À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Règlement n° 325 du Conseil des ministres du 24 juillet 2001 sur les procédures relatives à l'exécution de mesures de contrôle douanier pour la protection de la propriété intellectuelle, Lettonie

Retour
Texte abrogé 
Détails Détails Année de version 2001 Dates Entrée en vigueur: 28 juillet 2001 Émis: 24 juillet 2001 Type de texte Textes règlementaires Sujet Mise en application des droits

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Anglais Regulations of the Cabinet of Ministers No. 325 of July 24, 2001, on Procedures for the Performance of Customs Control Measures for the Protection of Intellectual Property         Letton Ministru kabineta 2001.gada 24.jūlijā noteikumi Nr. 325 "Kārtība, kādā veicami muitas kontroles pasākumi intelektuālā īpašuma aizsardzībai"        

Disclaimer: The English language text below is provided by the Translation and Terminology Centre for

information only; it confers no rights and imposes no obligations separate from those conferred or imposed by the

legislation formally adopted and published. Only the latter is authentic. The original Latvian text uses masculine

pronouns in the singular. The Translation and Terminology Centre uses the principle of gender-neutral language in

its English translations. In addition, gender-specific Latvian nouns have been translated as gender-neutral terms, e.g.

chairperson.

Translation © 2001 Tulkošanas un terminoloģijas centrs (Translation and Terminology Centre)

Republic of Latvia

Cabinet

Regulation No. 325

24 July 2001

Procedures for the Performance of Customs Control Measures for the

Protection of Intellectual Property

Issued pursuant to Section 114,

Paragraph three of the Customs Law

I. General Provisions

1. These Regulations prescribe the procedures by which customs control measures are to be

performed to protect intellectual property, by prohibiting the release for free circulation,

exportation, re-exportation, customs warehousing, inward processing, processing under customs

control, temporary importation, temporary exportation, re-importation, importation to a tax-free

shop, exportation for processing, transit and abandonment for the benefit of the State, of

counterfeit and pirated goods.

2. If there is cause for suspicion that the relevant goods are counterfeit and pirated goods, the

release of such for free circulation, exportation, re-exportation, customs warehousing, inward

processing, processing under customs control, temporary exportation, re-importation,

importation to a tax-free shop, exportation for processing, transit and abandonment for the

benefit of the State shall be discontinued until the measures referred to in Paragraphs 19, 20, 21,

22 and 24 of these Regulations have been implemented.

3. These Regulations do not apply to non-commercial goods that are in the personal luggage of

natural persons and do not exceed the quantity specified with respect to tax relief.

II. Application to a Customs Authority and Examination thereof

4. In order to enforce and protect his or her rights, the holder of copyright, neighbouring rights,

trademarks or designs protected in Latvia, or his or her authorised person (hereinafter – holder of

rights), shall submit to the Central Customs Board of the State Revenue Service (hereinafter –

Central Customs Board) a written application regarding counterfeit and pirated goods

(hereinafter – application).

Translation © 2001 Tulkošanas un terminoloģijas centrs (Translation and Terminology Centre) 2

5. Information indicated in the application shall be the following:

5.1. a detailed description of the original goods and the suspected counterfeit or pirated

goods, so as to enable the customs authority to identify such;

5.2. the time period within which the holder of rights shall request the customs authority

in which counterfeit and pirated goods are located or might be imported, to take relevant

measures; and

5.3. the actual or suspected location of counterfeit and pirated goods (if it is known), or

the territorial customs authority in the territory of which counterfeit and pirated goods are

located or might be imported.

6. An application shall be accompanied by proof that the applicant is the holder of rights of the

relevant goods:

6.1. if the holder of rights submits the application, the following shall be deemed to be

proof:

6.1.1. with respect to registered rights or such rights regarding which a

registration application has been submitted, – a proof of registration or submission of an

application;

6.1.2. with respect to copyright, neighbouring rights, rights of a design work that

is not registered or not submitted for registration, – any proof confirming the status of the

holder of rights;

6.2. if the application is submitted by another person who has the right to the relevant

intellectual property, in addition to the proof referred to in Sub-paragraph 6.1 of these

Regulations, a document confirming the right of such person to the relevant intellectual property

shall be submitted; and

6.3. if the application is submitted by a representative of the holder of rights or a

representative of a person who has the right to utilise the relevant intellectual property, in

addition to the proof referred to in Sub-paragraphs 6.1 and 6.2 of these Regulations, a document

confirming the right of such person to dispose the relevant intellectual property shall be

submitted.

