À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi n° 55/1997 Coll. sur les marques (telle que modifiée jusq'à la loi n° 495/2008 Coll.), Slovaquie

Retour
Texte abrogé 
Détails Détails Année de version 2009 Dates Entrée en vigueur: 1 mars 1997 Adopté/e: 6 février 1997 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Marques, Indications géographiques, Noms commerciaux, Mise en application des droits, Organe de réglementation de la PI Notes This consolidated version of Act No. 55/1997 Coll. on Trademarks incorporates all the amendments up to Act No. 495/2008, which entered into force on February 1, 2009.

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Slovaque Zákon zo 6. februára 1997 o ochranných známkach (v znení zákona č. 495/2008 Z. z.)        
Zákon Ċ. 55/1997 Z.z.

55/1997 Z.z.

ZÁKON

zo 6. februára 1997

o ochranných známkach

Zmena: 577/2001 Z.z. Zmena: 14/2004 Z.z. Zmena: 14/2004 Z.z. Zmena: 344/2004 Z.z. Zmena: 84/2007 Z.z. Zmena: 495/2008 Z.z.
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:

PRVÁ ČASŤ ZÁKLADNÉ USTANOVENIA Ochranná známka

§ 1
(1) Ochranná známka je akékoľvek označenie, ktoré moţno graficky znázorniť a ktoré tvoria najmä slová vrátane osobných mien, písmená, číslice, kresby, tvar výrobku alebo jeho obal, prípadne ich vzájomné kombinácie spôsobilé rozlíšiť tovary alebo sluţby jednej osoby od tovarov alebo sluţieb inej osoby, zapísané do registra ochranných známok (ďalej len "register").
(2) Kolektívna ochranná známka je označenie podľa odseku 1, ak je spôsobilé rozlíšiť tovary alebo sluţby pochádzajúce od členov právnickej osoby zaloţenej na ochranu ich záujmov alebo na iný účel (ďalej len "zdruţenie") 1) od tovarov alebo sluţieb iných osôb, zapísané do registra.
§ 2
(1) Za ochrannú známku nemoţno uznať označenie, ktoré a) nespĺňa podmienky podľa § 1,
b) nemá rozlišovaciu spôsobilosť,
c) tvoria výlučne značky alebo údaje slúţiace v obchode na určenie druhu, akosti, mnoţstva, účelu, hodnoty, zemepisného miesta pôvodu alebo iných vlastností tovarov alebo sluţieb, prípadne času výroby tovarov či poskytnutia sluţieb,
d) pozostáva výlučne zo značiek alebo označení obvyklých v beţne pouţívanom jazyku alebo pouţívaných v obchodných zvyklostiach,
e) tvorí výlučne tvar výrobku alebo jeho obal, ktorý vyplýva z povahy výrobku alebo je potrebný na dosiahnutie technického výsledku, prípadne dáva výrobku podstatnú hodnotu,
f) môţe klamať verejnosť najmä o povahe, akosti alebo o zemepisnom pôvode tovarov alebo sluţieb,
g) je v rozpore s verejným poriadkom alebo s dobrými mravmi,
h) pouţívaním by sa dostalo do rozporu so záväzkami vyplývajúcimi pre Slovenskú republiku z
medzinárodných dohovorov,
i) obsahuje znak vysokej symbolickej hodnoty, najmä náboţenský symbol,
j) obsahuje zemepisný údaj a je prihlasované pre vína alebo liehoviny, ktoré nemajú taký zemepisný pôvod,
k) je predmetom prihlášky, ktorá nebola podaná v dobrej viere.
(2) Označenia uvedené v odseku 1 písm. b) aţ d) moţno uznať a zapísať do registra, ak fyzická osoba alebo právnická osoba, ktorá o zápis ţiada (ďalej len "prihlasovateľ"), preukáţe, ţe pouţívaním takého označenia na území Slovenskej republiky alebo vo vzťahu k územiu Slovenskej
republiky pred podaním prihlášky na zápis označenia ako ochrannej známky do registra (ďalej len "prihláška") také označenie nadobudlo rozlišovaciu spôsobilosť pre tovary alebo sluţby, pre ktoré sa má zapísať.
§ 3
(1) Za ochrannú známku nemoţno uznať označenie
a) zhodné s ochrannou známkou so skorším právom prednosti, ktorá je zapísaná pre iného majiteľa
pre rovnaké tovary alebo sluţby,
b) zhodné s prihláseným označením iného prihlasovateľa so skorším právom prednosti za predpokladu
zápisu tohto označenia ako ochrannej známky pre rovnaké tovary alebo sluţby,
c) zhodné s ochrannou známkou zapísanou pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby, ktorá zanikla podľa § 15 ods. 1 písm. a), ak sa prihláška podala pred uplynutím dvoch rokov od zániku ochrannej známky; to neplatí, ak o zápis takého označenia poţiadal ten, kto bol v čase jej zániku zapísaný ako majiteľ ochrannej známky alebo jeho právny nástupca,
d) zrušené od 1.1.2002.
(2) Odsek 1 sa nepouţije, ak majiteľ ochrannej známky alebo prihlasovateľ zhodného označenia so skorším právom prednosti udelí písomný súhlas na zápis neskôr prihláseného označenia ako ochrannej známky.
§ 3a

Zhodnosť a zameniteľnosť označení alebo ochranných známok a podobnosť tovarov alebo služieb

(1) Za zhodné sa povaţujú označenia alebo ochranné známky, ktoré sú totoţné alebo sa líšia
len v nepodstatných prvkoch nemeniacich celkový charakter označenia alebo ochrannej známky.
(2) Za zameniteľné sa povaţujú označenia alebo ochranné známky a za podobné sa povaţujú tovary alebo sluţby, ak taká zameniteľnosť alebo podobnosť vyvoláva nebezpečenstvo zámeny označení alebo ochranných známok, alebo tovarov, alebo sluţieb pochádzajúcich od rôznych osôb, alebo nebezpečenstvo vzniku mylnej predstavy o vzájomnej spojitosti s označením alebo s ochrannou známkou so skorším právom prednosti vo vedomí spotrebiteľskej verejnosti.
§ 4
(1) Za ochrannú známku nemoţno uznať označenie, o ktorom Úrad priemyselného vlastníctva
Slovenskej republiky (ďalej len "úrad") na základe námietok uplatnených podľa § 9 zistí, ţe je
a) zhodné s ochrannou známkou so skorším právom prednosti, ak je táto ochranná známka zapísaná pre podobné tovary alebo sluţby alebo zameniteľné s ochrannou známkou, ak je táto ochranná známka zapísaná pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby,
b) zhodné s prihláseným označením so skorším právom prednosti za predpokladu zápisu tohto označenia ako ochrannej známky do registra pre podobné tovary alebo sluţby alebo zameniteľné s prihláseným označením so skorším právom prednosti za predpokladu zápisu tohto označenia ako ochrannej známky do registra pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby,
c) zhodné alebo zameniteľné s ochrannou známkou so skorším právom prednosti, ktorá má v Slovenskej republike dobré meno, ak by pouţitie tohto označenia na tovaroch alebo sluţbách, ktoré síce nie sú podobné tým, pre ktoré je ochranná známka so skorším právom prednosti zapísaná, nepoctivo ťaţilo z rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrého mena ochrannej známky so skorším právom prednosti alebo by im bolo na ujmu,
d) zhodné alebo zameniteľné s označením zapísaným ako ochranná známka pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby v krajine alebo vo vzťahu ku krajine, ktorá je zmluvnou stranou medzinárodného dohovoru 1a) alebo členom Svetovej obchodnej organizácie 1b) (ďalej len "zahraničná ochranná známka"), za predpokladu, ţe prihlasovateľ tohto označenia je na území Slovenskej republiky obchodný zástupca majiteľa zahraničnej ochrannej známky alebo jeho zástupca na základe iného právneho vzťahu 1c) (ďalej len "obchodný zástupca") a podal prihlášku ochrannej známky vo svojom mene, bez súhlasu majiteľa zahraničnej ochrannej známky,
e) zhodné alebo zameniteľné s nezapísaným označením, ktoré pouţívaním v obchodnom styku nadobudlo rozlišovaciu spôsobilosť pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby pouţívateľa predo dňom podania prihlášky, ak takéto označenie nemá iba miestny dosah,
f) zhodné alebo zameniteľné s obchodným menom alebo s jeho podstatnou časťou zapísanými do obchodného alebo do obdobného registra pre podnikateľa, ktorý pred dňom podania prihlášky
podnikal s rovnakými alebo s podobnými tovarmi alebo sluţbami,
g) zhodné alebo zameniteľné s menom a priezviskom, prípadne so pseudonymom alebo s vyobrazením fyzickej osoby, ak by sa zápisom tohto označenia do registra mohlo zasiahnuť do jej práv na ochranu osobnosti,
h) zhodné alebo zameniteľné s predmetom iného priemyselného vlastníctva so skorším právom
prednosti,
i) zhodné alebo zameniteľné s autorským dielom vytvoreným pred dňom podania prihlášky, ak by jeho
pouţitím mohli byť dotknuté práva na toto autorské dielo.
(2) Za ochrannú známku nemoţno uznať ani označenie, o ktorom úrad na základe námietok uplatnených podľa § 9 zistí, ţe je
a) zhodné alebo zameniteľné s označením, ktoré sa pred dňom podania prihlášky stalo pouţívaním na území Slovenskej republiky alebo vo vzťahu k územiu Slovenskej republiky všeobecne známym podľa medzinárodného dohovoru 2) pre tovary alebo sluţby jej majiteľa (ďalej len "nezapísaná všeobecne známa známka"), ak je toto označenie prihlásené pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby,
b) zhodné alebo zameniteľné s nezapísanou všeobecne známou známkou, ak by pouţite tohto označenia na akýchkoľvek tovaroch alebo sluţbách poukazovalo na spojitosť medzi takto označenými tovarmi alebo sluţbami a majiteľom nezapísanej všeobecne známej známky a záujmy majiteľa nezapísanej všeobecne známej známky by mohli byť týmto pouţitím dotknuté.
(3) Za ochrannú známku nemoţno uznať ani označenie, o ktorom úrad na základe námietok uplatnených podľa § 9 zistí, ţe je zhodné alebo zameniteľné s ochrannou známkou Spoločenstva 2a) so skorším právom prednosti, ktorá má na území Európskych spoločenstiev dobré meno, ak by pouţitie tohto označenia na tovaroch alebo sluţbách, ktoré síce nie sú podobné tým, pre ktoré je ochranná známka Spoločenstva s dobrým menom zapísaná, nepoctivo ťaţilo z rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrého mena ochrannej známky Spoločenstva alebo by im bolo na ujmu.

