关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

关于独家销售协议的集体豁免通知,第1997/3号, 土耳其

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1997 日期 生效: 1997年9月4日 议定: 1997年1月1日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 竞争 土耳其根据TRIPS第63条第2款发给世贸组织的通知中称:
“竞争委员会有权发布与EEC条例规定的集体豁免相类似的豁免通知。”

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 土耳其语 Tek Elden Dağıtım Anlaşmalarına İlişkin Grup Muafiyeti Tebliği Tebliğ No: 1997/3         英语 Block Exemption Circular on Exclusive Distribution Agreements No. 1997/3        

The Block Exemption Communiqué on the Exclusive Distribution

Agreements Communiqué No. 1997/3

Purpose

Article 1- The purpose of this Communiqué is to determine the conditions of block exemption for specific exclusive distribution agreements from the application of the provisions of the Article 4 of the Act on the Protection of Competition, No. 4054 dated 07.12.1994.

Scope

Article 2- Pursuant to the Article 5 paragraph 3 of the Act and subject to the conditions in this Communiqué, the agreements to which only two undertakings are party and whereby one party agrees to supply the other with certain goods for resale within the whole country or a defined part of it, have been given group exemption from the prohibition in the Article 4 of the Act.

Obligations Falling Within the Scope of Block Exemption

Article 3- Obligations falling within the scope of block exemption are stated below:

a) No competitive restriction shall be imposed on the supplier other than the obligation not to directly sell the contract goods to users in the contract territory.

b) No competitive restriction shall be imposed on the exclusive distributor other than,

1- The obligation not to manufacture or distribute goods which compete with the contract goods,

2- The obligation to obtain the contract goods for resale only from the other party,

3- The obligation to refrain, outside the contract territory and in relation to the contract goods, from seeking customers, establishing any branch and maintaining a distribution depot.

c) Exemption shall also be applied if all or part of the following obligations are imposed on the exclusive distributor.

1- To purchase complete ranges of goods or at least a minimum quantity, 2- To sell the contract goods under the trademarks, packages and

presentations specified by the supplier, 3- To take measures for promotion of sales such as advertising, maintaining

stocks, establishing sales network, providing guarantee service, employing specialized staff.

Conditions and Obligations Falling Outside the Scope of Block Exemption

Article 4- The provisions of exemption granted by the Article 2 shall not apply where one or more of the conditions mentioned below are present in the agreement:

a) Manufacturers of identical goods or of goods which are considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses enter into recipocal exclusive distribution agreements between themselves in respect of such goods,

b) Manufacturers of identical goods or of goods which are considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses enter into non-reciprocal exclusive distribution agreements between themselves in respect of such goods,

c) Users can obtain the contract goods in the contract territory only from the exclusive distributor, and have no alternative sources of supply outside the contract territory,

d) One or both of the parties make it difficult for intermediaries or users to obtain the contract goods from other dealers inside the country, or from outside the country in case no alternative sources of supply are available.

Production by Connected Undertakings

Article 5- The Article 4 shall also apply where the goods referred to in the Article 4 subparagraphs (a) and (b) are manufactured by an undertaking connected with a party to the agreement.

Undertakings whose characteristics are mentioned below are deemed as connected undertakings.

a) Undertakings where a party to the agreement, directly or indirectly, owns more than half of the capital or business assets, or has the power to exercise more than half of the voting rights, or has the power to appoint more than half of the members of the supervisory board, board of directors or bodies legally representing the undertaking, or has the right to manage the affairs,

b) Undertakings which directly or indirectly have in or over a party to the agreement the rights or powers listed in the subparagraph (a);

c) Undertakings in which an undertaking referred to in the subparagraph (b) directly or indirectly has the rights or powers listed in the subparagraph (a).

Undertakings in which the parties to the agreement or undertakings connected with them jointly have the rights or powers set out in the subparagraph (a) shall be considered to be connected with each of the parties to the agreement.

Revocation of Exemption

Article 6- The Competition Board may revoke an exemption provided by this Communiqué, pursuant to the Article 13 of the Act, if it finds that an agreement which is exempted by this Communiqué has effects which are incompatible with the

1

2

conditions set out in the Article 5 of the Act, and particularly under the conditions mentioned below.

a) If the contract goods are not subject, within the contract territory, to effective competition from the identical goods or goods considered by users as equivalent in view of their characteristics, prices and intended uses,

b) If access by other suppliers to the different stages of distribution within the contract territory is made difficult to a significant extent,

c) If it is not possible for intermediaries or users to obtain the contract goods by customary means outside the contract territory,

d) If the exclusive distributor, without any objectively justified reason, directly or indirectly, refuses to supply in the contract territory categories of purchasers who cannot obtain the contract goods elsewhere on suitable terms, or sells the contract goods at excessively high prices.

