, ak nie je dohodnuté inak.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 23

§ 70

Výhradná licencia a nevýhradná licencia

(1) Autor môže nadobúdateľovi udeliť výhradnú licenciu alebo nevýhradnú licenciu. Ak nie je v licenčnej zmluve dohodnuté, že autor udelil výhradnú licenciu, platí, že udelil nevýhradnú licenciu, ak tento zákon neustanovuje inak.
(2) Ak autor udelil výhradnú licenciu, nesmie udeliť tretej osobe licenciu na spôsob použitia diela udelený výhradnou licenciou a je povinný, ak nie je v licenčnej zmluve dohodnuté inak, sám sa zdržať použitia diela spôsobom, na ktorý udelil výhradnú licenciu.
(3) Nadobúdateľ je povinný výhradnú licenciu využiť, ak nie je dohodnuté inak.
(4) Ak autor udelil nevýhradnú licenciu, nie je dotknuté právo autora použiť dielo spôsobom, na ktorý nevýhradnú licenciu udelil, a takisto nie je dotknuté právo autora udeliť licenciu tretej osobe.
(5) Nevýhradná licencia, ktorú nadobúdateľ získal pred udelením výhradnej licencie tretej osobe, zostáva zachovaná, ak sa autor s nadobúdateľom takejto nevýhradnej licencie nedohodol inak.
(6) Licenčná zmluva, ktorou autor udelil tretej osobe licenciu na spôsob použitia diela udelený predtým výhradnou licenciou, je neplatná, ak nadobúdateľ výhradnej licencie na uzavretie takejto licenčnej zmluvy neudelil predchádzajúci písomný súhlas.

§ 71

Prechod licencie a zánik licencie

(1) Zánikom právnickej osoby, ktorej bola udelená licencia, prechádzajú práva a povinnosti z licenčnej zmluvy na jej právneho nástupcu; licenčná zmluva môže takýto prechod práv a povinností na právneho nástupcu vylúčiť.
(2) Smrťou fyzickej osoby, ktorej bola udelená licencia, prechádzajú práva a povinnosti z licenčnej zmluvy na dedičov; licenčná zmluva môže takýto prechod práv a povinností na dedičov vylúčiť.
(3) Ak niet právneho nástupcu podľa odseku 1 alebo dedičov podľa odseku 2, licencia zaniká.

§ 72

Nakladanie s licenciou

(1) Nadobúdateľ je oprávnený udeliť tretej osobe súhlas na použitie diela v rozsahu udelenej licencie (ďalej len „sublicencia“) len s predchádzajúcim súhlasom autora; ustanovenia § 65 až 70 sa použijú primerane.
(2) Nadobúdateľ môže licenciu zmluvou postúpiť len s predchádzajúcim súhlasom autora. O postúpení licencie a o osobe postupníka je nadobúdateľ povinný informovať autora bez zbytočného odkladu. Ak nie je dohodnuté inak, súhlas autora sa nevyžaduje pri predaji podniku alebo časti podniku, ktorého súčasťou je licencia.
(3) Ak je licenčná zmluva uzavretá v písomnej forme, udelenie sublicencie aj postúpenie licencie musí mať písomnú formu, ak licenčná zmluva neurčuje inak.
Strana 24 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 73

Odstúpenie od licenčnej zmluvy z dôvodu nevyužívania výhradnej licencie

(1) Ak nadobúdateľ nevyužíva výhradnú licenciu dohodnutým spôsobom alebo v dohodnutom rozsahu, hoci je na to povinný, má autor právo odstúpiť od licenčnej zmluvy v tej časti, ktorej sa porušenie povinnosti využiť výhradnú licenciu týka; právo na odstúpenie autorovi nevznikne, ak je nevyužívanie výhradnej licencie spôsobené okolnosťami na strane autora.
(2) Právo na odstúpenie podľa odseku 1 vznikne autorovi najskôr uplynutím jedného roka od udelenia výhradnej licencie. Ak je využitie výhradnej licencie závislé od dodania diela, ktoré bolo nadobúdateľovi dodané až po uzavretí licenčnej zmluvy, nevznikne toto právo skôr ako uplynutím jedného roka od tohto dodania; najneskôr však uplynutím dvoch rokov od tohto dodania, ak to vyplýva z povahy diela.
(3) Právo na odstúpenie podľa odseku 1 môže autor uplatniť až po tom, čo písomne vyzve nadobúdateľa, aby v primeranej lehote od doručenia výzvy výhradnú licenciu využil, a nadobúdateľ ju napriek tejto výzve nevyužije.
(4) Práva na odstúpenie podľa odseku 1 sa autor nemôže vopred vzdať. Ak sú však dané dôvody odstúpenia podľa odseku 1, zmluvné strany sa môžu dohodnúť na zmene výhradnej licenčnej zmluvy na nevýhradnú licenčnú zmluvu v časti, ktorej sa tieto dôvody týkajú.
(5) Odstúpenie podľa odseku 1 musí mať písomnú formu. Nárok na odmenu autora ku dňu odstúpenia podľa odseku 1 ostáva zachovaný v rozsahu, v ktorom je dotknutý týmto odstúpením, autor však nie je oprávnený, pokiaľ nie je dohodnuté inak, požadovať náhradu škody spôsobenej porušením povinnosti, ktorej sa odstúpenie podľa odseku 1 týka.

§ 74

Ak majetkové práva autora vykonáva iná osoba, na udelenie licencie sa primerane použijú ustanovenia § 65 až 73 a § 75 a 76.

§ 75

Licenčná zmluva na vydanie diela

(1) Licenčná zmluva, ktorou autor udeľuje nadobúdateľovi licenciu na vyhotovenie rozmnoženín slovesného diela, divadelného diela, hudobného diela, fotografického diela, iného diela výtvarného umenia alebo kartografického diela a na verejné rozširovanie týchto rozmnoženín alebo ich sprístupňovanie verejnosti, je licenčnou zmluvou na vydanie diela.
(2) Ak licenčná zmluva na vydanie diela neupravuje inak, predpokladá sa, že ide o výhradnú licenciu; to neplatí pri licenčnej zmluve na vydanie diela obsiahnutého v periodickej publikácii.
(3) Ak licenčná zmluva na vydanie diela neupravuje inak, autor je oprávnený pred vydaním diela v primeranej lehote poskytnutej nadobúdateľom uskutočniť také zmeny diela, ktoré u nadobúdateľa nevyvolajú potrebu vynaložiť neprimerané náklady a ktorými sa nezmení povaha diela (ďalej len „autorská korektúra“).
(4) Autor môže od licenčnej zmluvy na vydanie diela odstúpiť a požiadať o vrátenie originálu diela alebo rozmnoženiny diela alebo o zničenie rozmnoženiny diela, ak mu nadobúdateľ neumožní vykonať autorskú korektúru jeho diela alebo ak nadobúdateľ dielo použil spôsobom znižujúcim jeho hodnotu.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 25


(5) Ak je medzi tými istými zmluvnými stranami počas jedného kalendárneho roka uzavretých v inej ako písomnej forme viac licenčných zmlúv na vydanie diela obsiahnutého v periodickej publikácii, má každá zo zmluvných strán právo písomne požiadať druhú zmluvnú stranu o vydanie písomného súhrnného potvrdenia k 31. decembru kalendárneho roka o uzavretí týchto licenčných zmlúv; súhrnné potvrdenie musí obsahovať špecifikáciu diel, ktoré sú predmetom licencií, a podmienky podľa § 19 ods. 1 a 4 a § 66 až 69 a § 72, na ktorých sa zmluvné strany dohodli. Druhá zmluvná strana je povinná takéto súhrnné potvrdenie vydať do 30 dní od doručenia žiadosti na vydanie súhrnného potvrdenia. Ak sa právo na vydanie súhrnného potvrdenia neuplatní do 15. januára nasledujúceho kalendárneho roka, nárok na jeho vydanie zaniká. Ustanovenie § 65 ods. 4 sa v prípade vydania potvrdenia podľa prvej vety neuplatní.
(6) Ak je medzi tými istými zmluvnými stranami počas jedného kalendárneho roka uzavretá v inej ako písomnej forme jedna licenčná zmluva na vydanie diela obsiahnutého v periodickej publikácii, použije sa ustanovenie § 65 ods. 4.
(7) Nadobúdateľ je povinný autorovi bezodplatne poskytnúť najmenej jednu rozmnoženinu diela, ak je to možné od nadobúdateľa licencie spravodlivo požadovať; to neplatí pri licenčnej zmluve na vydanie diela obsiahnutého v periodickej publikácii.

§ 76

Verejná licencia

(1) Autor môže ponúknuť udelenie licencie aj právnym úkonom smerujúcim voči neurčitým osobám. Konanie, z ktorého možno vyvodiť súhlas s podmienkami licencie, je prijatím takejto ponuky.
(2) Autor môže udeliť nadobúdateľovi licenciu podľa odseku 1 výslovne aj na spôsob použitia diela, ktorý nie je v čase uzavretia licenčnej zmluvy podľa odseku 1 známy.
(3) Licenciu podľa odseku 1 možno udeliť len ako nevýhradnú a bezodplatnú a nemožno ju vypovedať.
(4) Ustanovenia § 19 ods. 1 a 4 a § 65 až 69 sa na licenciu udelenú podľa odseku 1 použijú primerane.

Druhý oddiel

Kolektívna licenčná zmluva

§ 77

(1) Organizácia kolektívnej správy môže uzavrieť kolektívnu licenčnú zmluvu s právnickou osobou, ktorá združuje osoby podľa § 165 ods. 1. Kolektívnou licenčnou zmluvou organizácia kolektívnej správy udeľuje súhlas na použitie diela nositeľa práv, ku ktorému vykonáva správu majetkových práv.
(2) Z kolektívnej licenčnej zmluvy vznikajú práva a povinnosti len jednotlivému členovi právnickej osoby podľa odseku 1 od okamihu, keď s ňou písomne prejaví súhlas voči tejto právnickej osobe, ktorá je o tom povinná bezodkladne písomne informovať organizáciu kolektívnej správy.
(3) Kolektívna licenčná zmluva musí mať písomnú formu a možno ju uzatvoriť len ako nevýhradnú.
(4) Ustanovenia § 65 až 69 sa použijú primerane.
Strana 26 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

Tretí oddiel

Hromadná licenčná zmluva

§ 78

Všeobecné ustanovenia

(1) Hromadnou licenčnou zmluvou môže udeliť organizácia kolektívnej správy nadobúdateľovi súhlas na použitie viacerých diel nositeľov práv zastupovaných podľa § 164, ku ktorým vykonáva správu majetkových práv.
(2) Hromadná licenčná zmluva musí byť uzavretá v písomnej forme, prostredníctvom elektronických prostriedkov vrátane webového sídla organizácie kolektívnej správy za predpokladu, že nevzniká pochybnosť o obsahu zmluvy, totožnosti zmluvných strán a o prejave vôle zmluvných strán. Ak je návrh na uzavretie hromadnej licenčnej zmluvy urobený prostredníctvom elektronických prostriedkov vrátane webového sídla organizácie kolektívnej správy, úkon nadobúdateľa, z ktorého možno vyvodiť jeho súhlas s podmienkami tohto návrhu, nadobúda účinnosť okamihom, keď vyjadrenie tohto súhlasu dôjde organizácii kolektívnej správy.
(3) Ak bola hromadná licenčná zmluva uzavretá prostredníctvom elektronických prostriedkov vrátane webového sídla organizácie kolektívnej správy, organizácia kolektívnej správy je povinná nadobúdateľovi vydať na jeho písomnú žiadosť písomné potvrdenie o uzavretí hromadnej licenčnej zmluvy obsahujúce špecifikáciu diel, ktoré sú predmetom licencie alebo ich druhové určenie a podmienky podľa § 19 ods. 1 a 4 a § 66 až 69, na ktorých sa zmluvné strany dohodli. Ak sa právo podľa prvej vety neuplatní v lehote 15 dní od uzavretia hromadnej licenčnej zmluvy, nárok na vydanie tohto potvrdenia zaniká.
(4) Hromadnú licenčnú zmluvu možno uzatvoriť len ako nevýhradnú. Ustanovenia § 65 až 69 sa na hromadnú licenčnú zmluvu použijú primerane.

R o z š í r e n á h r o m a d n á l i c e n č n á z m l u v a

§ 79

(1) Organizácia kolektívnej správy, ktorá zastupuje najviac nositeľov práv podľa § 164 ods. 1 na území Slovenskej republiky a je takto uvedená v evidencii organizácií kolektívnej správy podľa §
152 ods. 4, môže uzavrieť s nadobúdateľom rozšírenú hromadnú licenčnú zmluvu, ktorou udeľuje súhlas na použitie všetkých diel nositeľov práv
a) zastupovaných podľa § 164, ku ktorým vykonáva správu majetkových práv a
b) ktorí nie sú touto organizáciou kolektívnej správy zastupovaní podľa § 164 a nevylúčili kolektívnu správu práv k týmto dielam podľa odseku 2.
(2) Nositeľ práv podľa odseku 1 písm. b) je oprávnený vylúčiť kolektívnu správu svojich majetkových práv ku všetkým alebo k niektorému zo svojich diel prostredníctvom rozšírenej hromadnej licenčnej zmluvy písomným oznámením organizácii kolektívnej správy podľa odseku 1, ktorá o tom bez zbytočného odkladu informuje nadobúdateľa licencie.
(3) Nositeľovi práv podľa odseku 1 písm. b) patria rovnaké práva a povinnosti vyplývajúce z rozšírenej hromadnej licenčnej zmluvy ako nositeľom práv, ktorí sú organizáciou kolektívnej správy zastupovaní podľa § 164, vrátane primeraného uplatnenia práv a povinností vo vzťahu k organizácii kolektívnej správy, pokiaľ ide o výber, prerozdelenie a vyplatenie odmien a iných peňažných plnení.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 27


(4) Rozšírenú hromadnú licenčnú zmluvu uzatvára organizácia kolektívnej správy s nadobúdateľom najdlhšie na jeden rok. Doba trvania rozšírenej hromadnej licenčnej zmluvy sa predlžuje vždy o ďalší rok, ak
a) niektorá zo zmluvných strán písomne, najneskôr mesiac pred koncom doby trvania rozšírenej hromadnej licenčnej zmluvy, neprejavila vôľu túto zmluvu ukončiť alebo
b) organizácia kolektívnej správy neprestala počas doby trvania rozšírenej hromadnej licenčnej zmluvy spĺňať podmienku podľa odseku 1.
(5) Informáciu o spôsobilosti organizácie kolektívnej správy uzavrieť rozšírenú hromadnú licenčnú zmluvu podľa odseku 1 uvedie Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (ďalej len
„ministerstvo“) v evidencii organizácií kolektívnej správy podľa § 152 ods. 4.

§ 80

Organizácia kolektívnej správy môže rozšírenou hromadnou licenčnou zmluvou poskytnúť nadobúdateľovi súhlas na
a) technické predvedenie diela alebo verejný prenos diela v prevádzkarni alebo v inom priestore prostredníctvom technického zariadenia, to nezahŕňa vysielanie, retransmisiu a sprístupňovanie verejnosti,
b) použitie obchodne nedostupného diela vyhotovením rozmnoženiny, sprístupňovaním verejnosti alebo verejným rozširovaním jeho rozmnoženiny prevodom vlastníckeho práva,
c) živé predvedenie literárnych diel,
d) vysielanie diel vrátane vysielania prostredníctvom satelitu, e) nájom alebo vypožičanie rozmnoženiny diela,
f) sprístupňovanie rozmnoženiny diela verejnosti, g) retransmisiu diel okrem káblovej retransmisie.

§ 81

Multiteritoriálna hromadná licenčná zmluva na on-line použitie hudobných diel

(1) Multiteritoriálnou licenčnou zmluvou na on-line použitie hudobných diel udeľuje organizácia kolektívnej správy súhlas na použitie viacerých hudobných diel vzťahujúci sa na územie viac než jedného členského štátu alebo zmluvného štátu, a to vyhotovením rozmnoženiny hudobných diel on-line a verejným prenosom hudobných diel on-line.
(2) Na základe osobitného splnomocnenia podľa § 184 ods. 5 môže organizácia kolektívnej správy udeliť súhlas podľa odseku 1 aj na použitie hudobných diel, ku ktorým vykonáva správu majetkových práv iná organizácia kolektívnej správy.
(3) Nadobúdateľ licencie na základe zmluvy podľa odseku 1 (ďalej len „poskytovateľ služby na on-line použitie hudobných diel“) je povinný informovať organizáciu kolektívnej správy o skutočnom použití hudobných diel, ktoré sú predmetom zmluvy podľa odseku 1. Organizácia kolektívnej správy umožní poskytovateľovi služby na on-line použitie hudobných diel poskytovať tieto informácie prostredníctvom elektronických prostriedkov.
(4) Organizácia kolektívnej správy monitoruje použitie hudobných diel na základe zmluvy podľa odseku 1 a vedie o tomto použití záznamy.
(5) Zmluvu podľa odseku 1 nemožno uzatvoriť na použitie hudobných diel šírením v rámci programovej služby prostredníctvom internetu, ktoré je uskutočňované simultánne s vysielaním
Strana 28 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

tejto programovej služby jej vysielateľom alebo sprístupňovaním záznamu vysielania prostredníctvom internetu jeho vysielateľom.

Siedma hlava

Osobitné ustanovenia o niektorých dielach

Prvý oddiel

Osobitné ustanovenia o audiovizuálnom diele

§ 82

Audiovizuálne dielo a originál audiovizuálneho diela

(1) Audiovizuálne dielo je dielo vytvorené filmovými tvorivými postupmi, ako aj výberom a spracovaním diel audiovizuálne použitých bez ohľadu na formu a spôsob ich spracovania, vnímateľné prostredníctvom technického zariadenia ako sled zaznamenaných, zámerne usporiadaných a navzájom súvisiacich obrazov vyvolávajúcich dojem pohybu a sprevádzaných zvukom alebo bez neho.
(2) Originálom audiovizuálneho diela je prvý audiovizuálny záznam tohto diela.

§ 83

Autorstvo audiovizuálneho diela

(1) Ak je audiovizuálne dielo zapísané v Medzinárodnom zozname audiovizuálnych diel,27) za jeho autora sa považuje osoba zapísaná v tomto zozname, kým sa nepreukáže opak; to neplatí, ak je tento zápis v rozpore s odsekom 2 alebo s iným vyhlásením uvedeným v tomto zozname.
(2) Za autorov audiovizuálneho diela sa považujú režisér, autor scenára, autor dialógov a autor hudby, ktorá bola vytvorená osobitne pre toto dielo, a iná fyzická osoba, len ak sa na vytvorení audiovizuálneho diela podieľala tvorivou duševnou činnosťou.
(3) Ak sa na tvorbe audiovizuálneho diela podieľalo viacero fyzických osôb podľa odseku 2, primerane sa uplatnia ustanovenia § 15.
(4) Práva autorov audiovizuálne použitých diel zostávajú zachované.

§ 84

Výrobca originálu audiovizuálneho diela

Výrobca originálu audiovizuálneho diela je osoba, ktorá iniciovala alebo zabezpečila vytvorenie audiovizuálneho diela a je výrobcom prvého audiovizuálneho záznamu tohto diela.

