À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Décret n° 28/2017/ND-CP du 20 mars 2017 modifiant le décret gouvernemental n° 131/2013/ND-CP du 16 octobre 2013, relatif aux sanctions pénales pour les infractions administratives contre les droits d'auteur et les droits voisins et le décret gouvernemental n° 158/2013/ND-CP du 12 novembre 2013 sur les sanctions pour les infractions administratives contre les règlements sur la culture, les sports, le tourisme et la publicité, Viet Nam

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2017 Dates Entrée en vigueur: 5 mai 2017 Émis: 20 mars 2017 Type de texte Textes règlementaires Sujet Droit d'auteur, Mise en application des droits

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Vietnamien Nghị định số 28/2017/NĐ-CP ngày 20/03/2017 sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 131/2013/NĐ-CP ngày 16/10/2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính về quyền tác giả, quyền liên quan và Nghị định số 158/2013/NĐ-CP ngày 12/11/2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực văn hóa, thể thao, du lịch và quảng cáo         Anglais Decree No. 28/2017/ND-CP of March 20, 2017, on Amendments to the Government's Decree No. 131/2013/ND-CP of October 16, 2013, on Penalties for Administrative Violations against Copyrights and Related Rights and the Government's Decree No. 158/2013/ND-CP of November 12, 2013, on Penalties for Administrative Violations against Regulations on Culture, Sports, Tourism, and Advertising        

THE GOVERNMENT SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM ------- Independence - Freedom – Happiness

--------- No. 28/2017/ND-CP Hanoi, March 20, 2017

DECREE

AMENDMENTS TO THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 131/2013/ND-CP DATED OCTOBER 16, 2013 ON PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE VIOLATIONS AGAINST

COPYRIGHTS AND RELATED RIGHTS AND THE GOVERNMENT'S DECREE NO. 158/2013/ND-CP DATED NOVEMBER 12, 2013 ON PENALTIES FOR ADMINISTRATIVE

VIOLATIONS AGAINST REGULATIONS ON CULTURE, SPORTS, TOURISM, AND ADVERTISING

Pursuant to the Law on Government organization dated June 19, 2015;

Pursuant to the Law on Penalties for administrative violations dated June 20, 2012;

At the proposal of the Minister of Culture, Sports and Tourism;

The Government promulgates a Decree on amendments to the Government's Decree No.

131/2013/ND-CP dated October 16, 2013 on penalties for administrative violations against

copyrights and related rights and the Government's Decree No. 158/2013/ND-CP dated

November 12, 2013 on penalties for administrative violations against regulations on culture,

sports, tourism, and advertisement.

Article 1. Amendments to the Government's Decree No. 131/2013/ND-CP dated October 16, 2013 on penalties for administrative violations against copyrights and related rights

1. Clause 2 Article 16 shall be amended as follows:

“2. Remedial measures:

a) Enforced re-export of material evidence in case of the violation specified in Clause 1 of this Article. In case of failure to enforce re-export of material evidence, the enforced destruction of material evidence shall apply.”

2. Clause 4 Article 20 shall be amended as follows:

“4. Remedial measures:

a) Enforced destruction of material evidence in case of violation specified in Clause 2 of this Article;

b) Enforced re-export of material evidence in case of the act of import specified in Clause 3 of this Article. In case of failure to enforce re-export of material evidence, the enforced destruction of material evidence shall apply.”

3. Clause 6 Article 35 shall be amended as follows:

“6. Remedial measures:

a) Enforced destruction of material evidence in case of violation specified in Clause 2 and Clause 5 of this Article;

b) Enforced re-export of material evidence in case of the act of import specified in Clause 3 and Clause 4 of this Article. In case of failure to enforce re-export of material evidence, the enforced destruction of material evidence shall apply.”

4. Article 38 shall be amended as follows:

“Article 38. The power to impose penalties for administrative violations of Inspectorate

1. Inspectors and persons authorized to perform specialized inspection tasks on their duties are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 500.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

c) Enforce remedial measures specified in point dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations.

2. The Chief Inspectors at Department level, chiefs of specialized inspectorate teams at Department level, the Chief Inspector of Aviation Department, the Chief Inspector of Maritime Administration are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 50.000.000;

b) Suspend violators’ practice certificates with a defined term;

c) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

d) Enforce remedial measures specified in Article 3 of this Decree.

3. Chiefs of specialized inspectorate teams at Ministerial level are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 175.000.000;

b) Suspend violators’ practice certificates with a defined term;

c) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

d) Enforce remedial measures specified in Article 3 of this Decree.

4. The Ministerial Chief Inspector, Director of Vietnam Maritime Administration, Director of the Civil Aviation Authority of Vietnam, Director of Department of Radio Frequency, Director of Vietnam Telecommunications Authority, Director of Department of Radio and Television and Electronic Information, Director of Press Department, Director of Department of Publishing, Printing and Release are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 250.000.000;

b) Suspend violators’ practice certificates with a defined term;

c) Confiscate exhibits of administrative violations;

d) Enforce remedial measures specified in Article 3 of this Decree.”

5. The number order of Clauses 3, 4 and 5 after the aforesaid Clause 3 of Article 39 shall be changed to Clauses 4, 5, 6.

6. Article 40 shall be amended as follows:

“Article 40. Distribution of power to impose penalties for administrative violations of the Border guards, Maritime Polices, Customs agencies, market surveillance authorities and Inspectorate

1. The competent border guard officers have the power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations prescribed in Clause 1 Article 8; Article 16; acts of import and export prescribed in Clause 3 Article 20; acts of import prescribed in Clause 3 and acts of import and export prescribed in Clause 4 Article 35 of this Decree as prescribed in Article 40a of this Decree and their authorized functions, tasks, powers.

2. The competent coastguard officers have the power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations prescribed in Clause 1 Article 8; Article 16; acts of import and export prescribed in Clause 3 Article 20; Point b Clause 2 Article 29; acts of import prescribed in Clause 3 and acts of import and export prescribed in Clause 4 Article 35 of this Decree as prescribed in Article 40b of this Decree and their authorized functions, tasks, powers.

3. The competent customs officers have the power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations prescribed in Clause 1 Article 8; Article 16; acts of import and export prescribed in Clause 3 Article 20; acts of import prescribed in Clause 3 and acts of

import and export prescribed in Clause 4 Article 35 of this Decree as prescribed in Article 40c of this Decree and their authorized functions, tasks, powers.

4. Competent market surveillance officials have the power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations prescribed in Articles 8, 214, 15, 18, 19, acts of producing, assembling, mutating, distributing, selling or renting prescribed in Clause 3 Article 20; Articles 24, 26, 27, 38, 29, 31, 33 and 34; acts of distributing prescribed in Clause 3 and acts of producing, assembling, mutating, distributing, selling or renting prescribed in Clause 4, Clause 5 Article 35 of this Decree as prescribed in Article 40d of this Decree and their authorized functions, tasks, powers.

5. Competent inspectors have power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations specified in this Decree as follows:

a) Competent inspectors of Inspectorate of Culture, Sports and Tourism and Inspectorate of Culture, Sports and Tourism have power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations specified in Chapter II of this Decree and Article 38 of this Decree;

b) Competent inspectors of Inspectorate of Information and Communications have power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations prescribed in Articles 9, 10, 11, 12 and Clause 2 Article 13; Articles 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 and 28; Point a Clause 2 and Clause 3 Article 29; Articles 30, 31, 32, 33, 34 and 35 of this Decree within their competence in Article 38 of this Decree and their authorized functions, tasks, powers.

c) Competent inspectors of Inspectorate of Transports have power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations prescribed in Clause 1 Article 8; Point b Clause 2 Article 29 of this Decree within their competence in Article 38 of this Decree and their authorized functions, tasks, powers.”

7. Articles 40a, 40b, 40c, and 40d shall be added as follows:

“Article 40a. The power to impose penalties for administrative violations of the Border guard

1. Captains of border guard stations, leaders of coastal guard teams, commanders of border guard at checkpoints, commanders of border guard at harbor checkpoints are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 25.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

c) Enforce remedial measures specified in point dd Clause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

2. Captains of provincial border guard command centers, commanders of coastal guard fleets affiliated to the Border Guard Headquarters are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 250.000.000;

b) Suspend violators’ practice certificates with a defined term;

c) Confiscate exhibits of administrative violations;

d) Enforce remedial measures specified in point dd Cause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

“Article 40b. The power to impose penalties for administrative violations of the coastguard

1. Coastguard team leaders are entitled to: impose a fine of up to VND 5,000,000.

2. Coastguard squad leaders and captains of coastguard stations are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 10.000.000;

b) Enforce remedial measures specified in point dd Clause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations.

3. Commanders of coastguard platoons are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 25.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

c) Enforce remedial measures specified in point d and dd Cause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

4. Commanders of coastguard fleets are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 50.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

c) Enforce remedial measures specified in point d and dd Cause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

5. Commanders of regional coastguard command centers are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 100.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

c) Enforce remedial measures specified in point d and dd Cause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

6. Commanders of Coastguard Headquarters are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 250.000.000;

b) Suspend violators’ practice certificates with a defined term;

c) Confiscate exhibits of administrative violations;

c) Enforce remedial measures specified in point d and dd Cause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

“Article 40b. The power to impose penalties for administrative violations of the customs

1. Directors of Sub-departments of Customs, Sub-departments of Post-Clearance Inspection, team leaders of Provincial Customs Departments, smuggling prevention team leaders, customs procedures team leaders, leaders of customs control teams at sea and leaders of intellectual property right protection teams of the Smuggling Investigation and Prevention Department of the General Department of Customs are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 25.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

c) Enforce remedial measures specified in point d, dd and g Cause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

2. Director of the Smuggling Investigation Department, Director of the Post-clearance Inspection Department affiliated to the General Department of Customs, Director of Provincial Customs Departments are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 50.000.000;

b) Suspend violators’ practice certificates with a defined term;

c) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

d) Enforce remedial measures specified in point d, dd and g Cause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

3. The Director of the General Department of Customs is entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 250.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations;

c) Enforce remedial measures specified in point d, dd and g Cause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

“Article 40b. The power to impose penalties for administrative violations of market surveillance authorities

1. Leaders of market surveillance teams are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 25.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

c) Enforce remedial measures specified in point dd, e and g Clause 1 Article 28 of the Law on Penalties for administrative violations and Clauses 1, 2, 3 and 4 Article 3 of this Decree.

2. Director of Market Surveillance Departments of Provincial Departments of Industry and Trade, managers of departments of smuggling prevention, counterfeit prevention, and good quality control affiliated to Market Surveillance Agency are entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 50.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations whose value does not exceed the fine specified in point a of this Clause;

c) Suspend violators’ practice certificates with a defined term;

d) Enforce remedial measures specified in Article 3 of this Decree.

3. Director of Market Surveillance Agency is entitled to:

a) Impose a fine of up to VND 250.000.000;

b) Confiscate exhibits of administrative violations;

c) Suspend violators’ practice certificates with a defined term;

d) Enforce remedial measures specified in Article 3 of this Decree.”

Article 2. Amendments to the Government's Decree No. 158/2013/ND-CP dated November 12, 2013 on penalties for administrative violations against regulations on culture, sports, tourism, and advertising

1. Clauses 8, 9, 10 and 11 shall be added to Article 2 as follows:

“8. Enforced satisfaction of requirements for facilities, equipment in film studios featuring special effects that affect moviegoers.

9. Enforced removal of violating works in the electronic forms, on the network and digital environment.

10. Enforced revocation of titles and prizes awarded to winners of beauty contests and model contests; certificates of eligibility for sports business; certificates of eligibility for antiques appraisal business; certificates of eligibility for relic rehabilitating practice; relic rehabilitating practice certificates; licenses to provide international travel services; tour guide’s cards; narrator’s certificates; licenses plates of tour vehicles.

11. Enforced suspension of gaming centers, karaoke boxes, and dance clubs not in accordance with a certain distance as prescribed.”

2. Clause 2 Article 3 shall be amended as follows:

“2. The fines specified in Chapter II and Chapter III of this Decree are imposed on individuals, except for the case mentioned in Point a Clause 1, Point a Clause 3, Point d Clause 4 of Article 4; Point b Clause 4, Clause 5 Article 6; Article 8; Point a and Point c Clause 1, Clause 3 Article 10; Point b Clause 1, Point a Clause 3, Points a, b and c Clause 5, Clauses 6, 7 and 8 Article 13; Clauses 1, 3, Point d Clause 5, Clause 6 and Clause 7 Article; Point b Clause 2 Article 15; Clause 1 and Clause 3 Article 16; Point a Clause 1, Point b Clause 3 Article 17; Point c Clause 3 Article 23; Clauses 1, 2 and 4 Article 23a; Clauses 1, 2 and 4 Article 23c; Clause 1 and Points a, b and c Clause 2 Article 24; Clause 2 and Clause 4 Article 27; Point b Clause 1 Article 30; Clause 2 Article 32; Article 33; Clauses 1,2 and 4 Article 34; Clause 1, Clause 5 Article 40; Article 41; Points a, b and e Clause 1, Clauses 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10 Article 42; Point c Clause 1 Article 52; Clause 2 and Clause 3 Article 55; Clause 2 Article 56; Article 57, Article 58, Points a, b and c Clause 3 Article 59, Point a Clause 2 Article 68, Clause 2 Article 69 and Clause 1 Article 70 that are fines to be imposed on organizations. For a same violation, fines applicable to organizations will be equal to twice of the fines applicable to individuals.”

3. Article 5 shall be amended as follows:

“Article 5. Violations against regulations on film release

1. A fine of from VND 1,000,000 to VND 2,000,000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Selling or renting films intended for internal use;

b) Erasing or falsifying the rating cards on the video tape or disc.

2. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for selling, renting video tapes or discs without rating cards; putting rating cards on other films than those licensed.

3. A fine of from VND 20,000,000 to VND 15,000,000 shall be imposed for swapping the video tapes of discs that bear the rating cards.

4. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Selling, renting, or releasing unapproved films in the form of celluloid films, video tapes or discs without the license for release;

b) Distributing celluloid films, video tapes or discs beyond the scope in the license for release.

5. A fine of from VND 20,000,000 to VND 25,000,000 shall be imposed for selling, renting, or releasing films in the form of celluloid films, video tapes or discs that are supposed to be revoked, confiscated, destroyed or banned under a regulatory body's decision.

6. Remedial measures:

a) Enforced destruction of the illegal items mentioned in Clauses 1, 2, and 3; Points a Clause 4 and Clause 5 of this Article;

b) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations in Clauses 1, 2, 3, 4, and 5 of this Article.”

4. Clause 2 Article 6 shall be amended as follows:

“2. A fine of from VND 3,000,000 VND to VND 5,000,000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Making public films recorded in any kind of materials without rating card public;

b) Making public films with contents and extent other than those specified in the license for release or decision on broadcasting;

c) Failure to satisfy requirements for facilities, equipment in film studios featuring special effects that affect moviegoers during the operation,”

5. Clause 4 Article 6 shall be amended as follows:

“4. A fine of from VND 20,000,000 to VND 15,000,000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Showing films that are supposed to be revoked, confiscated, destroyed or banned under a regulatory body's decision, or showing films that have pornographic contents, incite violence or debauchery;

b) Organizing specialized film festivals without the prior consent of competent agencies as prescribed.”