7. The application may be a once-only or with a specified term of validity.

8. The holder of rights shall also submit to the Central Customs Board, in accordance with the

procedures determined by the State Revenue Service, any other information known to him or her

that is necessary for the taking of a decision.

9. After examination of the application, the Central Customs Board shall notify, in writing, the

holder of rights or another person who has the right to utilise the relevant intellectual property,

regarding the decision.

10. If the Central Customs Board finds the application unsubstantiated, it shall indicate the

reasons for refusal to the applicant in writing. The holder of rights has the right to appeal the

decision of the Central Customs Board in accordance with the procedures set out in regulatory

enactments.

Translation © 2001 Tulkošanas un terminoloģijas centrs (Translation and Terminology Centre) 3

11. If the Central Customs Board finds an application to be substantiated, it shall specify a time

period within which the necessary customs control measures shall be taken. The Customs Board

may extend such time period on the basis of an application of the holder of rights.

12. If there is cause for suspicion that the goods are counterfeit or pirated goods, the Central

Customs Board shall, without delay, forward the decision by which the application has been

recognised as substantiated, to the customs authority responsible for the disposal of such goods,

as well as notify it of the time period within which customs control measures shall be taken.

13. The holder of rights whose application has been accepted shall notify the Central Customs

Board without delay if his or her rights have ceased with respect to the relevant intellectual

property.

14. If, on the basis of an application, customs control measures have been taken, and it is

determined that the relevant goods are not counterfeit or pirated goods, the holder of rights

whose provided information has been used to identify the goods, shall cover the following

expenses:

14.1. expenses of the persons who have incurred losses as a result of the measures taken

by the customs authority; and

14.2. expenses incurred while storing such goods under customs control.

15. If a holder of rights has not submitted an application or it has been acknowledged as

unsubstantiated, but the customs authority, when subjecting the goods to the customs procedures

referred to in Paragraph 1 of these Regulations, has cause for suspicion that the goods are

counterfeit or pirated goods, the customs authority shall notify without delay the Central

Customs Board of the alleged infringement of rights. The Central Customs Board shall notify

without delay the holder of rights (if such is known) or another person (if such is known) who

has the right of utilisation of the relevant intellectual property.

16. In the case referred to in Paragraph 15 of these Regulations, the customs authority is entitled

to terminate the release of goods for free circulation and, after notifying the Central Customs

Board, keep the goods for temporary storage under customs control for a time period not

exceeding 10 working days, so that the holder of rights may submit an application.

17. If the holder of rights has not submitted an application within the time period set out in

Paragraph 16 of these Regulations, the State Revenue Service shall act in conformity with the

requirements prescribed by regulatory enactments and take a decision with respect to the goods

regarding which there is cause for suspicion that they may be counterfeit of pirated goods.

18. In accordance with the powers vested in them by regulatory enactments with respect to

actions with counterfeit and pirated goods, customs authorities or other competent institutions

shall not be liable for the losses or damage caused due to such activities.

Translation © 2001 Tulkošanas un terminoloģijas centrs (Translation and Terminology Centre) 4

III. Customs Control Measures

19. The customs authority to which the decision of the Central Customs Board has been

forwarded in accordance with Paragraph 12 of these Regulations, shall determine, together with

the holder of rights, whether the goods conform to the description of the counterfeit or pirated

goods referred to in the decision. If the goods conform to the description, the customs authority

shall draw up a statement, in accordance with the procedures determined by the State Revenue

Service, regarding conformity of the goods to the description of counterfeit or pirated goods. The

statement shall be signed by the holder of rights and the responsible official of the customs

authority. The customs authority shall terminate release of such goods and shall act in

accordance with the procedures set out in regulatory enactments.

20. The customs authority shall inform, without delay, but not later than within two working

days, the Central Customs Board, the declarant of the goods and the holder of rights regarding its

actions.

21. At the request of the holder of rights, the customs authority or the Central Customs Board

shall provide him or her, in compliance with the requirements set out in regulatory enactments,

with information regarding the given name, surname, personal identification number and address

of the place of residence of the declarant of the goods and the recipient of the goods, or the

name, registration number and legal address of the undertaking (company). At the request of the

holder of rights, the Central Customs Board shall also provide him or her with information

regarding the given name, surname, personal identification number and address of the place of

residence of the manufacturer of the counterfeit and pirated goods and the consignor of the

goods, or the name, registration number, legal address of the undertaking (company) and the

quantity of the goods (if such information is known).