§ 85

Audiovizuálne použité dielo

(1) Audiovizuálne použitým dielom je dielo, ktoré so súhlasom jeho autora je autorom audiovizuálneho diela
a) adaptované pre vytvorenie audiovizuálneho diela,
b) spracované alebo inak použité a vložené do audiovizuálneho diela ako jeho súčasť alebo c) vložené do audiovizuálneho diela ako jeho súčasť.
(2) Vloženie audiovizuálne použitého diela do audiovizuálneho diela nie je spojením týchto diel.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 29

§ 86

Výkon práv k audiovizuálnemu dielu

(1) Ak nie je dohodnuté inak, majetkové práva autorov k audiovizuálnemu dielu vykonáva výrobca originálu audiovizuálneho diela, ak od autorov audiovizuálneho diela získal písomný súhlas na vyhotovenie originálu audiovizuálneho diela a dohodol sa s nimi na odmene za vytvorenie audiovizuálneho diela a na odmene alebo spôsobe jej určenia osobitne za každé jednotlivé použitie audiovizuálneho diela; na dohodu o odmene za použitie diela sa vzťahuje ustanovenie § 69 ods. 1 až 3.
(2) Ak výrobca originálu audiovizuálneho diela vykonáva majetkové práva autorov k audiovizuálnemu dielu podľa odseku 1, platí, že
a) má výhradnú licenciu v neobmedzenom rozsahu na celý čas trvania majetkových práv na použitie audiovizuálneho diela alebo jeho časti v znení pôvodnom, dabovanom alebo doplnenom o titulky, a to s možnosťou udelenia sublicencie alebo postúpenia licencie,
b) je povinný previesť odmenu za káblovú retransmisiu audiovizuálneho diela, ktorú mu vyplatí príslušná organizácia kolektívnej správy bez zbytočného odkladu po takomto vyplatení v prospech autorov audiovizuálneho diela, a
c) právo autorov audiovizuálneho diela na náhradu odmeny a na primeranú odmenu zostávajú zachované.
(3) Zánikom právneho vzťahu podľa odseku 1 zostávajú práva a povinnosti podľa odseku 2 nedotknuté.
(4) Ak nie je dohodnuté inak, platí pre prípad, ak autor audiovizuálne použitého diela podľa § 85 ods. 1 písm. b) a c) udelil výrobcovi originálu audiovizuálneho diela písomný súhlas na vloženie audiovizuálne použitého diela do audiovizuálneho diela a dohodol sa s ním na odmene alebo spôsobe jej určenia za použitie audiovizuálne použitého diela, že výrobca originálu audiovizuálneho diela
a) má súhlas na spracovanie alebo inú zmenu audiovizuálne použitého diela pre vytvorenie audiovizuálneho diela a jeho zaznamenanie audiovizuálnym záznamom v znení pôvodnom, dabovanom alebo doplnenom o titulky,
b) má výhradnú licenciu v neobmedzenom rozsahu a na celý čas trvania majetkových práv na použitie audiovizuálne použitého diela spolu s použitím audiovizuálneho diela, a to s možnosťou udelenia sublicencie alebo postúpenia licencie,
c) je povinný previesť odmenu za káblovú retransmisiu audiovizuálne použitého diela, ktorú mu vyplatí príslušná organizácia kolektívnej správy, bez zbytočného odkladu po takomto vyplatení v prospech autora audiovizuálne použitého diela.
(5) Na dohodu o odmene za použitie audiovizuálne použitého diela podľa odseku 4 sa primerane vzťahuje ustanovenie § 69.
(6) Ustanovenia odsekov 4 a 5 sa primerane použijú aj na umelecký výkon, zvukový záznam alebo audiovizuálny záznam použitý v audiovizuálnom diele. Práva výkonného umelca, výrobcu zvukového záznamu alebo výrobcu audiovizuálneho záznamu na náhradu odmeny podľa § 36 ods.
2 a na primeranú odmenu podľa § 99, 110 a 119 zostávajú zachované.
(7) Práva autorov audiovizuálne použitých diel na náhradu odmeny a na primeranú odmenu zostávajú zachované.
Strana 30 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

Druhý oddiel

Osobitné ustanovenia o počítačovom programe

§ 87

(1) Počítačový program, ktorým je súbor príkazov a inštrukcií vyjadrených v akejkoľvek forme použitých priamo alebo nepriamo v počítači alebo v podobnom technickom zariadení, je chránený podľa tohto zákona, ak je výsledkom tvorivej duševnej činnosti autora. Príkazy a inštrukcie môžu byť napísané alebo vyjadrené v zdrojovom kóde alebo v strojovom kóde. Súčasťou počítačového programu je aj podkladový materiál použitý na jeho vytvorenie. Myšlienky a princípy, na ktorých je založený prvok počítačového programu, vrátane tých, ktoré sú podkladom jeho rozhrania, nie sú chránené podľa tohto zákona.
(2) Ak ustanovenia odseku 1 a § 88 a 89 neustanovujú inak, vzťahujú sa na počítačový program a jeho autora primerane ustanovenia tejto časti.

§ 88

Právo autora udeliť súhlas na verejné rozširovanie originálu počítačového programu alebo rozmnoženiny počítačového programu prevodom užívacieho práva zaniká pre územie členského štátu alebo zmluvného štátu prvým oprávneným odplatným prevodom originálu počítačového programu alebo rozmnoženiny počítačového programu na území členského štátu alebo zmluvného štátu, a to pre originál počítačového programu alebo rozmnoženinu počítačového programu, ktorá bola predmetom tohto prevodu.

§ 89

Výnimky a obmedzenia majetkových práv autora k počítačovému programu

(1) Osoba oprávnená užívať rozmnoženinu počítačového programu (ďalej len „oprávnený užívateľ“) nesmie používať počítačový program v rozpore s bežným využitím počítačového programu a nesmie neprimerane zasahovať do právom chránených záujmov autora počítačového programu.
(2) Do práva autora počítačového programu nezasahuje oprávnený užívateľ, ak bez súhlasu autora počítačového programu
a) použije počítačový program na účel riadneho využitia počítačového programu vrátane opravy jeho chýb, ak nie je dohodnuté inak,
b) vyhotoví záložnú rozmnoženinu počítačového programu na účel zabezpečenia riadneho využitia počítačového programu,
c) skúma, študuje alebo skúša funkčnosť počítačového programu na účel určenia myšlienky alebo princípov, ktoré sú základom akejkoľvek časti počítačového programu, a to počas nahrávania, zobrazovania, prenosu, overovania funkčnosti a ukladania počítačového programu do pamäte počítača.
(3) Do práva autora počítačového programu nezasahuje oprávnený užívateľ alebo nadobúdateľ licencie k počítačovému programu, ktorý vyhotoví bez súhlasu autora počítačového programu rozmnoženinu zdrojového kódu alebo strojového kódu počítačového programu alebo jeho časti alebo preloží formu zdrojového kódu alebo strojového kódu počítačového programu alebo jeho časti v rozsahu nevyhnutnom na získanie informácie potrebnej na dosiahnutie vzájomnej súčinnosti počítačového programu s inými nezávisle vytvorenými počítačovými programami, ak táto informácia nebola predtým bežne dostupná. Informáciu získanú podľa prvej vety nemožno použiť na

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 31


a) dosiahnutie iného cieľa, ako je dosiahnutie vzájomnej súčinnosti nezávisle vytvorených počítačových programov,
b) poskytnutie iným osobám s výnimkou, ak je to nevyhnutné na zabezpečenie vzájomnej súčinnosti nezávisle vytvorených počítačových programov,
c) zabezpečenie vývoja, výroby alebo obchodovanie s počítačovým programom, ktorý je podobný vo svojom vyjadrení, alebo na akúkoľvek inú činnosť, ktorou by sa porušilo právo autora počítačového programu.
(4) Za použitie podľa odsekov 2 a 3 nevzniká povinnosť uhradiť autorovi odmenu.
(5) Ustanovenia § 37, 44, 54, 55 a § 60 ods. 4 sa použijú primerane vo vzťahu k autorovi počítačového programu, oprávnenému užívateľovi a nadobúdateľovi licencie.

Ôsma hlava

Osobitné režimy tvorby

§ 90

Zamestnanecké dielo

(1) Dielo vytvorené autorom na splnenie povinností vyplývajúcich mu z pracovnoprávneho vzťahu alebo z obdobného pracovného vzťahu sa považuje za zamestnanecké dielo.
(2) Zamestnaneckým dielom je aj dielo vytvorené autorom, ktorý je členom riadiacich, kontrolných alebo dozorných orgánov právnickej osoby alebo štatutárnym orgánom právnickej osoby, alebo členom štatutárneho orgánu právnickej osoby, na splnenie povinností vyplývajúcich mu z členstva v orgáne tejto právnickej osoby, ktorá sa v tomto prípade považuje za zamestnávateľa.
(3) Zamestnaneckým dielom je aj dielo vytvorené autorom, ktorý je zamestnancom dočasne prideleným k zamestnávateľovi na výkon práce.28) Takýto zamestnávateľ sa považuje za zamestnávateľa dočasne prideleného zamestnanca.
(4) Majetkové práva autora k zamestnaneckému dielu vykonáva vo svojom mene a na svoj účet zamestnávateľ, ak nie je dohodnuté inak. Pri výkone majetkových práv autora k zamestnaneckému dielu zamestnávateľom nesmie autor udeliť tretej osobe súhlas na použitie tohto diela a autor je povinný sám sa zdržať výkonu majetkových práv k tomuto dielu.
(5) Zamestnávateľ môže právo výkonu majetkových práv autora postúpiť tretej osobe, ak nie je dohodnuté inak.
(6) Ak zamestnávateľ vykonáva majetkové práva autora k zamestnaneckému dielu, platí, že autor udelil súhlas aj na
a) zverejnenie diela,
b) označenie diela menom, obchodným menom alebo názvom zamestnávateľa, c) dokončenie diela, zmenu diela alebo iný zásah do diela.
(7) Smrťou alebo zánikom zamestnávateľa oprávneného vykonávať majetkové práva autora k zamestnaneckému dielu bez právneho nástupcu právo výkonu majetkových práv zamestnávateľa zaniká a majetkové práva k zamestnaneckému dielu vykonáva autor.
(8) Zánikom právnych vzťahov podľa odsekov 1 až 3 zostávajú práva a povinnosti podľa odsekov
4 až 6 nedotknuté.
Strana 32 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(9) Ak zamestnávateľ nevykonáva majetkové práva k zamestnaneckému dielu vôbec alebo ich vykonáva nedostatočne, má autor právo požadovať, aby mu zamestnávateľ udelil za obvyklých podmienok licenciu na použitie zamestnaneckého diela. Zamestnávateľ nie je povinný licenciu podľa prvej vety udeliť, ak je to v rozpore s jeho oprávnenými záujmami alebo je na strane zamestnávateľa iný závažný dôvod na odmietnutie udelenia takejto licencie.

§ 91

Dielo na objednávku

(1) Dielo na objednávku je dielo vytvorené autorom na základe zmluvy o dielo.29) Ak autor vytvoril dielo na objednávku, platí, že udelil súhlas na jeho použitie na účel vyplývajúci zo zmluvy, ak nie je dohodnuté inak. Objednávateľ je oprávnený použiť toto dielo na iný účel len so súhlasom autora, ak tento zákon neustanovuje inak.
(2) Autor je oprávnený dielo na objednávku sám použiť, ako aj udeliť súhlas na jeho použitie, ak nie je dohodnuté inak a ak to nie je v rozpore s oprávnenými záujmami objednávateľa.
(3) Odseky 1 a 2 sa primerane vzťahujú aj na dielo vytvorené v rámci verejnej súťaže.30)
(4) Na počítačový program, databázu podľa § 131 a kartografické dielo vytvorené celkom alebo sčasti na objednávku sa vzťahujú ustanovenia o zamestnaneckom diele; objednávateľ sa v tomto prípade považuje za zamestnávateľa, ustanovenie § 90 ods. 9 sa nepoužije.
(5) Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na audiovizuálne dielo.

§ 92

Spoločné dielo

(1) Spoločné dielo je dielo, ktoré vytvorili dvaja alebo viacerí autori na podnet a pod vedením osoby, ktorá usmerňovala a zabezpečovala proces vytvorenia tohto diela. Tvorivé vklady autorov zahrnuté do spoločného diela nie je možné samostatne použiť.
(2) Na výkon práv k spoločnému dielu sa primerane použijú ustanovenia o zamestnaneckom diele.
(3) Ak tvorbu spoločného diela usmerňovali a zabezpečovali dve alebo viaceré osoby, nakladajú so spoločným dielom spoločne, ak nie je dohodnuté inak.
(4) Smrťou fyzickej osoby alebo zánikom právnickej osoby podľa odseku 1 bez právneho nástupcu jej právo výkonu majetkových práv k spoločnému dielu zaniká a majetkové práva k spoločnému dielu vykonávajú autori; ustanovenia § 15 sa použijú primerane.

§ 93

Školské dielo

(1) Školské dielo je dielo vytvorené dieťaťom, žiakom alebo študentom na splnenie školských alebo študijných povinností vyplývajúcich z jeho právneho vzťahu k škole.
(2) Autor školského diela je na návrh školy povinný uzavrieť so školou nevýhradnú a bezodplatnú licenčnú zmluvu o použití školského diela spôsobom, ktorý nie je priamo ani nepriamo obchodný, ak to možno od autora školského diela spravodlivo požadovať. Ak autor školského diela odmietne licenčnú zmluvu podľa prvej vety uzatvoriť, škola sa môže domáhať, aby obsah licenčnej zmluvy určil súd.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 33


(3) Škola môže požadovať, aby jej autor školského diela zo získanej odmeny za použitie školského diela nahradil náklady vynaložené na vytvorenie školského diela, a to podľa okolností až do ich skutočnej výšky.

TRETIA ČASŤ

PRÁVA SÚVISIACE S AUTORSKÝM PRÁVOM

Prvá hlava

Práva výkonného umelca

§ 94

Umelecký výkon a výkonný umelec

(1) Umelecký výkon je predvedenie, prednes alebo iné tvorivé vykonanie umeleckého diela alebo diela tradičnej ľudovej kultúry spevom, hraním, recitáciou, tancom alebo iným spôsobom.
(2) Výkonný umelec je fyzická osoba, ktorá osobne podá umelecký výkon tak, že spieva, hrá, predvádza, prednáša alebo inak tvorivo vykonáva umelecké dielo alebo dielo tradičnej ľudovej kultúry, najmä spevák, hudobník, dirigent, herec, tanečník alebo artista.

§ 95

Obsah práva výkonného umelca

Právo výkonného umelca zahŕňa výhradné osobnostné práva a výhradné majetkové práva.

§ 96

Výhradné osobnostné práva výkonného umelca

Na výkonného umelca a na jeho umelecký výkon sa primerane vzťahujú ustanovenia § 18.

V ý h r a d n é m a j e t k o v é p r á v a v ý k o n n é h o u m e l c a

§ 97

(1) Výkonný umelec má právo použiť svoj umelecký výkon a právo udeliť súhlas na použitie umeleckého výkonu.
(2) Umelecký výkon je možné použiť iba so súhlasom výkonného umelca, ak tento zákon neustanovuje inak.
(3) Použitím umeleckého výkonu, na ktoré udeľuje výkonný umelec súhlas podľa odseku 1, je a) verejný prenos nezaznamenaného umeleckého výkonu okrem vysielania,
b) vyhotovenie originálu záznamu umeleckého výkonu,
c) vyhotovenie rozmnoženiny záznamu umeleckého výkonu,
d) verejné rozširovanie originálu záznamu umeleckého výkonu alebo jeho rozmnoženiny
1. prevodom vlastníckeho práva,
2. nájmom alebo
3. vypožičaním,
e) sprístupňovanie záznamu umeleckého výkonu verejnosti.
Strana 34 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(4) Ak nie je dohodnuté inak, pri nakladaní s právami k umeleckému výkonu vytvorenému kolektívne pri vykonaní toho istého umeleckého diela alebo diela tradičnej ľudovej kultúry viacerými výkonnými umelcami, ktorými sú členovia orchestra, zboru, tanečného súboru alebo iného umeleckého telesa alebo umeleckého zoskupenia, týchto výkonných umelcov v ich mene a na ich účet zastupuje spoločný zástupca; to sa nevzťahuje na výkon práv sólistu a dirigenta. Spoločným zástupcom je umelecký vedúci umeleckého telesa alebo umeleckého zoskupenia, ak je takýto ustanovený. Ak väčšina členov umeleckého telesa alebo umeleckého zoskupenia určí za spoločného zástupcu inú osobu ako umeleckého vedúceho, ktorej udelí písomné splnomocnenie, spoločným zástupcom je táto osoba.
(5) Na právo výkonného umelca udeľovať súhlas na verejné rozširovanie originálu záznamu umeleckého výkonu alebo jeho rozmnoženiny prevodom vlastníckeho práva sa primerane vzťahuje ustanovenie § 22 ods. 2.

§ 98

(1) Majetkové práva výkonného umelca nezanikajú udelením súhlasu podľa § 65, výkonný umelec je povinný strpieť použitie umeleckého výkonu inou osobou v rozsahu udeleného súhlasu.
(2) Majetkové práva výkonného umelca sú neprevoditeľné, nemožno sa ich vzdať a nemožno ich postihnúť exekúciou; to sa nevzťahuje na pohľadávky vzniknuté z majetkových práv výkonného umelca.
(3) Majetkové práva výkonného umelca sú predmetom dedičstva.

§ 99

Právo výkonného umelca na primeranú odmenu

(1) Ak výkonný umelec nie je oprávnený sám udeliť súhlas na verejné rozširovanie originálu umeleckého výkonu alebo rozmnoženiny umeleckého výkonu nájmom vo vzťahu k umeleckému výkonu, ktorý bol zaznamenaný na zvukový záznam alebo bol použitý pri tvorbe audiovizuálneho diela, vzniká mu právo na primeranú odmenu voči osobe, ktorá bude originál audiovizuálneho diela, rozmnoženinu audiovizuálneho diela alebo zvukový záznam verejne rozširovať nájmom.
(2) Výkonný umelec má právo na primeranú odmenu za použitie a) zaznamenaného umeleckého výkonu technickým predvedením,
b) zaznamenaného umeleckého výkonu verejným prenosom okrem sprístupňovania záznamu umeleckého výkonu verejnosti a
c) nezaznamenaného umeleckého výkonu vysielaním.
(3) Primeraná odmena musí zodpovedať rozsahu, účelu a času použitia umeleckého výkonu. (4) Práv podľa odsekov 1 a 2 sa nemožno vzdať.

§ 100

Právo výkonného umelca na dodatočnú odmenu

(1) Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu jeho umeleckého výkonu zmluvu, ktorou udelil výhradný súhlas na použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu všetkými spôsobmi známymi v čase uzavretia tejto zmluvy, v neobmedzenom rozsahu a na celý čas trvania majetkových práv za jednorazovú odmenu, vzniká výkonnému umelcovi právo na dodatočnú odmenu za použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu za každý celý rok bezprostredne nasledujúci po 50. roku

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 35


a) odo dňa prvého oprávneného vydania zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, alebo
b) od prvého oprávneného verejného prenosu zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, ak k vydaniu nedošlo.
(2) Práva podľa odseku 1 sa výkonný umelec nemôže vzdať.

§ 101

Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu jeho umeleckého výkonu zmluvu, ktorou udelil výhradný súhlas na použitie svojho zaznamenaného umeleckého výkonu všetkými spôsobmi známymi v čase uzavretia tejto zmluvy, v neobmedzenom rozsahu a na celý čas trvania majetkových práv za opakovanú odmenu, výrobca zvukového záznamu nie je oprávnený po 50. roku
a) odo dňa prvého oprávneného vydania zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, alebo
b) od prvého oprávneného verejného prenosu zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu zrážať z tejto odmeny žiadne sumy, ak k vydaniu nedošlo.

§ 102

Trvanie majetkových práv výkonného umelca

(1) Majetkové práva výkonného umelca podľa § 97 až 101 trvajú 50 rokov od podania umeleckého výkonu.
(2) Ak počas doby podľa odseku 1 došlo k vydaniu zvukového záznamu umeleckého výkonu alebo verejnému prenosu zvukového záznamu umeleckého výkonu, majetkové práva výkonného umelca trvajú 70 rokov po prvom oprávnenom vydaní alebo prvom oprávnenom verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastala skôr. Ak počas tejto doby došlo k vydaniu audiovizuálneho záznamu alebo verejnému prenosu audiovizuálneho záznamu umeleckého výkonu, majetkové práva výkonného umelca trvajú 50 rokov po prvom oprávnenom vydaní alebo prvom oprávnenom verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastala skôr.
(3) Trvanie majetkových práv výkonného umelca sa skončí posledným dňom kalendárneho roka, v ktorom uplynie doba trvania majetkových práv.