6. Clauses 6 and 7 of Article 16 shall be amended as follows:

“6. Additional penalties:

Confiscating the illegal instruments, applicable to the violations in Point a Clause 4 of this Article.

7. Remedial measures:

a) Enforced destruction of exhibits of violations mentioned in Points a and b Clause 2; Clause 3; Point a Clause 4 and Clause 5 of this Article;

b) Enforced removal of the work which is infringed, in electronic form, on internet and digital environment for violations specified in Points a and b Clause 2; Clause 3 and Point a Clause 4 of this Article;

c) Enforced satisfaction of requirements for facilities, equipment in film studios featuring special effects that affect moviegoers during the operation as prescribed in Point c Clause 2 of this Article.”

7. Article 7 shall be amended as follows:

“Article 7. Violations against regulations on reproducing and storing films

1. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for reproducing unapproved films.

2. A fine of from VND 20,000,000 to VND 25,000,000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Reproducing films that are supposed to be revoked, confiscated, destroyed or banned under a regulatory body's decision;

b) Illegally storing films that are supposed to be revoked, confiscated, destroyed or banned under a regulatory body's decision.

3. Additional penalties:

Confiscating the illegal instruments, applicable to the violations in Clause 1, Point a Clause 2 of this Article.

4. Remedial measures:

Enforced destruction of exhibits of violations in case of violation specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article;”

8. Article 9 shall be amended as follows:

“Article 9. Violations against the regulations on reproduction of audio and video recordings of art performances

1. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for reproducing unapproved audio and video recordings of art performances without license for content approval.

2. A fine of from 20.000.000 VND to 25,000,000 VND shall be imposed for one of the following violations:

a) Reproducing audio or video recording of art performances that are supposed revoked, confiscated, destroyed or banned under a regulatory body's decision.

b) Reproducing audio and video recordings of art performances that have pornographic contents, incite violence or debauchery.

3. Additional penalties:

Confiscating the illegal instruments, applicable to the violations in Clause 1 and Clause 2 of this Article.

4. Remedial measures:

a) Enforced destruction of material evidence in case of violation specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article;

b) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations Clause 1 and Clause 2 of this Article.”

9. Clauses 3 and 4 of Article 10 shall be amended as follows:

“3. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for putting rating cards on unapproved shows.

4. A fine of from VND 30,000,000 to VND 40,000,000 shall be imposed for producing audio and video recordings of art performances that have pornographic contents, incite violence,

debauchery; destruction of the environment, or that are not appropriate for Vietnam’s value, social ethics standards, and fine traditions;”

10. Article 11 shall be amended as follows:

“Article 11. Violations against the regulations on selling, renting, or circulating audio and video recordings of art performances

1. A fine of from VND 10,000,000 to VND 15,000,000 shall be imposed for selling, renting, or circulating of unapproved audio and video recordings of art performances.

2. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for selling, renting, or circulating audio and video recordings of art performances that are supposed to be banned, revoked, confiscated, or destroyed under a regulatory body's decision.

3. Remedial measures:

a) Enforced destruction of material evidence in case of violation specified in Clause 1 and Clause 2 of this Article;

b) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations Clause 1 and Clause 2 of this Article.”

11. Article 12 shall be amended as follows:

“Article 12. Violations against the regulations on storing and distributing of audio and video recordings of art performances

1. A fine of from VND 10.000.000 to VND 15.000.000 shall be imposed for illegally storing or distributing unapproved audio or video recordings of art performances that are unapproved or without rating cards.

2. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for illegally storing and distributing audio and video recordings of art performances that incite debauchery, or that are not appropriate for Vietnam’s value, social ethics standards, and fine traditions.

3. A fine of from VND 20,000,000 to VND 25,000,000 shall be imposed for illegally storing and distributing audio and video recordings of art performances that are supposed to be revoked, confiscated, destroyed, or banned under a regulatory body's decision.

4. Remedial measures:

a) Enforced destruction of the illegal items mentioned in Clauses 1, 2 and 3 of this Article;

b) Enforced removal of the work which is infringed, in electronic form, on internet and digital environment for violations specified in Clauses 1, 2 and 3 of this Article.”

12. Point dd and Point e shall be added to Clause 5 of Article 13 as follows:

“dd) Distributing, circulating personal images of art or fashion performers with objectionable contents, not appropriate to Vietnam’s value, social ethics standards, fine traditions;

e) Performing inappropriate acts during the performance that are not suitable for Vietnam’s fine tradition or negatively affect diplomatic relations during the art or fashion shows.”

13. Clause 9a shall be added to Article 13 as follows:

“9a. The performer that commits one of the following acts prescribed in Clause 9 of this Article shall be banned from performance for 12 months.”

14. Point a Clause 10 Article 13 shall be amended as follows:

“a) The performer that commits the acts mentioned in Point b and Point c Clause 3, Point d and Point e Clause 5 of this Article shall be banned from performance for 3 - 6 months;”

15. Clause 11 shall be added to Article 13 as follows:

“11. Remedial measures:

Enforced destruction of the illegal items mentioned in Point dd Clause 5 of this Article.”

16. Clause 2 and the first paragraph of Clause 3 Article 14 shall be amended as follows:

“2. A fine of from VND 5,000,000 to VND 10.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Damaging the reputation of organizations or insulting the beauty or model contestants;

b) Making public, using titles won in beauty contests and model contests as a result of illegal participation.

3. Fines of holding beauty or model contests not in accordance with the license or a project that has sent to a competent authority for approval as follows:”

17. Clause 5 Article 14 shall be amended as follows:

“5. A fine of from VND 15.000.000 to VND 30.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Attending international beauty or model contests overseas without a license (if a license is compulsory);

b) Attending international beauty or model contests overseas and performing acts not appropriate to Vietnam’s fine traditions or negatively affect Vietnam’s image and diplomatic relations;

c) Performing acts not appropriate to Vietnam’s value, social ethics standards, and fine traditions after winning titles of beauty contests and model contests;

d) Failure to revoke titles that have been given in beauty contests and model contests as required by licensing authorities.”

18. Clause 8 Article 14 shall be amended as follows:

“8. Remedial measures:

a) Enforced offer of formal apologies, applicable to the violations in Point a Clause 2 of this Article;

b) Enforced rectification of the information mentioned in Point b Clause 2 of this Article;

c) Enforced revocation of titles that have been given in beauty contests and model contests as prescribed in Point c and Point d Clause 5 of this Article."

19. Clause 1 Article 15 shall be amended as follows:

“1. Warnings or fines of from VND 200,000 to 500,000 VND for burning incense or joss paper not in accordance with regulations of festival organizing board, historic site management board; throw, drop money into wells, ponds; profane or desecrate that affect the solemn atmosphere; litter causing environmental insanitation in the festival or historic site.”

20. Article 16 shall be amended as follows:

“Article 16. Violations against regulations on conditions for holding cultural activities or providing public cultural services

1. A fine of from VND 1,000,000 to VND 3.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Failure to establish a festival organizing board as prescribed;

b) Selling tickets, charging for participation in festivals;

c) Toilets are unavailable or available but unsatisfied with standards as prescribed in the festival or historic sites.

2. A fine of from VND 3,000,000 to VND 5.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Opening a gaming center exceeding the certain distance as prescribed from an elementary, lower secondary or upper secondary school;

b) Opening a karaoke box or a dance club exceeding the certain distance from a school, hospital, a religious building, historic and cultural remains, or a regulatory agency;

c) Opening shops, restaurants, hotels, stations that encroach the remain campus and/or obstruct traffic in the festival area;

d) Opening a gaming center not in accordance with statutory time;

dd) Failure to provide adequate lighting in the dance club or karaoke box.

3. A fine of from VND 5,000,000 to VND 10,000,000 shall be imposed for selling more tickets than the number of seats or capacity of the place where the art performance, fashion show, beauty contest or model contest is held.

4. A fine of from VND 10.000.000 to VND 15,000,000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Failure to provide adequate area of the dance club or karaoke box;

b) Failure to adhere to regulations on the design of karaoke boxes.

5. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for using improper alarm equipment at dance clubs or karaoke boxes.

6. Additional penalties:

Confiscating the illegal items mentioned in Clause 5 of this Article.

7. Remedial measures:

b) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations Point b Clause 1 and Clause 3 of this Article;

b) Enforced suspension applicable to violations specified in Point a and Point b Clause 2 of this Article.”

21. Point a shall be amended and Point c shall be added to Clause 2 of Article 19 as follows:

“a) Selling and distributing paintings, photographs, and other materials containing pornographic, violent contents, spreading debauchery, not appropriate to Vietnam’s fine traditions or containing contents that are supposed to be suspended, banned, revoked, confiscated, or destroyed under a regulatory body's decision;

c) Edit photos falsifying the content of the image for the purpose of distorting history, negating the revolutionary achievements; offend great men, national heroes, leaders, cultural celebrity; slander, harm the reputation of the agency, organization, honor and dignity of individuals.”

22. Clause 2 Article 23 shall be amended as follows:

“2. A fine of from VND 3,000,000 to VND 5,000,000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Spreading or practicing in a manner that falsifies the intangible cultural heritage and arbitrarily put new elements into the intangible cultural heritage resulting in its value decline;

b) Spreading or providing incorrect information about the value of historic and cultural sites and. scenic beauties;

c) Misuse the protection and promotion of cultural heritage for profiteering purpose."

23. Point a shall be amended and Point c shall be added to Clause 3 of Article 23 as follows:

“a) Damaging exhibits in museums or at historic sites and scenic beauties;”

“c) Falsifying the rating certificate of the historic and cultural site or certificate of intangible cultural heritage which is named in the list of national intangible cultural heritage.”

24. Point a Clause 5 Article 23 shall be amended as follows:

“a) Seriously damaging exhibits in museums, historic and cultural sites or scenic beauties; seriously damaging cultural and art works."

25. Point a Clause 7 Article 23 shall be amended as follows:

“b) Illegally trading or trafficking relics, antiques and national treasures of historic sites or scenic beauties, relics, antiques and national treasures of illegal origins within Vietnam’s territory.”

26. Point a Clause 9 Article 23 shall be amended as follows:

“c) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations Point c Clause 2 and Clause 7 of this Article.”

27. Article 23a, 23b, and 23c shall be added as follows:

“Article 23a. Violations against regulations on conditions for antiques appraisal business

1. A fine of from VND 1,000,000 to VND 3,000,000 shall be imposed for failure to apply for reissuance of certificate of eligibility for antiques appraisal business as prescribed.

2. A fine of from VND 3,000,000 to VND 5.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Giving untruthful documents in an application for issuance or reissuance of certificate of eligibility for antiques appraisal business;

b) Failure to the maintain sufficient antiques appraisal specialists as prescribed during its course of operation;

c) Making erasures and correction resulting in change of the certificate of eligibility for antiques appraisal business.

3. A fine of from VND 25.000.000 to VND 35.000.000 shall be imposed for antiques appraisal business without any certificate of eligibility for antiques appraisal business as prescribed.

4. Suspend certificate of eligibility for antiques appraisal business from 3 – 6 months if the certificate is used by another business entity.

5. Additional penalties:

Confiscating the exhibits of violations mentioned in Point c Clause 2 of this Article.

6. Remedial measures:

a) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations in Clauses 1, 2, 3, 4, and 5 of this Article.

b) Enforced revocation of certificate of eligibility for antiques appraisal business in case of the violation prescribed in Point a Clause 2 of this Article.

Article 23b. violations against regulations on relic rehabilitating practice certificates

1. A fine of from VND 1,000,000 to VND 3,000,000 shall be imposed for failure to apply for reissuance of a relic rehabilitating practice certificate as prescribed, except that such relic rehabilitating practice certificate expires.

2. A fine of from VND 3,000,000 to VND 5.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Giving untruthful documents in application for issuance or reissuance of relic rehabilitating practice certificate;

b) Making erasures or correction resulting in change of the relic rehabilitating practice certificate.

3. A fine of from VND 3,000,000 to VND 5.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Practicing rehabilitating relics without any relic rehabilitating practice certificate as prescribed;

b) Use a relic rehabilitating practice certificate of another person;

c) Use expired relic rehabilitating practice certificate;

d) Permit another person to use a relic rehabilitating practice certificate.

4. Additional penalties:

a) Enforced confiscation of the exhibits of violation mentioned in Point b Clause 2 and Point c Clause 3 of this Article;

b) Confiscating the relic rehabilitating practice certificate for 3 - 6 months, applicable to the violations in Point d Clause 3 of this Article.

5. Remedial measures:

a) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations in Clauses 1, 2, and 3 of this Article;

b) Enforced revocation of relic rehabilitating practice certificate in case of violation prescribed in Point a Clause 2 of this Article.

Article 23c. violations against regulations on certificate of eligibility for relic rehabilitating practice

1. A fine of from VND 1,000,000 to VND 3,000,000 shall be imposed for failure to apply for reissuance of a certificate of eligibility for relic rehabilitating practice as prescribed, except that such certificate expires.

2. A fine of from VND 3,000,000 to VND 5.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Giving untruthful documents in application for issuance or reissuance of certificate of eligibility for relic rehabilitating practice;

b) Making erasures or correction resulting in change of the certificate of eligibility for relic rehabilitating practice;

c) Failure to maintain sufficient holders of relic rehabilitating practice certificates during the course of operation;

d) Use expired certificate of eligibility for relic rehabilitating practice.

3. A fine of from VND 25.000.000 to VND 35.000.000 shall be imposed for relic rehabilitating practice without any certificate of eligibility for relic rehabilitating practice as prescribed or use a certificate of eligibility for relic rehabilitating practice of another organization.

4. Suspend certificate of eligibility for relic rehabilitating practice for 3 - 6 months if such certificate is used by another organization.

5. Additional penalties:

a) Confiscating the certificate of eligibility for relic rehabilitating practice for 1 - 3 months, applicable to the violations in Point c Clause 2 of this Article;

b) Confiscating the exhibits of violation mentioned in Point b and Point d Clause 2 of this Article.

6. Remedial measures:

a) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations in Clauses 1, 2, 3, and 4 of this Article;

b) Enforced revocation of certificate of eligibility for relic rehabilitating practice in case of violation prescribed in Point a Clause 2 of this Article.”

28. Article 34 shall be amended as follows:

“Article 34. Violations against regulations on the certificate of eligibility to provide sport services

1. A fine of from VND 1,000,000 to VND 3.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Failure to apply for reissuance of certificate of eligibility to provide sports services as prescribed;

b) Failure to return certificate of eligibility to provide sports services for revocation purpose as prescribed.

2. A fine of from VND 3,000,000 to VND 5.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Giving untruthful documents in an application for issuance or reissuance of certificate of eligibility to provide sports services;

b) Making erasures and correction resulting in change of the certificate of eligibility to provide sports services.

3. A fine of from VND 5,000,000 to VND 10,000,000 shall be imposed for providing sports services without any certificate of eligibility to provide sports services as prescribed or use certificate of eligibility to provide sports services of another organization.

4. Suspend certificate of eligibility to provide sports services for 3 – 6 months if the certificate is used by another business entity.

5. Additional penalties:

Confiscating the exhibits of violations mentioned in Point b Clause 2 of this Article.

