À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi n° 577 of 2006 sur les réformes et compléments à la Loi nº 312 de 1999 sur le droit d'auteur et les droits voisins, Nicaragua

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2006 Dates Entrée en vigueur: 24 mars 2006 Publié: 24 mars 2006 Adopté/e: 16 mars 2006 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Droit d'auteur, Mise en application des droits, Organe de réglementation de la PI

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Espagnol Ley Nº 577 of 2006 de Reformas y Adiciones a la Ley Nº 312 de 1999 de Derecho de Autor y Derechos Conexos         Anglais Law No. 577 of 2006 on Amendments and Additions to Law No. 312 of 1999 on Copyright and Neighboring Rights        

Page 1

LAW ON AMENDMENTS AND ADDITIONS TO LAW No. 312,

LAW ON COPYRIGHT AND RELATED RIGHTS

LAW No. 577, Adopted on March 16, 2006

Published in “La Gaceta” No. 60 of March 24, 2006

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF NICARAGUA

Hereby informs the Nicaraguan people as follows.

THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE REPUBLIC OF NICARAGUA

WHEREAS

I

The Political Constitution of Nicaragua, in Articles 125 to 128, promotes and protects intellectual property and makes it an obligation for the State of Nicaragua to support the national culture in all of its expressions, whether collective or individual; moreover, the State of Nicaragua shall provide the necessary means to create and disseminate works and protect copyright.

II

The National Assembly, in accordance with the powers set out in Article 138.12 of the Political Constitution, adopted the Free Trade Agreement between Central America, the United States of America and the Dominican Republic (CAFTA-DR) through Decree A.N. No. 4371, published in “La Gaceta” (the Official Gazette) No. 199 of October 14, 2005.

III

The President of the Republic ratified the Free Trade Agreement between Central America, the United States of America and the Dominican Republic (CAFTA-DR) through Executive Decree No. 77- 2005, published in “La Gaceta” of November 20, 2005, in accordance with the powers set out in Article 150 of the Political Constitution.

IV

The National Assembly adopted, through Decree A.N. No. 3288, published in “la Gaceta” No. 92 of May 20, 2002, the 1996 World Intellectual Property Organization (WIPO) Copyright Treaty (WCT) and the WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT), known as the Internet Treaties, in force since March 6, 2003.

V

It is necessary with regard to aspects of intellectual property to guarantee the implementation of the immediate undertakings laid down in Chapter Fifteen, Intellectual Property Rights derived from CAFTA-DR, WCT and WPPT.

Page 2

In the exercise of its powers,

HAS ISSUED

the following:

Law on Amendments and Additions to Law No. 312, Law on Copyright and Related Rights

Article 1.- Amend subparagraphs 2.5, 2.12, 2.27, 2.28 and 2.29 of Article 2 to read as follows:

“2.5. Communication to the public means any act including transmission or broadcasting whereby a plurality of persons can have access to the work, performance, phonogram or broadcast, including the making available to the public, in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them. The communication shall not be considered public when it goes into effect within the ordinary family circle of a natural person for non-profit-making purposes.

“2.12. Phonogram means any fixation of the sounds of a performance or of other sounds, or of a representation of sounds, other than in the form of a fixation incorporated in a cinematographic or other audiovisual work. The rights of a phonogram shall not be affected in any way by their incorporation in a cinematographic or other audiovisual work.

“2.27. Publication means any act whereby a work or phonogram is offered to the public, with the consent of the author when a work is involved, with the consent of the producer in the case of a phonogram, for its sale, rental, public loan or any other transfer of property or possession, and provided that sufficient copies are offered to the public. In the case of a performance this means offering the public copies of the fixed performance or of the phonogram with the consent of the right holder and provided that sufficient copies are offered to the public.

“2.28. Broadcasting means the transmission by wireless means or by satellite for public reception of sounds or of images and sounds or the representations of sounds, including the wireless transmission of encrypted signals, where the means for decrypting are provided to the public by the broadcasting organization or with its consent. Transmissions in which the time and place of reception may be individually selected by the public shall not be considered broadcasting.”