DRUHÁ ČASŤ

KONANIE VO VECIACH OCHRANNEJ ZNÁMKY

Nadpis zrušený od 1.1.2002

§ 5

Prihláška ochrannej známky

(1) Prihlášku na ochrannú známku podáva prihlasovateľ na úrade.
(2) Prihláška musí obsahovať
a) ţiadosť o zápis označenia ako ochrannej známky do registra, meno, priezvisko a adresu trvalého
pobytu, ak je prihlasovateľom fyzická osoba; názov, prípadne obchodné meno a sídlo, ak je prihlasovateľom právnická osoba,
b) znenie alebo vyobrazenie prihláseného označenia, v prípade trojrozmerného označenia jeho
plošné vyobrazenie,
c) zoznam tovarov alebo sluţieb, pre ktoré má byť označenie zapísané ako ochranná známka do registra.
(3) V zozname podľa odseku 2 písm. c) sa tovary alebo sluţby uvedú v zatriedení podľa medzinárodného dohovoru. 3)
(4) Prihláška sa môţe týkať len jedného označenia.
§ 6

Právo prednosti

(1) Na účely začatia konania a na účely vzniku práva prednosti sa za deň podania prihlášky povaţuje deň doručenia podania alebo deň odstránenia nedostatkov podania, ktoré obsahuje aspoň
a) údaje, z ktorých je zrejmý úmysel prihlasovateľa podať prihlášku,
b) údaje umoţňujúce identifikáciu prihlasovateľa a styk s prihlasovateľom a
c) náleţitosti podľa § 5 ods. 2 písm. b) a c) okrem uvedenia zatriedenia podľa § 5 ods. 3.
(2) Prihlasovateľovi vzniká právo prednosti pred kaţdým, kto podá neskôr prihlášku
obsahujúcu zhodné alebo zameniteľné označenie pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby
a) odo dňa podania prihlášky podľa odseku 1 alebo
b) odo dňa práva prednosti podľa medzinárodného dohovoru 1a) vyplývajúceho zo skoršej prihlášky ochrannej známky.
(3) Prihlasovateľ musí právo prednosti podľa odseku 2 písm. b) uplatniť uţ v prihláške a v
lehote do troch mesiacov od jej podania toto právo preukázať, inak sa naň neprihliada.
(4) Právo prednosti podľa odseku 2 písm. b) moţno uplatniť len z jednej prihlášky za predpokladu, ţe táto prihláška je podaná v štáte, ktorý je zmluvnou stranou medzinárodného dohovoru 1a) alebo ktorý je členom Svetovej obchodnej organizácie. 1b) Inak toto právo moţno uplatniť len vtedy, ak je splnená podmienka vzájomnosti.
(5) Právo prednosti podľa odseku 2 písm. b) sa vzťahuje aj na sluţby.
§ 7

Úprava a rozdelenie prihlášky, prevod a prechod práv z prihlášky

(1) Na ţiadosť prihlasovateľa úrad povolí úpravu prihláseného označenia týkajúcu sa jeho mena, priezviska alebo názvu, prípadne obchodného mena alebo sídla, trvalého pobytu či miesta podnikania, ak ich zmena nastala po podaní prihlášky a ak táto úprava uvádza údaje obsiahnuté v prihlásenom označení do súladu so skutočnosťou bez toho, aby zmenila celkový ráz označenia. Iné zmeny v prihlásenom označení nie sú po podaní prihlášky prípustné. Ak sa prihlásené označenie upraví po zverejnení prihlášky, prihláška sa opätovne zverejní s upraveným označením.
(2) Po podaní prihlášky môţe prihlasovateľ zúţiť zoznam tovarov alebo sluţieb, pre ktoré sa má označenie zapísať; také zúţenie nemoţno vziať späť. Rozšírenie zoznamu tovarov alebo sluţieb, pre ktoré sa má označenie zapísať, nie je po podaní prihlášky prípustné.
(3) Prihlasovateľ je aţ do zápisu označenia do registra oprávnený rozdeliť prihlášku obsahujúcu v zozname viac ako jeden tovar alebo sluţbu do samostatných prihlášok. Právo prednosti a deň podania z pôvodnej prihlášky sa zachovajú aj pre prihlášky rozdelené, ak obsahujú len tovary alebo sluţby uvedené v pôvodnej prihláške.
(4) Prihlasovateľ môţe svoje právo z prihlášky pre tovary alebo sluţby, ktoré sa v nej uvádzajú, alebo pre ich časť previesť písomnou zmluvou na inú fyzickú osobu alebo na právnickú osobu, ak tieto tovary alebo sluţby sú k dátumu uzavretia zmluvy predmetom jej podnikania.
(5) Práva z prihlášky prechádzajú na inú osobu v prípadoch ustanovených osobitnými
predpismi. 4)
§ 8

Prieskum a zverejnenie prihlášky

(1) Úrad preskúma, či prihláška spĺňa podmienky ustanovené týmto zákonom a všeobecne
záväzným právnym predpisom vydaným na vykonanie tohto zákona. 4a)
(2) Ak prihláška nespĺňa podmienky podľa § 5 ods. 2 aţ 4, ako aj podmienky ustanovené všeobecne záväzným právnym predpisom k tomuto zákonu, úrad vyzve prihlasovateľa, aby nedostatky v určenej lehote odstránil. Ak prihlasovateľ v určenej lehote nedostatky neodstráni, úrad konanie o prihláške zastaví. Na túto skutočnosť musí úrad prihlasovateľa vo výzve na odstránenie nedostatkov vopred upozorniť.
(3) Ak prihlásené označenie nespĺňa podmienky podľa § 1 aţ 3, úrad prihlášku zamietne. Pred rozhodnutím o zamietnutí prihlášky, úrad musí umoţniť prihlasovateľovi vyjadriť sa k dôvodom, na ktorých základe sa má prihláška zamietnuť.
(4) Ak sa dôvody na zamietnutie prihlášky podľa odseku 3 týkajú len určitej časti tovarov
alebo sluţieb, úrad prihlášku zamietne len pre tie tovary alebo sluţby.
(5) Ak konanie o prihláške nebolo zastavené podľa odseku 2 alebo ak prihláška nebola zamietnutá podľa odseku 3, úrad prihlášku zverejní vo Vestníku Úradu priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (ďalej len "Vestník").
§ 8a

Pripomienky

(1) Kaţdý môţe aţ do zápisu ochrannej známky do registra podať písomné pripomienky z dôvodu naplnenia podmienok § 2 a 3; na pripomienky úrad prihliadne pri rozhodovaní o zápise ochrannej známky do registra. Osoba, ktorá podala pripomienky, nestáva sa účastníkom konania o prihláške ochrannej známky.
(2) Úrad s pripomienkami oboznámi prihlasovateľa, ktorý sa k nim môţe v stanovenej lehote vyjadriť. Prihlasovateľa a osobu, ktorá podala pripomienky, úrad s výsledkom posúdenia pripomienok oboznámi.