6. Remedial measures:

a) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations in Clauses 1, 2, 3, and 4 of this Article;

b) Enforced revocation of certificate of eligibility to provide sports services in case of the violation prescribed in Point a Clause 2 of this Article.”

29. Point e shall be added to Clause 1 Article 42 as follows:

“e) Failure to submit reports to competent authorities as prescribed.”

30. Points e, g and h shall be added to Clause 3 Article 42 as follows:

“e) Failure to conclude a written travel service contract with the tourists or their representative; Failure to conclude a travel agency contract with the agency as prescribed;

g) Enforced information is omitted in the travel service contract that has been concluded with the tourists or their representative as prescribed;

h) Failure to provide the tourists or their representative with the written tour schedule.”

31. Clause 9 Article 42 shall be amended as follows:

“9. A fine of from 40,000,000 VND to 50,000,000 VND shall be imposed for providing international travel services the license to provide international travel services or using the license to provide international travel services of another company.”

32. Point a shall be amended and Point c shall be added to Clause 11 of Article 42 as follows:

“a) Revoking the license to provide international travel services for 6 - 12 months, applicable to the violations in Point d and Point dd Clause 4, Point a and c Clause 5, Point c Clause 6 of this Article;”

“c) Confiscating the exhibits of violation mentioned in Point d and Point dd Clause 3 of this Article.”

33. Clause 12 Article 42 shall be amended as follows:

“12. Remedial measures:

a) Enforced revocation of license to provide international travel services in case of violation prescribed in Point d Clause 6 of this Article;

b) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations in Point c Clause 5, Point a Clause 6, Points a, b, c, d, ,d dd, and g Clause 7, Clauses 8, 9, 10 of this Article.”

34. Point e Clause 3 Article 44 shall be amended as follows:

“e) Providing false information about the documents in the application for the issuance or replacement of the tour guide’s card or narrator’s certificate;”

35. Points b, c and d Clause 7 Article 44 shall be amended as follows:

“b) Revoking the tour guide’s card for 6 - 12 months, applicable to the violations in Point c Clause 3, Point b Clause 4, Points b and c Clause 5 of this Article;

c) Revoking the narrator’s certificate for 6 - 12 months, applicable to the violations in Point c and Clause 3 of this Article;

d) Compulsory confiscation of the exhibits of violation mentioned in Points d and dd Clause 3, Points a and dd Clause 4 of this Article.”

36. Clause 8 Article 44 shall be amended as follows:

“8. Remedial measures:

a) Enforced revocation of tour guide’s card, narrator’s certificate in case of violation prescribed in Point e Clause 3 of this Article;

b) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations Point e Clause 4 and Point b Clause 5 of this Article.”

37. Clause 10 Article 45 shall be amended as follows:

“10. Remedial measures:

b) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations Points b and c Clause 6 and Clause 7 of this Article;

b) Enforced destruction of the exhibits of violation mentioned in Point b Clause 5 of this Article.”

38. Points b, c and d Clause 6 Article 48 shall be amended as follows:

“b) Failure to assign personnel to supervise the tourism environment protection as prescribed;

c) Failure to put up the license plate of standard tourist vehicle or license plate of inland passenger watercraft as prescribed;

d) Employing vehicle operators, crewmembers, and attendants without the certificate of training in tourism industry or in case of expired certificate of training in tourism industry.”

39. Point a shall be amended and Point c shall be added to Clause 7 of Article 48 as follows:

“a) Using fake license plates on tourist buses or fake licenses plates on inland passenger watercraft for business purpose;”

“c) Giving untruthful documents in application for issuance of license plates to tour vehicles.”

40. Clause 8 and Clause 9 shall be added to Article 48 as follows:

“8. Additional penalties:

Confiscating exhibits of violations in case of using expired certificate of training in tourism industry as prescribed in Point d Clause 6; Point a Clause 7 of this Article.

9. Remedial measures:

a) Compulsory revocation of license plates issued to tour vehicles in case of violation prescribed in Point c Clause 7 of this Article;

b) Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations in Point a Clause 1 of this Article.”

41. Clause 5 shall be added to Article 49 as follows:

“5. Remedial measures:

Enforced transfer of the profits earned from illegal activities to government budget, applicable to the violations in Clause 2 of this Article.”

42. Clause 1 and Point b Clause 2 Article 51 shall be amended as follows:

“1. A fine shall be imposed for hanging, placing, fixing, or painting advertisements on electric posts, traffic light posts, and trees in public places as follows:

a) A fine of from VND 1,000,000 to VND 2,000,000 shall be imposed for a person hanging, placing, fixing, or painting advertisements of products, goods, services;

b) A fine of from VND 5,000,000 to VND 10.000.000 shall be imposed for owners of the products, goods, services;”

“b) Using advertisements that affect the landscape, traffic safety, or social order, except for the case mentioned in Clause 1 of this Article, Clause 1 and Clause 3 Article 61, Point a Clause 2 Article 63, Clause 3 Article 66 of this Decree;”

43. Point c shall be added to Clause 1 Article 55 as follows:

“c) Directly posting advertisements on the website of a foreign entity that provide cross-border advertising services without through an advertising service provider lawfully operating in Vietnam.”

44. Point a Clause 2 Article 59 shall be amended as follows:

“c) The advertisement on the bloc calendar exceeds the permissible space or advertising contents or images in the bloc calendar are not appropriate to Vietnam’s fine traditions;”

45. Point b and Point c Clause 3 of Article 59 shall be amended as follows:

“b) Placing advertisements on one of the second, third, or fourth cover page of a book-based publication or a book-based non-business document, except the advertisements for the authors, works, publishers and advertising books;

c) Placing advertising in the first cover page of a book-based publication or a book-based non- business document , except for advertising books;"

46. Clause 4 Article 59 shall be amended as follows:

“4. A fine of from VND 15,000,000 to VND 30,000,000 shall be imposed for advertising on administrative maps, valuable papers, certificates, and state management documents.”

47. Point c shall be amended and Point d shall be added to Clause 1 of Article 60 as follows:

“c) Provide incorrect advertisement contents on the board or banner for competent authorities in the locality where the advertisement is placed;

d) Putting advertisement on the board or banner without prior consent of competent authorities in the locality where the advertisement is placed after the advertisement contents have been notified.”

48. Point c shall be added to Clause 2 Article 60 as follows:

“c) Failure to provide advertisement contents on the board or banner for competent authorities in the locality where the advertisement is placed.”

49. Article 61 shall be amended as follows:

“Article 61. Violations against regulations on advertisements affecting landscape, traffic order, social security and means of transport

1. Warnings or fines of from VND 2,000,000 to VND 500,000 for handing out leaflets that affect landscape, traffic order, and social security.

2. A fine of from VND 2,000,000 to VND 5.000.000 shall be imposed for one of the following violations:

a) Placing advertisements in the front, back, or top of the vehicle;

b) The advertisement exceeds the permissible area for advertisement on a side of the vehicle.

3. Warnings or fines of from VND 5,000,000 to VND 10,000,000 for owners of products, goods, or services adverted on leaflets that affect landscape, traffic order, and social security.

4. Remedial measures:

Enforced removal of the advertisements mentioned in Clause 2 of this Article.”

50. Clause 4 Article 66 shall be amended as follows:

“4. Remedial measures:

Enforced removal of the signboards mentioned in Clauses 1, Points a, b, c, d and g Clause 2, and 3 of this Article.”

51. Clause 1 Article 67 shall be amended as follows:

“1. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for advertising special goods and services without having the advertisements contents certified by competent authorities before showing the advertisements.”

52. Point a Clause 3 Article 68 shall be amended as follows:

“a) Advertising medicines in contravention of the contents certified by the competent authority; advertising the medicines before the application is granted; advertising medicines according to expired documents; advertising medicines before submitting the application for medicine advertisements to the competent authority;”

53. Point c Clause 2 Article 70 shall be amended as follows:

"c) Advertising on electronic equipment at the public; dispensing the audio and video recordings or data storage devices that contain information about foods or food additives at a fair, seminar, conference, or exhibition in contravention of the application for declaration of conformity with regulations on food safety and application for confirmation of advertisement contents.”

54. Point a Clause 4 Article 70 shall be amended as follows:

“a) Advertising foods in the form of articles written by physicians, pharmacists, or health workers claiming the foods can cure diseases; using the image, reputation or letters of medical facilities or health workers, or gratitude letters of patients to advertise foods;”

55. Point c shall be added to Clause 4 Article 70 as follows:

“c) Advertising functional foods in a form of listing uses of each product’s ingredients.”

56. Article 77a shall be added as follows:

“Article 77a. Violations against regulations on advertising fertilizers, biological preparations for farming use

1. A fine of from VND 10,000,000 to VND 15,000,000 shall be imposed for advertising fertilizers, biological preparations for farming use not in accordance with product quality certificate or declaration of product quality.

2. A fine of from VND 15,000,000 to VND 20,000,000 shall be imposed for advertising fertilizers, biological preparations for farming use without any of the following contents:

a) Names of fertilizers or biological preparations;

b) Origin, materials used in processing;

c) Name and address of entity in charge of putting products into the market.

3. Remedial measures:

a) Enforced rectification of the information mentioned in Clause 1 and Clause 2 of this Article;

b) Enforced removal of the advertisements mentioned in Clause 1 and Clause 2 of this Article.”

57. Article 81 shall be amended as follows:

“Article 81. The power to impose penalties for administrative violations of inspectorate

1. Inspectors and persons appointed as specialized inspectors in the performance of their duty are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to 500,000 VND;

c) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

d) Enforce the remedial measures mentioned in Point a and Point dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations.

2. Chief Inspector of Provincial Departments, Chiefs of inspectorates of provincial authorities; Chief Inspector of Civil Aviation Authority, Chief Inspector of Maritime Administration, Directors of Food Safety and Hygiene Department affiliated to Service of Health, Directors of Provincial Crop Production and Plant, Veterinary Medicine, Fisheries, Quality management of agro-forestry and fishery products, irrigation, dike maintenance, forestry, rural development affiliated to the Service of Agriculture and Rural development, Director of Regional Frequency Center are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 25,000,000 for the administrative violations pertaining to culture, sports and tourism; impose fines of up to VND 50,000,000 for the administrative violations pertaining to advertising;

c) Suspend the license, the practicing certificate, or the operation;

d) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

dd) Enforce the remedial measures mentioned in Article 2 of this Decree.

3. The Chiefs of specialized inspectorate teams at Ministerial level have rights:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 35,000,000 for the administrative violations pertaining to culture, sports and tourism; impose fines of up to VND 70,000,000 for the administrative violations pertaining to advertising;

c) Suspend the license, the practicing certificate, or the operation;

d) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

dd) Enforce the remedial measures mentioned in Article 2 of this Decree.

4. Ministerial Chief Inspector, Director General of Directorate for Roads of Vietnam, Director General of the Directorate for Standards, Metrology, and Quality, Director General of Irrigation, Director General of Environment, Director General of Land Management, Director of Vietnam Railway Authority, Director of Vietnam Inland Waterway Administration, Director of Vietnam Maritime Administration, Director of Civil Aviation Authority of Vietnam, Director of Department of Animal Health, Director of Plant Protection Department, Director of Department of Crop Production, Director of Livestock Production Department, Director of Radio Frequency Department, Director of Vietnam Telecommunications Authority, Director of Department of Radio and Television and Electronic Information, Director of Press Department, Director of Department of Publishing, Printing and Release, Director of Pharmacy Management Department, Director of Medical Examination and Treatment Department, Director of Department of Environmental Health Management, Director of General Department of Preventive Medicine, Director of Department of Food Safety and Hygiene are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 50,000,000 for the administrative violations pertaining to culture, sports and tourism; impose fines of up to VND 100.000.000 for the administrative violations pertaining to advertising;

c) Suspend the license, the practicing certificate, or the operation;

d) Confiscate the illegal items;

dd) Enforce the remedial measures mentioned in Article 2 of this Decree.”

58. Article 83 shall be amended as follows:

“Article 83. Distribution of power to impose penalties administrative violations of Border guards, Maritime Polices, Customs agencies, market surveillance authorities and inspectorate

1. The border guard officers have the power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations specified in Point b Clause 7 Article 23; Article 50; Points a, b and c Clause 2, Clauses 3, 4, 5 and 6 Article 51; Points a and b Clause 1 Article 52; Article 53; Article 61; Point d Clause 3 Article 68; Point c Clause 3 Article 69; Point a Clause 2 Article 72; Point b Clause 1 Article 75; Clause 2 Article 77a and Clause 1 Article 78 of this Decree in accordance with Article 83a of this Decree and their assigned functions, tasks, powers.

2. The coastguard officers have the power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations specified in Point b Clause 7 Article 23; Article 50; Points a, b and c Clause 2, Clauses 3, 4, 5 and 6 Article 51; Points a and b Clause 1 Article 52; Article 53; Article 61; Point d Clause 3 Article 68; Point c Clause 3 Article 69; Point a Clause 2 Article 72; Point b Clause 1 Article 75; Clause 2 Article 77a and Clause 1 Article 78 of this Decree in accordance with Article 83b of this Decree and their assigned functions, tasks, powers.

3. The customs officials have the power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations specified in Point b Clause 7 Article 23; Article 50; Points a, b and c Clause 2, Clauses 3, 4, 5 and 6 Article 51; Points a and b Clause 1 Article 52; Article 53; Article 61; Point d Clause 3 Article 68; Point c Clause 3 Article 69; Point a Clause 2 Article 72; Point b Clause 1 Article 75; Clause 2 Article 77a and Clause 1 Article 78 of this Decree in accordance with Article 83c of this Decree and their assigned functions, tasks, powers.

4. Market surveillance officers have the power to impose penalties and enforce remedial measures for administrative violations specified in Articles 5, 6, 7 and 9; Points a and d Clause 1, Clauses 2, 3, 4, and 5 Article 10; Articles 11 and 12; Article 18; Point b Clause 1, Point a Clause 2 Article 19; Point a Clause 1 Article 22; Clause 7 Article 23; Points b and d Clause 2, Point g Clause 3, Point c Clause 6 and Clause 7 of Article 45; Article 46; Article 50; Point a Clause 3, Point b Clause 4, Points a, b and c Clause 5 Article 51; Points a and b Clause 1 Article 52; Article 53; Articles 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 77a and 78 of this Decree in accordance with Article 83d of this Decree and their assigned functions, tasks, powers.