§ 103

Výnimky a obmedzenia majetkových práv výkonného umelca

(1) Na výnimky a obmedzenia majetkových práv výkonného umelca sa primerane vzťahujú ustanovenia § 34 až 57.
(2) Do práva výkonného umelca nezasahuje ani osoba, ktorá bez súhlasu výkonného umelca vyhotoví záznam jeho umeleckého výkonu v prípadoch podľa § 39, 40 a § 42 až 51 za podmienok ustanovených v § 34 až 36.

§ 104

Na výkonného umelca sa primerane vzťahujú ustanovenia šiestej hlavy druhej časti tohto zákona.
Strana 36 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 105

Odstúpenie od licenčnej zmluvy z dôvodu dodatočného nevyužívania výhradnej licencie

(1) Ak výkonný umelec uzavrel s výrobcom zvukového záznamu jeho umeleckého výkonu zmluvu podľa § 100 a po uplynutí 50 rokov odo dňa prvého oprávneného vydania zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, alebo ak k vydaniu nedošlo, od prvého oprávneného verejného prenosu zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu, výrobca zvukového záznamu tohto umeleckého výkonu verejne nerozširuje rozmnoženiny tohto zvukového záznamu odplatným prevodom vlastníckeho práva v dostatočnom množstve ani ich nesprístupňuje verejnosti, výkonný umelec môže od zmluvy podľa § 100 odstúpiť.
(2) Práva na odstúpenie od licenčnej zmluvy podľa odseku 1 sa výkonný umelec nemôže vzdať.
(3) Odstúpenie od zmluvy podľa odseku 1 nadobudne účinnosť po uplynutí lehoty jedného roka odo dňa doručenia odstúpenia výrobcovi zvukového záznamu, ak počas trvania tejto lehoty výrobca zvukového záznamu nepoužije zvukový záznam umeleckého výkonu oboma spôsobmi použitia zvukového záznamu umeleckého výkonu podľa odseku 1.

§ 106

Na výkonného umelca a jeho umelecký výkon sa primerane vzťahujú ustanovenia § 3 ods. 1, § 4,
6, 7, 9, 11, 13, 14, 16, § 20 ods. 1 a 2, § 21, 22, 24, § 26 až 30, § 33 ods. 1 až 6, § 58 až 64 a § 90 až 93.

Druhá hlava

Práva výrobcu zvukového záznamu

§ 107

Zvukový záznam a výrobca zvukového záznamu

(1) Zvukový záznam je záznam zvukov vnímateľný sluchom bez ohľadu na to, akým spôsobom a na akom nosiči sa tieto zvuky zaznamenávajú. Záznam zvukovej zložky audiovizuálneho diela sa za zvukový záznam nepovažuje.
(2) Výrobca zvukového záznamu je osoba, ktorá iniciovala alebo zabezpečila jeho konečné vyhotovenie.

§ 108

Obsah práva výrobcu zvukového záznamu

Právo výrobcu zvukového záznamu zahŕňa výhradné majetkové práva.

V ý h r a d n é m a j e t k o v é p r á v a v ý r o b c u z v u k o v é h o z á z n a m u

§ 109

(1) Výrobca zvukového záznamu má právo použiť svoj zvukový záznam a právo udeliť súhlas na použitie zvukového záznamu.
(2) Zvukový záznam je možné použiť iba so súhlasom výrobcu zvukového záznamu, ak tento zákon neustanovuje inak.
(3) Použitím zvukového záznamu, na ktoré udeľuje výrobca zvukového záznamu súhlas podľa odseku 1, je

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 37


a) vyhotovenie rozmnoženiny zvukového záznamu,
b) verejné rozširovanie originálu zvukového záznamu alebo jeho rozmnoženiny
1. prevodom vlastníckeho práva,
2. nájmom alebo
3. vypožičaním,
c) vysielanie zvukového záznamu,
d) sprístupňovanie zvukového záznamu verejnosti.
(4) Na právo výrobcu zvukového záznamu udeľovať súhlas na verejné rozširovanie originálu zvukového záznamu alebo jeho rozmnoženiny prevodom vlastníckeho práva sa primerane vzťahuje ustanovenie § 22 ods. 2.
(5) Majetkové práva výrobcu zvukového záznamu sú prevoditeľné.

§ 110

Právo výrobcu zvukového záznamu na primeranú odmenu

Výrobca zvukového záznamu má právo na primeranú odmenu za použitie zvukového záznamu a) technickým predvedením,
b) verejným prenosom okrem vysielania a sprístupňovania verejnosti.

§ 111

Trvanie majetkových práv výrobcu zvukového záznamu

(1) Majetkové práva výrobcu zvukového záznamu trvajú 50 rokov od vyhotovenia zvukového záznamu. Ak počas tejto doby došlo k vydaniu zvukového záznamu alebo verejnému prenosu zvukového záznamu, majetkové práva výrobcu zvukového záznamu trvajú 70 rokov po prvom oprávnenom vydaní alebo prvom oprávnenom verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastala skôr.
(2) Ak došlo k odstúpeniu od zmluvy podľa § 105, majetkové práva výrobcu zvukového záznamu zanikajú.
(3) Trvanie majetkových práv výrobcu zvukového záznamu sa skončí posledným dňom roka, v ktorom uplynie doba trvania majetkových práv.

§ 112

Osobitné povinnosti výrobcu zvukového záznamu vo vzťahu k vyplateniu dodatočnej odmeny pre výkonného umelca

(1) Výrobca zvukového záznamu je povinný každoročne zaplatiť výkonnému umelcovi prostredníctvom príslušnej organizácie kolektívnej správy dodatočnú odmenu podľa § 100 vo výške
20 % z celkových príjmov získaných v priebehu predchádzajúceho kalendárneho roka za použitie zvukového záznamu umeleckého výkonu vyhotovením rozmnoženín tohto zvukového záznamu, verejným rozširovaním rozmnoženiny tohto zvukového záznamu prevodom vlastníckeho práva a sprístupňovaním tohto zvukového záznamu verejnosti.
(2) Výrobca zvukového záznamu poskytne na požiadanie príslušnej organizácii kolektívnej správy informácie nevyhnutné na zabezpečenie vyplácania dodatočnej odmeny podľa § 100 ods. 1.
Strana 38 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 113

Na výnimky a obmedzenia majetkových práv výrobcu zvukového záznamu sa primerane vzťahujú ustanovenia § 34 až 57.

§ 114

Na výrobcu zvukového záznamu sa primerane vzťahujú ustanovenia šiestej hlavy druhej časti tohto zákona.

§ 115

Na výrobcu zvukového záznamu a jeho zvukový záznam sa primerane vzťahujú ustanovenia § 4,
6, 7, 9 až 11, 13, 16, § 20 ods. 1 a 3, § 21, 22, 24, § 26 až 30, § 33 ods. 1 až 6, § 58 až 64 a § 91 až 93.

Tretia hlava

Práva výrobcu audiovizuálneho záznamu

§ 116

Audiovizuálny záznam a výrobca audiovizuálneho záznamu

(1) Audiovizuálny záznam je záznam audiovizuálneho diela zaznamenaný ako sled zámerne usporiadaných a navzájom súvisiacich obrazov vyvolávajúcich dojem pohybu a sprevádzaných zvukom alebo bez neho.
(2) Audiovizuálny záznam je aj záznam obrazov sprevádzaných zvukom alebo bez neho, bez ohľadu na to, akým spôsobom a na akom nosiči sa tieto zvuky a obrazy zaznamenávajú.
(3) Výrobca audiovizuálneho záznamu je fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá iniciovala alebo zabezpečila jeho konečné vyhotovenie.

§ 117

Obsah práva výrobcu audiovizuálneho záznamu

Právo výrobcu audiovizuálneho záznamu zahŕňa výhradné majetkové práva.

V ý h r a d n é m a j e t k o v é p r á v a v ý r o b c u a u d i o v i z u á l n e h o z á z n a m u

§ 118

(1) Výrobca audiovizuálneho záznamu má právo použiť svoj audiovizuálny záznam a právo udeliť súhlas na použitie audiovizuálneho záznamu.
(2) Audiovizuálny záznam je možné použiť iba so súhlasom výrobcu audiovizuálneho záznamu, ak tento zákon neustanovuje inak.
(3) Použitím audiovizuálneho záznamu, na ktoré udeľuje výrobca audiovizuálneho záznamu súhlas podľa odseku 1, je
a) vyhotovenie rozmnoženiny audiovizuálneho záznamu,
b) verejné rozširovanie originálu audiovizuálneho záznamu alebo jeho rozmnoženiny
1. prevodom vlastníckeho práva,
2. nájmom alebo

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 39


3. vypožičaním,
c) technické predvedenie audiovizuálneho záznamu, d) vysielanie audiovizuálneho záznamu,
e) sprístupňovanie audiovizuálneho záznamu verejnosti.
(4) Na právo výrobcu audiovizuálneho záznamu udeľovať súhlas na verejné rozširovanie originálu audiovizuálneho záznamu alebo jeho rozmnoženiny prevodom vlastníckeho práva sa primerane vzťahuje ustanovenie § 22 ods. 2.
(5) Majetkové práva výrobcu audiovizuálneho záznamu sú prevoditeľné.

§ 119

Právo výrobcu audiovizuálneho záznamu na primeranú odmenu

Výrobca audiovizuálneho záznamu má právo na primeranú odmenu za použitie audiovizuálneho záznamu verejným prenosom okrem vysielania a sprístupňovania verejnosti.

§ 120

Trvanie majetkových práv výrobcu audiovizuálneho záznamu

(1) Majetkové práva výrobcu audiovizuálneho záznamu trvajú 50 rokov od vyhotovenia audiovizuálneho záznamu. Ak počas tejto doby došlo k vydaniu audiovizuálneho záznamu alebo verejnému prenosu audiovizuálneho záznamu, majetkové práva výrobcu audiovizuálneho záznamu trvajú 50 rokov po prvom oprávnenom vydaní alebo prvom oprávnenom verejnom prenose podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastala skôr.
(2) Trvanie majetkových práv výrobcu audiovizuálneho záznamu sa skončí posledným dňom kalendárneho roka, v ktorom uplynie doba trvania majetkových práv.

§ 121

Na výnimky a obmedzenia majetkových práv výrobcu audiovizuálneho záznamu sa primerane vzťahujú ustanovenia § 34 až 57.

§ 122

Na výrobcu audiovizuálneho záznamu sa primerane vzťahujú ustanovenia šiestej hlavy druhej časti tohto zákona.

§ 123

Na výrobcu audiovizuálneho záznamu a jeho audiovizuálny záznam sa primerane vzťahujú ustanovenia § 4, 6,7, 9, 13, 16,§ 20 ods. 1 a 3, § 21, 22, 24, § 26 až 30, § 33 ods. 1 až 6, § 58 až
64 a § 91 až 93.

Štvrtá hlava

Práva vysielateľa

§ 124

Obsah práva vysielateľa

Právo vysielateľa zahŕňa výhradné majetkové práva.
Strana 40 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

V ý h r a d n é m a j e t k o v é p r á v a v y s i e l a t e ľ a

§ 125

(1) Vysielateľ má právo použiť svoje vysielanie a právo udeliť súhlas na použitie svojho vysielania.
(2) Vysielanie je možné použiť iba so súhlasom vysielateľa, ak tento zákon neustanovuje inak. (3) Použitím vysielania, na ktoré udeľuje vysielateľ súhlas podľa odseku 1, je
a) verejný prenos vysielania, ak sa uskutočňuje na miestach, ktoré sú verejnosti prístupné za vstupný poplatok,
b) vyhotovenie záznamu vysielania,
c) vyhotovenie rozmnoženiny záznamu vysielania,
d) verejné rozširovanie záznamu vysielania alebo jeho rozmnoženiny prevodom vlastníckeho práva, e) retransmisia vysielania,
f) sprístupňovanie záznamu vysielania verejnosti.
(4) Na právo vysielateľa udeľovať súhlas na verejné rozširovanie záznamu vysielania alebo jeho rozmnoženiny prevodom vlastníckeho práva sa primerane vzťahuje ustanovenie § 22 ods. 2.
(5) Majetkové práva vysielateľa sú prevoditeľné.

§ 126

Trvanie majetkových práv vysielateľa

(1) Majetkové práva vysielateľa trvajú 50 rokov od vysielania.
(2) Trvanie majetkových práv vysielateľa sa skončí posledným dňom kalendárneho roka, v ktorom uplynie doba trvania majetkových práv.

§ 127

(1) Na výnimky a obmedzenia majetkových práv vysielateľa sa primerane vzťahujú ustanovenia §
34 až 57.
(2) Do práva vysielateľa nezasahuje ani osoba, ktorá bez súhlasu vysielateľa vyhotoví záznam jeho vysielania v prípadoch podľa § 39 a 40 a 42 až 45 za podmienok ustanovených v § 34 až 36.

§ 128

Na vysielateľa sa primerane vzťahujú ustanovenia šiestej hlavy druhej časti tohto zákona.

§ 129

Na vysielateľa a jeho vysielanie sa primerane vzťahujú ustanovenia § 4, 6, 7, 9, 13, 16, § 20 ods.
1 a 3, § 21, 22, 24, § 26 až 30, § 33 ods. 1 až 6, § 58 až 64 a § 91.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 41

ŠTVRTÁ ČASŤ PRÁVA K DATABÁZE

Prvá hlava

Všeobecné ustanovenia o databáze

§ 130

(1) Databázou je súbor navzájom nezávislých diel, údajov alebo iných navzájom nezávislých materiálov systematicky alebo metodicky usporiadaných a jednotlivo prístupných elektronickými alebo inými prostriedkami bez ohľadu na formu jeho vyjadrenia.
(2) Práva nositeľov práv k jednotlivým súčastiam databázy zostávajú zachované.
(3) Za databázu sa nepovažuje počítačový program použitý pri zhotovení alebo prevádzke databázy prístupnej elektronickými prostriedkami.

Druhá hlava

Autorské právo k databáze

§ 131

Ak je spôsob výberu alebo usporiadanie obsahu databázy výsledkom tvorivej duševnej činnosti autora, vzťahuje sa na túto databázu a jej autora primerane druhá časť tohto zákona, ak z § 132 až 140 nevyplýva inak; databázou je najmä zborník, noviny, časopis, encyklopédia, antológia, pásmo alebo výstava.

§ 132

Ak sa na tvorbe databázy podieľali dvaja alebo viacerí autori, uplatnia sa primerane ustanovenia tohto zákona o spoluautorstve.

§ 133

Výhradné majetkové práva k databáze

(1) Autor databázy má právo použiť svoju databázu a právo udeliť súhlas na použitie databázy. (2) Databázu je možné použiť iba so súhlasom autora, ak tento zákon neustanovuje inak.
(3) Použitím databázy, na ktoré udeľuje autor databázy súhlas podľa odseku 1, je a) vyhotovenie rozmnoženiny databázy,
b) spracovanie databázy,
c) verejné rozširovanie originálu databázy alebo rozmnoženiny databázy
1. prevodom vlastníckeho práva,
2. nájmom alebo
3. vypožičaním,
d) technické predvedenie databázy,
e) verejný prenos databázy; to nezahŕňa vysielanie a retransmisiu.
Strana 42 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 134

Obmedzenie majetkového práva k databáze

(1) Do autorského práva k databáze nezasahuje osoba oprávnená užívať databázu, ktorá bez súhlasu autora databázy použije databázu na účel prístupu k jej obsahu alebo na účel jej bežného využitia.
(2) Ustanovenia o výnimkách a obmedzeniach podľa § 34 až 57 sa použijú primerane okrem ustanovenia § 42, ktoré sa použije iba vo vzťahu k databáze, ktorá nie je vytvorená v elektronickej forme.

Tretia hlava

Osobitné právo k databáze

§ 135

(1) Ak databáza vykazuje kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatný vklad do získania, overenia alebo predvedenia jej obsahu, má zhotoviteľ databázy výhradné právo databázu použiť a udeliť súhlas na extrakciu alebo reutilizáciu celého obsahu databázy alebo jej kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatnej časti.
(2) Zhotoviteľ databázy je osoba, ktorá iniciovala a zabezpečila zhotovenie databázy.
(3) Extrakcia databázy je trvalé alebo dočasné vyhotovenie rozmnoženiny databázy prenesením celého obsahu databázy alebo jej podstatnej časti na iný nosič akýmkoľvek prostriedkom v akejkoľvek forme.
(4) Reutilizácia databázy je akýkoľvek spôsob uvedenia celého obsahu databázy alebo jej podstatnej časti na verejnosti vrátane rozširovania jej rozmnoženín prevodom vlastníckeho práva a nájmom. Na zánik práva udeliť súhlas na verejné rozširovanie rozmnoženiny databázy prevodom vlastníckeho práva sa primerane vzťahuje § 22 ods. 2.
(5) Konanie, ktoré je opakovanou a systematickou extrakciou alebo reutilizáciou nepodstatných častí obsahu databázy a je v rozpore s bežným využitím databázy a ktoré neprimerane zasahuje do právom chránených záujmov zhotoviteľa databázy, je zakázané.
(6) Práva autora databázy nie sú dotknuté.

§ 136

Akákoľvek zmena obsahu databázy, ktorá je kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatná, alebo každý nový kvalitatívne alebo kvantitatívne podstatný vklad do databázy spočívajúci v doplnení, skrátení alebo v inom upravovaní, je zhotovením novej databázy.

§ 137

Práva zhotoviteľa databázy podľa § 135 ods. 1 sú prevoditeľné.

§ 138

Výnimky a obmedzenia osobitného práva k databáze

(1) Používateľ databázy, ku ktorej bol umožnený prístup verejnosti, ju nesmie používať v rozpore s bežným využitím databázy a nesmie neprimerane zasahovať do právom chránených záujmov zhotoviteľa databázy.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 43


(2) Používateľ databázy, ku ktorej bol umožnený prístup verejnosti, nesmie spôsobiť ujmu nositeľom práv k jednotlivým súčastiam databázy.
(3) Do osobitného práva k databáze nezasahuje používateľ databázy, ktorý bez súhlasu zhotoviteľa databázy vykoná extrakciu alebo reutilizáciu kvalitatívne alebo kvantitatívne nepodstatnej časti jej obsahu, a to na akýkoľvek účel.
(4) Do osobitného práva k databáze, ku ktorej bol umožnený prístup verejnosti, nezasahuje používateľ databázy, ktorý bez súhlasu zhotoviteľa databázy vykoná extrakciu alebo reutilizáciu podstatnej časti obsahu databázy, ak ide o
a) extrakciu obsahu databázy, ktorá nie je zhotovená v elektronickej podobe, pre súkromnú potrebu,
b) extrakciu na účel názornej ukážky pri výučbe alebo pri výskume, pri ktorom nedochádza k dosiahnutiu priameho alebo nepriameho obchodného prospechu, a uvedie sa označenie zhotoviteľa databázy a prameň,
c) extrakciu alebo reutilizáciu v nevyhnutnom rozsahu na účel zabezpečenia
1. verejnej bezpečnosti,
2. priebehu správneho, trestného alebo súdneho konania alebo
3. rokovania Národnej rady Slovenskej republiky a jej výborov, zastupiteľstva obce alebo zastupiteľstva vyššieho územného celku.