Námietky proti zápisu do registra

§ 9
Po zverejnení prihlášky vo vestníku môţe osoba dotknutá z dôvodov uvedených v § 4 (ďalej len "namietateľ") podať v lehote troch mesiacov od tohto zverejnenia úradu námietky proti zápisu označenia do registra obsahujúce právne a skutkové odôvodnenie, ako aj listinné dôkazy alebo označenie listinných alebo iných dôkazov, ktoré namietateľ predloţí.
§ 10
(1) Úrad preskúma, či námietky boli podané riadne a včas podľa § 9 a či je splnená podmienka povinného zastúpenia podľa § 34 ods. 3.
(2) Ak námietky neboli podané riadne a včas podľa § 9 alebo ak namietateľ nepredloţí na výzvu úradu v určenej lehote označené dôkazy alebo na výzvu úradu v určenej lehote nepreukáţe splnenie podmienky povinného zastúpenia podľa § 34 ods. 3, úrad konanie o námietkach zastaví.
(3) Úrad s námietkami podanými podľa § 9, o ktorých sa konanie nezastavilo podľa odseku 2, oboznámi prihlasovateľa a vyzve ho, aby sa k nim vyjadril v určenej lehote.
(4) Ak sa prihlasovateľ k námietkam nevyjadrí v určenej lehote podľa odseku 3 alebo ani na výzvu úradu v určenej lehote nesplní podmienku povinného zastúpenia podľa § 34 ods. 3, úrad konanie o prihláške v rozsahu podaných námietok zastaví. Na tento následok však musí úrad prihlasovateľa vo výzve na podanie vyjadrenia upozorniť.
(5) Písomné vyhotovenie rozhodnutia podľa odseku 2 úrad doručí namietateľovi a písomné vyhotovenie rozhodnutia podľa odseku 4 úrad doručí prihlasovateľovi a namietateľovi.
(6) Úrad konanie o námietkach zastaví, ak odpadol dôvod, pre ktorý bola námietka podaná. Rozhodnutie o zastavení konania o námietkach úrad doručí prihlasovateľovi a namietateľovi.
§ 11
(1) Na základe námietok, ku ktorým sa prihlasovateľ vyjadril, úrad preskúma, či prihlásené označenie spĺňa podmienky ustanovené na zápis do registra so zreteľom na § 4.
(2) Ak úrad v konaní podľa odseku 1 na základe dokazovania vykonaného na návrh účastníkov a) zistí, ţe prihlásené označenie nespĺňa podmienky ustanovené na zápis ochrannej známky do registra podľa § 4, prihlášku zamietne, alebo
b) ak nezistí existenciu dôvodov podľa § 4 alebo zistí, ţe namietateľ nie je osobou dotknutou podľa § 9, námietky zamietne.
(3) Ak sa dôvody na zamietnutie prihlášky podľa odseku 2 písm. a) týkajú len určitej časti
tovarov alebo sluţieb, úrad prihlášku zamietne len pre tie tovary alebo sluţby.
(4) Písomné vyhotovenie rozhodnutia podľa odseku 2 úrad doručí prihlasovateľovi a namietateľovi.
§ 12

Zápis ochrannej známky

(1) Ak sú splnené podmienky podľa tohto zákona na zápis označenia ako ochrannej známky do registra, úrad prihlásené označenie zapíše do registra.
(2) Zápisom označenia do registra prihlasovateľ nadobudne práva na ochrannú známku a stáva sa majiteľom ochrannej známky; o zápise vydá úrad majiteľovi ochrannej známky osvedčenie.
(3) Zápis ochrannej známky oznámi úrad vo Vestníku.
(4) Za majiteľa ochrannej známky sa povaţuje právnická osoba alebo fyzická osoba zapísaná ako majiteľ v registri.
§ 13

Ochranná doba

(1) Ochranná doba zapísanej ochrannej známky je desať rokov odo dňa podania prihlášky
úradu (§ 6 ods. 1).
(2) Na základe ţiadosti majiteľa ochrannej známky o obnovu zápisu podanej najskôr v poslednom roku ochrannej doby, nie však neskôr ako šesť mesiacov po jej uplynutí (ďalej len "ţiadosť o obnovu zápisu"), ochranná doba ochrannej známky sa obnoví vţdy o ďalších desať rokov.
§ 14

Úprava ochrannej známky a zoznamu tovarov a služieb

(1) Na ţiadosť majiteľa ochrannej známky úrad povolí úpravu ochrannej známky týkajúcu sa jeho mena, priezviska alebo názvu, prípadne obchodného mena alebo sídla, trvalého pobytu či miesta podnikania, ak ich zmena nastala po zápise ochrannej známky do registra a ak táto úprava uvádza údaje obsiahnuté v tejto ochrannej známke do súladu so skutočnosťou bez toho, aby zmenila jej celkový ráz.
(2) Na ţiadosť majiteľa ochrannej známky úrad vykoná zúţenie zoznamu tovarov alebo sluţieb, pre ktoré je ochranná známka zapísaná; také zúţenie nemoţno vziať späť. Rozšírenie zoznamu tovarov alebo sluţieb, pre ktoré je ochranná známka zapísaná, nie je prípustné.
§ 15

Zánik ochrannej známky

(1) Ochranná známka zaniká
a) uplynutím ochrannej doby, ak nebola ţiadosť o obnovu zápisu podaná včas,
b) dňom doručenia vyhlásenia majiteľa ochrannej známky úradu, ţe sa svojho práva na ochrannú
známku vzdáva; toto vyhlásenie nemá právne účinky, ak tomu bránia práva tretích osôb,
c) odo dňa účinnosti výmazu ochrannej známky z registra podľa § 16 ods. 3 aţ 13, § 17 a § 23.
(2) Ochranná známka, na ktorej viaznu práva tretích osôb, zanikne podľa odseku 1 písm. b) dňom, keď majiteľ ochrannej známky doloţí zánik týchto práv, prípadne doloţí súhlas oprávnených osôb so zánikom ochrannej známky.
(3) Zánik ochrannej známky zapíše úrad do registra.

Výmaz ochrannej známky

§ 16
(1) Úrad vymaţe ochrannú známku z registra, ak v konaní začatom na návrh tretej osoby alebo v konaní z vlastného podnetu zistí, ţe bola zapísaná v rozpore s podmienkami na jej zápis do registra ustanovenými zákonom.
(2) Výmaz podľa odseku 1 sa nevykoná, ak ochranná známka bola zapísaná v rozpore s § 2 ods. 1 písm. b) aţ d), ale majiteľ preukáţe, ţe pouţívaním na území Slovenskej republiky alebo vo vzťahu k územiu Slovenskej republiky, ktoré sa začalo pred začatím konania o výmaze, nadobudla rozlišovaciu spôsobilosť pre tovary alebo sluţby svojho majiteľa, pre ktoré bola zapísaná.
(3) Úrad vymaţe z registra ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh tretej osoby alebo v konaní z vlastného podnetu zistí, ţe ochranná známka môţe v dôsledku spôsobu jej pouţívania majiteľom ochrannej známky alebo treťou osobou so súhlasom majiteľa ochrannej známky klamať verejnosť, najmä ak ide o povahu, akosť alebo zemepisný pôvod tovarov alebo sluţieb, pre ktoré bola zapísaná.
(4) Úrad vymaţe ochrannú známku z registra, ak v konaní začatom na návrh tretej osoby zistí, ţe sa v Slovenskej republike nepouţívala najmenej päť po sebe idúcich rokov predchádzajúcich začatiu konania o výmaze, a ak majiteľ ochrannej známky jej nepouţívanie náleţite neodôvodní. Ak nebol preukázaný opak, platí, ţe ochranná známka nebola na území
Slovenskej republiky pouţívaná počas piatich po sebe idúcich rokov. Ochrannú známku nemoţno vymazať, ak majiteľ po uplynutí piatich po sebe idúcich rokov začal ochrannú známku pouţívať v dobrej viere, pričom začatie pouţívania ochrannej známky v lehote troch mesiacov predchádzajúcich podaniu návrhu na výmaz sa nepovaţuje za začatie pouţívania v dobrej viere, ak nie je preukázaný opak.
(5) Úrad vymaţe z registra zhodnú ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh majiteľa ochrannej známky so skorším právom prednosti zistí, ţe napadnutá ochranná známka je zapísaná pre podobné tovary alebo sluţby, alebo zameniteľnú ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh majiteľa ochrannej známky so skorším právom prednosti zistí, ţe napadnutá ochranná známka je zapísaná pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby.
(6) Úrad vymaţe z registra ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh majiteľa ochrannej známky so skorším právom prednosti, ktorá má v Slovenskej republike dobré meno, zistí, ţe pouţívanie napadnutej ochrannej známky na tovaroch alebo sluţbách, ktoré síce nie sú podobné tým, pre ktoré je ochranná známka so skorším právom prednosti zapísaná, by nepoctivo ťaţilo z rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrého mena ochrannej známky so skorším právom prednosti alebo by im bolo na ujmu.
(7) Úrad vymaţe z registra ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh majiteľa
nezapísanej alebo zapísanej, všeobecne známej známky zistí, ţe napadnutá ochranná známka je
a) zhodná alebo zameniteľná s nezapísanou, všeobecne známou známkou, ktorá sa pred dňom podania prihlášky napadnutej ochrannej známky stala všeobecne známou [§ 4 ods. 2 písm. a)] pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby, alebo
b) zhodná alebo zameniteľná s nezapísanou všeobecne známou známkou, ktorá sa predo dňom podania prihlášky napadnutej ochrannej známky stala všeobecne známou [§ 4 ods. 2 písm. b)], ak by pouţitie tejto ochrannej známky na akýchkoľvek tovaroch alebo sluţbách poukazovalo na spojitosť medzi takto označenými tovarmi alebo sluţbami a majiteľom nezapísanej všeobecne známej známky a záujmy majiteľa nezapísanej všeobecne známej známky by mohli byť týmto pouţitím dotknuté.
(8) Úrad na návrh pouţívateľa nezapísaného označenia vymaţe z registra ochrannú známku zhodnú alebo zameniteľnú s nezapísaným označením, ktoré pouţívaním v obchodnom styku nadobudlo rozlišovaciu spôsobilosť pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby predo dňom podania prihlášky napadnutej ochrannej známky, ak takéto označenie nemá iba miestny dosah.
(9) Úrad vymaţe z registra ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh tretej osoby zistí, ţe ochranná známka v dôsledku činnosti či nečinnosti jej majiteľa stratila rozlišovaciu spôsobilosť, pretoţe sa v obchodnom styku stala označením obvyklým pre tovary alebo sluţby, pre ktoré je zapísaná.
(10) Úrad vymaţe z registra zhodnú alebo zameniteľnú ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh podnikateľa zistí, ţe ochranná známka je zhodná alebo zameniteľná s obchodným menom alebo s jeho podstatnou časťou zapísanými do obchodného alebo do obdobného registra pre tohto podnikateľa, ak pred dňom podania prihlášky napadnutej ochrannej známky podnikal s rovnakými alebo s podobnými tovarmi alebo sluţbami.
(11) Úrad vymaţe z registra zhodnú alebo zameniteľnú ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh tretej osoby zistí, ţe ochranná známka je zhodná alebo zameniteľná s menom a priezviskom, prípadne so pseudonymom alebo s vyobrazením fyzickej osoby, ak sa pouţívaním tohto označenia môţe zasiahnuť do jej práv na ochranu osobnosti.
(12) Úrad vymaţe z registra zhodnú alebo zameniteľnú ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh majiteľa práva k predmetu iného priemyselného vlastníctva zistí, ţe napadnutá ochranná známka je zhodná alebo zameniteľná s predmetom iného priemyselného vlastníctva so skorším právom prednosti.
(13) Úrad vymaţe z registra zhodnú alebo zameniteľnú ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh tretej osoby zistí, ţe ochranná známka je zhodná alebo zameniteľná s autorským dielom vytvoreným pred dňom podania napadnutej ochrannej známky, ak by jej pouţitím mohli byť dotknuté práva na toto autorské dielo.
(14) Ak sa dôvod na výmaz ochrannej známky z registra týka len určitej časti tovarov alebo sluţieb, pre ktoré je ochranná známka zapísaná, úrad vymaţe ochrannú známku len pre tieto tovary alebo sluţby.
(15) Podať návrh na výmaz ochrannej známky z registra podľa odseku 1 a rozhodnúť o tomto návrhu moţno aj po zániku ochrannej známky podľa § 15 ods. 1 písm. a) aţ c), ak navrhovateľ preukáţe právny záujem.
(16) Úrad výmaz podľa odsekov 5 aţ 8 nevykoná, ak majiteľ práva
a) strpel pouţívanie napadnutej ochrannej známky na území Slovenskej republiky počas piatich po sebe idúcich rokov odvtedy, ako sa o tomto pouţívaní dozvedel; to neplatí, ak majiteľ práva preukáţe, ţe prihláška napadnutej ochrannej známky nebola podaná v dobrej viere alebo
b) nepouţíval ochrannú známku, zapísanú alebo nezapísanú, všeobecne známu známku alebo nezapísané označenie na území Slovenskej republiky päť po sebe idúcich rokov, a ak toto nepouţívanie riadne neodôvodnil.
(17) Úrad vymaţe z registra ochrannú známku, ak v konaní začatom na návrh majiteľa ochrannej známky Spoločenstva 2a) zistí, ţe napadnutá ochranná známka je zhodná alebo zameniteľná s ochrannou známkou Spoločenstva so skorším právom prednosti, ktorá má v Európskych spoločenstvách dobré meno, a pouţitie tejto ochrannej známky na tovaroch alebo sluţbách, ktoré síce nie sú podobné tým, pre ktoré je ochranná známka Spoločenstva s dobrým menom zapísaná, by bez riadneho dôvodu nepoctivo ťaţilo z rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrého mena ochrannej známky Spoločenstva alebo by im bolo na ujmu.
§ 17
(1) Úrad vymaţe ochrannú známku z registra na základe súdneho rozhodnutia, podľa ktorého ochranná známka
a) obsahujúca meno a priezvisko alebo vyobrazenie fyzickej osoby, prípadne jej pseudonym porušuje
práva na ochranu osobnosti,
b) obsahujúca názov alebo obchodné meno fyzickej osoby alebo právnickej osoby zapísané v
obchodnom alebo v obdobnom registri pred podaním prihlášky zasahuje do jej dobrej povesti,
c) zasahuje do starších práv na autorské dielo.
(2) Úrad vymaţe z registra ochrannú známku na základe súdneho rozhodnutia, podľa ktorého
je pouţívanie tejto ochrannej známky zakázané ako nekalosúťaţné konanie. 1d)
(3) Výmaz sa vykoná, ak o to poţiada oprávnená osoba, do šiestich mesiacov od právoplatnosti súdneho rozhodnutia.
§ 18
Pri výmaze ochrannej známky podľa § 16 ods. 1 platí, ţe k jej zápisu do registra nedošlo;
inak je výmaz účinný odo dňa začatia konania o výmaze.
§ 18a