“2.29. Reproduction means making one or more copies of a work, performance, phonogram or broadcast, directly or indirectly, in any medium or form, including the printing, photocopying, recording or permanent or temporary storage in electronic form.

Article 2.- Reword Article 23 to read as follows:

“Article 23.- Economic rights are inalienable, temporary and, without prejudice to other arrangements, shall comprise the following:

(1) Complete or partial right of reproduction of the work, permanent or temporary, on any type of medium;

(2) Right of transformation;

(3) Right of translation;

(4) Right of adaptation;

Page 3

(5) Right of communication to the public, such as:

(a) Declamation;

(b) Representation or performance, directly or indirectly;

(c) Showing, display or public exhibition;

(d) Remote digital or analog transmission, or transmission by any means, in wire or wireless form, of sounds, images and words, including the reception, in public places, of protected works and productions, including the making available to the public of works in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them;

(e) Public access to computerized databases via telecommunication media;

(f) Broadcasting;

(6) Public distribution rights;

(7) Rental rights;

(8) Import rights.

Article 3.- Reword Article 39.1 to read as follows:

“1. Need to use the computer program for the purposes for which it was designed; or”

Article 4.- Reword Article 40 to read as follows:

“Article 40.- Portions of articles on current economic, political or religious topics disseminated by social communication media may be reproduced, distributed and communicated publicly by any other medium in the same class without the author’s authorization, in cases where such reproduction, distribution or communication is not expressly reserved and as long as the source, including the author’s name, is clearly indicated, if they form part of the works or articles.

Article 5.- Reword Article 43 to read as follows:

“Article 43.- Works located permanently in parks, streets, squares or other thoroughfares may be reproduced, without the author’s authorization, by means of painting, sketching, photographs and audiovisual recordings for personal use. In respect of works of architecture, the previous article shall only apply to their external aspect.

Article 6.- Reword the first paragraph of Article 52 to read as follows:

“Article 52.- Without prejudice to the provisions of Article 49, in the case of a work executed by an author for a natural person or legal entity (hereinafter “employer”) in conjunction with a work contract and its use, unless otherwise provided in the contract, the primary owner of the moral and economic rights shall be the author, but the economic rights in the said work shall be considered to have been transmitted to the employer to the extent justified by the usual activities of the employer at the time the work was created. The employer may sue for infringements of the rights transferred.

Article 7.- Insert an Article 54 bis to read as follows:

Page 4

“Article 54 bis.- Articles 55 to 85 of this Law shall apply solely to contracts signed in Nicaragua, unless the Parties stipulate otherwise.

Article 8.- Reword Article 86 to read as follows:

“Article 86.- Performers shall enjoy exclusive rights to authorize or prohibit, in respect of their unfixed performances, the broadcasting and communication to the public of their performances, unless such performance has already been broadcast; they shall also enjoy the right to fix their performances.”

Article 9.- Reword Article 87 to read as follows:

“Article 87.- Performers shall have the exclusive right to authorize, complete or prohibit their fixed performances:

1. The direct or indirect, total or partial, temporary or permanent reproduction, including temporary electronic storage, of their performances fixed by any means or procedure, as well as their exploitation in any form whatsoever.

2. The distribution of these same fixed performances, as originals or copies, through sale or another form of transmission of property, including their distribution through signals or broadcasting; or rental.

3. Communication to the public of performances fixed by any means or procedure, in wire or wireless form, including via broadcasting.

4. Rental and public loan of the fixed performances, or the transmission of possession in any form permitted by law.

5. The making available to the public of these fixed performances in wire or wireless form in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.

6. The adaptation or transformation of fixed performances.”

Article 10.- Reword Article 90 to read as follows:

“Article 90.- The rights covered by this Chapter shall be protected for a term of 70 years, computed from the end of the year in which the fixed performance was first published, or failing such publication, 70 years from the end of the year of the first performance.”