§ 139

Trvanie osobitného práva k databáze

(1) Právo zhotoviteľa databázy podľa § 135 ods. 1 trvá 15 rokov odo dňa zhotovenia databázy alebo odo dňa, keď bol umožnený prístup verejnosti k databáze, podľa toho, ktorá z týchto skutočností nastala neskôr.
(2) Trvanie práva zhotoviteľa databázy podľa odseku 1 sa skončí posledným dňom kalendárneho roka, v ktorom uplynie doba trvania podľa odseku 1.

§ 140

Ustanovenia § 9, § 20 ods. 1 a 3, § 33 ods. 1 až 6, § 58 až 64, § 65 až 82 a § 91 sa primerane vzťahujú aj na zhotoviteľa databázy.

PIATA ČASŤ SPRÁVA PRÁV

§ 141

(1) Správou práv sa na účely tohto zákona rozumie správa výkonu majetkových práv k dielu, umeleckému výkonu, zvukovému záznamu, audiovizuálnemu záznamu, vysielaniu a databáze podľa § 131 (ďalej len „predmet ochrany“).
(2) Správu práv vykonáva za nositeľa práv nezávislý subjekt správy alebo organizácia kolektívnej správy podľa tohto zákona, ak nie je v § 146 a 147 ustanovené inak.
Strana 44 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 142

Nezávislý subjekt správy

(1) Nezávislým subjektom správy je každá právnická osoba, ktorá je oprávnená na základe dohody s nositeľom práv spravovať majetkové práva v mene viacerých nositeľov práv a v záujme spoločného prospechu týchto nositeľov práv ako jediný alebo hlavný predmet svojej činnosti a ktorá
a) nie je vo vlastníctve ani pod kontrolou, či už priamo alebo nepriamo, úplne alebo čiastočne, nositeľov práv a
b) svoju činnosť vykonáva na účel dosahovania zisku.
(2) Na nezávislý subjekt správy sa vzťahujú povinnosti podľa ustanovení § 165 ods. 1 a 2, § 178,
180 a § 181 písm. a) až c) a f) až h). Dohľad nad plnením povinností podľa prvej vety vykonáva ministerstvo; ustanovenie § 155 sa použije primerane.

K o l e k t í v n a s p r á v a p r á v

§ 143

(1) Kolektívnou správou práv je správa výkonu majetkových práv nositeľa práv podľa tohto zákona prostredníctvom organizácie kolektívnej správy.
(2) Výkon kolektívnej správy práv je službou poskytovanou podľa tohto zákona.

§ 144

Organizácia kolektívnej správy

(1) Právnická osoba oprávnená na základe zákona alebo dohôd s nositeľmi práv spravovať majetkové práva v mene viacerých nositeľov práv a v záujme spoločného prospechu týchto nositeľov práv ako jediný alebo hlavný účel svojej činnosti, je organizáciou kolektívnej správy, ak
a) jej riadenie a kontrola sa uskutočňuje s účasťou nositeľov práv, b) kolektívnu správu práv vykonáva bez účelu dosahovania zisku a
c) má sídlo na území Slovenskej republiky a bolo jej ministerstvom udelené oprávnenie na výkon kolektívnej správy práv (ďalej len „oprávnenie“).
(2) Právnická osoba so sídlom v inom štáte vykonávajúca kolektívnu správu práv je oprávnená vykonávať kolektívnu správu práv na území Slovenskej republiky, ak
a) jej riadenie a kontrola sa uskutočňuje s účasťou nositeľov práv alebo b) kolektívnu správu práv vykonáva bez účelu dosahovania zisku.
(3) Organizácia kolektívnej správy zastupuje viacerých nositeľov práv vo vlastnom mene, na vlastnú zodpovednosť a na účet nositeľov práv.
(4) Kolektívnou správou práv nie je zastupovanie nositeľa práv pri výkone jeho majetkových práv pri sprostredkovaní alebo uskutočnení inej činnosti v súvislosti s použitím jeho predmetu ochrany na účel dosahovania zisku.
(5) Právnická osoba so sídlom na území Slovenskej republiky nesmie vykonávať kolektívnu správu práv bez oprávnenia podľa § 151 ods. 6.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 45

§ 145

Odbory kolektívnej správy práv

(1) Odbor kolektívnej správy práv zahŕňa vymedzenie predmetu ochrany, ak ide o diela, vymedzenie ich druhu, s vymedzením majetkových práv, ktoré majú byť kolektívne spravované.
(2) Organizácia kolektívnej správy vykonáva správu výkonu majetkových práv najmä v týchto odboroch kolektívnej správy práv:
a) použitie predmetu ochrany vyhotovením jeho rozmnoženiny,
b) použitie predmetu ochrany verejným rozširovaním jeho originálu alebo jeho rozmnoženiny prevodom vlastníckeho práva,
c) použitie predmetu ochrany verejným rozširovaním jeho originálu alebo jeho rozmnoženiny
1. nájmom,
2. vypožičaním,
d) použitie predmetu ochrany jeho uvedením na verejnosti verejným vystavením,
e) použitie predmetu ochrany jeho uvedením na verejnosti verejným vykonaním vo forme
1. živého predvedenia predmetu ochrany,
2. technického predvedenia predmetu ochrany,
f) použitie predmetu ochrany jeho uvedením na verejnosti
1. vysielaním,
2. retransmisiou,
3. sprístupňovaním verejnosti alebo
4. iným spôsobom verejného prenosu,
g) výber odmeny pri ďalšom predaji originálu diela výtvarného umenia, h) výber primeranej odmeny za použitie predmetu ochrany,
i) výber dodatočnej odmeny za použitie predmetu ochrany.

P o v i n n e k o l e k t í v n e s p r a v o v a n é p r á v a

§ 146

(1) Nositeľ práv nie je oprávnený na individuálny výkon svojich majetkových práv v odboroch kolektívnej správy podľa odseku 2.
(2) Organizácia kolektívnej správy vykonáva správu výkonu majetkových práv podľa odseku 1 v týchto odboroch kolektívnej správy:
a) výber náhrady odmeny za vyhotovenie rozmnoženiny predmetu ochrany pre súkromnú potrebu podľa § 42,
b) výber náhrady odmeny za vyhotovenie rozmnoženiny predmetu ochrany prostredníctvom reprografického zariadenia podľa § 43,
c) výber odmeny pri ďalšom predaji originálu diela výtvarného umenia,
d) výber primeranej odmeny za káblovú retransmisiu umeleckého výkonu, zvukového záznamu a audiovizuálneho záznamu, ktorý je originálom audiovizuálneho diela,
e) výber dodatočnej odmeny za použitie zaznamenaného umeleckého výkonu podľa § 100,
Strana 46 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

f) použitie diela jeho uvedením na verejnosti káblovou retransmisiou.

§ 147

(1) Organizácia kolektívnej správy vykonávajúca správu majetkového práva podľa § 146 ods. 2 písm. d) a f) sa považuje za vykonávajúcu správu tohto práva aj vo vzťahu k nositeľom práv, ktorí nie sú zastupovaní podľa § 164 ods. 1.
(2) Ak kolektívnu správu práv v odbore použitie predmetu ochrany jeho uvedením na verejnosti káblovou retransmisiou vykonáva viacero organizácií kolektívnej správy, nositeľ práv má možnosť výberu, ktorá z týchto organizácií kolektívnej správy sa považuje za vykonávajúcu správu jeho práva na použitie predmetu ochrany jeho uvedením na verejnosti káblovou retransmisiou.
(3) Ak organizácia kolektívnej správy vykonáva správu majetkového práva podľa § 146 ods. 2 aj vo vzťahu k nositeľom práv, ktorí nie sú zastupovaní podľa § 164 ods. 1, patria týmto nositeľom práv rovnaké práva a povinnosti ako tým nositeľom práv, ktorí sú touto organizáciou kolektívnej správy zastupovaní podľa § 164 ods. 1.

O p r á v n e n i e

§ 148

Žiadosť o udelenie oprávnenia

(1) O udelení oprávnenia rozhoduje ministerstvo na základe písomnej žiadosti právnickej osoby so sídlom na území Slovenskej republiky (ďalej len „žiadateľ“).
(2) Žiadosť podľa odseku 1 obsahuje
a) názov, sídlo a identifikačné číslo žiadateľa, ak bolo pridelené,
b) označenie štatutárneho orgánu žiadateľa, meno, priezvisko a trvalý pobyt osoby, ktorá je štatutárnym orgánom, alebo osôb, ktoré sú jeho členmi,
c) vymedzenie odboru kolektívnej správy práv.
(3) Prílohou k žiadosti podľa odseku 1 je
a) doklad preukazujúci právnu subjektivitu žiadateľa nie starší ako tri mesiace spolu s dokladom preukazujúcim založenie žiadateľa,
b) štatút podľa § 149,
c) doklad preukazujúci skutočnosti podľa odseku 2 písm. a) a b), ak tieto skutočnosti nevyplývajú z prílohy podľa písmena a),
d) doklad, ktorým je
1. písomný záväzok najmenej desiatich zahraničných organizácií kolektívnej správy, ktoré sú podľa práva iného štátu oprávnené na jeho území vykonávať kolektívnu správu práv vo vzťahu k rovnakému odboru kolektívnej správy práv, že budú so žiadateľom vzájomne zastupovať nositeľov práv na území, na ktorom vykonávajú kolektívnu správu práv, ak bude žiadateľovi udelené oprávnenie, alebo
2. menný zoznam najmenej 1 000 nositeľov práv z iných štátov, ktorí záväzne prejavili záujem o kolektívnu správu svojich práv žiadateľom s uvedením miesta trvalého pobytu a podpisu týchto nositeľov práv, alebo
3. zoznam najmenej 10 000 predmetov ochrany nositeľov práv z iných štátov, ktorí záväzne prejavili záujem o kolektívnu správu svojich práv k týmto predmetom ochrany žiadateľom, so špecifikáciou týchto predmetov ochrany,

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 47


e) doklad, ktorým je menný zoznam nositeľov práv s trvalým pobytom na území Slovenskej republiky, ktorí záväzne prejavili záujem o kolektívnu správu svojich práv žiadateľom s uvedením miesta trvalého pobytu a podpisu týchto nositeľov práv,
f) vzorový návrh dohody o zastupovaní nositeľa práv pri výkone kolektívnej správy práv vylučujúci diskriminačné podmienky vo vzťahu k individuálnemu výkonu majetkových práv.
(4) Prílohy podľa odseku 3 písm. a) až c) žiadateľ priloží ako originál alebo ako osvedčenú rozmnoženinu. Žiadateľ, ktorý žiada o udelenie oprávnenia na výkon kolektívnej správy práv k vysielaniu, prílohu podľa odseku 3 písm. d) neprikladá.
(5) Prílohy podľa odseku 3 písm. a) až c), e) a f) žiadateľ priloží v štátnom jazyku. Ak je originál prílohy podľa odseku 3 písm. d) vyhotovený v inom ako štátnom jazyku nespĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, žiadateľ priloží aj jej úradný preklad do štátneho jazyka.

§ 149

Štatút

(1) Štatút je vnútorný dokument organizácie kolektívnej správy prijatý žiadateľom, ktorý určuje jej vnútornú organizáciu, vzájomné vzťahy a právomoci jej orgánov a ďalšie podrobnosti o jej činnosti.
(2) Štatút obsahuje
a) podmienky členstva v organizácii kolektívnej správy založené na objektívnych, transparentných a nediskriminačných kritériách vrátane podmienok výkonu práv člena organizácie kolektívnej správy,
b) vymedzenie orgánov organizácie kolektívnej správy a ich právomocí,
c) postupy na predchádzanie konfliktu záujmov vo vnútri organizácie kolektívnej správy vrátane postupov na zistenie, riadenie, monitorovanie a zverejnenie vzniknutého alebo možného konfliktu záujmov, ak takéto postupy nie sú obsiahnuté v osobitnom vnútornom predpise organizácie kolektívnej správy,
d) postupy výkonu kontroly orgánom kontroly, ak takéto postupy nie sú obsiahnuté v osobitnom vnútornom predpise organizácie kolektívnej správy,
e) ďalšie náležitosti podľa rozhodnutia organizácie kolektívnej správy.

§ 150

Žiadosť o zmenu oprávnenia

(1) O zmene oprávnenia rozhoduje ministerstvo na základe písomnej žiadosti organizácie kolektívnej správy.
(2) Zmenou oprávnenia je akákoľvek zmena vo vymedzení odborov kolektívnej správy práv. (3) Žiadosť podľa odseku 1 obsahuje
a) názov, sídlo a identifikačné číslo žiadateľa, ak bolo pridelené,
b) označenie štatutárneho orgánu organizácie kolektívnej správy, meno, priezvisko a trvalý pobyt osoby, ktorá je štatutárnym orgánom, alebo osôb, ktoré sú jeho členmi,
c) vymedzenie odboru kolektívnej správy práv.
(4) Na prílohy žiadosti podľa odseku 1 sa primerane vzťahuje § 148 ods. 3 písm. c) až f) a ods. 4 a 5.
Strana 48 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 151

Konanie o udelenie oprávnenia a konanie o zmenu oprávnenia

(1) Účastníkom konania o udelenie oprávnenia podľa § 148 je žiadateľ. Účastníkom konania o zmenu oprávnenia podľa § 150 je organizácia kolektívnej správy.
(2) O žiadosti o udelenie oprávnenia podľa § 148 alebo o žiadosti o zmenu oprávnenia podľa §
150 (ďalej len „žiadosť“) rozhoduje ministerstvo do 90 dní odo dňa doručenia žiadosti.
(3) Ak žiadosť neobsahuje náležitosti podľa § 148 ods. 2 alebo § 150 ods. 3 alebo prílohy podľa §
148 ods. 3 alebo § 150 ods. 4, ministerstvo vyzve účastníka konania na doplnenie žiadosti v určenej lehote, ktorá nemôže byť kratšia ako 10 dní.
(4) Ak účastník konania žiadosť v lehote podľa odseku 3 nedoplní, ministerstvo konanie zastaví. O následku nedoplnenia žiadosti ministerstvo účastníka konania poučí vo výzve podľa odseku 3. Lehotu podľa odseku 3 nemožno predĺžiť ani odpustiť jej zmeškanie.
(5) Ak žiadosť spĺňa náležitosti podľa § 148 ods. 2 alebo § 150 ods. 3 a obsahuje prílohy podľa §
148 ods. 3 alebo § 150 ods. 4, ministerstvo rozhodne o udelení oprávnenia alebo o zmene oprávnenia.
(6) Na základe rozhodnutia o udelení oprávnenia podľa odseku 5 ministerstvo vydá žiadateľovi bez zbytočného odkladu oprávnenie, ktoré obsahuje
a) číslo oprávnenia a dátum jeho vydania,
b) názov, sídlo a identifikačné číslo žiadateľa, ak bolo pridelené, c) označenie rozhodnutia ministerstva o udelení oprávnenia,
d) vymedzenie odboru kolektívnej správy práv.
(7) Na základe rozhodnutia o zmene oprávnenia podľa odseku 5 ministerstvo vydá organizácii kolektívnej správy úplné znenie vydaného oprávnenia, ktoré obsahuje náležitosti podľa odseku 6 v znení zmien, o ktorých rozhodlo.
(8) Ministerstvo udeľuje oprávnenie na dobu neurčitú.

§ 152

(1) Organizácia kolektívnej správy je oprávnená vykonávať kolektívnu správu práv podľa tohto zákona odo dňa doručenia oprávnenia.
(2) Organizácia kolektívnej správy je povinná spĺňať podmienky udelenia oprávnenia počas celého obdobia výkonu kolektívnej správy práv.
(3) Práva a povinnosti organizácie kolektívnej správy vyplývajúce z vydaného oprávnenia nemôžu byť predmetom prevodu ani prechodu na inú osobu.
(4) Ministerstvo na svojom webovom sídle vedie evidenciu organizácií kolektívnej správy, ktorým udelilo oprávnenie, vrátane digitálnej rozmnoženiny oprávnenia. Evidencia obsahuje
a) názov organizácie kolektívnej správy, b) sídlo organizácie kolektívnej správy,
c) označenie štatutárneho orgánu a meno a priezvisko osoby, ktorá je štatutárnym orgánom, alebo osôb, ktoré sú jeho členmi, označenie orgánu riadenia a meno a priezvisko osoby, ktorá je orgánom riadenia, alebo osôb, ktoré sú jeho členmi, ak je odlišný od štatutárneho orgánu,

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 49


d) vymedzenie odboru kolektívnej správy práv a
e) informáciu o tom, či organizácia kolektívnej správy uzatvára rozšírenú hromadnú licenčnú zmluvu podľa § 79 v danom kalendárnom roku.
(5) Organizácia kolektívnej správy poskytne ministerstvu na účely vedenia evidencie informácie podľa odseku 4 písm. a) až c) vždy bez zbytočného odkladu po zmene takejto informácie a zoznam nositeľov práv, ktorých zastupuje podľa § 164 ods. 1 na území Slovenskej republiky potrebný pre poskytnutie informácie podľa odseku 4 písm. e) najneskôr do 15. januára nasledujúceho kalendárneho roka. Za správnosť a pravdivosť údajov poskytnutých na účely vedenia evidencie podľa odseku 4 písm. a) až c) a e) zodpovedá organizácia kolektívnej správy.

§ 153

Konanie o odňatí oprávnenia

(1) Ministerstvo začne konanie o odňatí oprávnenia z vlastného podnetu na základe vykonaného dohľadu nad výkonom kolektívnej správy práv podľa § 155 ods. 1 (ďalej len „dohľad“) alebo na žiadosť organizácie kolektívnej správy o odňatie oprávnenia. Účastníkom konania o odňatí oprávnenia je organizácia kolektívnej správy.
(2) Ministerstvo rozhodne o odňatí oprávnenia, ak
a) dodatočne zistí, že bolo vydané na základe nepravdivých údajov,
b) organizácia kolektívnej správy prestala spĺňať podmienky na udelenie oprávnenia,
c) náklady na výkon kolektívnej správy v dvoch po sebe nasledujúcich kalendárnych rokoch presiahli príjmy z kolektívnej správy práv,
d) organizácia kolektívnej správy o to požiada.
(3) Ministerstvo môže rozhodnúť o odňatí oprávnenia, ak organizácia kolektívnej správy porušila povinnosť, ktorá podlieha dohľadu.
(4) V rozhodnutí o odňatí oprávnenia ministerstvo určí lehotu, počas ktorej je organizácia kolektívnej správy, ktorej bolo oprávnenie odňaté, povinná vysporiadať svoje záväzky tak, aby nedošlo k ohrozeniu alebo porušeniu práv a oprávnených záujmov ňou zastupovaných nositeľov práv a osôb podľa § 165 ods. 1, ktorí s ňou uzavreli zmluvy; lehota určená ministerstvom nesmie byť kratšia ako šesť mesiacov a dlhšia ako jeden rok odo dňa právoplatnosti rozhodnutia o odňatí oprávnenia.
(5) Ministerstvo zverejní rozhodnutie o odňatí oprávnenia v evidencii organizácií kolektívnej správy.

§ 154

Zánik oprávnenia

Oprávnenie zaniká dňom právoplatnosti rozhodnutia ministerstva o odňatí oprávnenia podľa tohto zákona alebo ku dňu zániku právnickej osoby, ktorej oprávnenie ministerstvo udelilo.

D o h ľ a d

§ 155

(1) Ministerstvo vykonáva dohľad preverovaním plnenia povinností organizácie kolektívnej správy podľa § 152 ods. 2 a 3, § 163,§ 164 ods. 1 a 2, § 165 ods. 1 a 3, § 169 ods. 1, § 170 ods. 1,
Strana 50 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 171, § 172 ods. 1, § 173 ods. 1, § 174 až 185 z vlastného podnetu, ak § 157 ods. 2 neustanovuje inak.
(2) Ministerstvo je pri výkone dohľadu oprávnené od organizácie kolektívnej správy vyžadovať informácie, doklady alebo iné podklady potrebné na riadny výkon dohľadu.
(3) Organizácia kolektívnej správy je povinná na svoje náklady poskytnúť ministerstvu pravdivé a úplné informácie alebo podklady a súčinnosť, a to v rozsahu potrebnom na výkon dohľadu a v primeranej lehote určenej ministerstvom, ktorá nesmie byť kratšia ako desať dní.