Osobitné ustanovenie o účinkoch výmazu

(1) Účinky výmazu ochrannej známky sa netýkajú
a) rozhodnutí vo veci porušenia práv z ochrannej známky, ktoré nadobudli účinnosť a boli vykonané pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia o výmaze ochrannej známky,
b) zmlúv uzatvorených pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia o výmaze ochrannej známky v rozsahu plnenia poskytnutého na ich základe pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia; moţno však poţadovať vrátenie plnenia poskytnutého na základe zmluvy.
(2) Ustanovením odseku 1 nie je dotknutá zodpovednosť majiteľa ochrannej známky za škodu
alebo bezdôvodné obohatenie.
§ 19
Spolu s návrhom na začatie konania o výmaze ochrannej známky z registra podľa § 16 je navrhovateľ povinný zloţiť kauciu v sume 82,50 eura. Úrad kauciu vráti, ak sa v konaní preukáţe, ţe návrh na začatie konania o výmaze bol podaný dôvodne.

Osobitné ustanovenia o kolektívnej ochrannej známke

§ 20
(1) Prihlášku na zápis označenia ako kolektívnej ochrannej známky môţe ako prihlasovateľ
podať zdruţenie.
(2) K prihláške okrem náleţitostí uvedených v § 5 ods. 2 a 3 treba doloţiť
a) písomnú zmluvu uzavretú medzi všetkými členmi zdruţenia, v ktorej sú určené podmienky uţívania kolektívnej ochrannej známky vrátane sankcií za ich porušenie,
b) zoznam členov zdruţenia, ktorí môţu kolektívnu ochrannú známku pouţívať, a adresy ich sídiel.
(3) Na konanie o kolektívnej ochrannej známke sa pouţijú primerane § 5 aţ 19.
§ 21
(1) Výlučné právo označovať svoje tovary alebo sluţby kolektívnou ochrannou známkou, pre ktoré je v registri zapísaná, alebo ju pouţívať v spojení s týmito tovarmi alebo sluţbami majú len členovia zdruţenia zapísaní v registri.
(2) Úrad na ţiadosť majiteľa kolektívnej ochrannej známky doloţenej zmluvou o zmene pôvodne uzavretej zmluvy zapíše do registra zmenu v zloţení členov zdruţenia.
(3) Úrad na základe ţiadosti členov zdruţenia vydá kaţdému členovi zdruţenia zapísanému v
registri výpis z registra.
(4) Úrad na základe ţiadosti umoţní kaţdému nazrieť do zmluvy.
§ 22
Kolektívnu ochrannú známku nemoţno previesť na iného majiteľa a nemoţno na ňu poskytnúť
licenciu ani ju dať do zálohu.
§ 23
Úrad vymaţe kolektívnu ochrannú známku z registra okrem prípadov uvedených v § 16 a 17 aj vtedy, ak členovia zdruţenia zásadným spôsobom porušujú zmluvu o pouţívaní kolektívnej ochrannej známky.