5. Inspectors have the power to impose penalties for administrative violations and enforce the remedial measures in accordance with this Decree as follows:

a) Inspectors of Culture, Sports and Tourism, inspectors of Culture and Sports, inspectors of Tourism have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures as prescribed in Chapter II and Chapter III of this Decree in accordance with Article 81 of this Decree;

b) Inspectors of Information and Communications have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures as prescribed in Clause 5 Article 6; Point c Clause 1 Article 45; Section 1, Section 2 and Section 4 Chapter III of this Decree in accordance with Article 81 of this Decree and their assigned functions, tasks, powers;

c) Inspectors of Health have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures as prescribed in Point c Clause 2 Article 35; Article 38; Articles 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73 and 74 of this Decree in accordance with Article 81 of this Decree and their assigned functions, tasks, powers;

d) Inspectors of Agriculture and Rural Development have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures for violations against advertisement on boards and banners not accordance with dike maintenance areas as prescribed in Point c Clause 3 Article 60; violations in Articles 67, 75, 76, 77, 77a and 78 of this Decree in accordance with Article 81 of this Decree and their assigned functions, tasks, powers;

dd) Inspectors of Construction have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures for violations as prescribed in Clause 3 Article 22; violations of hanging, putting, sticking, painting advertisements on trees at the public specified in Clause 1 Article 51; Clauses 5, 6 and 7 Article 60 of this Decree in accordance with Article 81 of this Decree and their assigned functions, tasks, powers;

e) Inspectors of Transport have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures for violations as prescribed in Clause 3 Article 35; failure to obtain a certificate of vehicle registration, certification of vehicle’s technical safety specified in Clause 2 Article 36; Point a Clause 1 of Article 39; failure to send reports on tourist travel to competent authorities as prescribed in Point b Clause 1, Clauses 2, 3, 4, 5, Point c and Point d Clause 6 and Clause 7 of Article 48; Point b Clause 2 Article 51; advertisements on boards and banners not in accordance with traffic safety corridor; advertisements obstructing traffic lights; advertisements stretching across traffic roads as prescribed in Point c Clause 3 Article 60; Article 61; Point b Clause 3 Article 66 of this Decree in accordance with Article 81 of this Decree and their assigned functions, tasks, powers;

g) Inspectors of science and technology shall have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures for failure to use tools and equipment without certificates of quality measurement standards as prescribed in Clause 2 Article 36 of this Decree in accordance with Article 81 and their assigned functions, tasks, powers;

h) Inspectors of Labor, War Invalids and Social Affairs have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures for violations as prescribed in Point c Clause 3, Point d Clause 4 Article 42; Article 38; Point a Clause 3 Article 44 and Article 49 of this Decree in accordance with Article 81 of this Decree and their assigned functions, tasks, powers;

i) Inspectors of Natural Resources and Environment have power to impose penalties for administrative violations and enforce remedial measures for violations as prescribed in Point b Clause 5 Article 23; Point c Clause 3 Article 35; failure to send reports on tourism environment protection to competent authorities as prescribed in Point b Clause 1 Article 48; Point a Clause 1 Article 62 of this Decree in accordance with Article 81 of this Decree and their assigned functions, tasks, powers;

59. Article 83a, 83b, 83c and 83d shall be added as follows:

“Article 83a. The power to impose penalties for administrative violations of the Border guard

1. The border guard soldiers in the performance of their duty are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 500,000.

2. Team leaders of the persons prescribed in Clause 1 of this Article are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 2.500.000.

3. Captains of border guard stations, leaders of coastal guard teams, commanders of border guard at checkpoints and commanders of border guard at harbor checkpoints are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 10,000,000 for administrative violations pertaining to culture;

c) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

d) To apply remedial measures specified in Points a and dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

4. Captains of provincial border guard command centers, commanders of coastal guard fleets affiliated to the Border Guard Headquarters are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 50,000,000 for administrative violations pertaining to culture;

c) Suspend the license, the practicing certificate, or the operation;

d) Confiscate the illegal items;

dd) Enforce remedial measures specified in Points a and dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

Article 83b. The power to impose penalties for administrative violations of the Coastguard

1. Coastguard officers in the performance of their duty are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 1.000.000 for administrative violations pertaining to culture.

2. Coastguard team leaders are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 2.500.000 for administrative violations pertaining to culture.

3. Coastguard squad leaders and captains of coastguard stations are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 5.000.000 for administrative violations pertaining to culture;

c) Enforce the remedial measures mentioned in Point a and Point dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations.

4. Commanders of coastguard platoons are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 10,000,000 for administrative violations pertaining to culture;

c) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

d) Enforce remedial measures specified in Points a and dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

5. Commanders of coastguard fleets are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 15,000,000 for administrative violations pertaining to culture;

c) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

d) Enforce remedial measures specified in Points a and dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

7. Commander of Coastguard Headquarters is entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 25,000,000 for administrative violations pertaining to culture;

c) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

d) Enforce remedial measures specified in Points a and dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

7. Commander of Coastguard Headquarters is entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 50,000,000 for administrative violations pertaining to culture;

c) Suspend the license, the practicing certificate, or the operation;

d) Confiscate the illegal items;

dd) Enforce remedial measures specified in Points a, b and dd Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

Article 83b. The power to impose penalties of the customs

1. Customs officials in the performance of their duty are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 500,000.

2. Team leaders of Sub-department of Customs and Sub-departments of Post-Clearance Inspection are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 5,000,000.

3. Directors of Sub-departments of Customs, Sub-departments of Post-Clearance Inspection, team leaders of Provincial Customs Departments, smuggling prevention team leaders, customs procedures team leaders, leaders of customs control teams at sea and leaders of intellectual property right protection teams of the Smuggling Investigation and Prevention Department of the General Department of Customs are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 25,000,000;

c) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

d) Enforce remedial measures specified in Points dd and I Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

4. Director of the Smuggling Investigation Department, Director of the Post-clearance Inspection Department affiliated to the General Department of Customs, Director of Provincial Customs Departments are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 50,000,000;

c) Suspend the license, the practicing certificate, or the operation;

d) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

dd) Enforce remedial measures specified in Points dd and i Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

5. The Director of the General Department of Customs is entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 50,000,000 for administrative violations pertaining to culture;

c) Confiscate the exhibits and means of administrative violations;

d) Enforce remedial measures specified in Points dd and I Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

Article 83d. The power to impose penalties for administrative violations of market surveillance authorities

1. Market surveillance officials in the performance of their duty are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 500,000.

2. Leaders of market surveillance teams are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 25,000,000;

c) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

d) Enforce remedial measures specified in Points a, dd, e, h and i Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

3. Director of Market Surveillance Departments of Provincial Departments of Industry and Trade, managers of departments affiliated to Market Surveillance Agency are entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 50,000,000;

c) Confiscate the illegal items, the value of which must not exceed the amount mentioned in Point b of this Clause;

d) Suspend the license, the practicing certificate, or the operation;

dd) Enforce remedial measures specified in Points a, dd, e, h and i Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.

4. Director of Market Surveillance Agency is entitled to:

a) Issue warnings;

b) Impose fines of up to VND 50,000,000 for the administrative violations pertaining to culture, sports and tourism; impose fines of up to VND 100.000.000 for the administrative violations pertaining to advertising;

c) Confiscate the exhibits and means of administrative violations;

d) Suspend the license, the practicing certificate, or the operation;

dd) Enforce remedial measures specified in Points a, dd, e, h and i Clause 1 Article 28 of the Law on Actions against administrative violations and Clauses 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, and 10 Article 2 of this Decree.”

Article 3. Regulations to be annulled and phrases to be replaced

1. Point b Clause 1 and Point b Clause 2 Article 10; Point b Clause 4 Article 13; Point c Clause 5 Article 23; Point c Clause 2 Article 24; Clause 2 and Clause 3 Article 38; Point d Clause 1, Point a and Point b Clause 2, Point b Clause 3 Article 42; Point a Clause 7 Article 44; Point a Clause 6

------------------------------------------------------------------------------------------------------

Article 51; Point dd and Point e Clause 2 Article 66 and Point b Clause 2 Article 76 of the Government's Decree No. 158/2013/ND-CP dated November 12, 2013 on penalties for administrative violations against regulations in the areas of culture, sports, tourism, and advertisement shall be annulled.

2. The phrase “trên môi trường Internet” (“in the Internet environment”) shall be replaced with “trên môi trường mạng” (“in the network environment”) prescribed in Clause 3 Article 3, Point b Clause 3 Article 10, Clause 2 Article 12, Clause 2 Article 15, Clause 2 Article 18, Point b Clause 3 Article 21, Point b Clause 3 Article 22, Clause 2 Article 23, Clause 2 Article 24, Clause 2 Article 25, Clause 2 Article 26, Clause 2 Article 27, Clause 2 Article 28, Clause 4 Article 29, Clause 2 Article 30, Clause 2 Article 31, Clause 2 Article 32, Clause 2 Article 33, and Clause 3 Article 34 of the Government's Decree No. 131/2013/ND-CP dated October 16, 2013 on penalties for administrative violations against copyrights and related rights.

Article 4. Entry into force

1. This Decree comes into force from May 5, 2017.

2. If an administrative violation against copyright and related rights or an administrative violation against culture, sports, tourism and advertisement committed before the effective date of this Decree is identified thereafter or is being considered for settlement, regulations deemed beneficial to violators shall prevail.

Article 5. Responsibility for implementation of the Decree

1. The Ministry of Culture, Sports and Tourism shall assume the prime responsibility for, and coordinate with relevant Ministries and sectors in guiding and organizing implementation of this Decree.

2. Ministers, Heads of ministerial-level agencies, Heads of Governmental agencies, chairpersons of People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall implement this Decree./.

ON BEHALF OF THE GOVERNMENT PRIME MINISTER

Nguyen Xuan Phuc

Unofficial translated by LPVN

CHÍNH PHỦ CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM ------- Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

--------------- Số: 28/2017/NĐ-CP Hâ Nội, ngây 20 tháng 3 năm 2017

NGHỊ ĐỊNH

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA NGHỊ ĐỊNH SỐ 131/2013/NĐ-CP NGÀY 16 THËNG 10 NĂM 2013 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH VỀ QUYỀN TËC GIẢ, QUYỀN LIÊN QUAN VÀ NGHỊ ĐỊNH SỐ 158/2013/NĐ-CP NGÀY

12 THËNG 11 NĂM 2013 CỦA CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH XỬ PHẠT VI PHẠM HÀNH CHÍNH TRONG LĨNH VỰC VĂN HÓA, THỂ THAO, DU LỊCH VÀ QUẢNG CËO

Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngây 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Luật xử lý vi phạm hânh chính ngây 20 tháng 6 năm 2012;

Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao vâ Du lịch;

Chính phủ ban hânh Nghị định sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 131/2013/NĐ-CP ngày 16 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hânh chính về quyền tác giả, quyền liên quan vâ Nghị định số 158/2013/NĐ-CP ngày 12 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hânh chính trong lĩnh vực văn hóa, thể thao, du lịch vâ quảng cáo.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 131/2013/NĐ-CP ngày 16 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hânh chính về quyền tác giả, quyền liên quan

1. Sửa đổi khoản 2 Điều 16 như sau:

“2. Biện pháp khắc phục hậu quả:

Buộc tái xuất tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 1 Điều nây. Trường hợp khõng áp dụng được biện pháp buộc tái xuất thì áp dụng biện pháp buộc tiëu hủy.”

2. Sửa đổi khoản 4 Điều 20 như sau:

“4. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 2 Điều nây;

b) Buộc tái xuất tang vật vi phạm đối với hânh vi nhập khẩu quy định tại khoản 3 Điều nây. Trường hợp khõng áp dụng được biện pháp buộc tái xuất thì áp dụng biện pháp buộc tiëu hủy.”

3. Sửa đổi khoản 6 Điều 35 như sau:

“6. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 2 vâ khoản 5 Điều nây;

b) Buộc tái xuất tang vật vi phạm đối với hânh vi nhập khẩu quy định tại khoản 3 vâ khoản 4 Điều nây. Trường hợp khõng áp dụng được biện pháp buộc tái xuất thì áp dụng biện pháp buộc tiëu hủy.”

4. Sửa đổi Điều 38 như sau:

“Điều 38. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Thanh tra

1. Thanh tra viën, người được giao thực hiện nhiệm vụ thanh tra chuyën ngânh đang thi hânh cõng vụ có quyền:

a) Phạt tiền đến 500.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt quy định tại điểm a khoản nây;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh.

2. Chánh Thanh tra sở, Trưởng đoân thanh tra chuyën ngânh cấp sở, Chánh Thanh tra Cục Hâng khõng, Chánh Thanh tra Cục Hâng hải có quyền:

a) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng;

b) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề có thời hạn;

c) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt quy định tại điểm a khoản nây;

d) Ëp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 3 Nghị định nây.

3. Trưởng đoân thanh tra chuyën ngânh cấp bộ có quyền:

a) Phạt tiền đến 175.000.000 đồng;

b) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề có thời hạn;

c) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt quy định tại điểm a khoản nây;

d) Ëp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 3 Nghị định nây.

4. Chánh Thanh tra Bộ, Cục trưởng Cục Hâng hải Việt Nam, Cục trưởng Cục Hâng khõng Việt Nam, Cục trưởng Cục Tần số võ tuyến điện, Cục trưởng Cục Viễn thõng, Cục trưởng Cục Phát thanh, Truyền hình vâ Thõng tin điện tử, Cục trưởng Cục Báo cht, Cục trưởng Cục Xuất bản, In vâ Phát hânh có quyền:

a) Phạt tiền đến 250.000.000 đồng;

b) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề có thời hạn;

c) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh;

d) Ëp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 3 Nghị định nây.”

5. Sửa đổi số thứ tự các khoản 3, 4 vâ 5 sau khoản 3 Điều 39 thânh các khoản 4, 5 vâ 6.

6. Sửa đổi Điều 40 như sau:

“Điều 40. Phãn định thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Bộ đội biên phzng, Cảnh sát biển, Hải quan, Quản lý thị trường vâ Thanh tra

1. Những người có thẩm quyền xử phạt của Bộ đội biën phông có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại khoản 1 Điều 8; Điều 16; hânh vi nhập khẩu, xuất khẩu quy định tại khoản 3 Điều 20; hânh vi nhập khẩu quy định tại khoản 3 vâ hânh vi nhập khẩu, xuất khẩu quy định tại khoản 4 Điều 35 Nghị định nây theo quy định tại Điều 40a Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

2. Những người có thẩm quyền xử phạt của Cảnh sát biển có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại khoản 1 Điều 8; Điều 16; hânh vi nhập khẩu, xuất khẩu quy định tại khoản 3 Điều 20; điểm b khoản 2 Điều 29; hânh vi nhập khẩu quy định tại khoản 3 vâ hânh vi nhập khẩu, xuất khẩu quy định tại khoản 4 Điều 35 Nghị định nây theo quy định tại Điều 40b Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

3. Những người có thẩm quyền xử phạt của cơ quan Hải quan có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại khoản 1 Điều 8 vâ Điều 16; hânh vi nhập khẩu, xuất khẩu quy định tại khoản 3 Điều 20; hânh vi nhập khẩu quy định tại khoản 3 vâ hânh vi nhập khẩu, xuất khẩu quy định tại khoản 4 Điều 35 Nghị định nây theo quy định tại Điều 40c Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

4. Những người có thẩm quyền xử phạt của Quản lý thị trường có thẩm quyền xử phạt vi phạm hành chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại các Điều 8, 14, 15, 18, 19, hânh vi sản xuất, lắp ráp, biến đổi, phãn phối, bán hoặc cho

thuë tại khoản 3 Điều 20; các Điều 24, 26, 27, 28, 29, 31, 33 vâ 34; hânh vi phãn phối quy định tại khoản 3 vâ hânh vi sản xuất, lắp ráp, biến đổi, phãn phối, bán hoặc cho thuë tại khoản 4, khoản 5 Điều 35 Nghị định nây theo quy định tại Điều 40d Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

5. Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại Nghị định nây như sau:

a) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Văn hóa, Thể thao vâ Du lịch, Thanh tra Văn hóa vâ Thể thao có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại Chương II Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 38 Nghị định nây;

b) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Thõng tin vâ Truyền thõng có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại các Điều 9, 10, 11, 12 vâ khoản 2 Điều 13; các Điều 15, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 vâ 28; điểm a khoản 2 vâ khoản 3 Điều 29; các Điều 30, 31, 32, 33, 34 vâ 35 của Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 38 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

c) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Giao thõng vận tải có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại khoản 1 Điều 8; điểm b khoản 2 Điều 29 của Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 38 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.”