22. The customs authority shall give the holder of rights and the persons who have applied for

customs procedures for the goods, an opportunity to inspect the goods the release of which is

terminated.

23. During the inspection of goods the customs authority shall be entitled to take samples. If

necessary, the samples shall be sent to the holder of rights for the provision of an opinion.

24. The holder of rights shall provide the opinion, within 10 days from receipt of the samples of

goods, to the customs authority referred to in Paragraph 19 of these Regulations. If the holder of

rights cannot, due to substantiated reasons, provide an opinion within the time period referred to,

he or she may request extension of the time period by 10 working days. After the end of such

time period, the goods shall be released on condition that all customs formalities have been

completed.

IV. Closing Provision

25. Cabinet Regulation No. 43 of 9 February 1999, Regulations on the Customs Control

Measures for the Protection of Intellectual Property, is repealed (Latvijas Vēstnesis, 1999, No.

41/42).

Translation © 2001 Tulkošanas un terminoloģijas centrs (Translation and Terminology Centre) 5

These Regulations shall come into force on 28 July 2001.

Prime Minister A.Bērziņš

Minister for Finance G.Bērziņš

Izdevējs: Ministru kabinets Publicēts: Veids: noteikumi Latvijas Vēstnesis, 112 (2499), Numurs: 325 27.07.2001. Pieņemts: 24.07.2001. Stājas spēkā: 28.07.2001. Zaudē spēku: 01.01.2003.

Latvijas Republikas Ministru kabineta noteikumi Nr. 325

Rīgā 2001.gada 24.jūlijā (prot. Nr. 35, 2.§)

Kārtība, kādā veicami muitas kontroles pasākumi intelektuālā īpašuma aizsardzībai

Izdoti saskaņā ar Muitas likuma 114.panta trešo daļu

I. Vispārīgie jautājumi

1. Noteikumi nosaka kārtību, kādā veicami muitas kontroles pasākumi intelektuālā īpašuma aizsardzībai, aizliedzot kontrafaktu un pirātisku preču pagaidu glabāšanu, izlaišanu brīvam apgrozījumam, izvešanu, atpakaļizvešanu, ievešanu muitas noliktavā, ievešanu pārstrādei, ievešanu pārstrādei muitas kontrolē, ievešanu uz laiku, izvešanu uz laiku, atpakaļievešanu, ievešanu beznodokļu tirdzniecības veikalā, izvešanu pārstrādei, tranzītu un atteikšanos par labu valstij.

2. Ja ir pamatotas aizdomas, ka attiecīgās preces ir kontrafaktas un pirātiskas preces, to pagaidu glabāšana, izlaišana brīvam apgrozījumam, izvešana, atpakaļizvešana, ievešana muitas noliktavā, ievešana pārstrādei, ievešana pārstrādei muitas kontrolē, ievešana uz laiku, izvešana uz laiku, atpakaļievešana, ievešana beznodokļu tirdzniecības veikalā, izvešana pārstrādei, tranzīts un atteikšanās par labu valstij tiek pārtraukta, kamēr nav veikti šo noteikumu 19., 20., 21., 22. un 24.punktā minētie pasākumi.

3. Noteikumi neattiecas uz nekomerciālām precēm, kas ir fizisko personu bagāžā un nepārsniedz attiecībā uz nodokļu atvieglojumiem noteikto daudzumu.

II. Iesniegums muitas iestādei

un tā izskatīšana

4. Latvijā aizsargātu autortiesību, blakustiesību, preču zīmes vai dizainparauga īpašnieks vai tā pilnvarota persona (turpmāk - tiesību subjekts) savu tiesību realizēšanai un aizstāvēšanai iesniedz Valsts ieņēmumu dienesta Galvenajā muitas pārvaldē (turpmāk - Galvenā muitas pārvalde) rakstisku iesniegumu attiecībā uz kontrafaktām un pirātiskām precēm (turpmāk - iesniegums).

5. Iesniegumā norāda šādu informāciju:

5.1. detalizēts oriģinālo preču un iespējamo kontrafakto un pirātisko preču apraksts, lai muitas iestādei būtu iespējams tās pazīt;

5.2. laikposms, kādā tiesību subjekts lūdz muitas iestādi, kurā atrodas vai var tikt ievestas kontrafaktas un pirātiskas preces, veikt attiecīgus pasākumus;

5.3. kontrafaktu un pirātisku preču reālā vai iespējamā atrašanās vieta (ja tā ir zināma) vai teritoriālā muitas iestāde, kuras teritorijā atrodas vai var tikt ievestas kontrafaktas un pirātiskas preces.