TRETIA ČASŤ

PRÁVA A POVINNOSTI Z OCHRANNEJ ZNÁMKY

Práva majiteľa ochrannej známky

§ 24
(1) Majiteľ ochrannej známky má výlučné právo označovať svoje tovary alebo sluţby ochrannou známkou, pre ktoré je zapísaná v registri, alebo ju pouţívať v spojení s týmito tovarmi alebo sluţbami.
krúţku.
(2) Majiteľ ochrannej známky je oprávnený pouţívať spolu s ochrannou známkou značku "R" v
§ 25
(1) Bez súhlasu majiteľa ochrannej známky nikto nesmie pouţívať označenie zhodné alebo zameniteľné s jeho ochrannou známkou pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby, pre ktoré je ochranná známka zapísaná do registra, ani označenie zhodné alebo zameniteľné s jeho ochrannou známkou pre tovary alebo sluţby, ktoré síce nie sú podobné tým, pre ktoré je ochranná známka zapísaná, ale ide o ochrannú známku, ktorá má v Slovenskej republike dobré meno a jeho pouţívanie by nepoctivo ťaţilo z rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrého mena ochrannej známky alebo by im bolo na ujmu. Rovnako nemôţe pouţívať toto označenie v spojení s týmito tovarmi alebo sluţbami, najmä umiestňovať ho na tovary alebo na ich obaly, ponúkať alebo uvádzať na trh takto označené tovary alebo ich obaly, prípadne ich skladovať na tento účel, dováţať alebo vyváţať tovary alebo obaly s týmto označením alebo pouţívať toto označenie v obchodnom styku, korešpondencii alebo v reklame.
(2) Majiteľ ochrannej známky je oprávnený poţadovať od vydavateľa publikácie, v ktorej je jeho ochranná známka reprodukovaná, zverejnenie údaja, ţe ide o ochrannú známku, vrátane uvedenia čísla zápisu ochrannej známky do registra.
§ 25a
(1) V prípade zásahu do práv chránených týmto zákonom alebo ohrozenia týchto práv môţe majiteľ ochrannej známky ţiadať, aby ten, kto jeho práva porušuje alebo ohrozuje, poskytol mu informácie týkajúce sa pôvodu tovarov alebo okolností uvedenia tovarov alebo sluţieb na trh.
(2) Informácie podľa odseku 1 obsahujú najmä
a) meno a priezvisko alebo obchodné meno, alebo názov a miesto trvalého pobytu alebo miesto
podnikania, alebo sídlo výrobcu, spracovateľa, skladovateľa, distributéra, dodávateľa, predajcu a
iných predchádzajúcich drţiteľov tovaru,
b) údaje o vyrobenom, spracovanom, dodanom alebo objednanom mnoţstve a o cene príslušných tovarov alebo sluţieb.
(3) Poskytnúť informácie podľa odsekov 1 a 2 je povinná aj osoba, ktorá
a) má v drţbe tovary porušujúce práva podľa tohto zákona,
b) vyuţíva sluţby porušujúce práva podľa tohto zákona,
c) poskytuje sluţby vyuţívané v činnostiach spojených s porušovaním práv podľa tohto zákona alebo d) bola označená osobou uvedenou v písmenách a) aţ c) ako osoba zúčastnená na výrobe, spracovaní
alebo distribúcii tovarov alebo poskytovaní sluţieb porušujúcich práva podľa tohto zákona.
§ 26
(1) Majiteľ ochrannej známky sa môţe voči kaţdému domáhať zákazu pouţívať jeho ochrannú známku alebo označenie s ňou zameniteľné pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby a aby sa predmety takto označené stiahli z trhu.
(2) Majiteľ všeobecne známej ochrannej známky zapísanej do registra môţe práva podľa odseku 1 uplatniť bez ohľadu na zhodnosť alebo podobnosť tovarov alebo sluţieb, ak by pouţitie všeobecne známej ochrannej známky na iných tovaroch alebo sluţbách poukazovalo na spojitosť medzi takto označenými tovarmi alebo sluţbami a majiteľom všeobecne známej ochrannej známky a záujmy jej majiteľa by sa mohli takýmto pouţívaním poškodiť.
(3) Majiteľ ochrannej známky, ktorá má v Slovenskej republike dobré meno, môţe práva podľa odseku 1 uplatniť bez ohľadu na zhodnosť alebo podobnosť tovarov alebo sluţieb, ak by pouţitie tejto ochrannej známky na iných tovaroch alebo sluţbách nepoctivo ťaţilo z rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrého mena tejto ochrannej známky alebo im bolo na ujmu.
(4) Ak bola zásahom do práv z ochrannej známky spôsobená škoda, poškodený má právo na jej náhradu vrátane ušlého zisku. Ak bola zásahom do práv z ochrannej známky alebo ohrozením práv z ochrannej známky spôsobená nemajetková ujma, poškodený má právo na primerané zadosťučinenie, ktorým môţe byť peňaţné plnenie. 4aa)
(5) Spory z ochranných známok prerokúvajú a rozhodujú súdy.
§ 26a
(1) Na návrh súd nariadi, aby výrobky, materiály alebo nástroje, prostredníctvom ktorých
priamo dochádza k porušovaniu alebo ohrozovaniu práv chránených týmto zákonom, boli
a) stiahnuté z obchodnej siete,
b) definitívne odstránené z obchodnej siete,
c) inak zabezpečené spôsobom zamedzujúcim ďalšie porušovanie alebo ohrozovanie práva; jednoduché odstránenie protiprávne pouţitého označenia na falšovanom výrobku sa nepovaţuje za opatrenie zamedzujúce ďalšie porušovanie práva,
d) zničené vhodným spôsobom.
(2) Opatrenia podľa odseku 1 sa vykonajú na náklady porušovateľa alebo ohrozovateľa práv chránených týmto zákonom, ak osobitné okolnosti neodôvodňujú iný postup.
(3) Návrh podľa odseku 1 písm. d) v časti týkajúcej sa spôsobu zničenia predmetov nie je pre súd záväzný.
(4) Súd neprizná právo na poskytnutie informácií podľa § 25a, ak by závaţnosť ohrozenia alebo porušenia práva bola neprimeraná závaţnosti následkov vyplývajúcich zo splnenia takto uloţenej povinnosti.
§ 26b
(1) Pri ochrane práv podľa tohto zákona môţe súd predbeţným opatrením 4b) ukladať rovnaké povinnosti ako v rozhodnutí vo veci samej, ak oneskorenie môţe oprávnenej osobe spôsobiť ťaţko napraviteľnú majetkovú či nemajetkovú ujmu.
(2) V rozhodnutí o predbeţnom opatrení môţe súd i bez návrhu uloţiť navrhovateľovi
povinnosť zloţiť peňaţnú záruku v primeranej výške, prípadne podmieniť vykonateľnosť tohto rozhodnutia splnením uloţenej povinnosti. Pri rozhodovaní o výške peňaţnej záruky súd prihliadne na rozsah majetkovej alebo nemajetkovej ujmy, ktorá môţe vzniknúť odporcovi vykonaním predbeţného opatrenia, ako aj na majetkové pomery navrhovateľa; uloţenie povinnosti zloţiť záruku nesmie byť podstatnou prekáţkou účelného uplatnenia práva.
(3) Súd môţe na návrh rozhodnúť o vydaní peňaţnej záruky ako náhrady majetkovej ujmy alebo náhrady nemajetkovej ujmy v peniazoch odporcovi, ak mu ujma bola spôsobená vykonaním predbeţného opatrenia vydaného bez primeraného dôvodu.
(4) Ak v lehote šiestich mesiacov odo dňa, keď sa odporca dozvedel o vzniku ujmy podľa odseku 3, nedôjde k uplatneniu nároku na náhradu alebo zadosťučinenie na súde alebo k dohode účastníkov o pouţití záruky, súd záruku navrhovateľovi vráti.
§ 27

Obmedzenie práv z ochrannej známky

(1) Majiteľ ochrannej známky nemá právo zakázať tretím osobám jej pouţívanie na tovare, ktorý bol s touto ochrannou známkou uvedený na trh v Slovenskej republike samotným majiteľom alebo s jeho súhlasom.
(2) Majiteľ ochrannej známky nemá právo zakázať tretím osobám jej pouţívanie na tovare, ktorý bol s touto ochrannou známkou uvedený na trh v členskom štáte Európskej únie alebo v inom štáte tvoriacom Európsky hospodársky priestor samotným majiteľom alebo s jeho súhlasom.
(3) Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa nepouţijú, ak po uvedení tovaru na trh nastala bez
zavinenia majiteľa jeho podstatná zmena alebo sa zhoršil jeho stav alebo vlastnosti.
§ 28

Povinnosti z ochrannej známky

(1) Majiteľ ochrannej známky je povinný pouţívať ochrannú známku najmä na tovaroch a ich obaloch alebo na obchodných dokladoch, propagačných, inzertných a reklamných materiáloch len v takej forme, v akej je zapísaná v registri, prípadne vo forme líšiacej sa v prvkoch, ktoré nemenia jej rozlišovaciu spôsobilosť. Pouţívanie ochrannej známky treťou osobou na základe zmluvy sa posudzuje ako pouţívanie známky jej majiteľom.
(2) Majiteľ ochrannej známky je povinný strpieť,
a) ak tretie osoby pouţívajú v obchodnom styku svoje meno, priezvisko, adresu alebo údaje týkajúce sa druhu, akosti, mnoţstva, účelu, hodnoty, zemepisného pôvodu, času výroby tovarov alebo poskytnutia sluţieb, prípadne iných vlastností tovarov alebo sluţieb napriek tomu, ţe tieto údaje sú zhodné alebo zameniteľné s jeho ochrannou známkou, prípadne tvoria súčasť jeho ochrannej známky, ale len za predpokladu, ţe tieto údaje sa pouţívajú v súlade s obchodnými zvyklosťami a dobrými mravmi v hospodárskej súťaţi,
b) ak tretie osoby pouţívajú v obchodnom styku označenie zhodné alebo zameniteľné s jeho ochrannou známkou, ak je to nevyhnutné na vyznačenie účelu tovaru, najmä jeho príslušenstva alebo náhradných dielcov, alebo druhu poskytovanej sluţby za predpokladu, ţe sa pouţíva v súlade s obchodnými zvyklosťami a dobrými mravmi v hospodárskej súťaţi,
c) ak pouţívateľ nezapísaného označenia, ktoré má iba miestny dosah, pouţíva v obchodnom styku zhodné alebo zameniteľné nezapísané označenie v takom istom rozsahu, pričom toto pouţívanie sa začalo predo dňom podania prihlášky ochrannej známky.
§ 29

Prevod a prechod ochrannej známky

(1) Majiteľ ochrannej známky môţe ochrannú známku previesť písomnou zmluvou na inú fyzickú osobu alebo právnickú osobu pre všetky tovary alebo sluţby, pre ktoré je zapísaná, alebo pre ich časť.
(2) Ochranná známka prechádza na nového majiteľa v prípadoch ustanovených osobitnými predpismi. 4)
(3) Zmluva o prevode ochrannej známky a prechod ochrannej známky nadobúdajú účinnosť voči tretím osobám dňom ich zápisu do registra. O tento zápis je povinný poţiadať nadobúdateľ ochrannej známky.
(4) zrušený od 1.1.2002.
§ 30