7. Bổ sung các điều 40a, 40b, 40c vâ 40d như sau:

“Điều 40a. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Bộ đội biên phzng

1. Đồn trưởng Đồn biën phông, Hải đội trưởng Hải đội biën phông, Chỉ huy trưởng Tiểu khu biën phông, Chỉ huy trưởng biën phông Cửa khẩu cảng có quyền:

a) Phạt tiền đến 25.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm a khoản nây;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

2. Chỉ huy trưởng Bộ đội biën phông cấp tỉnh, Chỉ huy trưởng Hải đoân biën phông trực thuộc Bộ Tư lệnh Bộ đội biën phông có quyền:

a) Phạt tiền đến 250.000.000 đồng;

b) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề có thời hạn;

c) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm đ khoản 1 Điều 28 của Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

Điều 40b. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Cảnh sát biển

1. Tổ trưởng Tổ nghiệp vụ Cảnh sát biển có quyền phạt tiền đến 5.000.000 đồng.

2. Đội trưởng Đội nghiệp vụ Cảnh sát biển, Trạm trưởng Trạm Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt tiền đến 10.000.000 đồng;

b) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh.

3. Hải đội trưởng Hải đội Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt tiền đến 25.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm a khoản nây;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm d vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

4. Hải đoân trưởng Hải đoân Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm a khoản nây;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm d vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

5. Tư lệnh Vúng Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt tiền đến 100.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm a khoản nây;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm d vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 của Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

6. Tư lệnh Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt tiền đến 250.000.000 đồng;

b) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề có thời hạn;

c) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm d vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

Điều 40c. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Hải quan

1. Chi cục trưởng Chi cục Hải quan, Chi cục trưởng Chi cục kiểm tra sau thõng quan, Đội trưởng Đội kiểm soát thuộc Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc trung ương, Đội trưởng Đội kiểm soát chống buõn lậu, Đội trưởng Đội thủ tục Hải quan, Hải đội trưởng Hải đội kiểm soát trën biển vâ Đội trưởng Đội kiểm soát bảo vệ quyền sở hữu trt tuệ thuộc Cục điều tra chống buõn lậu Tổng cục Hải quan có quyền:

a) Phạt tiền đến 25.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm a khoản nây;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm d, đ vâ g khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

2. Cục trưởng Cục điều tra chống buõn lậu, Cục trưởng Cục kiểm tra sau thõng quan thuộc Tổng cục Hải quan, Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc trung ương có quyền:

a) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng;

b) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề có thời hạn;

c) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm a khoản nây;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm d, đ vâ g khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

3. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan có quyền:

a) Phạt tiền đến 250.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm d, đ vâ g khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

Điều 40d. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Quản lý thị trường

1. Đội trưởng Đội Quản lý thị trường có quyền:

a) Phạt tiền đến 25.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm a khoản nây;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm đ, e vâ g khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều 3 Nghị định nây.

2. Chi Cục trưởng Chi cục Quản lý thị trường thuộc Sở Cõng Thương, Trưởng phông chống buõn lậu, Trưởng phông chống hâng giả, Trưởng phông kiểm soát chất lượng hâng hóa thuộc Cục Quản lý thị trường có quyền:

a) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm a khoản nây;

c) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề có thời hạn;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 3 Nghị định nây.

3. Cục trưởng Cục Quản lý thị trường có quyền:

a) Phạt tiền đến 250.000.000 đồng;

b) Tịch thu tang vật vi phạm hânh chtnh;

c) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề có thời hạn;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 3 Nghị định nây.”

Điều 2. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 158/2013/NĐ-CP ngày 12 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định xử phạt vi phạm hânh chính trong lĩnh vực văn hya, thể thao, du lịch vâ quảng cáo

1. Bổ sung các khoản 8, 9, 10 vâ 11 vâo Điều 2 như sau:

“8. Buộc phải đáp ứng cơ sở vật chất, trang thiết bị đối với phông chiếu phim có sử dụng hiệu ứng đặc biệt tác động đến người xem phim.

9. Buộc dỡ bỏ tác phẩm vi phạm dưới hình thức điện tử, trën môi trường mạng vâ kỹ thuật số.

10. Buộc thu hồi danh hiệu, giải thưởng trao cho cá nhãn đạt giải cuộc thi người đẹp, người mẫu; giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao; giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật; giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch; chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch; giấy phép kinh doanh lữ hânh quốc tế; thẻ hướng dẫn viën du lịch; giấy chứng nhận thuyết minh viën du lịch; biển hiệu phương tiện vận chuyển khách du lịch.

11. Buộc ngừng kinh doanh trô chơi điện tử, karaoke, vũ trường khõng bảo đảm khoảng cách theo quy định.”

2. Sửa đổi khoản 2 Điều 3 như sau:

“2. Mức phạt tiền quy định tại Chương II vâ Chương III Nghị định nây lâ mức phạt tiền áp dụng đối với cá nhãn, trừ trường hợp quy định tại điểm a khoản 1, điểm a khoản 3, điểm d khoản 4 Điều 4; điểm b khoản 4, khoản 5 Điều 6; Điều 8; điểm a vâ điểm c khoản 1, khoản 3 Điều 10; điểm b khoản 1, điểm a khoản 3, các điểm a, b vâ c khoản 5, các khoản 6, 7 vâ 8 Điều 13; khoản 1, khoản 3, điểm d khoản 5, khoản 6 vâ khoản 7 Điều 14; điểm b khoản 2 Điều 15; khoản 1 vâ khoản 3 Điều 16; điểm a khoản 1, điểm b khoản 3 Điều 17; điểm c khoản 3 Điều 23; các khoản 1, 2 vâ 4 Điều 23a; các khoản 1, 2 vâ 4 Điều 23c; khoản 1, các điểm a vâ b khoản 2 Điều 24; khoản 2 vâ khoản 4 Điều 27; điểm b khoản 1, khoản 2 Điều 30; khoản 2 Điều 32; Điều 33; các khoản 1, 2 vâ 4 Điều 34; khoản 1 vâ khoản 5 Điều 40; Điều 41; các điểm a, b, vâ e khoản 1, các khoản 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 vâ 10 Điều 42; điểm c khoản 1 Điều 52; khoản 2 vâ khoản 3 Điều 55; khoản 2 Điều 56; Điều 57; Điều 58; các điểm a, b vâ c khoản 3 Điều 59; điểm a khoản 2 Điều 68; khoản 2 Điều 69 vâ khoản 1 Điều 70 Nghị định nây lâ mức phạt tiền áp dụng đối với tổ chức. Đối với cúng một hânh vi vi phạm mức phạt tiền của tổ chức gấp 02 lần mức phạt tiền đối với cá nhãn.”

3. Sửa đổi Điều 5 như sau:

“Điều 5. Vi phạm quy định về phát hânh phim

1. Phạt tiền từ 1.000.000 đồng đến 2.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Bán, cho thuë phim thuộc diện lưu hânh nội bộ;

b) Tẩy xóa, sửa đổi nhãn kiểm soát dán trën băng, đĩa phim.

2. Phạt tiền từ 2.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với hânh vi bán, cho thuë băng, đĩa phim khõng dán nhãn kiểm soát hoặc dán nhãn kiểm soát khõng đõng phim đã được cấp giấy phép phổ biến.

3. Phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng đối với hânh vi đánh tráo nội dung phim đã được dán nhãn kiểm soát.

4. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Bán, cho thuë hoặc phát hânh phim nhựa, băng, đĩa phim khi chưa được phép phổ biến;

b) Phát hânh phim nhựa, băng đĩa phim quá phạm vi được ghi trong giấy phép phổ biến.

5. Phạt tiền từ 20.000.000 đồng đến 25.000.000 đồng đối với hânh vi bán, cho thuë hoặc phát hânh phim nhựa, băng đĩa phim đã có quyết định thu hồi, tịch thu, cấm phổ biến hoặc tiëu hủy.

6. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại các khoản 1, 2 vâ 3, điểm a khoản 4 vâ khoản 5 Điều nây;

b) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại các khoản 1, 2, 3, 4 vâ 5 Điều nây.”

4. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 6 như sau:

“2. Phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Phổ biến phim tại nơi cõng cộng được lưu trữ trën mọi chất liệu mâ khõng có nhãn kiểm soát;

b) Phổ biến phim tại nơi cõng cộng khõng đõng nội dung vâ phạm vi quy định trong giấy phép phổ biến phim hoặc quyết định phát sóng;

c) Không bảo đảm quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị đối với phông chiếu phim có sử dụng hiệu ứng đặc biệt tác động đến người xem phim trong quá trình hoạt động.”

5. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 6 như sau:

“4. Phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Chiếu phim đã có quyết định thu hồi, tịch thu, cấm phổ biến, tiëu hủy hoặc có nội dung khiëu dãm, ktch động bạo lực, đồi trụy;

b) Tổ chức liën hoan phim chuyën ngânh, chuyën đề mâ khõng được cơ quan có thẩm quyền chấp thuận theo quy định.”

6. Sửa đổi khoản 6 vâ khoản 7 Điều 6 như sau:

“6. Hình thức xử phạt bổ sung:

Tịch thu phương tiện vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm a khoản 4 Điều nây.

7. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm a vâ điểm b khoản 2; khoản 3; điểm a khoản 4 vâ khoản 5 Điều nây;

b) Buộc dỡ bỏ tác phẩm vi phạm dưới hình thức điện tử, trën mõi trường mạng vâ kỹ thuật số đối với hânh vi quy định tại điểm a vâ điểm b khoản 2; khoản 3 vâ điểm a khoản 4 Điều nây;

c) Buộc phải đáp ứng cơ sở vật chất, trang thiết bị đối với phông chiếu phim có sử dụng hiệu ứng đặc biệt tác động đến người xem phim theo quy định đối với hânh vi quy định tại điểm c khoản 2 Điều nây.”

7. Sửa đổi Điều 7 như sau:

“Điều 7. Vi phạm quy định về nhãn bản, tâng trữ phim

1. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với hânh vi nhãn bản phim chưa được phép phổ biến.

2. Phạt tiền từ 20.000.000 đồng đến 25.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Nhãn bản phim đã có quyết định thu hồi, tịch thu, tiëu hủy hoặc cấm phổ biến;

b) Tâng trữ trái phép phim đã có quyết định thu hồi, tịch thu, tiëu hủy hoặc cấm phổ biến.

3. Hình thức xử phạt bổ sung:

Tịch thu phương tiện vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 1, điểm a khoản 2 Điều nây.

4. Biện pháp khắc phục hậu quả:

Buộc tiêu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 1 vâ khoản 2 Điều nây.”

8. Sửa đổi Điều 9 như sau:

“Điều 9. Vi phạm quy định về nhãn bản bản ghi ãm, ghi hînh ca múa nhạc, sãn khấu

1. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với hânh vi nhãn bản bản ghi ãm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu chưa được cấp giấy phép phë duyệt nội dung.

2. Phạt tiền từ 20.000.000 đồng đến 25.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Nhãn bản bản ghi ãm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu đã có quyết định cấm lưu hânh hoặc quyết định thu hồi, tịch thu, tiëu hủy.

b) Nhãn bản bản ghi ãm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu có nội dung khiëu dãm, ktch động bạo lực, đồi trụy.

3. Hình thức xử phạt bổ sung:

Tịch thu phương tiện vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 1 vâ khoản 2 Điều nây.

4. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 1 vâ khoản 2 Điều nây;

b) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại khoản 1 vâ khoản 2 Điều nây.”

9. Sửa đổi khoản 3 vâ khoản 4 Điều 10 như sau:

“3. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với hânh vi dán nhãn kiểm soát khõng đõng chương trình đã được cấp giấy phép phë duyệt nội dung.

4. Phạt tiền từ 30.000.000 đồng đến 40.000.000 đồng đối với hânh vi sản xuất bản ghi âm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu có nội dung khiëu dãm, ktch động bạo lực, truyền bá tệ nạn xã hội; khõng phú hợp với giá trị, chuẩn mực đạo đức xã hội, thuần phong mỹ tục, truyền thống văn hóa Việt Nam.”

10. Sửa đổi Điều 11 như sau:

“Điều 11. Vi phạm quy định về bán, cho thuê hoặc lưu hânh bản ghi ãm, ghi hînh ca múa nhạc, sãn khấu

1. Phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng đối với hânh vi bán, cho thuë hoặc lưu hânh bản ghi ãm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu chưa được cấp giấy phép phë duyệt nội dung.

2. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với hânh vi bán, cho thuë hoặc lưu hânh bản ghi ãm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu có nội dung đã có quyết định cấm lưu hânh hoặc quyết định thu hồi, tịch thu, tiëu hủy.

3. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 1 vâ khoản 2 Điều nây;

b) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại khoản 1 vâ khoản 2 Điều nây.”

11. Sửa đổi Điều 12 như sau:

“Điều 12. Vi phạm quy định về tâng trữ, phổ biến bản ghi ãm, ghi hînh ca múa nhạc, sãn khấu

1. Phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng đối với hânh vi tâng trữ, phổ biến trái phép bản ghi ãm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu chưa được phép phổ biến hoặc chưa dán nhãn kiểm soát.

2. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với hânh vi tâng trữ, phổ biến trái phép bản ghi ãm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu có nội dung truyền bá tệ nạn xã hội, khõng phú hợp với giá trị, chuẩn mực đạo đức xã hội, thuần phong mỹ tục, truyền thống văn hóa Việt Nam.

3. Phạt tiền từ 20.000.000 đồng đến 25.000.000 đồng đối với hânh vi tâng trữ, phổ biến trái phép bản ghi ãm, ghi hình ca mõa nhạc, sãn khấu có nội dung đã có quyết định cấm phổ biến hoặc quyết định thu hồi, tịch thu, tiëu hủy.

4. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại các khoản 1, 2 vâ 3 Điều nây;

b) Buộc dỡ bỏ tác phẩm vi phạm dưới hình thức điện tử, trën mõi trường mạng vâ kỹ thuật số đối với hânh vi quy định tại các khoản 1, 2 vâ 3 Điều nây.”

12. Bổ sung điểm đ vâ điểm e vâo khoản 5 Điều 13 như sau:

“đ) Phổ biến, lưu hânh hình ảnh cá nhãn người biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang có nội dung phản cảm, khõng phú hợp với giá trị, chuẩn mực đạo đức xã hội, thuần phong mỹ tục, truyền thống văn hóa Việt Nam;

e) Thực hiện hânh vi khõng phú hợp với thuần phong mỹ tục, truyền thống văn hóa Việt Nam hoặc hânh vi lâm ảnh hưởng xấu đến quan hệ đối ngoại trong quá trình tổ chức biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang.”