Article 11.- Reword Article 92 to read as follows:

"Article 92.- Producers of phonograms shall enjoy the exclusive right to authorize, execute or prohibit:

1. the direct or indirect, total or partial, temporary or permanent reproduction, including the temporary electronic storage of their phonograms by any means or procedure, as well as their exploitation in any form whatsoever.

2. the distribution of their phonograms, as originals or copies, through sale or another form of transmission of property, including distribution through signals or broadcasting; or rental.

Page 5

3. the communication to the public of their phonograms by any means or procedures, in wire or wireless form, including through broadcasting.

4. the import of their phonograms or copies or reproductions thereof.

5. the synchronization of their phonograms.

6. the rental or public loan of their phonograms, or the transmission of possession by any form permitted by the law.

7. the making available to the public of the phonograms, in wire or wireless form, in such a way that members of the public may access them from a place or at a time individually chosen by them.

8. the adaptation or transformation of their phonograms.

Article 12.- Reword Article 93 to read as follows:

“Article 93.- The duration of the rights mentioned in the previous article shall be 70 years, computed from the end of the year in which the phonogram was first published, or failing such publication, 70 years from the end of the year in which the fixation was made or the work was first performed. Economic rights shall be transmitted in any of the ways admitted by legislation.

Article 13.- Insert Article 97 bis 1, to read as follows:

“Article 97 bis 1.- It shall be assumed, in the absence of evidence to the contrary, that the person whose name is indicated as the author, producer, performer or publisher of the work, performance or phonogram in the usual manner, is the designated owner of the rights in the said work, performance or phonogram.

It shall be assumed, in the absence of evidence to the contrary, that the copyright or related rights shall subsist in this respect.”

Article 14.- Insert Article 97 bis 2 to read as follows:

“Article 97 bis 2.- Final legal judgments and generally applicable administrative decisions or resolutions concerning the observance of intellectual property rights shall be formulated in writing and shall contain the pertinent de facto elements and the legal grounds on which the judgments, decisions or resolutions are based, in accordance with the Code of Civil Procedure. The said judgments, decisions or resolutions shall be published or made available to the public in some other manner, if such publication is not feasible.

Article 15.- Reword Article 98 to read as follows:

“Article 98.- The cessation of the illicit activity may include:

1. A prohibition on carrying out the acts of which it consists, including among others, prohibiting the illicit imported goods from entering commercial channels, immediately after such goods are released from customs, or preventing their export.

2. Withdrawal from circulation of the illicit copies or their destruction, or with the consent of the holder of the right, donations for charitable purposes.

3. The seizure and destruction of the materials and tools used in the production, creation or marketing

Page 6

of the illicit goods, except in cases of donation for charitable purposes and with the consent of the rights owner. The destruction or donation for charitable purposes of the materials and equipment shall take place without any compensation. When considering requests for the destruction of equipment, the judicial authorities may take into consideration inter alia the seriousness of the infringement, as well as the interests of third parties, holders of real rights, of possession, or of a contractual or guaranteed interest;

4. The seizure of the documentary proof relating to the infringement.

With a view to handing down the best possible ruling, the civil judicial authority may order the respondent to provide any information he possesses with regard to any persons involved in any aspect of the facts and with regard to the means of production or channels of distribution for the goods or services which form the subject matter of the infringement, including the identification of third parties involved in their production or distribution and their channels of distribution, and to provide the right holder with such information.

Article 16.- Reword Article 100 to read as follows:

“Article 100.- Infringers of copyright or related rights shall be obliged to compensate the right holder for economic damages, as follows:

1. Adequate indemnization to compensate for the damage that the right holder has suffered as a result of the infringement; and

2. The infringer’s earnings that can be attributed to the infringement and that were not considered when calculating the amount of the damages referred to in subparagraph (1) of this Article.

When determining damages caused by infringements of intellectual property rights, the judges shall have to consider, inter alia, the value of the good or service that forms the subject matter of the infringement, based on the suggested retail price or another legitimate means of valuation presented by the rights holder.

