À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Circulaire n° 1997/3 d'exemption par catégorie relative aux accords de distribution exclusive, Turquie

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 1997 Dates Entrée en vigueur: 4 septembre 1997 Adopté/e: 1 janvier 1997 Type de texte Autres textes Sujet Concurrence Notes La notification présentée par la Turquie à l’OMC au titre de l’article 63.2 de l’Accord sur les ADPIC indique ce qui suit :
'Le Conseil de la concurrence a le pouvoir de publier des circulaires d'exemption par catégorie similaires aux règlements d'exemption par catégorie de la CEE.'

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Turc Tek Elden Dağıtım Anlaşmalarına İlişkin Grup Muafiyeti Tebliği Tebliğ No: 1997/3         Anglais Block Exemption Circular on Exclusive Distribution Agreements No. 1997/3        
 The Block Exemption Communiqué on the Exlusive Distribution Agreements

The Block Exemption Communiqué on the Exclusive Distribution

Agreements Communiqué No. 1997/3

Purpose

Article 1- The purpose of this Communiqué is to determine the conditions of block exemption for specific exclusive distribution agreements from the application of the provisions of the Article 4 of the Act on the Protection of Competition, No. 4054 dated 07.12.1994.

Scope

Article 2- Pursuant to the Article 5 paragraph 3 of the Act and subject to the conditions in this Communiqué, the agreements to which only two undertakings are party and whereby one party agrees to supply the other with certain goods for resale within the whole country or a defined part of it, have been given group exemption from the prohibition in the Article 4 of the Act.

Obligations Falling Within the Scope of Block Exemption

Article 3- Obligations falling within the scope of block exemption are stated below:

a) No competitive restriction shall be imposed on the supplier other than the obligation not to directly sell the contract goods to users in the contract territory.

b) No competitive restriction shall be imposed on the exclusive distributor other than,

1- The obligation not to manufacture or distribute goods which compete with the contract goods,

2- The obligation to obtain the contract goods for resale only from the other party,

3- The obligation to refrain, outside the contract territory and in relation to the contract goods, from seeking customers, establishing any branch and maintaining a distribution depot.

c) Exemption shall also be applied if all or part of the following obligations are imposed on the exclusive distributor.

1- To purchase complete ranges of goods or at least a minimum quantity, 2- To sell the contract goods under the trademarks, packages and

presentations specified by the supplier, 3- To take measures for promotion of sales such as advertising, maintaining

stocks, establishing sales network, providing guarantee service, employing specialized staff.

Conditions and Obligations Falling Outside the Scope of Block Exemption

Article 4- The provisions of exemption granted by the Article 2 shall not apply where one or more of the conditions mentioned below are present in the agreement:

a) Manufacturers of identical goods or of goods which are considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses enter into recipocal exclusive distribution agreements between themselves in respect of such goods,

b) Manufacturers of identical goods or of goods which are considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses enter into non-reciprocal exclusive distribution agreements between themselves in respect of such goods,

c) Users can obtain the contract goods in the contract territory only from the exclusive distributor, and have no alternative sources of supply outside the contract territory,

d) One or both of the parties make it difficult for intermediaries or users to obtain the contract goods from other dealers inside the country, or from outside the country in case no alternative sources of supply are available.

Production by Connected Undertakings

Article 5- The Article 4 shall also apply where the goods referred to in the Article 4 subparagraphs (a) and (b) are manufactured by an undertaking connected with a party to the agreement.

Undertakings whose characteristics are mentioned below are deemed as connected undertakings.

a) Undertakings where a party to the agreement, directly or indirectly, owns more than half of the capital or business assets, or has the power to exercise more than half of the voting rights, or has the power to appoint more than half of the members of the supervisory board, board of directors or bodies legally representing the undertaking, or has the right to manage the affairs,

b) Undertakings which directly or indirectly have in or over a party to the agreement the rights or powers listed in the subparagraph (a);

c) Undertakings in which an undertaking referred to in the subparagraph (b) directly or indirectly has the rights or powers listed in the subparagraph (a).

Undertakings in which the parties to the agreement or undertakings connected with them jointly have the rights or powers set out in the subparagraph (a) shall be considered to be connected with each of the parties to the agreement.