6. Iesniegumam pievieno pierādījumu tam, ka iesniedzējs ir attiecīgo preču tiesību subjekts:

6.1. ja iesniegumu iesniedz tiesību subjekts, par pierādījumu uzskatāms:

6.1.1. attiecībā uz reģistrētām tiesībām vai tādām tiesībām, par kurām iesniegts reģistrācijas pieteikums, - reģistrācijas vai pieteikuma iesniegšanas pierādījums;

6.1.2. attiecībā uz autortiesībām, blakustiesībām, nereģistrēta vai reģistrācijai nepieteikta dizaina darba tiesībām - jebkurš pierādījums, kas apliecina tiesību subjekta statusu;

1/3

6.2. ja iesniegumu iesniedz cita persona, kurai ir tiesības uz attiecīgo intelektuālo īpašumu, papildus šo noteikumu 6.1.apakšpunktā minētajiem pierādījumiem iesniedzams dokuments, kas apliecina šīs personas tiesības uz attiecīgo intelektuālo īpašumu;

6.3. ja iesniegumu iesniedz tiesību subjekta pārstāvis vai tādas personas pārstāvis, kurai ir tiesības uz attiecīgā intelektuālā īpašuma izmantošanu, papildus šo noteikumu 6.1. un 6.2.apakšpunktā minētajiem pierādījumiem iesniedzams dokuments, kas apliecina šī pārstāvja tiesības rīkoties ar attiecīgo intelektuālo īpašumu.

7. Iesniegums var būt vienreizējs vai ar noteiktu darbības termiņu.

8. Tiesību subjekts Valsts ieņēmumu dienesta noteiktajā kārtībā sniedz Galvenajai muitas pārvaldei arī jebkuru citu tam zināmu informāciju, kas nepieciešama lēmuma pieņemšanai.

9. Pēc iesnieguma izskatīšanas Galvenā muitas pārvalde par lēmumu rakstiski paziņo tiesību subjektam vai citai personai, kurai ir tiesības uz attiecīgā intelektuālā īpašuma izmantošanu.

10. Ja Galvenā muitas pārvalde iesniegumu atzīst par nepamatotu, tā iesniedzējam rakstiski norāda atteikuma iemeslus. Tiesību subjektam ir tiesības normatīvajos aktos noteiktajā kārtībā pārsūdzēt Galvenās muitas pārvaldes lēmumu.

11. Ja Galvenā muitas pārvalde atzīst iesniegumu par pamatotu, tā nosaka termiņu, kurā veicami nepieciešamie muitas kontroles pasākumi. Šo laikposmu Galvenā muitas pārvalde var pagarināt, pamatojoties uz tiesību subjekta iesniegumu.

12. Ja ir radušās pamatotas aizdomas, ka preces ir kontrafaktas un pirātiskas, Galvenā muitas pārvalde lēmumu, kurā iesniegums atzīts par pamatotu, nekavējoties nosūta muitas iestādei, kura ir atbildīga par rīcību ar šīm precēm, kā arī paziņo tai termiņu, kurā veicami muitas kontroles pasākumi.

13. Tiesību subjekts, kura iesniegums ir pieņemts, nekavējoties informē Galveno muitas pārvaldi, ja viņa tiesības uz attiecīgo intelektuālo īpašumu ir beigušās.

14. Ja, pamatojoties uz iesniegumu, ir veikti muitas kontroles pasākumi un konstatēts, ka attiecīgās preces nav kontrafaktas un pirātiskas, tiesību subjekts, kura sniegtā informācija ir izmantota preču identificēšanai, sedz šādus izdevumus:

14.1. izdevumus personām, kurām muitas iestādes veikto pasākumu dēļ ir radušies zaudējumi;

14.2. izdevumus, kas radušies, glabājot minētās preces muitas kontrolē.

15. Ja tiesību subjekts iesniegumu nav iesniedzis vai tas ir atzīts par nepamatotu, bet muitas iestādei, piemērojot precēm šo noteikumu 1.punktā minētās muitas procedūras, rodas pamatotas aizdomas, ka preces ir kontrafaktas un pirātiskas, tā nekavējoties informē Galveno muitas pārvaldi par iespējamo tiesību pārkāpumu. Galvenā muitas pārvalde nekavējoties informē tiesību subjektu (ja tas ir zināms) vai citu personu (ja tā ir zināma), kurai ir tiesības uz attiecīgā intelektuālā īpašuma izmantošanu.