Licencia

(1) Právo pouţívať ochrannú známku sa môţe poskytnúť licenčnou zmluvou 5) pre všetky
tovary alebo sluţby, pre ktoré bola ochranná známka zapísaná, alebo pre ich časť.
(2) Licenčná zmluva nadobúda účinnosť voči tretím osobám dňom jej zápisu do registra. O
zápis licenčnej zmluvy do registra je povinný poţiadať majiteľ ochrannej známky.
(3) Licenčná zmluva, ktorou sa poskytuje právo pouţívať označenie, ktoré je predmetom prihlášky, po zápise tohto označenia do registra sa povaţuje za licenčnú zmluvu poskytujúcu právo pouţívať ochrannú známku, ak sa účastníci licenčnej zmluvy nedohodli inak.
(4) V prípade neoprávneného zásahu do práv chránených týmto zákonom alebo ohrozenia týchto práv patria nadobúdateľovi licencie rovnaké práva ako majiteľovi ochrannej známky.
§ 31

Odovzdanie ochrannej známky do zálohu

(1) Ochrannú známku moţno dať do zálohu. 6)
(2) Záloţné právo na ochrannú známku vzniká dňom jeho zápisu do registra. O zápis záloţného práva na ochrannú známku je povinný poţiadať záloţný veriteľ. Spolu so ţiadosťou o zápis záloţného práva na ochrannú známku je záloţný veriteľ povinný predloţiť úradu zmluvu o zriadení záloţného práva s úradne overenými podpismi účastníkov.
§ 32

Odňatie ochrany a prepis majiteľa ochrannej známky

Úrad na návrh odníme ochranu majiteľovi ochrannej známky zapísanému v registri a ako majiteľa ochrannej známky zapíše navrhovateľa za predpokladu, ţe
a) navrhovateľ je majiteľom zahraničnej ochrannej známky [§ 4 ods. 1 písm. d)],
b) ochranná známka je zhodná alebo zameniteľná so zahraničnou ochrannou známkou a je zapísaná pre rovnaké alebo podobné tovary alebo sluţby,
c) zahraničná ochranná známka bola zapísaná ako ochranná známka podľa písmena a) pred podaním
prihlášky ochrannej známky a
d) majiteľ ochrannej známky bol v čase podania prihlášky obchodný zástupca [§ 4 ods. 1 písm. d)] majiteľa zahraničnej ochrannej známky a podal prihlášku ochrannej známky vo svojom mene bez súhlasu majiteľa zahraničnej ochrannej známky.
§ 33

Osobitné práva a povinnosti z kolektívnej ochrannej známky

(1) Majiteľ kolektívnej ochrannej známky má k tejto známke práva a povinnosti v rozsahu podľa § 24 aţ 32, ak nie je ustanovené inak.
(2) Členovia zdruţenia majú práva podľa odseku 1 v rozsahu upravenom zmluvou.
(3) Členovia zdruţenia môţu pri svojej podnikateľskej činnosti označovať tovary alebo sluţby aj ochrannou známkou, ktorej sú majiteľmi alebo ku ktorej majú právo pouţívania na základe licenčnej zmluvy.

ŠTVRTÁ ČASŤ

VZŤAHY K ZAHRANIČIU, MEDZINÁRODNÝ ZÁPIS OCHRANNEJ ZNÁMKY

§ 34

Vzťahy k zahraničiu

(1) Ustanovenia medzinárodných zmlúv, dohôd a dohovorov, ktorými je Slovenská republika
viazaná, nie sú týmto zákonom dotknuté.
(2) Osoby, ktoré majú bydlisko alebo sídlo na území členského štátu medzinárodného dohovoru 1a) alebo na území štátu, ktorý je členom Svetovej obchodnej organizácie, 1b) majú rovnaké práva a povinnosti ako tuzemskí prihlasovatelia alebo majitelia ochranných známok; ak štát, v ktorom majú osoby bydlisko alebo sídlo, nie je členským štátom medzinárodného dohovoru
1a) alebo Svetovej obchodnej organizácie, 1b) práva a povinnosti podľa tohto zákona moţno priznať
len za podmienky vzájomnosti.
(3) Osoby, ktoré nemajú v Slovenskej republike trvalý pobyt alebo sídlo, musia sa dať v konaní o ochranných známkach zastupovať oprávnenými zástupcami. 8)

Medzinárodný zápis ochrannej známky

§ 35
(1) Osoby, ktoré majú trvalý pobyt alebo sídlo v Slovenskej republike, môţu poţiadať prostredníctvom úradu o medzinárodný zápis ochrannej známky, prípadne o zapísanie zmien týkajúcich sa medzinárodného zápisu ochrannej známky podľa medzinárodného dohovoru. 9)
(2) Ţiadateľ o medzinárodný zápis ochrannej známky alebo o zapísanie zmien týkajúcich sa medzinárodného zápisu ochrannej známky je povinný za úkony podľa odseku 1 zaplatiť poplatky ustanovené podľa medzinárodného dohovoru. 9) Výšku poplatkov ustanovených medzinárodným dohovorom oznámi úrad vo Vestníku.
§ 36
(1) Medzinárodný zápis ochrannej známky so ţiadosťou o poskytnutie ochrany v Slovenskej republike má tie isté účinky ako zápis ochrannej známky zapísanej do registra úradom.
(2) Lehota na podanie námietok proti poskytnutiu ochrany medzinárodne zapísanej ochrannej známke začne plynúť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom bola ochranná známka zverejnená vo Vestníku Medzinárodného úradu Svetovej organizácie duševného vlastníctva.
(3) Ak medzinárodne zapísanej ochrannej známke bola odmietnutá ochrana v Slovenskej republike, posudzuje sa tak, akoby v Slovenskej republike nebola zapísaná.

Ochranná známka Spoločenstva

§ 36a
(1) Prihlášku ochrannej známky Spoločenstva moţno podať na úrade, ktorý na nej vyznačí deň podania a do 14 dní ju odošle Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu. 2a)
(2) Zápis ochrannej známky Spoločenstva má na území Slovenskej republiky rovnaké účinky ako zápis ochrannej známky zapísanej do registra úradom.
(3) Vykonateľné rozhodnutie Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu podľa osobitného predpisu 9a) opatrí potvrdením o vykonateľnosti 9b) úrad.
§ 36b

Premena na prihlášku národnej ochrannej známky

(1) Úrad preskúma ţiadosť o začatie národného konania o premene prihlášky ochrannej známky Spoločenstva alebo ochrannej známky Spoločenstva na prihlášku ochrannej známky podľa článku 109 nariadenia Rady, 2a) ak prihlasovateľ do dvoch mesiacov od doručenia výzvy
a) predloţí preklad ţiadosti a jej príloh do slovenského jazyka,
b) uvedie adresu na doručovanie v Slovenskej republike, predloţí znenie alebo dve zreteľné vyobrazenia ochrannej známky vo formáte najviac A4 vhodné na reprodukciu so všetkými podrobnosťami s rozmerom dlhšej strany najmenej 8cm.
(2) Úrad preverí, či je ţiadosť prípustná podľa článku 110 ods. 1 nariadenia Rady. 2a) Ak
je ţiadosť neprípustná, úrad ju zamietne.
(3) Prihláške, ktorá vznikla premenou prihlášky ochrannej známky Spoločenstva, sa prizná dátum podania a dátum práva prednosti z tejto prihlášky, prípadne aj vstup do práv zo staršej ochrannej známky, na ktorý bol uplatnený nárok podľa článkov 34 a 35 nariadenia Rady. 2a)
(4) Ak ide o prihlášku ochrannej známky vzniknutej premenou ochrannej známky Spoločenstva,
úrad takéto označenie zapíše do registra bez zverejnenia prihlášky s právom prednosti, ktoré bolo
priznané ochrannej známke Spoločenstva, a túto skutočnosť oznámi vo vestníku.
§ 36c
(1) Majiteľ národnej ochrannej známky, ktorej prihláška bola podaná v dobrej viere s právom prednosti pred pristúpením Slovenskej republiky k Európskej únii, má právo zakázať v Slovenskej republike pouţívanie ochrannej známky Spoločenstva, ktorej účinky boli rozšírené na územie Slovenskej republiky na základe prístupu Slovenskej republiky k Európskej únii,
a) ak takáto národná ochranná známka je zhodná s ochrannou známkou Spoločenstva a tovary alebo
sluţby, pre ktoré sú obidve známky zapísané, sú rovnaké alebo
b) ak z dôvodu zhodnosti alebo zameniteľnosti takejto národnej ochrannej známky s ochrannou známkou Spoločenstva existuje pravdepodobnosť zámeny na strane verejnosti vrátane pravdepodobnosti asociácie s národnou ochrannou známkou a tovary alebo sluţby, na ktoré sa ochranné známky vzťahujú, sú rovnaké alebo podobné alebo
c) ak takáto národná ochranná známka je zhodná alebo zameniteľná s ochrannou známkou Spoločenstva, má v Slovenskej republike dobré meno a pouţívanie ochrannej známky Spoločenstva by nepoctivo ťaţilo z rozlišovacej spôsobilosti alebo dobrého mena takejto národnej ochrannej známky alebo by im bolo na ujmu a tovary alebo sluţby, na ktoré sa ochranné známky vzťahujú, nie sú rovnaké alebo podobné.
(2) Majiteľ národnej ochrannej známky uvedenej v odseku 1 môţe za porušenie svojich práv poţadovať náhradu škody, ktorá mu vznikla v dôsledku pouţívania ochrannej známky Spoločenstva na území Slovenskej republiky v rozsahu ustanovenom v § 26 ods. 3.