In cases where the judge appoints technical or other experts in civil proceedings relating to the enforcement of the rights laid down in this Law and requires the parties to bear the costs of the experts, such costs shall be closely related, inter alia, to the quantity and nature of the work to be done and shall not constitute an unreasonable deterrent to appealing against such proceedings.

Article 17.- Reword Article 101 to read as follows:

“Article 101.- Regardless of the nature of the recoverable damages and barring exceptional circumstances, the judge may order the infringer to pay the court costs and the reasonable fees of the attorneys who have pleaded for the injured party.

Article 18.- Insert an Article 103.8 to read as follows:

“8. The judge shall be empowered to order the claimant to present reasonably available evidence, with a view to establishing to his satisfaction, with a sufficient degree of certainty, that the infringement of the plaintiff’s right is ongoing or imminent.

Article 19.- Insert an Article 107.5 to read as follows:

“5. Seriously infringes copyright or related rights with a view to securing an advantage for himself and/or for another, or private economic gain, as well as someone who seriously infringes even though

Page 7

he is not directly or indirectly motivated by economic gain, provided that substantive economic damage is done.

Article 20.- Reword the second paragraph of Article 108 to read as follows:

In addition to the sanctions laid down in Article 107, the judge shall impose on the infringer a fine ranging from 3,000 to 25,000 córdobas, in accordance with the seriousness of the infringement; if the infringer is a trader, he shall order the suspension of commercial activities for the duration of the sanction, without prejudice to his civil liabilities.”

Article 21.- Insert Articles 108 bis 1 and 108 bis 2, to read as follows:

“Article 108 bis 1: The criminal judicial authority shall be empowered to order the seizure of the following:

1. The merchandise that forms the subject matter of the presumed infringement.

2. Any material or tools used to commit the offence.

3. The assets related to the infringing activity.

4. Any proof relating to the offence, including the documentary evidence.

It shall not be necessary to identify individually the materials subject to seizure under the said judicial order, provided that and when they fall under the general categories specified in the order.

“Article 108 bis 2: In any criminal proceedings brought under this Law, the criminal judicial authorities shall also be empowered to order the following:

(1) The seizure of any assets relating to the infringing activity.

(2) The seizure and destruction of any merchandise that forms the subject matter of the infringement, without any compensation for the defendant, with a view to preventing the merchandise from entering commercial channels.

(3) The seizure and destruction of the materials and tools used to create the merchandise that forms the subject matter of the infringement.”

Article 22.- Reword Article 111 to read as follows:

“Article 111.- Any person who does the following shall commit the offense of circumvention of technological measures and shall be punishable by two to three years’ imprisonment and payment of a fine of no more than twenty-five thousand córdobas (C$ 25,000.00):

(1) circumvents, without the authorization of the rights owner, any effective technological measure controlling access to a protected work, performance or phonogram and other materials forming the subject matter of protection;

(2) manufactures, imports, distributes, offers to the public, provides or in other ways trafficks in devices, products or components; and offers to the public or provides services to the public which:

2.1 are promoted, advertised or marketed with the intent to circumvent an effective technological measure;

Page 8

2.2 have only limited commercially significant purpose or use other than to circumvent an effective technological measure;

2.3 Are primarily designed or produced for the purpose of circumventing an effective technological measure.

The injured party shall be entitled to have recourse to the criminal proceedings laid down in Title IV of this Law. However, the illicit acts referred to in this Article shall constitute an offense that is separate from and independent of any violation that may occur of the copyright and related rights contained in this Law.