16. Muitas iestāde šo noteikumu 15.punktā minētajā gadījumā ir tiesīga pārtraukt preču izlaišanu un pēc tam, kad ir sniegta informācija Galvenajai muitas pārvaldei, glabāt preces muitas kontrolē ne ilgāk kā 10 darbdienas, lai tiesību subjekts varētu iesniegt iesniegumu.

17. Ja tiesību subjekts šo noteikumu 16.punktā minētajā termiņā iesniegumu nav iesniedzis, Valsts ieņēmumu dienests rīkojas atbilstoši normatīvajos aktos noteiktajām prasībām un pieņem lēmumu attiecībā uz precēm, par kurām radušās pamatotas aizdomas, ka tās ir kontrafaktas un pirātiskas preces.

18. Muitas iestādes vai citas kompetentas iestādes saskaņā ar normatīvajos aktos tām piešķirtajām pilnvarām attiecībā uz rīcību ar kontrafaktām un pirātiskām precēm neatbild par šo darbību dēļ nodarītajiem zaudējumiem vai bojājumiem.

III. Muitas kontroles pasākumi

19. Muitas iestāde, kurai saskaņā ar šo noteikumu 12.punktu ir nosūtīts Galvenās muitas pārvaldes lēmums, kopīgi ar tiesību subjektu noskaidro, vai preces atbilst lēmumā minēto kontrafakto un pirātisko preču aprakstam. Ja preces šim aprakstam atbilst, muitas iestāde Valsts ieņēmumu dienesta noteiktajā kārtībā sastāda aktu par preču atbilstību kontrafakto vai pirātisko preču aprakstam. Aktu paraksta tiesību subjekts un atbildīgā muitas iestādes amatpersona. Muitas iestāde pārtrauc šo preču izlaišanu un rīkojas normatīvajos aktos noteiktajā kārtībā.

20. Muitas iestāde nekavējoties, bet ne vēlāk kā divu darbdienu laikā par savu rīcību informē Galveno muitas pārvaldi, preču deklarētāju un tiesību subjektu.

21. Atbilstoši normatīvajos aktos noteiktajām prasībām muitas iestāde vai Galvenā muitas pārvalde pēc tiesību subjekta pieprasījuma paziņo tam preču deklarētāja un preču saņēmēja vārdu, uzvārdu, personas kodu un dzīvesvietas

2/3

adresi vai uzņēmuma (uzņēmējsabiedrības) nosaukumu, reģistrācijas numuru un juridisko adresi. Galvenā muitas pārvalde pēc tiesību subjekta pieprasījuma paziņo tam arī kontrafakto un pirātisko preču ražotāja un preču nosūtītāja vārdu, uzvārdu, personas kodu un dzīvesvietas adresi vai uzņēmuma (uzņēmējsabiedrības) nosaukumu, reģistrācijas numuru, juridisko adresi un preču daudzumu (ja šāda informācija ir zināma).

22. Muitas iestāde dod iespēju tiesību subjektam un personām, kas preces ir pieteikušas muitas procedūrai, apskatīt tās preces, kuru izlaišana ir pārtraukta.

23. Preču pārbaudes laikā muitas iestāde ir tiesīga ņemt paraugus. Ja nepieciešams, tos nosūta tiesību subjektam atzinuma sniegšanai.

24. Tiesību subjekts 10 darbdienu laikā pēc preču paraugu saņemšanas sniedz atzinumu šo noteikumu 19.punktā minētajai muitas iestādei. Ja tiesību subjekts pamatotu iemeslu dēļ šajā termiņā nevar sniegt atzinumu, viņš var lūgt šo termiņu pagarināt vēl par 10 darbdienām. Pēc šī termiņa beigām preces tiek izlaistas ar nosacījumu, ka ir izpildītas visas muitas formalitātes.

IV. Noslēguma jautājums

25. Atzīt par spēku zaudējušiem Ministru kabineta 1999.gada 9.februāra noteikumus Nr.43 "Noteikumi par muitas kontroles pasākumiem intelektuālā īpašuma aizsardzībai" (Latvijas Vēstnesis, 1999, 41./42.nr.).

Ministru prezidents A.BĒRZIŅŠ

Finansu ministrs G.BĒRZIŅŠ

Noteikumi stājas spēkā ar 2001.gada 28.jūliju.

© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"

3/3


Législation Met en application (1 texte(s)) Met en application (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s))
Versions historiques Abroge (1 texte(s)) Abroge (1 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex LV117