Revocation of Exemption

Article 6- The Competition Board may revoke an exemption provided by this Communiqué, pursuant to the Article 13 of the Act, if it finds that an agreement which is exempted by this Communiqué has effects which are incompatible with the

1

2

conditions set out in the Article 5 of the Act, and particularly under the conditions mentioned below.

a) If the contract goods are not subject, within the contract territory, to effective competition from the identical goods or goods considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses,

b) If access by other suppliers to the different stages of distribution within the contract territory is made difficult to a significant extent,

c) If it is not possible for intermediaries or users to obtain the contract goods by customary means outside the contract territory,

d) If the exclusive distributor, without any objectively justified reason, directly or indirectly, refuses to supply in the contract territory categories of purchasers who cannot obtain the contract goods elsewhere on suitable terms, or sells the contract goods at excessively high prices.

The Application of the Communiqué to the Concerted Practices

Article 7- This Communiqué shall also apply mutatis mutandis to concerted practices between the undertakings, which fall within the scope of the Article 2.

The Application of the Article 6 of the Act

Article 8- An exemption given pursuant to the provisions of this Communiqué, does not prevent the application of the Article 6 of the Act.

Notification

Article 9- The exclusive distribution agreements which fall within the scope of this Communiqué are not subject to the notification referred to in the Article 10 of the Act.

The agreements which have been concluded before the date of entry into force of this Communiqué, which are still valid and which satisfy the conditions set out in this Communiqué, shall also fall within the scope of this Communiqué.

Entry into Force

Article 10- This Communiqué shall enter into force on the date when the Competition Board announces by a Communiqué the conclusion of the organization of the Competition Authority, pursuant to the Transitional Article 2 of the Act.

Implementation

Article 11- This Communiqué shall be executed by the President of the Competition Authority.

 Tek Elden Dağıtım Anlaşmalarına İlişkin Grup Muafiyeti Tebliği

Rekabet Kurumu BaşkanJığından :

Tek Elden Dağıtım Anlaşmalarına İlişkin

Grup Muafiyeti Tebliği

Tebliğ No : 1997/3

Amaç

Madde ı

Bu Tebli~'in amacı, belirli tek elden da~tırn anlaşmalarının 07.12.1994 tarih ve 4054 sayılı Rekabetin Korunması Hakkında Kanun'un 4 üncü maddesi hükümlerinin uygulanmasından grup olarak muaf tutulmasının koşullarını belirlemektir.

Kapsam

Madde 1

Yalnız iki teşebbüsün taraf olduğu, bir tarafin belirli malları ülkenin tamamında veya belirlenmiş bir bölümünde yeniden satması amacıyla yalnızca diğer tarafa sağlamayı kabul ettiği anlaşmalar, bu Tebliğ'de düzenlenen koşullara uygun olmak kaydıyla, Kanun'un 4 üncü maddesindeki yasaklarnadan Kanun'un 5 inci maddesinin 3 üncü fıkrasına dayanılarak grup olarak muaftutulmuştur.

Grup Muafiyeti Kapsamına Giren Yükümlülükler

Madde 3

Grup muafiyeti kapsamına giren yükümlülükler aşağıda belirtilmiştir.

a) Sağlayıcıya, anlaşma konusu malları anlaşma bölgesindeki kullanıcılara doğrudan satmama yükümlülüğilnden başka rekabet sınırlaması yüklenemez.

b) Tek elden dağıtıcı üzerine,

i - Anlaşma konusu mallarla rekabet halindeki malları üretmeme veya dağıtınama,

2- Anlaşma konusu malları yeniden satış amacıyla yalnız diğer taraftan alma,

3- Anlaşmada belirlenen bölge dışında anlaşma konusu mallarla ilgili olarak, müşteri aramama, şube açmama ve dağıtım deposu kurmama,

yükümlülüklerinden başka rekabet sınırlaması yüklenemez.

c) Tek elden dağıtıcıya aşağıdaki yükümlülüklerden bir kısmının veya tamamının yüklenmesi halinde de muafiyet uygulanır.

1- Malların tüm çeşitlerini veya en az belli bir miktarını satınalma.

2- Anlaşma konusu malları, sağlayıcı tarafından belirlenmiş olan marka, paketlerne ve sunuş şekliyle satma.

3- Reklam yapmak, stok bulundurmak, satış ağı oluşturmak, garanti sağlamak, nitelikli eleman çalıştırmak gibi satış artırma uygulamalarında bulunma.