§ 156

Sankcie

(1) Ak organizácia kolektívnej správy nesplní povinnosť podľa § 155 ods. 3 a bez splnenia tejto povinnosti nie je možné pokračovať vo výkone dohľadu, ministerstvo jej uloží poriadkovú pokutu
500 eur, a to aj opakovane až do splnenia povinnosti podľa § 155 ods. 3. Konanie o uložení poriadkovej pokuty možno začať do troch mesiacov odo dňa nesplnenia povinnosti. Poriadkovú pokutu možno uložiť do dvoch rokov odo dňa nesplnenia povinnosti.
(2) Ak ministerstvo zistí, že organizácia kolektívnej správy alebo iná právnická osoba so sídlom na území Slovenskej republiky porušila § 144 ods. 5, uloží jej pokutu 30 000 eur. Pokutu možno uložiť do jedného roka odo dňa, keď sa ministerstvo o porušení povinnosti podľa § 144 ods. 5 dozvedelo, najneskôr však do dvoch rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti podľa § 144 ods. 5 došlo.
(3) Ak ministerstvo zistí, že nezávislý subjekt správy porušil povinnosť podľa § 142 ods. 2, uloží mu sankciu, ktorou je upozornenie na porušenie tohto zákona. V upozornení na porušenie tohto zákona ministerstvo určí primeranú lehotu na nápravu, ktorá nesmie byť dlhšia ako šesť mesiacov. Upozornenie na porušenie tohto zákona možno uložiť do jedného roka odo dňa, keď sa ministerstvo o porušení povinnosti dozvedelo, najneskôr však do dvoch rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti došlo. Ak nezávislý subjekt správy v lehote určenej v upozornení na porušenie tohto zákona nevykoná nápravu podľa rozhodnutia ministerstva alebo ak v tejto lehote poruší akúkoľvek povinnosť podľa § 142 ods. 2, uloží mu ministerstvo pokutu 50 000 eur. Pokutu možno uložiť do jedného roka odo dňa, keď sa ministerstvo o porušení povinnosti podľa § 142 ods.
2 dozvedelo, najneskôr však do dvoch rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti podľa § 142 ods.
2 došlo.
(4) Pokuta uložená ministerstvom je splatná do 30 dní odo dňa, keď rozhodnutie, ktorým bola pokuta uložená, nadobudlo právoplatnosť. Pokuty sú príjmom štátneho rozpočtu.
(5) Ak ministerstvo zistí, že organizácia kolektívnej správy porušila povinnosť, ktorá podlieha dohľadu, uloží organizácii kolektívnej správy sankciu, ktorou je upozornenie na porušenie tohto zákona. V upozornení na porušenie tohto zákona ministerstvo určí primeranú lehotu na nápravu, ktorá nesmie byť dlhšia ako šesť mesiacov. Upozornenie na porušenie tohto zákona možno uložiť do jedného roka odo dňa, keď sa ministerstvo o porušení povinnosti dozvedelo, najneskôr však do dvoch rokov odo dňa, keď k porušeniu povinnosti došlo.
(6) Ak organizácia kolektívnej správy v lehote určenej v upozornení na porušenie tohto zákona nevykoná nápravu podľa rozhodnutia ministerstva alebo ak v tejto lehote poruší akúkoľvek povinnosť, ktorá podlieha dohľadu, ministerstvo môže rozhodnúť o odňatí oprávnenia tejto organizácii kolektívnej správy.
(7) Ak organizácia kolektívnej správy opätovne porušila povinnosť, ktorá podlieha dohľadu, po vykonaní nápravy uloženej v upozornení na porušenie tohto zákona, a to v lehote dvoch rokov od právoplatnosti rozhodnutia, ktorým ministerstvo uložilo upozornenie na porušenie tohto zákona,

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 51


môže ministerstvo rozhodnúť o odňatí oprávnenia tejto organizácii kolektívnej správy. Ak organizácia kolektívnej správy opätovne porušila povinnosť, ktorá podlieha dohľadu, po uplynutí lehoty dvoch rokov od právoplatnosti rozhodnutia, ktorým ministerstvo uložilo upozornenie na porušenie tohto zákona, ministerstvo uplatní postup podľa odseku 5.
(8) Uložením sankcie nezaniká povinnosť, za porušenie ktorej bola táto sankcia uložená.

§ 157

Výmena informácií medzi ministerstvom a príslušnými orgánmi

(1) Ministerstvo môže požiadať príslušný orgán dohľadu iného členského štátu alebo zmluvného štátu (ďalej len „príslušný orgán“) o poskytnutie informácií súvisiacich s činnosťou organizácie kolektívnej správy so sídlom na území Slovenskej republiky pri výkone kolektívnej správy práv na území tohto členského štátu alebo zmluvného štátu.
(2) Ministerstvo na odôvodnenú žiadosť príslušného orgánu poskytne bez zbytočného odkladu príslušnému orgánu informácie súvisiace s činnosťou organizácie kolektívnej správy so sídlom na území tohto členského štátu alebo zmluvného štátu pri výkone kolektívnej správy práv na území Slovenskej republiky.
(3) Ak sa ministerstvo domnieva, že organizácia kolektívnej správy so sídlom na území iného členského štátu alebo zmluvného štátu, ktorá vykonáva kolektívnu správu práv na území Slovenskej republiky, porušuje právo upravujúce kolektívnu správu práv členského štátu alebo zmluvného štátu, v ktorom má táto organizácia kolektívnej správy sídlo, ministerstvo môže predložiť všetky relevantné informácie príslušnému orgánu členského štátu alebo zmluvného štátu, na území ktorého má táto organizácia kolektívnej správy sídlo. Ministerstvo môže spolu s predložením relevantných informácií požiadať príslušný orgán, aby prijal vhodné opatrenia v rámci jeho právomoci.
(4) Ministerstvo na žiadosť príslušného orgánu o poskytnutie relevantných informácií a prijatie vhodných opatrení v rámci svojej právomoci podľa tohto zákona vo vzťahu k organizácii kolektívnej správy, ktorá má sídlo na území Slovenskej republiky, pri výkone kolektívnej správy práv na území členského štátu alebo zmluvného štátu príslušného orgánu, poskytne príslušnému orgánu primeranú odpoveď na jeho žiadosť v lehote troch mesiacov od doručenia tejto žiadosti.

Č l e n s t v o a š t r u k t ú r a o r g a n i z á c i í k o l e k t í v n e j s p r á v y

§ 158

Členstvo v organizácií kolektívnej správy

(1) Členom organizácie kolektívnej správy môže byť nositeľ práv, právnická osoba združujúca nositeľov práv alebo iná organizácia kolektívnej správy.
(2) Organizácia kolektívnej správy určí objektívne, transparentné a nediskriminačné podmienky členstva a účasti členov organizácie kolektívnej správy na rozhodovacom procese organizácie kolektívnej správy. Ak organizácia kolektívnej správy odmietne prijať uchádzača o členstvo za člena, je povinná uviesť dôvody neprijatia.
(3) Ak organizácia kolektívnej správy zastupuje viac kategórií nositeľov práv v jednom odbore kolektívnej správy práv, môže si určiť kategórie členov.
(4) Organizácia kolektívnej správy je povinná umožniť svojim členom komunikáciu s ňou, vrátane výkonu členských práv, prostredníctvom elektronickej pošty alebo aj inými elektronickými prostriedkami.
Strana 52 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 159

Štruktúra organizácie kolektívnej správy

Organizácia kolektívnej správy bez ohľadu na právnu formu má tieto orgány:
a) valné zhromaždenie, b) orgán riadenia a
c) orgán kontroly.

§ 160

Valné zhromaždenie

(1) Valné zhromaždenie je najvyšším orgánom organizácie kolektívnej správy a zasadá najmenej raz ročne.
(2) Valné zhromaždenie v súvislosti s výkonom kolektívnej správy práv a) schvaľuje zmeny štatútu,
b) volí a odvoláva
1. orgán riadenia a rozhoduje o jeho odmeňovaní,
2. orgán kontroly a rozhoduje o jeho odmeňovaní,
c) schvaľuje zásady výberu, prerozdelenia a vyplatenia licenčných odmien, primeraných odmien, náhrad odmien a dodatočných odmien nositeľov práv vybraných organizáciou kolektívnej správy vrátane príjmov z vydania bezdôvodného obohatenia a náhrady škody (ďalej len „príjem z výkonu kolektívnej správy práv“),
d) schvaľuje osobitné zásady použitia licenčných odmien, primeraných odmien a dodatočných odmien vybraných organizáciou kolektívnej správy, pri ktorých nie je možné určiť alebo nájsť nositeľa práv, ktorému prináležia (ďalej len „neidentifikované odmeny“) a náhrad odmien,
e) schvaľuje návrh na použitie neidentifikovaných odmien,
f) rozhoduje o vytvorení fondu na podporu sociálnych, kultúrnych a vzdelávacích potrieb v prospech členov a nositeľov práv vrátane transparentných a nediskriminačných podmienok poskytovania finančných prostriedkov z tohto fondu,
g) schvaľuje zásady spoločného zhodnocovania príjmov z výkonu kolektívnej správy práv vrátane zásad riadenia rizík zohľadňujúce zhodnocovanie výlučne v záujme nositeľov práv, s primeraným zabezpečením, likviditou a predchádzaním závislosti od jediného zdroja výnosov,
h) schvaľuje zásady uplatnenia účelne vynaložených nákladov za poskytnutie služby kolektívnej správy práv,
i) schvaľuje nadobudnutie alebo prevod vlastníckeho práva k nehnuteľnému majetku organizácie kolektívnej správy,
j) schvaľuje návrh na prijatie úveru alebo poskytnutie pôžičky alebo poskytnutie záruky na úver alebo pôžičku,
k) schvaľuje návrh na splynutie, zlúčenie alebo rozdelenie organizácie kolektívnej správy,
l) schvaľuje návrh na založenie a zriadenie inej právnickej osoby alebo na majetkovú účasť organizácie kolektívnej správy v inej právnickej osobe,
m) na základe stanoviska orgánu kontroly schvaľuje výročnú správu a účtovnú závierku organizácie kolektívnej správy,
n) rozhoduje o dobrovoľnom skončení výkonu kolektívnej správy práv podľa tohto zákona,

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 53


o) berie na vedomie vyhlásenie podľa § 161 ods. 4 a § 162 ods. 4, p) rozhoduje o ďalších záležitostiach ustanovených štatútom.
(3) Valné zhromaždenie môže poveriť orgán kontroly výkonom právomocí podľa odseku 2 písm. b) prvého bodu a písm. i) až l).
(4) Členom valného zhromaždenia s hlasovacím právom je každý člen organizácie kolektívnej správy. Nositeľ práv zastupovaný organizáciou kolektívnej správy podľa § 164 ods. 1, ktorý nie je členom organizácie kolektívnej správy, má právo zúčastniť sa valného zhromaždenia a právo vyjadrovať sa na ňom ku všetkým otázkam, ktoré sa týkajú kolektívnej správy práv.
(5) Podrobnosti o výkone hlasovacích práv člena valného zhromaždenia určí štatút. Štatút môže obmedziť výkon hlasovacích práv z hľadiska dĺžky trvania členstva v organizácii kolektívnej správy alebo výšky odmien prináležiacich členovi organizácie kolektívnej správy. Štatút nemôže zakázať výkon hlasovacích práv na valnom zhromaždení prostredníctvom splnomocneného zástupcu člena valného zhromaždenia. Splnomocnený zástupca môže zastupovať člena valného zhromaždenia vždy iba na jednom zasadnutí valného zhromaždenia.
(6) Pozvánku na zasadnutie valného zhromaždenia spolu s programom zasadnutia valného zhromaždenia je organizácia kolektívnej správy povinná zverejniť v primeranej lehote pred jeho konaním na svojom webovom sídle.

§ 161

Orgán riadenia

(1) Orgán riadenia je riadiacim orgánom organizácie kolektívnej správy a v súvislosti s výkonom kolektívnej správy práv môže vykonávať aj činnosti štatutárneho orgánu organizácie kolektívnej správy.
(2) Člen orgánu riadenia je povinný vykonávať činnosti spojené s riadením organizácie kolektívnej správy s náležitou odbornou starostlivosťou a v súlade so štatútom a ďalšími vnútornými predpismi organizácie kolektívnej správy.
(3) Člen orgánu riadenia nesmie byť členom orgánu kontroly.
(4) Člen orgánu riadenia je povinný každoročne písomne deklarovať valnému zhromaždeniu svoj vzťah k organizácii kolektívnej správy ako člen alebo nositeľ práv vrátane všetkých odmien a iných peňažných plnení, ktoré mu boli organizáciou kolektívnej správy vyplatené v predchádzajúcom kalendárnom roku.
(5) Pri výkone svojej funkcie je člen orgánu riadenia povinný konať nestranne a zdržať sa konania, ktorým by došlo k uprednostneniu osobného záujmu.

§ 162

Orgán kontroly

(1) Orgán kontroly vykonáva pravidelnú kontrolu riadenia a hospodárenia organizácie kolektívnej správy vrátane kontroly riadneho a včasného vyplácania odmien a ďalších peňažných plnení členom a nositeľom práv.
(2) Ak má organizácia kolektívnej správy určené kategórie členov, musia byť tieto kategórie členov zastúpené v orgáne kontroly pomerne.
(3) Člen orgánu kontroly nesmie byť členom orgánu riadenia.
Strana 54 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(4) Člen orgánu kontroly je povinný každoročne písomne deklarovať valnému zhromaždeniu svoj vzťah k organizácii kolektívnej správy ako člen alebo nositeľ práv vrátane všetkých odmien a iných peňažných plnení, ktoré mu boli organizáciou kolektívnej správy vyplatené v predchádzajúcom kalendárnom roku.
(5) Pri výkone svojej funkcie je člen orgánu kontroly povinný konať nestranne a zdržať sa konania, ktorým by došlo k uprednostneniu osobného záujmu.
(6) Členovia orgánu kontroly sú oprávnení nahliadať do všetkých účtovných, ekonomických, finančných a iných dokladov súvisiacich s výkonom kolektívnej správy práv a hospodárením organizácie kolektívnej správy. Orgán riadenia je povinný takéto doklady poskytnúť bez zbytočného odkladu.
(7) Orgán kontroly najmenej raz za rok predloží valnému zhromaždeniu správu o svojej činnosti.

V ý k o n k o l e k t í v n e j s p r á v y p r á v

§ 163

Organizácia kolektívnej správy vykonáva kolektívnu správu s náležitou odbornou starostlivosťou a ak jej bolo udelené oprávnenie podľa § 151, v rozsahu udeleného oprávnenia.

§ 164

Zastupovanie nositeľov práv

(1) Organizácia kolektívnej správy je povinná zastupovať za rovnakých podmienok a bez ohľadu na členstvo v organizácii kolektívnej správy každého nositeľa práv pri výkone jeho majetkových práv v písomne dohodnutom rozsahu predmetov ochrany a v odbore kolektívnej správy práv v súlade s vydaným oprávnením, ak o to nositeľ práv požiada. Organizácia kolektívnej správy môže odmietnuť zastupovanie nositeľa práv len na základe preukázaných objektívnych dôvodov, najmä ak by zastupovanie nositeľa práv bolo v rozpore s vydaným oprávnením alebo majetkové práva k predmetu zastúpenia nevznikli. Pred uzavretím dohody podľa prvej vety je organizácia kolektívnej správy povinná poskytnúť nositeľovi práv informácie o podmienkach zastupovania pri výkone kolektívnej správy práv. Organizácia kolektívnej správy je povinná začať výkon činností súvisiacich so zastupovaním od uzavretia dohody podľa prvej vety, ak nie je dohodnuté inak.
(2) Organizácia kolektívnej správy je povinná za rovnakých podmienok zastupovať aj každého nositeľa práv pri výkone jeho majetkových práv podľa § 147 v súlade s vydaným oprávnením.
(3) Predpokladom zastupovania nositeľa práv podľa odseku 1 nemôže byť skutočné použitie predmetu ochrany pred prevzatím zastupovania organizáciou kolektívnej správy.
(4) Organizácia kolektívnej správy nesmie obmedziť individuálny výkon majetkových práv nositeľom práv zastupovaným podľa odseku 1 na nekomerčné účely. Organizácia kolektívnej správy môže určiť podrobnosti výkonu práva podľa prvej vety, najmä povinnosť informovať organizáciu kolektívnej správy o individuálnom výkone majetkových práv.
(5) Nositeľ práv zastupovaný organizáciou kolektívnej správy podľa odseku 1 je oprávnený vylúčiť písomne kolektívnu správu svojich majetkových práv ku všetkým alebo k niektorému zo svojich predmetov ochrany a v odbore kolektívnej správy práv v súlade s vydaným oprávnením organizácie kolektívnej správy, pokiaľ nejde o výkon správy práv podľa § 146. Nositeľ práv je povinný písomne informovať organizáciu kolektívnej správy o vylúčení kolektívnej správy svojich majetkových práv podľa prvej vety pred uzavretím zmluvy, ktorou udelí súhlas na použitie jeho

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 55


predmetu ochrany; inak platí, že k vylúčeniu kolektívnej správy práv nedošlo a nositeľ práv je stále zastupovaný organizáciou kolektívnej správy v pôvodne dohodnutom rozsahu.
(6) Nositeľ práv má právo kedykoľvek vypovedať dohodu podľa odseku 1 vcelku alebo sčasti a bez uvedenia dôvodu. Výpovedná doba je šesť mesiacov od doručenia prejavu vôle nositeľa práv organizácii kolektívnej správy, ak nie je v podmienkach zastupovania určené inak. Organizácia kolektívnej správy môže v podmienkach zastupovania určiť, že výpovedná doba uplynie do konca kalendárneho roka, v ktorom bola výpoveď doručená.