13. Bổ sung khoản 9a vâo Điều 13 như sau:

“9a. Đình chỉ hoạt động biểu diễn 12 tháng đối với người biểu diễn tái phạm một trong các hânh vi quy định tại khoản 9 Điều nây.”

14. Sửa đổi điểm a khoản 10 Điều 13 như sau:

“a) Đình chỉ hoạt động biểu diễn từ 03 tháng đến 06 tháng đối với người biểu diễn có hânh vi quy định tại điểm b vâ điểm c khoản 3, điểm d vâ điểm e khoản 5 Điều nây;”

15. Bổ sung khoản 11 vâo Điều 13 như sau:

“11. Biện pháp khắc phục hậu quả:

Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm đ khoản 5 Điều nây.”

16. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 vâ đoạn đầu khoản 3 Điều 14 như sau:

“2. Phạt tiền từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Xõc phạm uy ttn của tổ chức, danh dự vâ nhãn phẩm của tht sinh dự thi người đẹp, người mẫu;

b) Cõng bố, sử dụng danh hiệu đạt được tại các cuộc thi người đẹp, người mẫu do tham dự trái phép mà có.

3. Phạt tiền đối với hânh vi tổ chức thi người đẹp vâ người mẫu khõng đõng nội dung ghi trong giấy phép hoặc đề án tổ chức cuộc thi đã gửi cơ quan nhâ nước có thẩm quyền cấp giấy phép như sau:”

17. Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 14 như sau:

“5. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 30.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Ra nước ngoâi dự thi người đẹp, người mẫu quốc tế theo quy định phải có giấy phép mâ khõng có giấy phép;

b) Ra nước ngoâi dự thi người đẹp, người mẫu quốc tế thực hiện hânh vi khõng phú hợp với thuần phong mỹ tục, truyền thống văn hóa Việt Nam hoặc hânh vi lâm ảnh hưởng xấu đến hình ảnh Việt Nam vâ quan hệ đối ngoại;

c) Thực hiện hânh vi khõng phú hợp với giá trị, chuẩn mực đạo đức xã hội, thuần phong mỹ tục, truyền thống văn hóa Việt Nam sau khi đạt danh hiệu tại các cuộc thi người đẹp, người mẫu;

d) Khõng thu hồi danh hiệu đã trao cho cá nhãn đạt giải cuộc thi người đẹp, người mẫu khi được cơ quan có thẩm quyền cấp phép yëu cầu.”

18. Sửa đổi khoản 8 Điều 14 như sau:

“8. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc xin lỗi tổ chức, cá nhãn đối với hânh vi quy định tại điểm a khoản 2 Điều nây;

b) Buộc cải chtnh thõng tin đối với hânh vi quy định tại điểm b khoản 2 Điều nây;

c) Buộc thu hồi danh hiệu trao cho cá nhãn đạt giải cuộc thi người đẹp, người mẫu đối với hânh vi quy định tại điểm c vâ điểm d khoản 5 Điều nây.”

19. Sửa đổi khoản 1 Điều 15 như sau:

“1. Phạt cảnh cáo hoặc phạt tiền từ 200.000 đồng đến 500.000 đồng đối với hânh vi thắp hương hoặc đốt vâng mã khõng đõng quy định của Ban tổ chức lễ hội, Ban quản lý di ttch; ném, thả tiền xuống giếng, ao hồ; nói tục, xõc phạm tãm linh gãy ảnh hưởng đến khõng kht trang nghiëm; xả rác bừa bãi lâm mất vệ sinh mõi trường trong khu vực lễ hội, di ttch.”

20. Sửa đổi Điều 16 như sau:

“Điều 16. Vi phạm quy định về điều kiện tổ chức hoạt động văn hya, kinh doanh dịch vụ văn hya c{ng cộng

1. Phạt tiền từ 1.000.000 đồng đến 3.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Khõng thânh lập Ban tổ chức lễ hội theo quy định;

b) Bán vé, thu tiền tham dự lễ hội;

c) Khõng có nhâ vệ sinh hoặc có nhâ vệ sinh nhưng khõng bảo đảm tiëu chuẩn theo quy định trong khu vực lễ hội, di ttch.

2. Phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Kinh doanh trô chơi điện tử ở địa điểm cách trường tiểu học, trung học cơ sở, trung học phổ thõng khõng bảo đảm khoảng cách theo quy định;

b) Kinh doanh karaoke, vũ trường ở địa điểm cách trường học, bệnh viện, cơ sở tõn giáo, ttn ngưỡng, di ttch lịch sử - văn hóa, cơ quan nhâ nước khõng bảo đảm khoảng cách theo quy định;

c) Kinh doanh dịch vụ hâng quán, nhâ hâng, khách sạn, bến bãi phục vụ người tham gia lễ hội lấn chiếm khuõn viën di ttch, cản trở giao thõng trong khu vực lễ hội;

d) Kinh doanh trô chơi điện tử khõng đõng thời gian theo quy định;

đ) Khõng bảo đảm đủ ánh sáng tại vũ trường, phông karaoke theo quy định.

3. Phạt tiền từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng đối với hành vi phát hành vé quá số ghế hoặc quá sức chứa tại nơi tổ chức biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang, thi người đẹp, người mẫu.

4. Phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Khõng bảo đảm đủ diện ttch của vũ trường, phông karaoke theo quy định;

b) Khõng bảo đảm quy định về thiết kế cửa phông karaoke.

5. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với hânh vi sử dụng thiết bị báo động tại cơ sở hoạt động karaoke, vũ trường khõng đõng quy định.

6. Hình thức xử phạt bổ sung:

Tịch thu tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại khoản 5 Điều nây.

7. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại điểm b khoản 1 và khoản 3 Điều nây;

b) Buộc ngừng kinh doanh đối với hânh vi quy định tại điểm a vâ điểm b khoản 2 Điều nây.”

21. Sửa đổi điểm a vâ bổ sung điểm c vâo khoản 2 Điều 19 như sau:

“a) Bán hoặc phổ biến tranh, ảnh, văn hóa phẩm khác có nội dung khiëu dãm, ktch động bạo lực, đồi trụy, truyền bá tệ nạn xã hội, khõng phú hợp với thuần phong mỹ tục, truyền thống văn hóa Việt Nam hoặc có nội dung đã có quyết định đình chỉ lưu hânh, cấm lưu hânh, thu hồi, tịch thu, tiëu hủy của cơ quan có thẩm quyền;

c) Sửa chữa, ghép ảnh lâm sai lệch nội dung của hình ảnh nhằm mục đtch xuyën tạc lịch sử, phủ nhận thânh tựu cách mạng; xõc phạm vĩ nhãn, anh húng dãn tộc, lãnh tụ, danh nhãn văn hóa; vu khống, xãm hại uy ttn của cơ quan, tổ chức, danh dự vâ nhãn phẩm của cá nhãn.”

22. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 23 như sau:

“2. Phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Phổ biến vâ thực hânh sai lệch nội dung di sản văn hóa phi vật thể hoặc túy tiện đưa vâo những yếu tố mới khõng phú hợp lâm giảm giá trị di sản văn hóa phi vật thể;

b) Tuyën truyền, giới thiệu sai lệch nội dung, giá trị di ttch lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh;

c) Lợi dụng việc bảo vệ vâ phát huy giá trị di sản văn hóa để trục lợi.”

23. Sửa đổi điểm a vâ điểm c khoản 3 Điều 23 như sau:

“a) Lâm hư hại hiện vật trong bảo tâng, di ttch lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh;”

“c) Sửa chữa, tẩy xóa Bằng xếp hạng di ttch lịch sử - văn hóa hoặc Giấy chứng nhận di sản văn hóa phi vật thể đã được đưa vâo Danh mục di sản văn hóa phi vật thể quốc gia.”

24. Sửa đổi điểm a khoản 5 Điều 23 như sau:

“a) Lâm hư hại nghiëm trọng hiện vật trong bảo tâng, di ttch lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh; lâm hư hại nghiëm trọng cõng trình văn hóa, nghệ thuật.”

25. Sửa đổi điểm b khoản 7 Điều 23 như sau:

“b) Mua, bán, trao đổi, vận chuyển trái phép trën lãnh thổ Việt Nam di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia thuộc di ttch lịch sử - văn hóa, danh lam thắng cảnh vâ di vật, cổ vật, bảo vật quốc gia có nguồn gốc bất hợp pháp.”

26. Sửa đổi điểm c khoản 9 Điều 23 như sau:

“c) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại điểm c khoản 2 vâ khoản 7 Điều nây.”

27. Bổ sung các điều 23a, 23b vâ 23c như sau:

“Điều 23a. Vi phạm quy định về điều kiện kinh doanh giám định cổ vật

1. Phạt tiền từ 1.000.000 đồng đến 3.000.000 đồng đối với hânh vi khõng lâm thủ tục cấp lại giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật theo quy định.

2. Phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Kê khai khõng trung thực các giấy tờ, tâi liệu trong hồ sơ đề nghị cấp, cấp lại giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật;

b) Khõng bảo đảm số lượng tối thiểu chuyën gia giám định cổ vật về chuyën ngânh theo quy định trong quá trình hoạt động;

c) Tẩy xóa, sửa chữa lâm thay đổi nội dung giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật.

3. Phạt tiền từ 25.000.000 đồng đến 35.000.000 đồng đối với hânh vi kinh doanh giám định cổ vật mâ khõng có giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật theo quy định.

4. Tước quyền sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật từ 03 tháng đến 06 tháng đối với hânh vi cho cơ sở kinh doanh khác sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật.

5. Hình thức xử phạt bổ sung:

Tịch thu tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm c khoản 2 Điều nây.

6. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều nây.

b) Buộc thu hồi giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh giám định cổ vật đối với hânh vi quy định tại điểm a khoản 2 Điều nây.

Điều 23b. Vi phạm quy định về chứng chỉ hânh nghề tu bổ di tích

1. Phạt tiền từ 1.000.000 đồng đến 3.000.000 đồng đối với hânh vi khõng lâm thủ tục cấp lại chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch theo quy định, trừ trường hợp chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch hết hạn sử dụng.

2. Phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Kë khai khõng trung thực các giấy tờ, tâi liệu trong hồ sơ đề nghị cấp, cấp lại chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch;

b) Tẩy xóa, sửa chữa lâm thay đổi nội dung chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch.

3. Phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Hânh nghề tu bổ di ttch mâ khõng có chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch theo quy định;

b) Sử dụng chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch của người khác;

c) Sử dụng chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch hết hạn;

d) Cho người khác sử dụng chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch.

4. Hình thức xử phạt bổ sung:

a) Tịch thu tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm b khoản 2, điểm c khoản 3 Điều này;

b) Tước quyền sử dụng chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch từ 03 tháng đến 06 tháng đối với hânh vi quy định tại điểm d khoản 3 Điều nây.

5. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại khoản 1, khoản 2 vâ khoản 3 Điều nây;

b) Buộc thu hồi chứng chỉ hânh nghề tu bổ di ttch đối với hânh vi quy định tại điểm a khoản 2 Điều nây.

Điều 23c. Vi phạm quy định về giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di tích

1. Phạt tiền từ 1.000.000 đồng đến 3.000.000 đồng đối với hânh vi khõng lâm thủ tục cấp lại giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch theo quy định, trừ trường hợp giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch hết hạn sử dụng.

2. Phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Kë khai khõng trung thực các giấy tờ, tâi liệu trong hồ sơ đề nghị cấp, cấp lại giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch;

b) Tẩy xóa, sửa chữa lâm thay đổi nội dung giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di tích;

c) Khõng bảo đảm số lượng tối thiểu người được cấp chứng chỉ hânh nghề tu bổ di tích trong quá trình hoạt động;

d) Sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch hết hạn.

3. Phạt tiền từ 25.000.000 đồng đến 35.000.000 đồng đối với hânh vi hânh nghề tu bổ di ttch mâ khõng có giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch theo quy định hoặc sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch của tổ chức khác.

4. Tước quyền sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch từ 03 tháng đến 06 tháng đối với hânh vi cho tổ chức khác sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di tích.

5. Hình thức xử phạt bổ sung:

a) Tước quyền sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch từ 01 tháng đến 03 tháng đối với hânh vi quy định tại điểm c khoản 2 Điều nây;

b) Tịch thu tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm b vâ điểm d khoản 2 Điều nây.

6. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều nây;

b) Buộc thu hồi giấy chứng nhận đủ điều kiện hânh nghề tu bổ di ttch đối với hânh vi quy định tại điểm a khoản 2 Điều nây.”

28. Sửa đổi Điều 34 như sau:

“Điều 34. Vi phạm quy định về giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao

1. Phạt tiền từ 1.000.000 đồng đến 3.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Khõng lâm thủ tục cấp lại giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao theo quy định;

b) Khõng nộp lại giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao để thu hồi theo quy định.

2. Phạt tiền từ 3.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Kë khai khõng trung thực các giấy tờ, tâi liệu trong hồ sơ đề nghị cấp, cấp lại giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao;

b) Tẩy xóa, sửa chữa lâm thay đổi nội dung giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao.

3. Phạt tiền từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng đối với hânh vi kinh doanh hoạt động thể thao mâ khõng có giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao theo quy định hoặc sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao của tổ chức khác.

4. Tước quyền sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao từ 03 tháng đến 06 tháng đối với hânh vi cho doanh nghiệp khác sử dụng giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao.

5. Hình thức xử phạt bổ sung:

Tịch thu tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm b khoản 2 Điều nây.

6. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại các khoản 1, 2, 3 vâ 4 Điều nây;

b) Buộc thu hồi giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh hoạt động thể thao đối với hânh vi quy định tại điểm a khoản 2 Điều nây.”

29. Bổ sung điểm e vâo khoản 1 Điều 42 như sau:

“e) Khõng thực hiện đõng chế độ báo cáo cho cơ quan nhâ nước có thẩm quyền theo quy định.”

30. Bổ sung các điểm e, g vâ h vâo khoản 3 Điều 42 như sau:

“e) Khõng có hợp đồng lữ hânh bằng văn bản với khách du lịch hoặc đại diện của khách du lịch; không có hợp đồng đại lý lữ hânh với bën nhận đại lý lữ hânh theo quy định;

g) Hợp đồng lữ hânh đã ký kết với khách du lịch hoặc đại diện của khách du lịch mâ thiếu một trong những nội dung theo quy định;

h) Khõng có chương trình du lịch bằng văn bản cho khách du lịch hoặc đại diện nhóm khách du lịch theo quy định.”

31. Sửa đổi khoản 9 Điều 42 như sau:

“9. Phạt tiền từ 40.000.000 đồng đến 50.000.000 đồng đối với hânh vi kinh doanh lữ hânh quốc tế mâ khõng có giấy phép kinh doanh lữ hânh quốc tế hoặc sử dụng giấy phép kinh doanh lữ hânh quốc tế của tổ chức khác hoặc khõng thânh lập doanh nghiệp khi kinh doanh lữ hânh nội địa.”