Grup Muafiyeti Kapsamı Dışında Kalan Koşullar ve Yükümlülükler

Madde 4

Aşağıdaki hallerden bir veya birkaçının anlaşmada yer alması halinde 2 nci madde ile tanınan muafiyet hükümleri uygulanmaz.

a) Aynı malların veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan malların üreticilerinin bu mallar için kendi aralarında karşılıklı olarak tek elden dağıtım anlaşmaları yapmaları,

b) Aynı malların veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan malların üreticilerinin bu mallar için kendi aralarında tek taraflı olarak tek elden dağıtım anlaşmaları yapmaları,

c) Kullanıcının, anlaşma konusu malları anlaşmada belirtilen bölgede sadece tek elden dağıtıcıdan elde edebilmesi ve anlaşmada belirlenen bölge dışında alternatif temin kaynaklarının olmaması,

d) Taraflardan birinin veya her ikisinin, aracılarm veya kullanıcıların anlaşma konusu malları ülke içindeki diğer satıcılardan veya alternatif temin kaynaklarının bulunmaması halinde ülke dışından elde etmelerini zorlaştırmaları.

Üretimin Bağlantılı Teşebbüsler Tarafından Yapılması

Madde 5

4 üncü maddenin (a) ve (b) bentlerinde anılan malların anlaşmanın taraflarından birine bağlantılı bir teşebbüs tarafından üretilmesi halinde de 4 üncü madde uygulanır.

Aşağıda nitelikleri belirtilen teşebbüsler bağlantılı teşebbüs sayılır.

a) Anlaşmanın taraflarından birinin doğrudan veya dolaylı olarak.; sermayesinin veya ticari mal varlıAmın yarıdan fazlasına veya oy haklarının yarıdan fazlasını kullanma yetkisine veya denetim kurulu, yönetim kurulu veya teşebbüsü temsile yetkili organlarının üyelerinin yarıdan fazlasını atama yetkisine veya işlerini idare etme hakkına sahip olduğu teşebbüsler.

b) Anlaşmanın taraflarından biri üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere doğrudan veya dolaylı olarak. sahip olan teşebbüsler.

c) (b) bendinde anılan bir teşebbüs üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere doğrudan veya dolaylı olarak. sahip olan teşebbüsler.

Anlaşmanın tarafları veya onlara bağlantılı teşebbüsler üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere ortaklaşa sahip olan teşebbüsler anlaşmanın her iki" tarafına bağlantılı teşebbüs olarak kabul edilirler.

Muafiyetin Geri Alınması

Madde 6

Kurul, bu Tebliğ ile muafiyet sağlanmış bir anlaşmanın, Kanun'un 5 inci maddesinde düzenlenen koşullarla bağdaşmaz etkilere sahip olduğunu tesbit ederse ve özellikle aşağıda belirtilen hallerde, Kanun'un 13 üncü maddesine dayanarak, bu Tebliğ'in sağladığı muafiyeti geri alabilir.

a) Anlaşma bölgesinde anlaşma konusu mallar, aynı mallarla veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan maIlarla etkin rekabet halinde değilse,

b) Anlaşma bölgesinde diğer sağlayıcıların dağıtımın farklı aşamalarına girişleri önemli ölçüde zorlaştırılmışsa,

c) Aracıların veya kullanıcıların anlaşma bölgesi dışında anlaşma konusu malları geleneksel yollarla elde etmeleri mümkün olmuyorsa,

d) Tek elden dağıtıcının kabul edilebilir haklı bir nedeni olmaksızın, anlaşma konusu malları, uygun koşullarla başka yerden elde edemeyen alıcı gruplarına, anlaşmayla belirlenen bölgede doğrudan ve dolaylı olarak mal venneyi reddetmesi veya aşırı derecede yüksek fiyatlarla satması.

Tebliğ'in Uyumlu Eylemlere Uygulanması

Madde 7

Bu Tebliğ, 2 nci maddenin kapsamına giren teşebbüsler arası uyumlu eylemlere de uygulanır.

Kanun'un Altıncı Maddesinin Uygulanması

Madde 8

Bu Tebliğ hükümlerine göre tamnmış olan muafiyet, Kanun'un 6 ncı maddesinin uygulanmasını engellemez.

Bildirim

Madde 9

Bu Tebliğ kapsamına giren tek elden dağıtım anlaşmaları, Kanwı'un 10 uncu maddesinde öngörülen bildirime tabi değildir.

Bu Tebliğ'in yürürlüğe girdiği tarihten önce aktedilmiş olup halen geçerli ve Tebliğ'de düzenlenen koşullara uygun olan anlaşmalar da Tebliğ kapsamına girer.

Yürürlük

Madde 10

Bu Tebliğ, Kanun'un Geçici 2 nci maddesine göre, Rekabet Kurulu'nun, bir tebliğ ile Kurumun teşkilatının oluşturduğunu ilan ettiği tarihte yürürlüğe girer.

Yürütme

Madde 11

Bu Tebliği, Rekabet Kurumu Başkanı yürütür.


Référence du document de l'OMC
IP/N/TUR/2 page 27
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex TR033