V z ť a h y s p o u ž í v a t e ľ m i

§ 165

(1) Organizácia kolektívnej správy je povinná v dobrej viere a za primeraných a nediskriminačných podmienok viesť s osobou, ktorá prejaví záujem o použitie predmetu ochrany, s osobou, ktorá je oprávnená na použitie predmetu ochrany bez povinnosti získať súhlas na použitie predmetu ochrany, alebo s osobou povinnou zaplatiť náhradu odmeny podľa § 36 ods. 3 (ďalej len
„používateľ“) rokovania o uzavretí a) licenčnej zmluvy,
b) hromadnej licenčnej zmluvy, c) kolektívnej licenčnej zmluvy,
d) zmluvy o primeranej odmene, na ktorú sa môžu primerane uplatniť ustanovenia šiestej hlavy druhý a tretí oddiel druhej časti tohto zákona okrem § 81 alebo
e) zmluvy o náhrade odmeny.
(2) Organizácia kolektívnej správy a používateľ si navzájom poskytnú na účely uzatvárania zmlúv podľa odseku 1 všetky potrebné a úplné informácie.
(3) Organizácia kolektívnej správy umožní používateľom komunikovať s ňou prostredníctvom elektronických prostriedkov.
(4) Organizácia kolektívnej správy na žiadosť, ktorá obsahuje pravdivé a úplné informácie potrebné na uzatvorenie zmluvy, predloží používateľovi návrh zmluvy podľa odseku 1 bez zbytočného odkladu od doručenia tejto žiadosti.
(5) Ak organizácia kolektívnej správy nie je oprávnená zmluvu podľa odseku 1 uzavrieť, informuje o tejto skutočnosti používateľa bez zbytočného odkladu.
(6) Používateľ je povinný poskytnúť organizácii kolektívnej správy pravdivé a úplné informácie o použití predmetov ochrany, ktoré sú predmetom zmluvy podľa odseku 1. Podrobnosti o spôsobe, rozsahu a čase poskytnutia týchto informácií ustanoví zmluva podľa odseku 1, inak sa primerane použije § 166. Organizácia kolektívnej správy je oprávnená pri výkone kontroly riadneho použitia predmetov ochrany vyhotovovať zvukové záznamy alebo audiovizuálne záznamy takéhoto použitia aj bez súhlasu používateľa alebo osôb prítomných na mieste výkonu takejto kontroly. Takto získané záznamy môže organizácia kolektívnej správy použiť výhradne na účely výkonu kolektívnej správy práv.
(7) Ak je používateľ na základe zmluvy podľa odseku 1 povinný zaplatiť organizácii kolektívnej správy peňažné plnenie, organizácia kolektívnej správy vystaví používateľovi daňový doklad, ktorý obsahuje určenie jednotlivých predmetov ochrany alebo ich druhové vymedzenie, ktoré sú predmetom zmluvy podľa odseku 1. Ak bol zmluvou podľa odseku 1 udelený aj súhlas na použitie predmetu ochrany, daňový doklad obsahuje pri určení predmetov ochrany aj vymedzenie spôsobov použitia týchto predmetov ochrany.
Strana 56 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(8) Ak sa organizácia kolektívnej správy nedohodne na uzavretí zmluvy podľa odseku 1 alebo ak nepredloží používateľovi návrh zmluvy podľa odseku 4, môže používateľ požadovať, aby obsah takejto zmluvy vrátane odmeny a nahradenia vôle uzavrieť takúto zmluvu určil súd.31) Súd pri určení obsahu zmluvy podľa odseku 1 písm. a) až c) prihliada na druh predmetu ochrany, spôsob, rozsah, účel jeho použitia a na čas, v ktorom sa predmet ochrany bude používať.
(9) Používateľ môže použiť predmety ochrany, ktoré mali byť predmetom zmluvy podľa odseku 1 písm. a) až c) odo dňa podania návrhu na začatie konania podľa odseku 8, ak
a) sa dohodne s organizáciou kolektívnej správy na ukladaní peňažných prostriedkov za použitie týchto predmetov ochrany na osobitný účet v banke alebo pobočke zahraničnej banky vedený organizáciou kolektívnej správy podľa § 169 ods. 6 alebo
b) preukáže organizácii kolektívnej správy
1. záručnou listinou vznik bankovej záruky32) za splnenie záväzku na zaplatenie peňažných prostriedkov za použitie týchto predmetov ochrany,
2. notárskou zápisnicou uloženie peňažných prostriedkov za použitie týchto predmetov ochrany do notárskej úschovy,33)
3. uznesením súdu prijatie peňažných prostriedkov za použitie týchto predmetov ochrany do úschovy súdu34) alebo
4. zmluvou o vinkulácii peňažných prostriedkov na účte v banke alebo pobočke zahraničnej banky vznik vinkulácie na splnenie záväzku na zaplatenie peňažných prostriedkov za použitie týchto predmetov ochrany.35)
(10) Používateľ je povinný splniť podmienky podľa odseku 9 písm. a) alebo písm. b) vo výške a v lehotách podľa poslednej dohodnutej zmluvy podľa odseku 1 a ak taká nie je, najmenej raz za tri kalendárne mesiace vo výške podľa platného a účinného sadzobníka odmien organizácie kolektívnej správy.
(11) Organizácia kolektívnej správy nie je oprávnená s peňažnými prostriedkami podľa odseku 9 písm. a) nakladať až do právoplatného rozhodnutia súdu o návrhu podľa odseku 8.
(12) Oprávnenie použiť spravované predmety ochrany podľa odseku 9 zanikne právoplatnosťou rozhodnutia súdu o návrhu podľa odseku 8. Nárok organizácie kolektívnej správy na zaplatenie odmeny za použitie predmetov ochrany, ktoré mali byť predmetom zmluvy podľa odseku 1 písm. a) až c) používateľom počas obdobia používania podľa odseku 9, zostáva zachovaný.

§ 166

(1) Osoba povinná zaplatiť náhradu odmeny podľa § 36 ods. 3 je povinná organizácii kolektívnej správy poskytnúť informácie potrebné na riadny výkon kolektívnej správy práv.
(2) Osoba podľa odseku 1 je povinná umožniť organizácii kolektívnej správy kontrolu svojej účtovnej evidencie alebo inej dokumentácie v rozsahu potrebnom na zistenie náhrady odmeny.
(3) Organizácia kolektívnej správy nesmie informácie získané pri výkone kolektívnej správy práv využiť na iný účel ako na výkon kolektívnej správy práv. Ak osoba podľa odseku 1 poskytne organizácii kolektívnej správy informácie označené ako dôverné, nesmie organizácia kolektívnej správy tieto informácie prezradiť tretej osobe ani ich použiť pre seba v rozpore s účelom, na ktorý jej boli poskytnuté.
(4) Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa primerane vzťahujú aj na používateľa predmetu ochrany, ktorý je povinný zaplatiť primeranú odmenu, a na osobu, ktorá predáva alebo sprostredkúva predaj vstupeniek na verejné kultúrne podujatie.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 57

§ 167

(1) Osoba povinná zaplatiť náhradu odmeny podľa § 36 ods. 3 oznámi príslušnej organizácii kolektívnej správy informácie o druhu, počte a dovoznej cene alebo predajnej cene dovezených, prijatých, predaných alebo inak umiestnených nosičov, prístrojov alebo zariadení na účely predaja prvýkrát na trhu v Slovenskej republike vrátane predaja cez internet, alebo údaje o celkových príjmoch za rozmnožovacie služby, a to štvrťročne do desiateho dňa prvého mesiaca nasledujúceho kalendárneho štvrťroka; pri nesplnení tejto povinnosti ani v dodatočnej lehote určenej príslušnou organizáciou kolektívnej správy sa sadzba náhrady odmeny zvyšuje na dvojnásobok. Sadzba náhrady odmeny sa zvyšuje na dvojnásobok aj v prípade, že bude zistený záporný rozdiel medzi výškou náhrad odmien podľa predložených informácií a správnou výškou náhrad odmien.
(2) Osoba povinná zaplatiť náhradu odmeny podľa § 36 ods. 3 zaplatí náhradu odmeny podľa §
36 ods. 2 príslušnej organizácii kolektívnej správy štvrťročne, a to do konca prvého mesiaca bezprostredne nasledujúceho kalendárneho štvrťroka.
(3) Náhrada odmeny sa neuhrádza za technické zariadenie alebo nenahratý nosič záznamu podľa § 36 ods. 3 písm. a), ktoré boli vyvezené do tretieho štátu alebo odoslané do členského štátu. Náhrada odmeny sa neuhrádza ani za technické zariadenie alebo nenahratý nosič záznamu podľa
§ 36 ods. 3 písm. a), ktoré sa použijú preukázateľne výlučne pre vlastnú potrebu dovozcu alebo príjemcu.
(4) Osoba povinná zaplatiť náhradu odmeny podľa § 36 ods. 3 predloží príslušnej organizácii kolektívnej správy informácie o sídle odberateľa, druhu, počte, dovoznej cene, vývoznej cene alebo predajnej cene technických zariadení alebo nenahratých nosičov záznamu podľa § 36 ods. 3 písm. a), ktoré na účely ďalšieho predaja vyvážajú do tretieho štátu alebo odosielajú do členského štátu, a to štvrťročne do konca prvého mesiaca bezprostredne nasledujúceho kalendárneho štvrťroka.
(5) Ak predajca, odosielateľ alebo dopravca technických zariadení alebo nenahratých nosičov záznamu podľa § 36 ods. 3 písm. a) neoznámi príslušnej organizácii kolektívnej správy na jej písomnú výzvu údaje potrebné na určenie osoby povinnej zaplatiť náhradu odmeny podľa § 36 ods. 3, je povinný zaplatiť náhradu odmeny podľa § 36 ods. 2 namiesto tejto osoby.

§ 168

Osobitné povinnosti používateľa pri živom predvedení diel

(1) Usporiadateľ verejného kultúrneho podujatia, v rámci ktorého majú byť živo predvedené chránené hudobné diela, predloží najmenej päť dní pred uskutočnením tohto podujatia predbežný zoznam týchto diel s uvedením názvu diela a údaja o autorstve príslušnej organizácii kolektívnej správy na splnenie povinnosti podľa § 165 ods. 2 pred uzavretím zmluvy podľa § 165 ods. 1 na účel uzavretia tejto zmluvy.
(2) Ak usporiadateľ verejného kultúrneho podujatia predbežný zoznam podľa odseku 1 nepredloží, má sa za to, že budú verejne vykonané hudobné diela, ku ktorým právo na verejné vykonanie spravuje príslušná organizácia kolektívnej správy, ak do 15 dní od uskutočnenia verejného kultúrneho podujatia usporiadateľ verejného kultúrneho podujatia nepreukáže opak.
(3) Usporiadateľ verejného kultúrneho podujatia je povinný do 15 dní po uskutočnení podujatia podľa odseku 1 predložiť príslušnej organizácii kolektívnej správy úplný zoznam všetkých skutočne živo predvedených chránených hudobných diel s uvedením ich názvu a údaja o autorstve pre potreby vystavenia daňového dokladu.
(4) Usporiadateľ verejného kultúrneho podujatia sa na účely ustanovení odsekov 1 až 3 považuje za používateľa hudobného diela.
Strana 58 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(5) Ak prevádzkovateľ prevádzkarne alebo iného priestoru poskytne svoju prevádzkareň alebo iný priestor usporiadateľovi verejného kultúrneho podujatia na usporiadanie verejného kultúrneho podujatia, v rámci ktorého sú verejne vykonané hudobné diela, považuje sa za usporiadateľa tohto verejného kultúrneho podujatia, ak organizácii kolektívnej správy na písomnú výzvu neoznámi údaje potrebné na určenie totožnosti usporiadateľa tohto verejného kultúrneho podujatia.
(6) Výkonný umelec, ktorý naživo predvádza diela v rámci verejného kultúrneho podujatia podľa odseku 1, je na základe písomnej výzvy usporiadateľa verejného kultúrneho podujatia podľa odseku 1 povinný predložiť mu predbežný zoznam podľa odseku 1 a úplný zoznam podľa odseku 3 tak, aby si usporiadateľ verejného kultúrneho podujatia podľa odseku 1 mohol splniť povinnosti vyplývajúce z odsekov 1 a 3.
(7) Ustanovenia odsekov 1, 3 a 4 sa použijú primerane aj na podujatie, ktorého súčasťou má byť živé predvedenie chráneného slovesného diela, pokiaľ sa koná pre individuálne neurčených návštevníkov, a na usporiadateľa tohto podujatia.

V ý b e r , s p r á v a a v y p l a t e n i e p r í j m o v z v ý k o n u k o l e k t í v n e j s p r á v y p r á v

§ 169

(1) Organizácia kolektívnej správy je povinná viesť sadzobník odmien, ktorý vychádza zo zásad výberu, prerozdelenia a vyplatenia príjmov z výkonu kolektívnej správy práv. Sadzobník odmien obsahuje odmeny za obvyklé použitie predmetu ochrany alebo spôsob výpočtu výšky tejto odmeny vrátane kritérií použitých pri výpočte odmeny, zaručujúci primerané a nediskriminačné podmienky.
(2) Pri určení výšky odmien určených v sadzobníku odmien a v zmluvách podľa § 165 ods. 1 organizácia kolektívnej správy zohľadní rozsah, spôsob, účel a čas použitia predmetu ochrany. Organizácia kolektívnej správy ďalej zohľadní aj ekonomickú hodnotu použitia predmetov ochrany a ekonomickú hodnotu služby kolektívnej správy práv poskytnutej organizáciou kolektívnej správy.
(3) Organizácia kolektívnej správy pred uzavretím zmluvy podľa § 165 ods. 1 informuje používateľov o kritériách, na základe ktorých boli odmeny určené.
(4) Organizácia kolektívnej správy je povinná
a) vyberať v súlade s týmto zákonom a zmluvami podľa § 165 ods. 1 pre nositeľa práv licenčné odmeny, primerané odmeny, náhrady odmien a dodatočné odmeny a
b) domáhať sa vo vlastnom mene v prospech nositeľov práv nároku na vydanie bezdôvodného obohatenia alebo náhrady škody; to neplatí, ak nositeľ práv prejavil výslovne vôľu domáhať sa tohto nároku sám alebo ak je to nehospodárne.
(5) Organizácia kolektívnej správy vedie účtovníctvo podľa osobitného predpisu.36) Organizácia kolektívnej správy účtuje samostatne
a) príjmy z výkonu kolektívnej správy práv,
b) príjmy z inej činnosti vrátane členských poplatkov, c) výdavky na výkon kolektívnej správy práv,
d) odmeny a iné peňažné plnenia vyplatené nositeľom práv.
(6) Organizácia kolektívnej správy zriadi osobitný účet v banke alebo pobočke zahraničnej banky na účely ukladania peňažných prostriedkov podľa § 165 ods. 9 písm. a).

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 59

§ 170

(1) Organizácia kolektívnej správy je povinná viesť vyúčtovací poriadok, ktorý vychádza zo zásad výberu, prerozdelenia a vyplatenia príjmov z výkonu kolektívnej správy práv. Vyúčtovací poriadok obsahuje princípy prerozdelenia a vyplatenia vybratých odmien nositeľom práv, vylučujúci diskriminačné podmienky.
(2) Organizácia kolektívnej správy je povinná prerozdeliť príjem z výkonu kolektívnej správy práv vrátane príjmu z jeho zhodnotenia nositeľom práv na základe vyúčtovacieho poriadku podľa odseku 1.
(3) Organizácia kolektívnej správy je oprávnená požadovať od nositeľov práv zaplatenie účelne vynaložených nákladov za poskytnutie služby kolektívnej správy práv v súlade so zásadami uplatnenia účelne vynaložených nákladov na výkon kolektívnej správy práv a zásadami spoločného zhodnocovania príjmov z výkonu kolektívnej správy práv.
(4) Ak organizácia kolektívnej správy vytvorila fond na podporu sociálnych, kultúrnych a vzdelávacích potrieb v prospech členov a nositeľov práv, môže organizácia kolektívnej správy zraziť z príjmov z výkonu kolektívnej správy práv príspevok do tohto fondu.

§ 171

(1) Organizácia kolektívnej správy je povinná v súlade so zásadami výberu, prerozdelenia a vyplatenia príjmu z výkonu kolektívnej správy práv pravidelne, dôsledne a presne vyplatiť príjem z výkonu kolektívnej správy práv vrátane príjmu z jeho zhodnotenia nositeľom práv a umožniť im na požiadanie overenie správnosti vyplateného príjmu.
(2) Organizácia kolektívnej správy vyplatí príjem z výkonu kolektívnej správy práv nositeľom práv najneskôr do konca deviateho mesiaca kalendárneho roka bezprostredne nasledujúceho po kalendárnom roku, v ktorom tento príjem vybrala. Ak prerozdeleniu a vyplateniu príjmu z výkonu kolektívnej správy práv v lehote podľa prvej vety bráni prekážka na strane používateľa alebo nositeľa práv, organizácia kolektívnej správy vyplatí tento príjem do šiestich mesiacov od odpadnutia tejto prekážky.

§ 172

Správa, prerozdelenie a vyplatenie neidentifikovaných odmien

(1) Organizácia kolektívnej správy účtuje príjmy z neidentifikovaných odmien oddelene.
(2) Organizácia kolektívnej správy pri správe vybratých neidentifikovaných odmien prijme potrebné opatrenia na určenie a vyhľadanie nositeľov práv. Organizácia kolektívnej správy najneskôr do troch mesiacov po uplynutí lehoty ustanovenej v § 171 ods. 2 poskytne nositeľom práv, ktorých zastupuje podľa § 164, a organizáciám kolektívnej správy, s ktorými uzavrela dohody o zastúpení, informácie, ktoré má k dispozícii, najmä
a) názov diela alebo iného predmetu ochrany, vo vzťahu ku ktorému bola neidentifikovaná odmena vybratá,
b) meno nositeľa práv, ktorého vie určiť, ale nevie nájsť,
c) identifikáciu osoby, ktorá predmet ochrany, vo vzťahu ku ktorému bola neidentifikovaná odmena vybratá, použila.
(3) Ak organizácia kolektívnej správy ani po uplynutí jedného kalendárneho roka po poskytnutí informácií podľa odseku 2 neurčila ani nenašla nositeľa práva, ktorému prináleží neidentifikovaná odmena, sprístupní informácie podľa odseku 2 verejnosti prostredníctvom svojho webového sídla.
Strana 60 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(4) Ak uplynuli tri roky od skončenia kalendárneho roka, v ktorom boli neidentifikované odmeny vybraté, a napriek opatreniam podľa odsekov 2 a 3 organizácia kolektívnej správy neurčila ani nenašla nositeľa práv, rozhodne organizácia kolektívnej správy o ich použití v súlade so zásadami použitia neidentifikovaných odmien.
(5) Právo nositeľa práv uplatniť si nárok na vyplatenie neidentifikovaných odmien zostáva zachované do skončenia lehoty podľa odseku 4.

§ 173

(1) Ustanovenia § 169 až 172 sa primerane vzťahujú aj na výber, správu a vyplatenie príjmov z výkonu kolektívnej správy práv nositeľom práv, ktorých zastupuje na základe dohôd o zastúpení uzatvorených s inými organizáciami kolektívnej správy.
(2) Organizácia kolektívnej správy je oprávnená požadovať od nositeľov práv, ktorých zastupuje na základe dohôd podľa odseku 1, zaplatenie účelne vynaložených nákladov za poskytnutie služby kolektívnej správy práv. Iné peňažné plnenia od nositeľov práv podľa prvej vety je organizácia kolektívnej správy oprávnená požadovať iba s výslovným súhlasom organizácie kolektívnej správy, ktorá je zmluvnou stranou dohody podľa odseku 1.

D o h o d a o s p o l o č n e j s p r á v e

§ 174

(1) Organizácia kolektívnej správy sa môže dohodnúť s inou organizáciou kolektívnej správy na spoločnom výkone kolektívnej správy práv v odboroch kolektívnej správy práv podľa oprávnení týchto organizácií kolektívnej správy a v rozsahu všetkých predmetov ochrany, ku ktorým tieto organizácie vykonávajú kolektívnu správu práv (ďalej len „dohoda o spoločnej správe“), ak § 175 neustanovuje inak.
(2) Dohoda o spoločnej správe obsahuje
a) poverenie jednej organizácie kolektívnej správy na konanie v mene ostatných účastníkov tejto dohody, ak nie je dohodnuté inak,
b) výšku alebo spôsob určenia výšky účelne vynaložených nákladov spoločného výkonu kolektívnej správy práv, ktorá nesmie presiahnuť výšku nákladov, ktoré by vynaložila organizácia kolektívnej správy na výkon kolektívnej správy práv v rozsahu predmetov ochrany podľa odseku
1, ak by tento výkon realizovala samostatne,
c) metódu a kritériá rozdelenia príjmu z kolektívnej správy práv medzi účastníkov dohody o spoločnej správe,
d) pravidlá pristúpenia ďalšej organizácie kolektívnej správy k dohode o spoločnej správe, e) ďalšie dohodnuté náležitosti.
(3) Dohoda o spoločnej správe musí mať písomnú formu.

§ 175

(1) Organizácie kolektívnej správy vykonávajúce kolektívnu správu práv v príslušných odboroch kolektívnej správy práv uzatvoria dohodu o spoločnej správe, ak dochádza k použitiu predmetov ochrany

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 61


a) technickým predvedením predmetu ochrany alebo verejným prenosom v prevádzkarňach prostredníctvom technického zariadenia; to nezahŕňa vysielanie, retransmisiu a sprístupňovanie verejnosti alebo
b) vyhotovením rozmnoženiny podľa § 42 a 43.
(2) Ak je dohoda podľa odseku 1 uzatvorená najmenej medzi dvoma tretinami organizácií kolektívnej správy vykonávajúcich kolektívnu správu práv v príslušných odboroch kolektívnej správy práv podľa odseku 1, je záväzná aj pre ostatné takéto organizácie kolektívnej správy.