PIATA ČASŤ

SPOLOČNÉ, PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Spoločné ustanovenia

§ 37
Na konanie vo veciach ochrannej známky sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní
10) s výnimkou ustanovení § 19, 23, 28 aţ 30, § 32 aţ 34, § 39, 49, 50, § 59 ods. 1 a § 60.
§ 38
(1) Účastníkom konania vo veciach ochrannej známky alebo kolektívnej ochrannej známky (ďalej len "účastník konania") je prihlasovateľ, prípadne majiteľ ochrannej známky, o ktorej sa má konať.
(2) Postavenie účastníka konania má aj oprávnená osoba, ktorá podala proti zápisu označenia ako ochrannej známky do registra námietky podľa § 9, oprávnená osoba podľa § 32 alebo navrhovateľ výmazu ochrannej známky z registra.
§ 39
(1) Kaţdé podanie úradu sa robí písomne v štátnom jazyku.
(2) Podanie sa môţe týkať iba jednej ochrannej známky alebo kolektívnej ochrannej známky. Ak ide o ţiadosť o povolenie zmeny údajov týkajúcich sa osoby majiteľa ochrannej známky alebo kolektívnej ochrannej známky, ţiadosť o zápis prevodu alebo prechodu ochrannej známky, ţiadosť o zápis zástupcu alebo zmeny zástupcu alebo ţiadosť o opravu chyby v ţiadosti, v registri alebo vo Vestníku, môţe sa jedno podanie týkať viacerých ochranných známok toho istého majiteľa.
(3) Ustanovenie odseku 2 sa pouţije aj pre rovnaké ţiadosti týkajúce sa viacerých prihlášok toho istého prihlasovateľa ochrannej známky.
(4) Ak účastník konania vo veciach ochrannej známky, ktorý podal návrh na začatie konania, nevyhovie výzve úradu na odstránenie chýb alebo na doplnenie podania v určenej lehote, úrad konanie zastaví; na tento dôsledok musí úrad účastníka konania vopred upozorniť. Úrad konanie zastaví aj na ţiadosť toho, kto podal návrh na jeho začatie.
§ 40

Pokračovanie v konaní

(1) Na základe ţiadosti účastníka konania o predĺţenie úradom určenej lehoty na vykonanie úkonu, podanej pred uplynutím tejto lehoty, úrad môţe lehotu predĺţiť.
(2) Ak účastník konania zmeškal úradom určenú lehotu na vykonanie úkonu, môţe poţiadať úrad o pokračovanie v konaní a zároveň urobiť zmeškaný úkon najneskôr do dvoch mesiacov od doručenia rozhodnutia úradu vydaného v dôsledku zmeškania lehoty.
(3) Nemoţno vyhovieť ţiadosti podľa odsekov 1 alebo 2 v prípade lehôt podľa odsekov 1, 2,
§ 6 ods. 3, § 9, § 10 ods. 2 a 4, § 13 ods. 2, § 17 ods. 3, § 40a ods. 1 a § 42 ods. 1 a v
prípade zmeškania lehoty podľa § 10 ods. 3.
(4) Úrad zamietne ţiadosť o predĺţenie lehoty alebo ţiadosť o pokračovanie v konaní, ktorá nezodpovedá podmienkam podľa odsekov 1 alebo 2, alebo sa na ňu vzťahuje zákaz podľa odseku 3; pred rozhodnutím o zamietnutí ţiadosti úrad umoţní ţiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť ţiadosť zamietnutá.
(5) Ak úrad vyhovie ţiadosti o pokračovanie v konaní, právne účinky rozhodnutia vydaného v
dôsledku zmeškania lehoty zaniknú alebo nenastanú.
(6) Ak úrad nerozhodne o zamietnutí ţiadosti podľa odsekov 1 alebo 2 do dvoch mesiacov od jej doručenia, platí, ţe ţiadosti bolo vyhovené.
§ 40a

Uvedenie do predošlého stavu

(1) Ak účastník konania bez vlastného zavinenia zmeškal zákonnú alebo úradom určenú lehotu na vykonanie úkonu, pričom následkom nevykonania tohto úkonu je zastavenie konania alebo strata iného práva, môţe poţiadať úrad o uvedenie do predošlého stavu a zároveň urobiť zmeškaný úkon do dvoch mesiacov od zániku prekáţky, pre ktorú úkon nemohol vykonať, najneskôr však do 12 mesiacov od uplynutia zmeškanej lehoty.
(2) Účastník konania je povinný ţiadosť podľa odseku 1 odôvodniť, a najmä uviesť prekáţky, pre ktoré úkon nemohol vykonať. Na tvrdenia predloţené po uplynutí ktorejkoľvek z lehôt podľa odseku 1 úrad pri rozhodovaní o ţiadosti neprihliada.
(3) V prípade dôvodných pochybností o pravdivosti odôvodnenia podľa odseku 2 môţe úrad
vyzvať ţiadateľa, aby svoje tvrdenia preukázal.
(4) Nemoţno vyhovieť ţiadosti o uvedenie do predošlého stavu v prípade zmeškania lehôt na
vykonanie úkonov podľa § 40 ods. 3.
(5) Úrad zamietne ţiadosť o uvedenie do predošlého stavu, ktorá nezodpovedá podmienkam podľa odsekov 1 a 2, alebo sa na ňu vzťahuje zákaz podľa odseku 4, alebo ţiadateľ nepreukáţe svoje tvrdenia podľa odseku 3; pred rozhodnutím o zamietnutí ţiadosti úrad umoţní ţiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na ktorých základe má byť ţiadosť zamietnutá.
(6) Ak úrad vyhovie ţiadosti o uvedenie do predošlého stavu, právne účinky rozhodnutia
vydaného v dôsledku zmeškania lehoty zaniknú alebo nenastanú.
(7) Tretia osoba, ktorá na území Slovenskej republiky pouţívala označenie zhodné alebo zameniteľné s prihláseným označením alebo s ochrannou známkou v dobrej viere, v čase od právoplatnosti rozhodnutia vydaného v dôsledku zmeškania lehoty do zániku právnych účinkov tohto rozhodnutia podľa odseku 6, môţe naďalej toto označenie pouţívať v rámci svojej podnikateľskej činnosti bez povinnosti úhrady za pouţívanie označenia.
§ 40b

Podklady na rozhodnutie

(1) Účastníci konania sú povinní predloţiť alebo navrhnúť dôkazy na preukázanie svojich tvrdení.
(2) Úrad vykonáva dokazovanie a hodnotí dôkazy podľa svojej úvahy, a to kaţdý dôkaz jednotlivo a všetky dôkazy v ich vzájomnej súvislosti.
(3) Úrad rozhoduje na základe skutkového stavu zisteného z vykonaných dôkazov, ktoré boli účastníkmi predloţené alebo navrhnuté.
§ 41
(1) Úrad môţe na základe ţiadosti povoliť nahliadnuť do spisu tretím osobám, ak preukáţu
právny záujem.
(2) Právo na nahliadnutie do spisu zahŕňa aj právo na vyhotovenie kópií za poplatok.
(3) Na základe ţiadosti prihlasovateľa alebo majiteľa ochrannej známky sú z práva na nahliadnutie vylúčené časti spisu obsahujúce obchodné tajomstvo alebo iné informácie dôverného charakteru, ktorých zverejnenie nie je pre zabezpečenie práva na informácie tretích osôb vrátane účastníkov konania nevyhnutné.
(4) Práva podľa odsekov 1 a 2 nemoţno uplatniť vo vzťahu k častiam spisu vylúčeným podľa odseku 3, k zápisnici o hlasovaní a k častiam spisu obsahujúcim pomocné poznámky alebo pracovné verzie rozhodnutí, výmerov či stanovísk.
§ 42

Opravné prostriedky

(1) Proti rozhodnutiu úradu moţno podať rozklad v lehote 30 dní odo dňa doručenia rozhodnutia.
(2) Pri rozhodovaní o rozklade je úrad viazaný jeho rozsahom; to neplatí
a) vo veciach, v ktorých moţno začať z vlastného podnetu,
b) v prípade spoločných práv alebo povinností týkajúcich sa viacerých účastníkov na jednej strane.
(3) Vecné odôvodnenie rozkladu musí byť úradu predloţené v lehote jedného mesiaca odo dňa podania rozkladu. Lehotu na podanie odôvodnenia rozkladu nemoţno predĺţiť a jej zmeškanie odpustiť.
(4) Podanie rozkladu nie je prípustné proti rozhodnutiu, ktorým bolo vyhovené ţiadosti o
pokračovanie v konaní alebo ţiadosti o uvedenie do predošlého stavu.
§ 43
(1) Úrad vedie register, do ktorého zapisuje rozhodujúce údaje o ochranných známkach.
Register je verejný a kaţdý má právo doň nahliadnuť.
(2) Údaje zapísané v registri podľa odseku 1 sa povaţujú za platné, kým nie je rozhodnutím
príslušného orgánu určené inak.
(3) Zmenu údajov zapísaných v registri, vyplývajúcu z právoplatného a vykonateľného rozhodnutia príslušného orgánu, úrad po doručení rozhodnutia opatreného doloţkou právoplatnosti bez zbytočného odkladu zapíše do registra.
(4) Zápis údajov a skutočností vyplývajúcich zo zákona alebo z rozhodnutia príslušného orgánu podľa odseku 3 sa nepovaţuje za rozhodnutie vydané podľa všeobecných predpisov o správnom konaní. 10)
(5) Úrad vydáva Vestník, v ktorom zverejňuje prihlášky ochranných známok a kolektívnych ochranných známok podľa § 8 ods. 5, ako aj zápisy a obnovy zápisov ochranných známok a zmeny v údajoch ochranných známok, ktoré sa vykonali po zápise ochrannej známky do registra.
§ 44