The Application of the Communiqué to the Concerted Practices

Article 7- This Communiqué shall also apply mutatis mutandis to concerted practices between the undertakings, which fall within the scope of the Article 2.

The Application of the Article 6 of the Act

Article 8- An exemption given pursuant to the provisions of this Communiqué, does not prevent the application of the Article 6 of the Act.

Notification

Article 9- The exclusive distribution agreements which fall within the scope of this Communiqué are not subject to the notification referred to in the Article 10 of the Act.

The agreements which have been concluded before the date of entry into force of this Communiqué, which are still valid and which satisfy the conditions set out in this Communiqué, shall also fall within the scope of this Communiqué.

Entry into Force

Article 10- This Communiqué shall enter into force on the date when the Competition Board announces by a Communiqué the conclusion of the organization of the Competition Authority, pursuant to the Transitional Article 2 of the Act.

Implementation

Article 11- This Communiqué shall be executed by the President of the Competition Authority.

Rekabet Kurumu BaşkanJığından :

Tek Elden Dağıtım Anlaşmalarına İlişkin

Grup Muafiyeti Tebliği

Tebliğ No : 1997/3

Amaç

Madde ı

Bu Tebli~'in amacı, belirli tek elden da~tırn anlaşmalarının 07.12.1994 tarih ve 4054 sayılı Rekabetin Korunması Hakkında Kanun'un 4 üncü maddesi hükümlerinin uygulanmasından grup olarak muaf tutulmasının koşullarını belirlemektir.

Kapsam

Madde 1

Yalnız iki teşebbüsün taraf olduğu, bir tarafin belirli malları ülkenin tamamında veya belirlenmiş bir bölümünde yeniden satması amacıyla yalnızca diğer tarafa sağlamayı kabul ettiği anlaşmalar, bu Tebliğ'de düzenlenen koşullara uygun olmak kaydıyla, Kanun'un 4 üncü maddesindeki yasaklarnadan Kanun'un 5 inci maddesinin 3 üncü fıkrasına dayanılarak grup olarak muaftutulmuştur.

Grup Muafiyeti Kapsamına Giren Yükümlülükler

Madde 3

Grup muafiyeti kapsamına giren yükümlülükler aşağıda belirtilmiştir.

a) Sağlayıcıya, anlaşma konusu malları anlaşma bölgesindeki kullanıcılara doğrudan satmama yükümlülüğilnden başka rekabet sınırlaması yüklenemez.

b) Tek elden dağıtıcı üzerine,

i - Anlaşma konusu mallarla rekabet halindeki malları üretmeme veya dağıtınama,

2- Anlaşma konusu malları yeniden satış amacıyla yalnız diğer taraftan alma,

3- Anlaşmada belirlenen bölge dışında anlaşma konusu mallarla ilgili olarak, müşteri aramama, şube açmama ve dağıtım deposu kurmama,

yükümlülüklerinden başka rekabet sınırlaması yüklenemez.

c) Tek elden dağıtıcıya aşağıdaki yükümlülüklerden bir kısmının veya tamamının yüklenmesi halinde de muafiyet uygulanır.

1- Malların tüm çeşitlerini veya en az belli bir miktarını satınalma.

2- Anlaşma konusu malları, sağlayıcı tarafından belirlenmiş olan marka, paketlerne ve sunuş şekliyle satma.

3- Reklam yapmak, stok bulundurmak, satış ağı oluşturmak, garanti sağlamak, nitelikli eleman çalıştırmak gibi satış artırma uygulamalarında bulunma.

Grup Muafiyeti Kapsamı Dışında Kalan Koşullar ve Yükümlülükler

Madde 4

Aşağıdaki hallerden bir veya birkaçının anlaşmada yer alması halinde 2 nci madde ile tanınan muafiyet hükümleri uygulanmaz.

a) Aynı malların veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan malların üreticilerinin bu mallar için kendi aralarında karşılıklı olarak tek elden dağıtım anlaşmaları yapmaları,

b) Aynı malların veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan malların üreticilerinin bu mallar için kendi aralarında tek taraflı olarak tek elden dağıtım anlaşmaları yapmaları,

c) Kullanıcının, anlaşma konusu malları anlaşmada belirtilen bölgede sadece tek elden dağıtıcıdan elde edebilmesi ve anlaşmada belirlenen bölge dışında alternatif temin kaynaklarının olmaması,

d) Taraflardan birinin veya her ikisinin, aracılarm veya kullanıcıların anlaşma konusu malları ülke içindeki diğer satıcılardan veya alternatif temin kaynaklarının bulunmaması halinde ülke dışından elde etmelerini zorlaştırmaları.