S ť a ž n o s t i a r i e š e n i e s p o r o v

§ 176

(1) Organizácia kolektívnej správy koná pri vybavovaní sťažností podľa postupov vybavovania sťažností a riešenia sporov. Sťažnosť na činnosť organizácie kolektívnej správy pri výkone kolektívnej správy práv môže organizácii kolektívnej správy podať nositeľ práv alebo organizácia kolektívnej správy, s ktorou uzavrela dohodu o zastúpení. Organizácia kolektívnej správy je povinná písomne informovať sťažovateľa o vybavení jeho sťažnosti s uvedením dôvodov spôsobu vybavenia sťažnosti.
(2) Organizácia kolektívnej správy môže využiť na riešenie sporov s inou organizáciou kolektívnej správy, nositeľom práv alebo používateľom postupy podľa osobitných predpisov.37)
(3) Ak ide o riešenie sporu s nositeľom práv alebo používateľom, organizácia kolektívnej správy je povinná vždy sa pokúsiť o riešenie tohto sporu predovšetkým dohodou.

P o s k y t o v a n i e i n f o r m á c i í

§ 177

(1) Organizácia kolektívnej správy je povinná poskytovať informácie nositeľom práv, iným organizáciám kolektívnej správy, používateľom a verejnosti najmenej v rozsahu ustanovenom týmto zákonom.
(2) Organizácia kolektívnej správy zodpovedá za pravdivosť, úplnosť a aktuálnosť informácií poskytnutých podľa § 178 až 182.

§ 178

Informácie poskytované nositeľom práv

Organizácia kolektívnej správy sprístupní raz ročne každému nositeľovi práv, ktorému prerozdelila alebo vyplatila odmeny alebo iné peňažné plnenia v predchádzajúcom roku
a) všetky údaje, ktoré organizácia kolektívnej správy použila na jeho určenie a vyhľadanie, b) výšku prerozdelených odmien a iných peňažných plnení,
c) vyplatené sumy odmien a iných peňažných plnení podľa odborov kolektívnej správy práv, d) výšku ostatných prerozdelených odmien a iných peňažných plnení, ktoré neboli vyplatené,
e) obdobie, počas ktorého došlo k použitiu predmetov ochrany, za ktoré boli nositeľovi práv prerozdelené a vyplatené odmeny a iné peňažné plnenia,
f) výšku účelne vynaložených nákladov podľa § 170 ods. 3, ak sa zaplatenie týchto nákladov realizovalo formou zrážky z odmien a iných peňažných plnení,
g) výšku príspevku podľa § 170 ods. 4.
Strana 62 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 179

Informácie poskytované iným organizáciám kolektívnej správy

Organizácia kolektívnej správy sprístupní raz ročne elektronickými prostriedkami organizácii kolektívnej správy, s ktorou uzavrela dohodu o zastúpení,
a) výšku prerozdelených a vyplatených odmien a iných peňažných plnení za použitie predmetov ochrany, ku ktorým spravuje práva na základe dohody o zastúpení v členení podľa odborov kolektívnej správy práv,
b) výšku ostatných prerozdelených odmien a iných peňažných plnení za použitie predmetov ochrany, ku ktorým spravuje práva na základe dohody o zastúpení, ktoré neboli vyplatené,
c) vyúčtovanie účelne vynaložených nákladov podľa § 173 ods. 2, ak sa zaplatenie týchto nákladov realizovalo formou zrážky z odmien a iných peňažných plnení,
d) vyúčtovanie iných peňažných plnení podľa § 173 ods. 2,
e) počet poskytnutých licencií týkajúcich sa predmetov ochrany, ku ktorým práva spravuje na základe dohody o zastúpení vrátane počtu zamietnutí poskytnutia takýchto licencií,
f) rozhodnutia valného zhromaždenia, ak majú tieto rozhodnutia vplyv na správu práv na základe dohody o zastúpení.

§ 180

Informácie poskytované na požiadanie

(1) Organizácia kolektívnej správy na základe odôvodnenej žiadosti sprístupní bez zbytočného odkladu elektronickými prostriedkami organizácii kolektívnej správy, s ktorou uzavrela dohodu o zastúpení, nositeľovi práv alebo používateľovi
a) zoznam predmetov ochrany, ku ktorým spravuje práva; ak vzhľadom na povahu správy práv organizácia kolektívnej správy nevie tieto predmety ochrany individuálne určiť, sprístupní najmenej druhy predmetov ochrany, práva ku ktorým spravuje,
b) zoznam majetkových práv k predmetom podľa písmena a) vrátane územného rozsahu ich uplatnenia.
(2) Organizácia kolektívnej správy je oprávnená za poskytnutie informácií podľa odseku 1 požadovať náhradu s tým bezprostredne súvisiacich nákladov.
(3) Organizácia kolektívnej správy môže prijať vo vzťahu k uzatvoreným zmluvám primerané opatrenia na ochranu úplnosti informácií a opravy týchto informácií, na kontrolu ich opakovaného použitia a na ochranu dôverných obchodných informácií.

§ 181

Poskytovanie informácií verejnosti

Organizácia kolektívnej správy zverejní na svojom webovom sídle najmenej a) štatút,
b) vzorové zmluvy podľa § 165 ods. 1, c) sadzobník odmien,
d) zoznam členov orgánu riadenia s uvedením mena a priezviska, e) zoznam členov orgánu kontroly s uvedením mena a priezviska,
f) zásady výberu, prerozdelenia a vyplatenia príjmu z výkonu kolektívnej správy práv,

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 63


g) zásady uplatnenia účelne vynaložených nákladov za poskytnutie služby kolektívnej správy práv,
h) zásady spoločného zhodnocovania príjmov z výkonu kolektívnej správy práv vrátane zásad riadenia rizík,
i) zoznam dohôd o zastúpení a názov organizácie kolektívnej správy, s ktorou organizácia kolektívnej správy uzavrela dohodu o zastúpení,
j) osobitné zásady použitia neidentifikovaných odmien,
k) postupy vybavovania sťažností a riešenia sporov podľa § 176, l) výročnú správu,
m) zoznam nositeľov práv zastupovaných podľa § 164 ods. 1 na území Slovenskej republiky a ich počet,
n) zoznam organizácií kolektívnej správy, s ktorými organizácia kolektívnej správy uzavrela dohodu o spoločnej správe.

§ 182

Výročná správa

(1) Organizácia kolektívnej správy je povinná každoročne vyhotoviť výročnú správu za predchádzajúci rok, ktorá obsahuje aj účtovnú závierku overenú audítorom.
(2) Výročná správa obsahuje
a) údaje o právnej forme a organizačnej štruktúre organizácie kolektívnej správy; ak má organizácia kolektívnej správy právnu formu obchodnej spoločnosti, aj uvedenie vlastníckej štruktúry,
b) správu o činnosti,
c) finančné výkazy obsahujúce súvahu alebo výkaz o aktívach a pasívach a účet príjmov a výdavkov a výkaz o peňažnom toku,
d) informácie o zamietnutí poskytnutia licencií,
e) informácie o všetkých subjektoch, ktoré organizácia kolektívnej správy priamo alebo nepriamo vlastní alebo úplne, alebo čiastočne kontroluje,
f) informácie o celkovej výške peňažných plnení vyplatených členom orgánu riadenia a členom orgánu kontroly za výkon funkcie v týchto orgánoch,
g) informácie o celkovej výške príjmu z výkonu kolektívnej správy práv vrátane rozdelenia tohto príjmu podľa jednotlivých odborov kolektívnej správy,
h) informácie o zhodnotení príjmu z výkonu kolektívnej správy práv a o použití takéhoto výnosu, i) náklady za poskytnutie služby kolektívnej správy práv s podrobným rozpisom týchto položiek:
1. všetky prevádzkové a finančné náklady s prerozdelením príjmov z kolektívnej správy práv podľa jednotlivých odborov kolektívnej správy a ak tieto náklady sú nepriame a nemožno ich priradiť k jednému odboru alebo viacerým odborom kolektívnej správy, s vysvetlením metódy použitej na priradenie takýchto nepriamych nákladov,
2. prevádzkové a finančné náklady týkajúce sa iných služieb ako je správa práv,
3. prevádzkové a finančné náklady na podporu sociálnych, kultúrnych a vzdelávacích potrieb vrátane výšky príspevku z príjmov z výkonu kolektívnej správy práv na tieto potreby s rozdelením podľa účelu použitia príspevku a pre každý takýto účel s rozdelením podľa odboru kolektívnej správy,
Strana 64 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

4. vysvetlenie účelu použitia fondu na podporu sociálnych, kultúrnych a vzdelávacích potrieb vrátane nákladov na správu tohto fondu,
5. zdroje použité na krytie nákladov podľa prvého až tretieho bodu,
6. percentuálny podiel nákladov na správu práv a iné služby, ktoré organizácia kolektívnej správy poskytuje nositeľom práv k príjmom z výkonu kolektívnej správy práv v príslušnom roku, podľa odboru kolektívnej správy a v prípade, že tieto náklady sú nepriame a nemožno ich priradiť k jednému odboru alebo viacerým odborom kolektívnej správy, s vysvetlením metódy použitej na priradenie takýchto nepriamych nákladov,
j) sumy odmien a iných peňažných plnení prerozdelených nositeľom práv podľa odboru kolektívnej správy,
k) sumy odmien a iných peňažných plnení vyplatených nositeľom práv podľa odboru kolektívnej správy vrátane informácie o periodicite vyplácania,
l) dôvody omeškania prerozdelenia alebo vyplatenia príjmu z výkonu kolektívnej správy práv podľa § 171 ods. 2,
m) výšku neidentifikovaných odmien spolu s informáciou o ich použití,
n) informácie o vzťahoch s inými organizáciami kolektívnej správy, okrem dohôd o spoločnej správe, obsahujúce
1. sumy prijaté od iných organizácií kolektívnej správy a sumy vyplatené iným organizáciám kolektívnej správy s rozdelením podľa jednotlivých odborov kolektívnej správy a podľa jednotlivých organizácií kolektívnej správy,
2. náklady za poskytnutie služby kolektívnej správy práv a iné zrážky z príjmov z výkonu kolektívnej správy práv náležiacich iným organizáciám kolektívnej správy s rozdelením podľa jednotlivých odborov kolektívnej správy a podľa jednotlivých organizácií kolektívnej správy,
3. náklady za poskytnutie služby kolektívnej správy práv a iné zrážky z príjmov z výkonu kolektívnej správy práv náležiace organizácii kolektívnej správy od iných organizácií kolektívnej správy s rozdelením podľa jednotlivých odborov kolektívnej správy a podľa jednotlivých organizácií kolektívnej správy,
4. sumy prerozdelené a vyplatené nositeľom práv pochádzajúce od iných organizácií kolektívnej správy s rozdelením podľa jednotlivých odborov kolektívnej správy a podľa jednotlivých organizácií kolektívnej správy.
(3) Organizácia kolektívnej správy je povinná zverejniť výročnú správu na svojom webovom sídle do konca ôsmeho mesiaca kalendárneho roka, v ktorom bola vyhotovená, a ponechať ju zverejnenú po dobu najmenej päť rokov od zverejnenia.
(4) Organizácia kolektívnej správy je povinná uložiť výročnú správu do verejnej časti registra účtovných závierok podľa osobitného predpisu.38)

P o s k y t o v a n i e m u l t i t e r i t o r i á l n y c h l i c e n c i í n a o n - l i n e p o u ž i t i e h u d o b n ý c h d i e l

§ 183

Organizácia kolektívnej správy je oprávnená uzatvárať zmluvy podľa § 81, ak
a) má oprávnenie na výkon kolektívnej správy práv v príslušnom odbore kolektívnej správy práv,
b) je schopná úplne alebo čiastočne určiť všetky hudobné diela, ktoré sú predmetom zmluvy podľa
§ 81,

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 65


c) je schopná úplne alebo čiastočne určiť príslušných nositeľov práv pre každé hudobné dielo podľa písmena b) vo vzťahu ku každému príslušnému územiu vrátane práv patriacich týmto nositeľom práv,
d) používa jednoznačný identifikačný znak na určenie nositeľov práv a hudobných diel,
e) má vnútorné postupy na včasné a účinné určenie a riešenie nezrovnalostí v údajoch, ktoré majú k dispozícii iné organizácie kolektívnej správy vo vzťahu k výkonu kolektívnej správy práv podľa zmlúv uzavretých podľa § 81 vrátane postupov riešenia nezrovnalostí týkajúcich sa obsahu daňového dokladu podľa § 186 ods. 1.

§ 184

Zastupovanie organizácie kolektívnej správy

(1) Organizácia kolektívnej správy so sídlom na území Slovenskej republiky, ktorá nespĺňa podmienky podľa § 183, môže požiadať inú organizáciu kolektívnej správy o uzavretie dohody o zastupovaní pri uzatváraní zmluvy podľa § 81.
(2) Ak organizácii kolektívnej správy so sídlom na území Slovenskej republiky, ktorá spĺňa podmienky podľa § 183 a uzatvorila dohodu podľa odseku 1 alebo ponúka uzatvorenie takejto dohody (ďalej len „požiadaná organizácia kolektívnej správy“), bola doručená žiadosť od inej organizácie kolektívnej správy o uzavretie dohody o zastupovaní podľa odseku 1 (ďalej len
„žiadajúca organizácia kolektívnej správy“), je požiadaná organizácia kolektívnej správy povinná takejto žiadosti vyhovieť.
(3) Požiadaná organizácia kolektívnej správy odpovie na žiadosť žiadajúcej organizácie kolektívnej správy písomne a bez zbytočného odkladu, oboznámi ju s podmienkami, za ktorých uzatvára zmluvy podľa § 183, a predloží jej návrh dohody podľa odseku 1.
(4) Žiadajúca organizácia kolektívnej správy pred uzavretím dohody podľa odseku 1 poskytne požiadanej organizácii kolektívnej správy informácie o hudobných dielach, ku ktorým vykonáva kolektívnu správu práv, potrebné na uzatvorenie zmluvy podľa § 81. Ak žiadajúca organizácia kolektívnej správy neposkytne informácie podľa prvej vety riadne a v dostatočnom rozsahu a požiadaná organizácia kolektívnej správy v dôsledku toho nemôže preukázať splnenie podmienok podľa § 183 písm. b) a c) vo vzťahu k hudobným dielam, ku ktorým vykonáva kolektívnu správu práv žiadajúca organizácia kolektívnej správy, má požiadaná organizácia kolektívnej správy právo na úhradu nákladov skutočne vzniknutých pri preukazovaní splnenia týchto podmienok alebo môže odmietnuť uzavretie dohody podľa odseku 1.
(5) Uzavretím dohody podľa odseku 1 žiadajúca organizácia kolektívnej správy splnomocní požiadanú organizáciu kolektívnej správy, aby predkladala ponuky na uzatvorenie zmluvy podľa §
81 aj k hudobným dielam, ku ktorým vykonáva kolektívnu správu práv žiadajúca organizácia kolektívnej správy spolu s hudobnými dielami, ku ktorým vykonáva kolektívnu správu práv požiadaná organizácia kolektívnej správy. Požiadaná organizácia kolektívnej správy je povinná predkladať ponuky podľa prvej vety.
(6) Ponuky podľa odseku 5 je požiadaná organizácia kolektívnej správy povinná poskytovať za rovnakých podmienok, aké uplatňuje na výkon kolektívnej správy práv k hudobným dielam, ku ktorým vykonáva kolektívnu správu práv.
(7) Účelne vynaložené náklady podľa § 170 ods. 3 požiadanej organizácie kolektívnej správy môžu primerane zohľadňovať náklady, ktoré jej vzniknú v súvislosti so zahrnutím hudobných diel, ku ktorým vykonáva kolektívnu správu práv žiadajúca organizácia kolektívnej správy, do ponúk predkladaných poskytovateľom služieb na on-line použitie hudobných diel.
Strana 66 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

(8) Organizácia kolektívnej správy, ktorá uzatvára zmluvy podľa § 81, informuje nositeľov práv, ktorých zastupuje podľa § 164, o podmienkach dohody podľa odseku 1 vrátane doby jej trvania a nákladov podľa odseku 7.
(9) Dohoda o zastupovaní podľa odseku 1 musí mať písomnú formu a nesmie obmedziť žiadajúcu organizáciu kolektívnej správy pri výkone kolektívnej správy práv k hudobným dielam, ktoré sú súčasťou ponuky na uzatvorenie zmluvy podľa § 81, na území členského štátu alebo zmluvného štátu, v ktorom je usadená.

§ 185

Poskytovanie informácií

(1) Organizácia kolektívnej správy, ktorá uzatvára zmluvy podľa § 81, je povinná na základe odôvodnenej žiadosti poskytovateľa služby na on-line použitie hudobných diel, inej organizácie kolektívnej správy alebo nositeľa práv, ktorého zastupuje podľa § 164, pri výkone kolektívnej správy práv k jeho hudobným dielam sprístupniť elektronickými prostriedkami informácie umožňujúce identifikáciu predmetov ochrany, ku ktorým vykonáva kolektívnu správu práv vrátane informácie o
a) hudobných dielach, ktoré sú súčasťou ponuky na uzatvorenie zmluvy podľa § 81,
b) spravovaných právach pre každé hudobné dielo podľa písmena a) vo vzťahu ku každému príslušnému územiu.
(2) Organizácia kolektívnej správy, ktorá uzatvára zmluvy podľa § 81, môže prijať vo vzťahu k uzatvoreným zmluvám podľa § 81 primerané opatrenia na ochranu úplnosti informácií a opravy týchto informácií, na kontrolu ich opakovaného použitia a na ochranu dôverných obchodných informácií.
(3) Poskytovateľ služby na on-line použitie hudobných diel, iná organizácia kolektívnej správy alebo nositeľ práv, ktorého zastupuje podľa § 164, pri výkone kolektívnej správy práv k jeho hudobným dielam môže žiadať organizáciu kolektívnej správy, ktorá uzatvára zmluvy podľa § 81, o opravu informácií podľa odseku 1, ak preukáže, že tieto informácie sú nepresné. Organizácia kolektívnej správy zabezpečí opravu týchto informácií bez zbytočného odkladu.
(4) Organizácia kolektívnej správy, ktorá uzatvára zmluvy podľa § 81, umožní nositeľom práv, aby jej predkladali informácie podľa odseku 1 elektronickými prostriedkami.