Splnomocňovacie ustanovenie

Úrad ustanoví všeobecne záväzným právnym predpisom
a) podrobnosti o náleţitostiach prihlášky ochrannej známky a rozdelenej prihlášky, b) podrobnosti o náleţitostiach zmluvy o pouţívaní kolektívnej ochrannej známky,
c) podrobnosti o náleţitostiach dokladov preukazujúcich nadobudnutie rozlišovacej spôsobilosti
ochrannej známky,
d) údaje pri zverejnení prihlášky ochrannej známky vo Vestníku,
e) podrobnosti o náleţitostiach námietok proti zápisu označenia do registra ako ochrannej známky, f) údaje, ktoré sa zapisujú do registra a zverejňujú vo Vestníku po zápise ochrannej známky,
g) podrobnosti o náleţitostiach osvedčenia, druhopisu osvedčenia, výpisu z registra a dokladu o vzniku práva prednosti,
h) podrobnosti o náleţitostiach ţiadosti o zapísanie ďalších skutočností do registra, i) podrobnosti o náleţitostiach návrhu a ţiadosti o výmaz ochrannej známky z registra, j) podrobnosti o náleţitostiach ţiadosti o obnovu zápisu ochrannej známky,
k) podrobnosti vedenia spisu o prihláške ochrannej známky a zapísanej ochrannej známke, l) podrobnosti o oprave chýb,
m) podrobnosti o náleţitostiach ţiadosti o zápis medzinárodnej ochrannej známky a ţiadosti o
zapísanie zmien do medzinárodného registra ochranných známok.
n) podrobnosti o forme podania na úrad, o doručovaní a o podaní prostredníctvom elektronických prostriedkov.
§ 45

Prechodné ustanovenie

(1) Konania o prihláškach ochranných známok, ktoré neboli skončené do účinnosti tohto zákona, dokončia sa podľa tohto zákona s tým, ţe prihlasovateľ je povinný na výzvu úradu v určenej lehote uviesť svoju prihlášku do súladu s poţiadavkami podľa tohto zákona.
(2) Práva a vzťahy z ochranných známok zapísaných do registra pred účinnosťou tohto zákona sa riadia ustanoveniami tohto zákona. Vznik týchto práv a vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté pred účinnosťou tohto zákona sa posudzujú podľa predpisov platných v čase ich vzniku.
(3) Majiteľ ochrannej známky, ktorú úrad podľa doterajších predpisov vyhlásil za chýrnu, sa môţe domáhať výmazu zhodnej alebo zameniteľnej ochrannej známky za podmienok ustanovených v §
23 ods. 3 zákona č. 174/1988 Zb. o ochranných známkach počas platnosti ochrannej známky, najdlhšie však do desiatich rokov od účinnosti tohto zákona. Počas tejto doby môţe majiteľ chýrnej ochrannej známky uplatniť aj námietky proti zápisu zhodného alebo zameniteľného označenia do registra podľa § 9, a to bez ohľadu na výrobky alebo sluţby, pre ktoré je napadnuté označenie prihlásené.
(4) Ak úrad zistí, ţe chýrna ochranná známka nespĺňa podmienky ustanovené v § 18 ods. 1 zákona č. 174/1988 Zb. o ochranných známkach, zruší rozhodnutie o jej vyhlásení za chýrnu.
(5) Ak boli pred 1. februárom 2004 podané námietky podľa § 9 doterajšieho zákona, ktoré nespĺňajú podmienky podľa tohto zákona, namietateľ je povinný dať ich do súladu s podmienkami podľa tohto zákona do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto zákona, inak sa na ne nebude prihliadať.
§ 45a
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené v prílohe.
§ 46

Zrušovacie ustanovenie

Zrušujú sa:
1. zákon č. 174/1988 Zb. o ochranných známkach,
známok,
2. vyhláška Úradu pre vynálezy a objavy č. 187/1988 Zb. o konaní vo veciach ochranných
3. článok II zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 90/1993 Z.z. o opatreniach v oblasti priemyselného vlastníctva.
§ 47

Účinnosť

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. marca 1997.
Zákon č. 577/2001 Z.z. nadobudol účinnosť 1. januárom 2002.
Zákon č. 14/2004 Z.z. nadobudol účinnosť 1. februárom 2004 s výnimkou ustanovení § 4 ods.
3, § 16 ods. 17, § 27 ods. 3 a § 36a aţ 36c, ktoré nadobudli účinnosť dňom nadobudnutia platnosti
zmluvy o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii.
Zákon č. 344/2004 Z.z. nadobudol účinnosť 1. júlom 2004. Zákon č. 84/2007 Z.z. nadobudol účinnosť 1. marcom 2007. Zákon č. 495/2008 Z.z. nadobudol účinnosť 1. februárom 2009.

Michal Kováč v.r.

Ivan Gašparovič v.r. Vladimír Mečiar v.r.

PRÍL.

ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE

1. Prvá smernica Rady 89/104/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii právnych predpisov
členských štátov v oblasti ochranných známok (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 17/zv. 1, Ú.v. ES
240, 11.2.1989).
2. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymoţiteľnosti
práv duševného vlastníctva (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 17/zv. 2, Ú.v. EÚ L 157, 30.4.2004).

1) Napríklad § 20f aţ 20j Občianskeho zákonníka, § 69 zákona č. 455/1991 Zb. o ţivnostenskom podnikaní (ţivnostenský zákon) v znení neskorších predpisov, zákon č. 83/1990 Zb. o zdruţovaní občanov v znení neskorších predpisov.

1a) Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 64/1975 Zb. o Paríţskom dohovore na ochranu priemyselného vlastníctva z 20. marca 1883, revidovanom v Bruseli 14. decembra 1900, vo Washingtone 2. júna 1911, v Haagu 6. novembra 1925, v Londýne 2. júna 1934, v Lisabone 31. októbra 1958 a v Štokholme 14. júla 1967 v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 81/1985 Zb.

1b) Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 152/2000 Z.z. o uzavretí Dohody o zaloţení

Svetovej obchodnej organizácie.

1c) Napríklad § 566 aţ 590 a § 642 aţ 672 Obchodného zákonníka.

1d) § 44 aţ 55 Obchodného zákonníka.

2) Článok 6 bis Paríţskeho dohovoru na ochranu priemyslového vlastníctva z 20. marca 1883, revidovaného v Bruseli 14. decembra 1900, vo Washingtone 2. júna 1911, v Haagu 6. novembra 1925, v Londýne 2. júna 1934, v Lisabone 31. októbra 1958 a v Stockholme 14. júla 1967, vyhláseného vyhláškou ministra zahraničných vecí č.

64/1975 Zb. v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 81/1985 Zb.

2a) Nariadenie Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke Spoločenstva. Nariadenie Rady (ES) č.

3288/94 z 22. decembra 1994, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 40/94.

3) Niceská dohoda o medzinárodnom triedení výrobkov a sluţieb pre zápis známok z 15. júna 1957, revidovaná v

Stockholme 14. júla 1967 a v Ţeneve 13. mája 1977, vyhlásená vyhláškou ministra zahraničných vecí č. 118/1979

Zb. v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 77/1985 Zb.

4) Napríklad § 69, 479 a 487 Obchodného zákonníka, § 460 a 469 Občianskeho zákonníka, § 12 aţ 17 zákona č.

111/1990 Zb. o štátnom podniku v znení neskorších predpisov.

4a) Vyhláška Úradu priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky č. 117/1997 Z.z., ktorou sa vykonáva zákon č.

55/1997 Z.z. o ochranných známkach.

4aa) Občiansky zákonník.

4b) § 74 aţ 77 a § 102 Občianskeho súdneho poriadku.

5) § 508 a nasl. Obchodného zákonníka.

6) § 151a a nasl. Občianskeho zákonníka.

§ 297 a nasl. Obchodného zákonníka.

8) § 40 zákona č. 237/1991 Zb. o patentových zástupcoch v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č.

90/1993 Z.z.

9) Vyhláška ministra zahraničných vecí č. 65/1975 Zb. v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 78/1985

Zb. o Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných známok zo 14. apríla 1891, revidovaná v Bruseli 14. decembra 1900, vo Washingtone 2. júna 1911, v Haagu 6. novembra 1925, v Londýne 2. júna 1934, v Nice 15. júna 1957 a v Štokholme 14. júla 1967. Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 267/1998 Z.z. o uzavretí Protokolu k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných známok.

9a) Článok 82 nariadenia Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 a o ochrannej známke Spoločenstva.

9b) § 275 ods. 1 Občianskeho súdneho poriadku.

10) Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok).


Législation Modifie (1 texte(s)) Modifie (1 texte(s)) Remplace (4 texte(s)) Remplace (4 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s)) est abrogé(e) par (1 texte(s))
Versions historiques Abroge (2 texte(s)) Abroge (2 texte(s))
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex SK006