The provisions in subparagraph 2 of this Article shall not apply to an activity if the same is linked to the effective technological measures controlling access to protected works, performances or phonograms; and if the activity falls under one or more of the following categories:

(a) Non-infringing reverse engineering in respect of the lawfully obtained copy of a computer program, carried out in good faith, in respect of the specific elements of the said computer program that were not made available to the person involved in such activities, solely for the purpose of enabling interoperability of an independently created computer program with other programs;

(b) Non-infringing activities in good faith, carried out by a duly qualified researcher who has lawfully obtained a copy, performance or sample of an unfixed work, performance or phonogram and who has made a good faith effort to obtain authorization to carry out the said activities, as necessary, for the sole purpose of identifying and analyzing faults and vulnerabilities in the technologies to encrypt and decrypt the information;

(c) The inclusion of a component or part for the sole purpose of preventing minors from accessing inappropriate content online in a technology, product, service or device that is not itself prohibited under the measures implemented in subparagraph 2 of this Article.

(d) The non-infringing activities in good faith authorized by the owner of a computer or computer system or network, carried out for the sole purpose of testing, researching or remedying the security of this computer or computer system or network.

The activities described in subparagraph 2 shall not be considered illicit if:

(i) they are connected to an effective technological measure that protects any of the exclusive copyright or related rights in a work, performance or phonogram; and

(ii) the action falls under the following category: non-infringing reverse engineering in respect of a lawfully obtained copy of a computer program, carried out in good faith, in respect of the specific elements of the said computer program that have not previously been readily available to the person engaging in the circumvention, solely for the purpose of allowing interoperability of an independently created computer program with other programs.

The provisions of subparagraph 1 of this Article shall not apply to activities covered by the foregoing categories, or to one or more of the following categories:

First: access by a library, archive or non-profit educational institution to a work, performance or phonogram which they would not have been able to access otherwise, for the sole purpose of taking decisions regarding acquisitions.

Second: non-infringing activities for the sole purpose of identifying and disabling the capacity to

Page 9

compile or disseminate undisclosed personal identification data reflecting the online activities of a natural person in a manner that does not in any way affect a person’s ability to access a work.

The provisions of subparagraphs 1 and 2 of this Article shall not apply to activities related to one or more of the following activities: lawfully authorized activities carried out by government employees, agents or subcontractors to implement the law, intelligence, essential security or similar governmental purposes.

For the purposes of this Article, “effective technological measure” means any technology, device or component which, in the normal course of its operation, controls access to a work, performance, phonogram or other protected material, or which protects any copyright or related right.

The penal provisions of this Article shall not apply to the specific activities of libraries, archives, educational institutions or non-profit non-commercial public broadcasting bodies.”

Article 23.- Insert an Article 111 bis to read as follows:

“Article 111 bis.- Any person who does the following shall commit the offense of violating protection of rights management information, and shall be punishable by two to three years’ imprisonment and payment of a fine of not more than twenty-five thousand córdobas (C$25,000.00):

1. Deliberately removes or alters any rights management information;

2. Distributes or imports for distribution rights management information, if he is aware that such information has been removed or altered without authority;

3. Distributes, imports for distribution, transmits, communicates or makes available to the public copies of works, performances or phonograms, if he is aware that the rights management information has been removed or altered without authority.

The injured party shall be entitled to have recourse to the criminal proceedings laid down in Title IV of this Law. However, the illicit acts referred to in this Article shall constitute an offense that is separate from and independent of any violation that may occur of the copyright and related rights contained in this Law. Likewise, this Article shall not apply to lawfully authorized activities carried out by government employees, agents or subcontractors to implement the law, intelligence, essential security or similar governmental purposes.

For the purposes of this Article, “rights management information” means the following:

(1) Information identifying the work, performance or phonogram, the author of the work, the artist or performer of the performance or the producer of the phonogram, or the owner of any right in the work, performance or phonogram.

(2) Information on the terms and conditions for the use of the work, performance or phonogram.

(3) Any number or code representing the said information.

When any of these elements are attached to a copy of the work, performance or phonogram, or figure in connection with the communication or making available to the public of the work, performance or phonogram.

The sanction-related provisions in this Article shall not apply to the specific activities of non- commercial and non-profit-making libraries, archives, educational institutions or public broadcasting bodies.