Üretimin Bağlantılı Teşebbüsler Tarafından Yapılması

Madde 5

4 üncü maddenin (a) ve (b) bentlerinde anılan malların anlaşmanın taraflarından birine bağlantılı bir teşebbüs tarafından üretilmesi halinde de 4 üncü madde uygulanır.

Aşağıda nitelikleri belirtilen teşebbüsler bağlantılı teşebbüs sayılır.

a) Anlaşmanın taraflarından birinin doğrudan veya dolaylı olarak.; sermayesinin veya ticari mal varlıAmın yarıdan fazlasına veya oy haklarının yarıdan fazlasını kullanma yetkisine veya denetim kurulu, yönetim kurulu veya teşebbüsü temsile yetkili organlarının üyelerinin yarıdan fazlasını atama yetkisine veya işlerini idare etme hakkına sahip olduğu teşebbüsler.

b) Anlaşmanın taraflarından biri üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere doğrudan veya dolaylı olarak. sahip olan teşebbüsler.

c) (b) bendinde anılan bir teşebbüs üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere doğrudan veya dolaylı olarak. sahip olan teşebbüsler.

Anlaşmanın tarafları veya onlara bağlantılı teşebbüsler üzerinde (a) bendinde sayılan hak ve yetkilere ortaklaşa sahip olan teşebbüsler anlaşmanın her iki" tarafına bağlantılı teşebbüs olarak kabul edilirler.

Muafiyetin Geri Alınması

Madde 6

Kurul, bu Tebliğ ile muafiyet sağlanmış bir anlaşmanın, Kanun'un 5 inci maddesinde düzenlenen koşullarla bağdaşmaz etkilere sahip olduğunu tesbit ederse ve özellikle aşağıda belirtilen hallerde, Kanun'un 13 üncü maddesine dayanarak, bu Tebliğ'in sağladığı muafiyeti geri alabilir.

a) Anlaşma bölgesinde anlaşma konusu mallar, aynı mallarla veya kullanıcı tarafından nitelikleri, fiyatı ve kullanım amaçları bakımından eş sayılan maIlarla etkin rekabet halinde değilse,

b) Anlaşma bölgesinde diğer sağlayıcıların dağıtımın farklı aşamalarına girişleri önemli ölçüde zorlaştırılmışsa,

c) Aracıların veya kullanıcıların anlaşma bölgesi dışında anlaşma konusu malları geleneksel yollarla elde etmeleri mümkün olmuyorsa,

d) Tek elden dağıtıcının kabul edilebilir haklı bir nedeni olmaksızın, anlaşma konusu malları, uygun koşullarla başka yerden elde edemeyen alıcı gruplarına, anlaşmayla belirlenen bölgede doğrudan ve dolaylı olarak mal venneyi reddetmesi veya aşırı derecede yüksek fiyatlarla satması.

Tebliğ'in Uyumlu Eylemlere Uygulanması

Madde 7

Bu Tebliğ, 2 nci maddenin kapsamına giren teşebbüsler arası uyumlu eylemlere de uygulanır.

Kanun'un Altıncı Maddesinin Uygulanması

Madde 8

Bu Tebliğ hükümlerine göre tamnmış olan muafiyet, Kanun'un 6 ncı maddesinin uygulanmasını engellemez.

Bildirim

Madde 9

Bu Tebliğ kapsamına giren tek elden dağıtım anlaşmaları, Kanwı'un 10 uncu maddesinde öngörülen bildirime tabi değildir.

Bu Tebliğ'in yürürlüğe girdiği tarihten önce aktedilmiş olup halen geçerli ve Tebliğ'de düzenlenen koşullara uygun olan anlaşmalar da Tebliğ kapsamına girer.

Yürürlük

Madde 10

Bu Tebliğ, Kanun'un Geçici 2 nci maddesine göre, Rekabet Kurulu'nun, bir tebliğ ile Kurumun teşkilatının oluşturduğunu ilan ettiği tarihte yürürlüğe girer.

Yürütme

Madde 11

Bu Tebliği, Rekabet Kurumu Başkanı yürütür.


世贸组织文件号
IP/N/TUR/2 page 27
无可用数据。

WIPO Lex编号 TR033