§ 186

(1) Organizácia kolektívnej správy, ktorá uzatvára zmluvy podľa § 81, vystaví elektronickými prostriedkami poskytovateľovi služby na on-line použitie hudobných diel daňový doklad za licenciu na on-line použitie hudobných diel podľa zmluvy uzatvorenej podľa § 81, ktorý musí obsahovať aj
a) zoznam hudobných diel, ktoré sú predmetom zmluvy podľa § 81, na základe údajov podľa § 183 písm. b) až d),
b) informácie o skutočnom použití hudobných diel, ktoré sú predmetom zmluvy podľa § 81, vo formáte a rozsahu, v akom ich poskytol poskytovateľ služby na on-line použitie hudobných diel podľa § 81 ods. 3, ak je to z charakteru formátu a rozsahu takejto informácie poskytnutej poskytovateľom služby na on-line použitie hudobných diel možné.
(2) Organizácia kolektívnej správy vystaví daňový doklad podľa odseku 1 bezodkladne po oznámení skutočného použitia hudobných diel poskytovateľom služby na on-line použitie hudobných diel okrem prípadu, ak jej v tom bránili dôvody na strane poskytovateľa služby na on-line použitie hudobných diel.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 67

§ 187

Vyplácanie odmien nositeľom práv

(1) Organizácia kolektívnej správy, ktorá uzatvára zmluvy podľa § 81, prerozdelí a vyplatí nositeľom práv odmenu zo zmluvy podľa § 81 v primeranej lehote po zaplatení odmeny podľa § 165 ods. 7 poskytovateľom služby na on-line použitie hudobných diel s výnimkou prípadu, ak jej v tom zabránili dôvody na strane poskytovateľa služby na on-line použitie hudobných diel.
(2) Organizácia kolektívnej správy, ktorá uzatvára zmluvy podľa § 81, poskytne nositeľovi práv spolu s vyplatenou odmenou podľa odseku 1, osobitne vo vzťahu ku každej uzavretej zmluve podľa
§ 81, najmenej tieto informácie:
a) obdobie, počas ktorého došlo k použitiu hudobných diel, ktoré boli predmetom zmluvy podľa §
81 a za ktoré nositeľovi práv prináleží odmena vrátane príslušného územia, kde došlo k použitiu týchto diel,
b) výšku odmeny zaplatenej na základe daňového dokladu podľa § 186 vo vzťahu k jeho hudobným dielam,
c) výšku účelne vynaložených nákladov podľa § 170 ods. 3 vo vzťahu k výkonu kolektívnej správy práv k dielam podľa písmena b).
(3) Organizácia kolektívnej správy splnomocnená podľa § 184 ods. 5 vyplatí organizácii kolektívnej správy zastupovanej podľa § 184 bez zbytočného odkladu odmeny za on-line použitie hudobných diel zaplatené na základe daňového dokladu podľa zmluvy uzatvorenej podľa § 81 a poskytuje jej informácie podľa odseku 2. Zodpovednosť za prerozdelenie a vyplatenie odmien podľa prvej vety nositeľom práv a zodpovednosť za poskytnutie informácií podľa odseku 2 nositeľom práv nesie organizácia kolektívnej správy zastupovaná podľa § 184, ak nie je dohodnuté inak.

§ 188

Ustanovenia § 165 ods. 4 a 5, § 165 ods. 8 až 12 a § 176 sa primerane vzťahujú aj na poskytovanie multiteritoriálnych licencií na on-line použitie hudobných diel organizáciou kolektívnej správy podľa zmluvy uzatvorenej podľa § 81.

ŠIESTA ČASŤ

SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

§ 189

Spoločné ustanovenia

(1) Na konanie o udelenie oprávnenia, na konanie o zmenu oprávnenia, na konanie o odňatie oprávnenia a na konanie o uložení sankcie podľa piatej časti tohto zákona sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.39)
(2) Na doručovanie písomností a počítanie lehôt pri výkone dohľadu podľa piatej časti tohto zákona sa primerane použijú ustanovenia všeobecného predpisu o správnom konaní.39)
(3) Ak tento zákon upravuje povinnosti organizácie kolektívnej správy vo vzťahu k účtovnému obdobiu, ktoré je odlišné od kalendárneho roka, platí účtovné obdobie, v ktorom organizácia kolektívnej správy účtuje.
Strana 68 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

§ 190

Prechodné ustanovenia

(1) Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy, ktoré vznikli pred 1. januárom
2016, pričom vznik týchto vzťahov vrátane nárokov z nich vyplývajúcich, ako aj práva zo zodpovednosti za porušenie záväzkov z nich vyplývajúcich sa posudzujú podľa predpisu účinného do 31. decembra 2015; to neplatí, ak odseky 3 a 4 ustanovujú inak.
(2) Podľa predpisu účinného do 31. decembra 2015 sa posudzuje aj obsah, rozsah a spôsob výkonu práv nadobudnutých z licenčných zmlúv a iných zmlúv, ktoré boli uzatvorené
a) pred 1. januárom 2016 alebo
b) po 31. decembri 2015, ak bol návrh na uzavretie takejto zmluvy doručený osobe, ktorej je určený, pred 1. januárom 2016.
(3) Povinnosť využiť výhradnú licenciu podľa § 70 ods. 3 tohto zákona nadobúdateľ nemá vo vzťahu k licenčným zmluvám, ktoré boli uzatvorené pred 1. januárom 2016 alebo aj po 31. decembri 2015, pokiaľ bol pred 1. januárom 2016 doručený návrh na uzavretie takejto zmluvy osobe, ktorej je určený, ibaže sa k tejto povinnosti výslovne zaviazal takou zmluvou.
(4) Vo vzťahu k licenčným zmluvám, ktoré boli uzatvorené pred 1. januárom 2016 alebo aj po
31. decembri 2015, ak bol pred 1. januárom 2016 doručený návrh na uzavretie takejto zmluvy osobe, ktorej je určený, vznikne právo autora odstúpiť od zmluvy podľa § 73 tohto zákona, len ak sa na ňom zmluvné strany výslovne dohodnú.
(5) Správne konania, ktoré neboli právoplatne skončené pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona, sa dokončia podľa predpisu účinného do 31. decembra 2015.
(6) Ustanovenia § 150 o zmene oprávnenia sa použijú iba na oprávnenia vydané podľa tohto zákona.
(7) Ak organizácia kolektívnej správy nepožiada o udelenie oprávnenia podľa § 148 do 10. apríla
2016, ministerstvo rozhodne o odňatí oprávnenia na výkon kolektívnej správy práv udeleného tejto organizácii kolektívnej správy podľa predpisu účinného do 31. decembra 2015.
(8) Oprávnenie na výkon kolektívnej správy práv udelené ministerstvom podľa predpisu účinného do 31. decembra 2015 sa považuje za oprávnenie podľa tohto zákona do 10. apríla 2016, najneskôr však do právoplatnosti rozhodnutia ministerstva podľa odseku 7.
(9) Organizácia kolektívnej správy poskytne nositeľom práv zastupovaným podľa § 164 informácie o ich právach podľa § 158 a 164, ako aj informáciu, či poskytuje alebo bude poskytovať multiteritoriálne licencie na on-line použitie hudobných diel podľa § 183 až 188 najneskôr do 10. októbra 2016.
(10) Ustanovenia § 182 sa prvýkrát použijú na výročnú správu a účtovnú závierku zostavenú ku dňu nasledujúcemu po 1. januári 2016.
(11) Účastníkom dohody o spoločnej správe podľa § 174 a 175 môže byť iba organizácia kolektívnej správy, ktorej bolo udelené oprávnenie podľa tohto zákona.
(12) Na výkon práv k audiovizuálnemu dielu, zamestnaneckému dielu, spoločnému dielu a školskému dielu, ktoré boli vytvorené pred 1. januárom 2016, sa použijú ustanovenia predpisu účinného do 31. decembra 2015.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 69


(13) Zvukovo-obrazový záznam podľa doterajších predpisov sa odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona považuje za audiovizuálny záznam podľa tohto zákona.
(14) Trvanie majetkových práv k predmetom ochrany podľa tohto zákona sa spravuje týmto zákonom aj vtedy, ak sa začalo pred nadobudnutím účinnosti tohto zákona a neuplynulo pred 1. januárom 2016.

§ 191

Týmto zákonom sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe č. 3.

§ 192

Zrušuje sa zákon č. 618/2003 Z. z. o autorskom práve a právach súvisiacich s autorským právom (autorský zákon) v znení zákona č. 84/2007 Z. z., zákona č. 220/2007 Z. z., zákona č.
453/2008 Z. z., zákona č. 349/2012 Z. z., zákona č. 289/2013 Z. z., zákona č. 352/2013 Z. z. a zákona č. 283/2014 Z. z.

§ 193

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2016.

Andrej Kiska v. r. Peter Pellegrini v. r. Robert Fico v. r.

Strana 70 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

Príloha č. 1 k zákonu č. 185/2015 Z. z.

ZOZNAM INFORMAČNÝCH ZDROJOV NA DÔSLEDNÉ VYHĽADÁVANIE

Zdroje informácií pri vykonávaní dôsledného vyhľadávania zahŕňajú,
1. ak ide o knihy,
a) povinné výtlačky, katalógy knižníc a úradné záznamy vedené knižnicami a inými inštitúciami,
b) asociácie vydavateľov a autorov v príslušnej krajine,
c) existujúce databázy a registre, register autorov slovesných diel, výkonných umelcov a nositeľov ich práv WATCH, medzinárodné štandardné číslo knihy ISBN a databázy kníh vydaných tlačou,
d) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy, najmä organizácií spravujúcich práva na rozmnožovanie,
e) zdroje zahŕňajúce databázy a registre vrátane projektu virtuálny medzinárodný súbor autorít
VIAF a prístupný register informácií o autorských právach a osirelých dielach ARROW;
2. ak ide o noviny, časopisy, odborné časopisy a periodiká,
a) medzinárodné štandardné číslo sériových publikácií pre periodické publikácie ISSN, b) indexy a katalógy z knižničných fondov,
c) povinné výtlačky,
d) združenia vydavateľov a združenia autorov a novinárov v príslušnej krajine,
e) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy vrátane organizácií spravujúcich práva na rozmnožovanie;
3. ak ide o fotografické diela, iné diela výtvarného umenia a architektonické diela, ktoré sa nachádzajú v knihách, odborných časopisoch, novinách a zábavných časopisoch, alebo iné diela,
a) zdroje uvedené v prvom bode a druhom bode,
b) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy predovšetkým pre diela výtvarného umenia, fotografické diela a architektonické diela vrátane organizácií spravujúcich práva na rozmnožovanie,
c) databázy obrazových agentúr;
4. ak ide o audiovizuálne diela a zvukové záznamy, a) povinnú rozmnoženinu,
b) združenia producentov v príslušnej krajine,
c) databázy inštitúcií zaoberajúcich sa filmovým alebo zvukovým dedičstvom a databázy národných knižníc,
d) databázy s príslušnými normami a identifikátormi, ako je napríklad medzinárodné štandardné číslo audiovizuálnych záznamov ISAN, medzinárodný štandardný kód pre hudobné diela ISWC a medzinárodný štandardný kód zvukových záznamov ISRC,
e) databázy príslušných organizácií kolektívnej správy najmä pre autorov, výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a výrobcov audiovizuálnych diel,
f) titulky a ostatné informácie uvedené na obale diela,

185/2015 z. z. Zbierka zakonov Slovenskej republiky Strana 71

g) databilzy ostatnych relevantnych asociacii reprezentujticich konkretnu kateg6riu autorov.

Strana 72 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

Príloha č. 2 k zákonu č. 185/2015 Z. z.

ZÁKLAD NA VÝPOČET NÁHRADY ODMENY PODĽA § 36 ODS. 2 A JEJ VÝŠKA

1. Osoba podľa § 36 ods. 3 zaplatí náhradu odmeny za použitie diela podľa § 42 za
a) nenahratý nosič záznamu umožňujúci uloženie alebo uchovanie rozmnoženiny diela, ktorým je CD nosič, DVD nosič, Blu-ray nosič, minidisk, magnetická páska alebo iný obdobný optický, magnetický alebo elektronický nosič, alebo USB kľúč, pamäťová karta, pevný disk, ktorý nie je zabudovaný v technickom zariadení, vo výške 6 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto nosiča,
b) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela na pevný disk, USB kľúč, pamäťovú kartu alebo na nosič podľa písmena a) alebo iné technické zariadenie s takýmto účinkom alebo funkciou, ktorým je audio alebo audio-video rekordér, set-top box umožňujúci vyhotovenie alebo uloženie rozmnoženiny diela na iné nezávislé technické zariadenie alebo nosič záznamu, herná konzola, smart TV, mp3 alebo mp4 nahrávač alebo iné technické zariadenie s takýmto účinkom, okrem technických zariadení podľa písmen c) až g) a okrem technických zariadení uvedených v druhom bode písm. a), vo výške 3 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
c) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je mobilný telefón, vo výške 0,7 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
d) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je tablet, vo výške
0,6 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
e) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je počítač, vo výške 0,85 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
f) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je kamera, vo výške 1 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
g) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je fotoaparát, vo výške 0,35 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia.
2. Osoba podľa § 36 ods. 3 zaplatí náhradu odmeny za použitie diela podľa § 43 za
a) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je tlačiareň, skener, fax, viacfunkčné zariadenie s funkciou tlačiarne, skeneru alebo faxu, kopírovacie zariadenie, elektronická čítačka kníh alebo iné technické zariadenie s takýmto účinkom, ak nie je pevne zabudovanou súčasťou technického zariadenia podľa prvého bodu písm. b) až g) okrem technických zariadení uvedených v prvom bode písm. b) a c) a technických zariadení uvedených v písmenách b) až e) vo výške 3 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
b) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je tablet, vo výške
0,1 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
c) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je počítač, vo výške 0,15 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
d) technické zariadenie umožňujúce vyhotovenie rozmnoženiny diela, ktorým je fotoaparát, vo výške 0,65 % z dovoznej ceny alebo z predajnej ceny takéhoto technického zariadenia,
e) reprografické služby vo výške 3 % z celkových príjmov za tieto služby.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 73

Príloha č. 3 k zákonu č. 185/2015 Z. z.

ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE

1. Smernica Rady 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o koordinácii určitých pravidiel týkajúcich sa autorského práva a príbuzných práv pri satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 17/zv. 1; Ú. v. ES L 248, 6. 10. 1993).
2. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/9/ES z 11. marca 1996 o právnej ochrane databáz (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv. 15; Ú. v. ES L 77, 27. 3. 1996).
3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/29/ES z 22. mája 2001 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informačnej spoločnosti (Mimoriadne vydanie Ú. V. EÚ, kap. 17/zv. 1; Ú. v. ES L 167, 22. 6. 2001).
4. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/84/ES z 27. septembra 2001 o práve ďalšieho predaja v prospech autora pôvodného umeleckého diela (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap.
17/zv. 1; Ú. v. ES L 272, 13. 10. 2001).
5. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 17/zv. 2; Ú. v. EÚ L 157, 30. 4.
2004).
6. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/115/ES z 12. decembra 2006 o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich s autorskými právami v oblasti duševného vlastníctva (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 376, 27. 12. 2006).
7. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/116/ES z 12. decembra 2006 o lehote ochrany autorského práva a niektorých súvisiacich práv (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 372,
27. 12. 2006) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/77/EÚ z 27. septembra
2011 (Ú. v. EÚ L 265, 11. 10. 2011).
8. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/24/ES z 23. apríla 2009 o právnej ochrane počítačových programov (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 111, 5. 5. 2009).
9. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/28/EÚ z 25. októbra 2012 o určitých povolených spôsoboch použitia osirelých diel (Ú. v. EÚ L 299, 27. 10. 2012).
10. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/26/EÚ z 26. februára 2014 o kolektívnej správe autorských práv a práv súvisiacich s autorským právom a o poskytovaní multiteritoriálnych licencií na práva na hudobné diela na online využívanie na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 84, 20. 3. 2014).
Strana 74 Zbierka zákonov Slovenskej republiky 185/2015 Z. z.

1) § 2 ods. 9 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 215/1995 Z. z. o geodézii a kartografii v znení zákona č. 600/2008 Z. z.
2) § 5 zákona č. 264/1999 Z. z. o technických požiadavkách na výrobky a o posudzovaní zhody a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
3) § 8 zákona č. 50/1976 Z. z. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon) v znení zákona č. 237/2000 Z. z.
4) § 1 zákona č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
5) § 6 zákona č. 126/2015 Z. z. o knižniciach a o zmene a doplnení zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení zákona č.
38/2014 Z. z.
6) § 2 ods. 1 zákona č. 126/2015 Z. z.
7) § 2 ods. 1 zákona č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o doplnení niektorých zákonov.
8) § 2 ods. 5 a 6 zákona č. 206/2009 Z. z. o múzeách a o galériách a o ochrane predmetov kultúrnej hodnoty a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov.
9) § 1 a § 4 zákona č. 300/1993 Z. z. o mene a priezvisku v znení neskorších predpisov.
10) § 3 ods. 1 až 6 zákona č. 220/2007 Z. z. o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o digitálnom vysielaní) v znení zákona č. 489/2009 Z. z.
11) § 2 ods. 1 zákona č. 351/2011 Z. z. o elektronických komunikáciách.
12) Napríklad § 86 až 97 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov, § 28 zákona č.
49/2002 Z. z. o ochrane pamiatkového fondu v znení zákona č. 208/2009 Z. z.
13) § 16 ods. 3 písm. l) zákona č. 308/2000 Z. z. o vysielaní a retransmisii a o zmene zákona č.
195/2000 Z. z. o telekomunikáciách v znení neskorších predpisov.
14) § 34 ods. 4 zákona č. 40/2015 Z. z. o audiovízii a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
15) § 27 ods. 2 zákona č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní (školský zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
16) § 112 ods. 1 zákona č. 245/2008 Z. z.
17) Zákon č. 568/2009 Z. z. o celoživotnom vzdelávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
18) § 3 zákona č. 317/2009 Z. z. o pedagogických zamestnancoch a odborných zamestnancoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
19) § 4 zákona č. 317/2009 Z. z.
20) § 1 až 3 zákona č. 241/1993 Z. z. o štátnych sviatkoch, dňoch pracovného pokoja a pamätných dňoch v znení neskorších predpisov.
21) § 35 zákona č. 40/2015 Z. z.
22) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 386/2012 z 19. apríla 2012 o poverení Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a dizajny) úlohami súvisiacimi s vymožiteľnosťou práv duševného vlastníctva, vrátane zhromažďovania zástupcov verejného a súkromného sektora ako Európskeho strediska pre sledovanie porušovania práv duševného vlastníctva (Ú. v. EÚ L 129, 16. 5. 2012).
23) § 3 písm. b) zákona č. 308/2000 Z. z. v znení zákona č. 498/2009 Z. z.
24) § 442a Občianskeho zákonníka v znení zákona č. 84/2007 Z. z.
25) § 442 Občianskeho zákonníka v znení neskorších predpisov.
26) § 116 Občianskeho zákonníka.

185/2015 Z. z. Zbierka zákonov Slovenskej republiky Strana 75


27) Čl. 3 a 4 Dohovoru o medzinárodnom zápise audiovizuálnych diel (oznámenie č. 365/1992 Zb.).
28) § 58 Zákonníka práce.
29) § 631 až 643 Občianskeho zákonníka v znení zákona č. 509/1991 Zb.
30) Napríklad § 847 až 849 Občianskeho zákonníka v znení neskorších predpisov, § 103 až 108 zákona č. 25/2006 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
31) § 229 Civilného sporového poriadku.
32) § 313 až 322 Obchodného zákonníka.
33) § 70 až 73 zákona Slovenskej národnej rady č. 323/1992 Zb. o notároch a notárskej činnosti
(Notársky poriadok) v znení zákona č. 526/2002 Z. z.
34) § 333 až § 359 Civilného mimosporového poriadku.
35) Napríklad § 778 až 780 Občianskeho zákonníka.
36) § 4 ods. 1 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov.
37) Zákon č. 244/2002 Z. z. o rozhodcovskom konaní v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 420/2004 Z. z. o mediácii a o doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
38) § 23 zákona č. 431/2002 Z. z.
39) Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.
Strana 76 Zbierka zakonov Slovenskej republiky 185/2015 z. z.

Vydavatel' Zbierky zakonov Slovenskej republiky, spravca obsahu a prev<idzkovatel' pr3vneho a infonnaCneho portalu Slov-Lex dostupneho na webovom sidle www.slov-lex.skje

Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky, Zupne nfunestie 13, 813 11 Bratislava, tel.: 02 888 91 137, fax: 02/52442853, e-mail: helpdesk@slov-lex.sk.


Législation Est remplacé(e) par (1 texte(s)) Est remplacé(e) par (1 texte(s))
Traités Se rapporte à (2 documents) Se rapporte à (2 documents)
Versions historiques Abroge (5 texte(s)) Abroge (5 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex SK096