32. Sửa đổi điểm a vâ bổ sung điểm c khoản 11 Điều 42 như sau:

“a) Tước quyền sử dụng giấy phép kinh doanh lữ hânh quốc tế từ 06 tháng đến 12 tháng đối với hânh vi quy định tại điểm d vâ điểm đ khoản 4, điểm a vâ điểm c khoản 5, điểm c khoản 6 Điều nây;”

“c) Tịch thu tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm d vâ điểm đ khoản 3 Điều nây.”

33. Sửa đổi khoản 12 Điều 42 như sau:

“12. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc thu hồi giấy phép kinh doanh lữ hânh quốc tế đối với hânh vi quy định tại điểm d khoản 6 Điều nây;

b) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại điểm c khoản 5, điểm a khoản 6, các điểm a, b, c, d, đ vâ g khoản 7, các khoản 8, 9 vâ 10 Điều nây.”

34. Sửa đổi điểm e khoản 3 Điều 44 như sau:

“e) Kë khai khõng trung thực các giấy tờ, tâi liệu trong hồ sơ đề nghị cấp, đổi, cấp lại thẻ hướng dẫn viën du lịch, giấy chứng nhận thuyết minh viën;”

35. Sửa đổi các điểm b, c vâ d khoản 7 Điều 44 như sau:

“b) Tước quyền sử dụng thẻ hướng dẫn viën du lịch từ 06 tháng đến 12 tháng đối với hânh vi quy định tại điểm c khoản 3, điểm b khoản 4, điểm b vâ điểm c khoản 5 Điều nây;

c) Tước quyền sử dụng giấy chứng nhận thuyết minh viën từ 06 tháng đến 12 tháng đối với hânh vi quy định tại điểm c khoản 3 Điều nây;

d) Tịch thu tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm d vâ điểm đ khoản 3, điểm a vâ điểm đ khoản 4 Điều nây.”

36. Sửa đổi khoản 8 Điều 44 như sau:

“8. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc thu hồi thẻ hướng dẫn viën du lịch, giấy chứng nhận thuyết minh viën đối với hânh vi quy định tại điểm e khoản 3 Điều nây;

b) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại điểm e khoản 4, điểm b khoản 5 Điều nây.”

37. Sửa đổi khoản 10 Điều 45 như sau:

“10. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại điểm b vâ điểm c khoản 6, khoản 7 Điều nây;

b) Buộc tiëu hủy tang vật vi phạm đối với hânh vi quy định tại điểm b khoản 5 Điều nây.”

38. Sửa đổi các điểm b, c vâ d khoản 6 Điều 48 như sau:

“b) Khõng bố trt nhãn lực theo dôi, quản lý cõng tác bảo vệ mõi trường du lịch theo quy định;

c) Khõng gắn biển hiệu xe õ tõ đạt tiëu chuẩn phục vụ khách du lịch hoặc biển hiệu phương tiện thủy nội địa vận chuyển khách du lịch theo quy định;

d) Sử dụng người lái phương tiện, thuyền viën, nhãn viën trën phương tiện vận chuyển khách du lịch khõng có giấy chứng nhận tập huấn nghiệp vụ du lịch hoặc giấy chứng nhận tập huấn nghiệp vụ du lịch đã hết hạn.”

39. Sửa đổi điểm a vâ bổ sung điểm c khoản 7 Điều 48 như sau:

“a) Sử dụng biển hiệu giả xe õ tõ đạt tiëu chuẩn phục vụ khách du lịch hoặc biển hiệu giả phương tiện thủy nội địa vận chuyển khách du lịch để hoạt động kinh doanh;”

“c) Kë khai khõng trung thực các giấy tờ, tâi liệu trong hồ sơ cấp biển hiệu cho phương tiện vận chuyển khách du lịch.”

40. Bổ sung khoản 8 vâ khoản 9 vâo Điều 48 như sau:

“8. Hình thức xử phạt bổ sung:

Tịch thu tang vật vi phạm đối với hânh vi sử dụng giấy chứng nhận tập huấn nghiệp vụ du lịch đã hết hạn quy định tại điểm d khoản 6; điểm a khoản 7 Điều nây.

9. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc thu hồi biển hiệu cấp cho phương tiện vận chuyển khách du lịch đối với hânh vi quy định tại điểm c khoản 7 Điều nây;

b) Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại điểm a khoản 1 Điều nây.”

41. Bổ sung khoản 5 vâo Điều 49 như sau:

“5. Biện pháp khắc phục hậu quả:

Buộc nộp lại số lợi bất hợp pháp có được do thực hiện hânh vi quy định tại khoản 2 Điều nây.”

42. Sửa đổi khoản 1 vâ điểm b khoản 2 Điều 51 như sau:

“1. Phạt tiền đối với hânh vi treo, đặt, dán, vẽ quảng cáo các sản phẩm, hâng hóa, dịch vụ trën cột điện, trụ điện, cột ttn hiệu giao thõng vâ cãy xanh nơi cõng cộng như sau:

a) Từ 1.000.000 đồng đến 2.000.000 đồng đối với người treo, đặt, dán, vẽ quảng cáo các sản phẩm, hâng hóa, dịch vụ;

b) Từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng đối với người có sản phẩm, hâng hóa, dịch vụ quảng cáo.”

“b) Quảng cáo lâm ảnh hưởng đến mỹ quan, trật tự an toân giao thõng, an toân xã hội, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều nây, khoản 1 vâ khoản 3 Điều 61, điểm a khoản 2 Điều 63, khoản 3 Điều 66 Nghị định nây;”

43. Bổ sung điểm c khoản 1 Điều 55 như sau:

“c) Quảng cáo trực tiếp trën trang thõng tin điện tử của tổ chức, cá nhãn nước ngoâi kinh doanh dịch vụ quảng cáo xuyën biën giới mâ khõng thõng qua tổ chức, cá nhãn kinh doanh dịch vụ quảng cáo đã đăng ký hoạt động hợp pháp tại Việt Nam.”

44. Sửa đổi điểm c khoản 2 Điều 59 như sau:

“c) Quảng cáo vượt quá diện ttch theo quy định trën lịch blốc hoặc nội dung, hình ảnh quảng cáo trën lịch blốc khõng phú hợp với thuần phong mỹ tục Việt Nam;”

45. Sửa đổi điểm b vâ điểm c khoản 3 Điều 59 như sau:

“b) Quảng cáo trën một trong các bìa hai, ba vâ bốn của xuất bản phẩm dạng sách vâ tâi liệu khõng kinh doanh dạng sách, trừ trường hợp quảng cáo về tác giả, tác phẩm, nhâ xuất bản vâ sách chuyën quảng cáo;

c) Quảng cáo trën bìa một hoặc trang nội dung của xuất bản phẩm dạng sách vâ tâi liệu khõng kinh doanh dạng sách, trừ sách chuyën quảng cáo;”

46. Sửa đổi khoản 4 Điều 59 như sau:

“4. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 30.000.000 đồng đối với hânh vi quảng cáo trën các sản phẩm in lâ bản đồ hânh chtnh, giấy tờ có giá, văn bằng chứng chỉ vâ văn bản quản lý nhâ nước.”

47. Sửa đổi điểm c, bổ sung điểm d vâo khoản 1 Điều 60 như sau:

“c) Thõng báo khõng đõng về nội dung quảng cáo trën mỗi bảng, mỗi băng-rõn đến cơ quan nhâ nước có thẩm quyền nơi thực hiện quảng cáo;

d) Quảng cáo trën bảng, băng-rõn mâ khõng được cơ quan nhâ nước có thẩm quyền nơi thực hiện quảng cáo chấp thuận sau khi thõng báo nội dung quảng cáo.”

48. Bổ sung điểm c vâo khoản 2 Điều 60 như sau:

“c) Khõng thõng báo về nội dung quảng cáo trën mỗi bảng, mỗi băng-rõn đến cơ quan nhâ nước có thẩm quyền nơi thực hiện quảng cáo.”

49. Sửa đổi Điều 61 như sau:

“Điều 61. Vi phạm quy định về quảng cáo lâm ảnh hưởng mỹ quan, trật tự giao th{ng, xã hội vâ trên phương tiện giao th{ng

1. Phạt cảnh cáo hoặc phạt tiền từ 200.000 đồng đến 500.000 đồng đối với hânh vi phát tờ rơi quảng cáo lâm ảnh hưởng đến mỹ quan, trật tự an toân giao thõng, xã hội.

2. Phạt tiền từ 2.000.000 đồng đến 5.000.000 đồng đối với một trong các hânh vi sau đãy:

a) Quảng cáo tại mặt trước, mặt sau vâ trën nóc của một phương tiện giao thõng;

b) Quảng cáo vượt quá diện ttch mỗi mặt được phép quảng cáo của một phương tiện giao thông theo quy định.

3. Phạt tiền từ 5.000.000 đồng đến 10.000.000 đồng đối với người có sản phẩm, hâng hóa, dịch vụ được quảng cáo trën tờ rơi lâm ảnh hưởng đến mỹ quan, trật tự an toân giao thõng, xã hội.

4. Biện pháp khắc phục hậu quả:

Buộc tháo dỡ hoặc xóa quảng cáo đối với hânh vi quy định tại khoản 2 Điều nây.”

50. Sửa đổi khoản 4 Điều 66 như sau:

“4. Biện pháp khắc phục hậu quả:

Buộc tháo dỡ biển hiệu đối với hânh vi quy định tại khoản 1, các điểm a, b, c, d vâ g khoản 2, khoản 3 Điều nây.”

51. Sửa đổi khoản 1 Điều 67 như sau:

“1. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với hânh vi quảng cáo các sản phẩm, hâng hóa, dịch vụ đặc biệt mâ khõng được cơ quan nhâ nước có thẩm quyền xác nhận nội dung trước khi thực hiện quảng cáo theo quy định.”

52. Sửa đổi điểm a khoản 3 Điều 68 như sau:

“a) Quảng cáo thuốc khõng đõng với nội dung được xác nhận tại cơ quan nhâ nước có thẩm quyền; quảng cáo thuốc đang trong thời hạn xem xét, giải quyết hồ sơ theo quy định; quảng cáo thuốc theo tâi liệu thõng tin quảng cáo đã được xác nhận hết giá trị; quảng cáo thuốc khi chưa nộp hồ sơ đăng ký quảng cáo thuốc tại cơ quan nhâ nước có thẩm quyền;”

53. Sửa đổi điểm c khoản 2 Điều 70 như sau:

“c) Quảng cáo trën các thiết bị điện tử tại nơi cõng cộng; phát tán hoặc thuyết trình tại hội chợ, hội thảo, hội nghị, triển lãm các sản phẩm in, ghi ãm, ghi hình, thiết bị lưu chứa dữ liệu giới thiệu sản phẩm thực phẩm, phụ gia thực phẩm khõng đõng với hồ sơ cõng bố hợp quy hoặc cõng bố phú hợp với quy định về an toân thực phẩm hoặc hồ sơ đăng ký xác nhận nội dung quảng cáo.”

54. Sửa đổi điểm a khoản 4 Điều 70 như sau:

“a) Quảng cáo thực phẩm dưới hình thức bâi viết của bác sỹ, dược sỹ, nhãn viën y tế có nội dung mõ tả thực phẩm có tác dụng điều trị bệnh; sử dụng hình ảnh, uy ttn, thư ttn của đơn vị, cơ sở y tế, nhãn viën y tế, thư cảm ơn của bệnh nhãn để quảng cáo thực phẩm;”

55. Bổ sung điểm c khoản 4 Điều 70 như sau:

“c) Quảng cáo thực phẩm chức năng dưới dạng liệt kë cõng dụng của từng thânh phần của sản phẩm.”

56. Bổ sung Điều 77a như sau:

“Điều 77a. Vi phạm quy định về quảng cáo phãn byn, chế phẩm sinh học phục vụ trồng trọt

1. Phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 15.000.000 đồng đối với hânh vi quảng cáo phãn bón, chế phẩm sinh học phục vụ trồng trọt khõng phú hợp với Giấy chứng nhận chất lượng sản phẩm hoặc văn bản cõng bố chất lượng sản phẩm.

2. Phạt tiền từ 15.000.000 đồng đến 20.000.000 đồng đối với hânh vi quảng cáo phãn bón, chế phẩm sinh học phục vụ trồng trọt mâ thiếu một trong các nội dung sau đãy:

a) Tën phãn bón, chế phẩm sinh học phục vụ trồng trọt;

b) Xuất xứ, nguyën liệu trong chế biến;

c) Tën, địa chỉ của tổ chức, cá nhãn chịu trách nhiệm đưa sản phẩm ra thị trường.

3. Biện pháp khắc phục hậu quả:

a) Buộc cải chtnh thõng tin đối với hânh vi quy định tại khoản 1 vâ khoản 2 Điều nây;

b) Buộc tháo gỡ, tháo dỡ hoặc xóa quảng cáo đối với hânh vi quy định tại khoản 1 vâ khoản 2 Điều nây.”

57. Sửa đổi Điều 81 như sau:

“Điều 81. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của cơ quan Thanh tra

1. Thanh tra viën, người được giao thực hiện nhiệm vụ thanh tra chuyën ngânh đang thi hânh cõng vụ có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 500.000 đồng;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

d) Ëp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm a vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh.

2. Chánh Thanh tra cấp sở, Trưởng đoân thanh tra chuyën ngânh cấp sở; Chánh Thanh tra Cục Hâng khõng, Chánh Thanh tra Cục Hâng hải, Chi cục trưởng Chi cục An toân vệ sinh thực phẩm thuộc Sở Y tế, Chi cục trưởng Chi cục bảo vệ thực vật, thõ y, thủy sản, quản lý chất lượng nõng lãm sản vâ thủy sản, thủy lợi, đë điều, lãm nghiệp, phát triển nõng thõn thuộc Sở Nõng nghiệp vâ Phát triển nõng thõn, Giám đốc Trung tãm Tần số khu vực có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 25.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa, thể thao vâ du lịch; phạt tiền đến 50.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực quảng cáo;

c) Tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ hành nghề có thời hạn hoặc đình chỉ hoạt động có thời hạn;

d) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

đ) Ëp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 2 Nghị định nây.

3. Trưởng Đoân thanh tra chuyën ngânh cấp bộ có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 35.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa, thể thao vâ du lịch vâ đến 70.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực quảng cáo;

c) Tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ hânh nghề có thời hạn hoặc đình chỉ hoạt động có thời hạn;

d) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

đ) Ëp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 2 Nghị định nây.

4. Chánh Thanh tra cấp bộ, Tổng cục trưởng Tổng cục đường bộ Việt Nam, Tổng cục trưởng Tổng cục Tiëu chuẩn đo lường chất lượng, Tổng cục trưởng Tổng cục Thủy lợi, Tổng cục trưởng Tổng cục Mõi trường, Tổng cục trưởng Tổng cục Quản lý đất đai, Cục trưởng Cục Đường sắt Việt Nam, Cục trưởng Cục Đường thủy nội địa Việt Nam, Cục trưởng Cục Hâng hải Việt Nam, Cục trưởng Cục Hâng khõng Việt Nam, Cục trưởng Cục Thõ y, Cục trưởng Cục Bảo vệ thực vật, Cục trưởng Cục Trồng trọt, Cục trưởng Cục Chăn nuõi, Cục trưởng Cục Tần số võ tuyến điện, Cục trưởng Cục Viễn thõng, Cục trưởng Cục Phát thanh, Truyền hình vâ Thõng tin điện tử, Cục trưởng Cục Báo cht, Cục trưởng Cục Xuất bản, In vâ Phát hânh, Cục trưởng Cục Quản lý dược, Cục trưởng Cục Quản lý khám, chữa bệnh, Cục trưởng Cục Quản lý mõi trường y tế, Cục trưởng Cục Y tế dự phông, Cục trưởng Cục An toân vệ sinh thực phẩm có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa, thể thao vâ du lịch; phạt tiền đến 100.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực quảng cáo;

c) Tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ hânh nghề có thời hạn hoặc đình chỉ hoạt động có thời hạn;

d) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh;

đ) Ëp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại Điều 2 Nghị định nây.”

58. Sửa đổi Điều 83 như sau:

“Điều 83. Phãn định thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Bộ đội biên phzng, Cảnh sát biển, Hải quan, Quản lý thị trường vâ Thanh tra

1. Những người có thẩm quyền xử phạt của Bộ đội biën phông có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hành chính quy định tại điểm b khoản 7 Điều 23; Điều 50; các điểm a, b vâ c khoản 2, các khoản 3, 4, 5 vâ 6 Điều 51; điểm a vâ điểm b khoản 1 Điều 52; Điều 53; Điều 61; điểm d khoản 3 Điều 68; điểm c khoản 3 Điều 69; điểm a khoản 2 Điều 72; điểm b khoản 1 Điều 75; khoản 2 Điều 77a vâ khoản 1 Điều 78 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 83a Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

2. Những người có thẩm quyền xử phạt của Cảnh sát biển có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại điểm b khoản 7 Điều 23; Điều 50; các điểm a, b vâ c khoản 2, các khoản 3, 4, 5 vâ 6 Điều 51; điểm a vâ điểm b khoản 1 Điều 52; Điều 53; Điều 61; điểm d khoản 3 Điều 68; điểm c khoản 3 Điều 69; điểm a khoản 2 Điều 72; điểm b khoản 1 Điều 75; khoản 2 Điều 77a vâ khoản 1 Điều 78 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 83b Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

3. Những người có thẩm quyền xử phạt của cơ quan Hải quan có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại điểm b khoản 7 Điều 23; Điều 50; các điểm a, b vâ c khoản 2, các khoản 3, 4, 5 vâ 6 Điều 51; điểm a vâ điểm b khoản 1 Điều 52; Điều 53; điểm d khoản 3 Điều 68; điểm c khoản 3 Điều 69; điểm a khoản 2 Điều 72; điểm b khoản 1 Điều 75; khoản 2 Điều 77a vâ khoản 1 Điều 78 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 83c Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

4. Những người có thẩm quyền xử phạt của Quản lý thị trường có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại các Điều 5, 6, 7 vâ 9; các điểm a vâ điểm d khoản 1, các khoản 2, 3, 4 vâ 5 Điều 10; các Điều 11 vâ 12; Điều 18; điểm b khoản 1, điểm a khoản 2 Điều 19; điểm a khoản 1 Điều 22; khoản 7 Điều 23; điểm b vâ điểm d khoản 2, điểm g khoản 3, điểm c khoản 6 vâ khoản 7 Điều 45; Điều 46; điều 50; điểm a khoản 3, điểm b khoản 4, các điểm a, b vâ c khoản 5 Điều 51; điểm a vâ điểm b khoản 1 Điều 52; Điều 53; các Điều 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 77a vâ 78 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 83d Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

5. Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại Nghị định nây như sau:

a) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Văn hóa, Thể thao vâ Du lịch, Thanh tra Văn hóa vâ Thể thao, Thanh tra Du lịch có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại Chương II vâ Chương III Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây;

b) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Thõng tin vâ Truyền thõng có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại khoản 5 Điều 6; điểm c khoản 1 Điều 45; Mục 1, Mục 2 vâ Mục 4

Chương III Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

c) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Y tế có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại điểm c khoản 2 Điều 35; Điều 38; các Điều 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73 vâ 74 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

d) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Nõng nghiệp vâ Phát triển nõng thõn có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi quảng cáo trën bảng, băng - rõn khõng tuãn theo quy định về khu vực đë điều tại điểm c khoản 3 Điều 60; hânh vi quy định tại các điều 67, 75, 76, 77, 77a vâ 78 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

đ) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Xãy dựng có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại khoản 3 Điều 22; hânh vi treo, đặt, dán, vẽ các sản phẩm quảng cáo trën cãy xanh nơi cõng cộng tại khoản 1 Điều 51; các khoản 5, 6 vâ 7 Điều 60 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

e) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Giao thõng vận tải có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại khoản 3 Điều 35; hânh vi khõng có giấy chứng nhận đăng ký phương tiện, giấy chứng nhận an toân kỹ thuật của phương tiện tại khoản 2 Điều 36; điểm a khoản 1 Điều 39; hânh vi khõng thực hiện đõng chế độ báo cáo vận chuyển khách du lịch cho cơ quan nhâ nước có thẩm quyền theo quy định tại điểm b khoản 1, các khoản 2, 3, 4, 5, điểm c vâ điểm d khoản 6 vâ khoản 7 Điều 48; điểm b khoản 2 Điều 51; hânh vi quảng cáo trën bảng, băng-rôn không tuân theo quy định về khu vực hânh lang an toân giao thõng; che khuất đên ttn hiệu giao thõng; chăng ngang đường giao thõng quy định tại điểm c khoản 3 Điều 60; Điều 61; điểm b khoản 3 Điều 66 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

g) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Khoa học vâ Cõng nghệ có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi sử dụng dụng cụ, trang thiết bị khõng có giấy chứng nhận về tiëu chuẩn đo lường chất lượng theo quy định tại khoản 2 Điều 36 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

h) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Lao động - Thương binh vâ Xã hội có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh quy định tại điểm c khoản 3, điểm d khoản 4 Điều 42; điểm a khoản 3 Điều 44 vâ Điều 49 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao;

i) Những người có thẩm quyền xử phạt của Thanh tra Tâi nguyën vâ Mõi trường có thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chtnh, áp dụng các biện pháp khắc phục hậu quả đối với hânh vi vi phạm

hânh chtnh quy định tại điểm b khoản 5 Điều 23; điểm c khoản 3 Điều 35; hânh vi khõng thực hiện đõng chế độ báo cáo bảo vệ mõi trường du lịch cho cơ quan nhâ nước có thẩm quyền theo quy định tại điểm b khoản 1 Điều 48; điểm a khoản 1 Điều 62 Nghị định nây theo thẩm quyền quy định tại Điều 81 Nghị định nây vâ chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao.

59. Bổ sung các điều 83a, 83b, 83c vâ 83d như sau:

“Điều 83a. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Bộ đội biên phzng

1. Chiến sĩ Bộ đội biën phông đang thi hânh cõng vụ có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền 500.000 đồng.

2. Trạm trưởng, Đội trưởng của người được quy định tại khoản 1 Điều nây có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền 2.500.000 đồng.

3. Đồn trưởng Đồn biën phông, Hải đội trưởng Hải đội biën phông, Chỉ huy trưởng Tiểu khu biën phông, Chỉ huy trưởng biën phông Cửa khẩu cảng có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 10.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

d) Áp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm a vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

4. Chỉ huy trưởng Bộ đội biën phông cấp tỉnh, Chỉ huy trưởng Hải đoân biën phông trực thuộc Bộ Tư lệnh Bộ đội biën phông, có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa;

c) Tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ hânh nghề có thời hạn hoặc đình chỉ hoạt động có thời hạn;

d) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh;

đ) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm a vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

Điều 83b. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Cảnh sát biển

1. Cảnh sát viën Cảnh sát biển đang thi hânh cõng vụ có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 1.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa.

2. Tổ trưởng Tổ nghiệp vụ Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền 2.500.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa.

3. Đội trưởng Đội nghiệp vụ Cảnh sát biển, Trạm trưởng Trạm Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền 5.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa;

c) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm a vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh.

4. Hải đội trưởng Hải đội Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 10.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm a vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

5. Hải đoân trưởng Hải đoân Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 15.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm a vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

7. Tư lệnh Vúng Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 25.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm a vâ điểm đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

7. Tư lệnh Cảnh sát biển có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa;

c) Tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ hânh nghề có thời hạn hoặc đình chỉ hoạt động có thời hạn;

d) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh;

đ) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm a, b vâ đ khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

Điều 83c. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Hải quan

1. Cõng chức Hải quan đang thi hânh cõng vụ có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 500.000 đồng.

2. Đội trưởng thuộc Chi cục Hải quan, Đội trưởng thuộc Chi cục kiểm tra sau thõng quan có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 5.000.000 đồng.

3. Chi cục trưởng Chi cục Hải quan, Chi cục trưởng Chi cục kiểm tra sau thõng quan, Đội trưởng Đội kiểm soát thuộc Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc trung ương, Đội trưởng

Đội kiểm soát chống buõn lậu, Đội trưởng Đội thủ tục Hải quan, Hải đội trưởng Hải đội kiểm soát trën biển vâ Đội trưởng Đội kiểm soát bảo vệ quyền sở hữu trt tuệ thuộc Cục điều tra chống buõn lậu Tổng cục Hải quan có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 25.000.000 đồng;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm đ vâ điểm i khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

4. Cục trưởng Cục điều tra chống buõn lậu, Cục trưởng Cục kiểm tra sau thõng quan thuộc Tổng cục Hải quan, Cục trưởng Cục Hải quan tỉnh, liën tỉnh, thânh phố trực thuộc trung ương có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng;

c) Tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ hânh nghề có thời hạn hoặc đình chỉ hoạt động có thời hạn;

d) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

đ) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm đ vâ điểm i khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

5. Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại điểm đ vâ điểm i khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

Điều 83d. Thẩm quyền xử phạt vi phạm hânh chính của Quản lý thị trường

1. Kiểm soát viën thị trường đang thi hânh cõng vụ có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 500.000 đồng.

2. Đội trưởng Đội Quản lý thị trường có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 25.000.000 đồng;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

d) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm a, đ, e, h vâ i khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

3. Chi Cục trưởng Chi cục Quản lý thị trường thuộc Sở Cõng Thương, Trưởng phông chống buõn lậu, Trưởng phông chống hâng giả, Trưởng phông kiểm soát chất lượng hâng hóa thuộc Cục Quản lý thị trường có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh có giá trị khõng vượt quá mức tiền phạt được quy định tại điểm b khoản nây;

d) Tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ hânh nghề có thời hạn hoặc đình chỉ hoạt động có thời hạn;

đ) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm a, đ, e, h vâ i khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.

4. Cục trưởng Cục Quản lý thị trường có quyền:

a) Phạt cảnh cáo;

b) Phạt tiền đến 50.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa, thể thao vâ du lịch; phạt tiền đến 100.000.000 đồng đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực quảng cáo;

c) Tịch thu tang vật, phương tiện vi phạm hânh chtnh;

d) Tước quyền sử dụng giấy phép, chứng chỉ hânh nghề có thời hạn hoặc đình chỉ hoạt động có thời hạn;

đ) Ëp dụng biện pháp khắc phục hậu quả quy định tại các điểm a, đ, e, h vâ i khoản 1 Điều 28 Luật xử lý vi phạm hânh chtnh vâ các khoản 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 vâ 10 Điều 2 Nghị định nây.”

Điều 3. Bãi bỏ các quy định vâ thay thế cụm từ

1. Bãi bỏ điểm b khoản 1 vâ điểm b khoản 2 Điều 10; điểm b khoản 4 Điều 13; điểm c khoản 5 Điều 23; điểm c khoản 2 Điều 24; khoản 2 vâ khoản 3 Điều 38; điểm d khoản 1, điểm a vâ điểm b khoản 2, điểm b khoản 3 Điều 42; điểm a khoản 7 Điều 44; điểm a khoản 6 Điều 51; điểm đ vâ điểm e khoản 2 Điều 66 vâ điểm b khoản 2 Điều 76 Nghị định số 158/2013/NĐ-CP ngày 12 tháng 11 năm 2013 của Chtnh phủ quy định xử phạt vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa, thể thao, du lịch vâ quảng cáo.

2. Thay cụm từ “trën mõi trường Internet” bằng cụm từ “trën mõi trường mạng” tại khoản 3 Điều 3, điểm b khoản 3 Điều 10, khoản 2 Điều 12, khoản 2 Điều 15, khoản 2 Điều 18, điểm b khoản 3 Điều 21, điểm b khoản 3 Điều 22, khoản 2 Điều 23, khoản 2 Điều 24, khoản 2 Điều 25, khoản 2 Điều 26, khoản 2 Điều 27, khoản 2 Điều 28, khoản 4 Điều 29, khoản 2 Điều 30, khoản 2 Điều 31, khoản 2 Điều 32, Khoản 2 Điều 33 vâ Khoản 3 Điều 34 Nghị định số 131/2013/NĐ-CP ngày 16 tháng 10 năm 2013 của Chtnh phủ quy định xử phạt vi phạm hânh chtnh về quyền tác giả, quyền liën quan.

Điều 4. Hiệu lực của Nghị định

1. Nghị định nây có hiệu lực thi hânh từ ngây 05 tháng 5 năm 2017.

2. Đối với hânh vi vi phạm hânh chtnh về quyền tác giả, quyền liën quan vâ hânh vi vi phạm hânh chtnh trong lĩnh vực văn hóa, thể thao, du lịch vâ quảng cáo xảy ra trước ngây Nghị định nây có hiệu lực mâ sau đó mới được phát hiện hoặc đang xem xét giải quyết thì áp dụng các quy định có lợi cho cá nhãn, tổ chức vi phạm.

Điều 5. Trách nhiệm thi hânh Nghị định

1. Bộ Văn hóa, Thể thao vâ Du lịch chủ trì, phối hợp với các bộ, ngânh có liën quan hướng dẫn, tổ chức thực hiện Nghị định nây.

2. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chtnh phủ, Chủ tịch Ủy ban nhãn dãn tỉnh, thânh phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hânh Nghị định này./.

TM. CHÍNH PHỦ THỦ TƯỚNG

Nơi nhận: - Ban Bt thư Trung ương Đảng; - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chtnh phủ; - Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chtnh phủ; - HĐND, UBND tỉnh, thânh phố trực thuộc trung ương; - Văn phông Trung ương vâ các Ban của Đảng;

- Văn phông Tổng Bt thư; Nguyễn Xuãn Phúc - Văn phông Chủ tịch nước; - Hội đồng dãn tộc vâ các Ủy ban của Quốc hội; - Văn phông Quốc hội; - Tòa án nhân dãn tối cao; - Viện kiểm sát nhãn dãn tối cao; - Kiểm toán nhâ nước; - Ủy ban Giám sát tâi chtnh Quốc gia; - Ngãn hâng Chtnh sách xã hội; - Ngãn hâng Phát triển Việt Nam; - Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan trung ương của các đoân thể; - VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Cõng báo; - Lưu: VT, KGVX (3b).


Législation Modifie (2 texte(s)) Modifie (2 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex VN092