Page 10

Article 24.- Reword Article 112 to read as follows:

“Article 112.- The offenses covered by this Law shall be prosecutable ex officio by the Public Prosecutor’s Office, with no need for a formal denunciation by an individual or a rights owner or by denunciation of an interested party, including any body or organization representing a sector of production or consumers, unless it is for the purpose of preserving evidence and preventing the infringement from continuing.

Penal action to prosecute these offenses shall be public and shall be barred six years after the offense was last committed.

Article 25.- Insert two paragraphs in Article 118 to read as follows:

The documents issued by the management society for purposes of collection for the use of artistic and/or musical, literary or scientific works from natural persons or legal entities shall constitute enforceable title and shall be upheld by enforcement procedure. The only exceptions are exemption from payment and non-use of protected works.

The management society shall be empowered to ask the competent judicial authority to suspend the public communication or presentation of protected artistic and/or musical works in accordance with this Law, while payment of the corresponding duties is pending.”

Article 26.- Transitional provision. Actions which were taken before this Law came into force shall continue until they are concluded in conformity with the provisions under which they were initiated.

Article 27.- Repeal. Repeal Article 110 and amend Article 50 to read as follows:

If the assignment of exclusivity produces a clear imbalance between the author’s remuneration and the benefits obtained by the assignee, the latter may petition the judicial authority to ensure the fixing of equitable remuneration, given the circumstances of the case. This faculty may be exercised within the five years following the signing of the contract. Given the economic nature of this right, the provisions of this Article are negotiable and still renounceable by the parties. This Article shall apply to contracts concluded in Nicaragua, unless otherwise agreed.

Article 28.- Entry into force. This Law shall enter into force after its publication in La Gaceta, the Official Gazette.

Done at the city of Managua, in the meeting room of the National Assembly, on the sixteenth of March of the year two thousand six. EDUARDO GÓMEZ LÓPEZ, President of the National Assembly. JOSÉ SANTOS FIGUEROA AGUILAR, Acting Secretary at the National Assembly.

In witness thereof: Held as a Law of the Republic. Published and enforced. Managua, the twenty- second of March of the year two thousand six. ENRIQUE BOLAÑOS GEYER, President of the Republic of Nicaragua.

Página 1

LEY DE REFORMAS Y ADICIONES A LA LEY No. 312,

LEY DE DERECHO DE AUTOR Y DERECHOS CONEXOS

LEY No. 577, Aprobada el 16 de Marzo del 2006

Publicada en La Gaceta No. 60 del 24 de Marzo del 2006

EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE NICARAGUA

Hace saber al pueblo nicaragüense que.

LA ASAMBLEA NACIONAL DE LA REPÚBLICA DE NICARAGUA

CONSIDERANDO

I

Que la Constitución Política de Nicaragua en sus artículos 125 a 128 promueve y protege la propiedad intelectual; y establece la obligación del Estado de Nicaragua de apoyar la cultura nacional en todas sus expresiones sean de carácter colectivo o individual; además, el Estado de Nicaragua debe facilitar los medios necesarios para crear, difundir las obras y proteger el Derecho de Autor.

II

Que la Asamblea Nacional de acuerdo con las facultades establecidas en el numeral 12 del artículo 138 de la Constitución Política, aprobó el Tratado de Libre Comercio entre Centroamérica - Estados Unidos de América - República Dominicana (CAFTA-DR), a través de Decreto A.N. No. 4371, publicado en La Gaceta, Diario Oficial No. 199 del 14 de octubre de 2005.

III

Que el Presidente de la República ratificó el Tratado de Libre Comercio entre Centroamérica - Estados Unidos de América - República Dominicana (CAFTA-DR), a través de Decreto Ejecutivo No. 77-2005, publicado en La Gaceta, Diario Oficial del 20 de noviembre de 2005, de acuerdo con las facultades establecidas en el artículo 150 de la Constitución Política.

IV

Que la Asamblea Nacional aprobó mediante Decreto A.N. No. 3288, publicado en La Gaceta, Diario Oficial No. 92 del 20 de mayo de 2002, el Tratado de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), sobre Derecho de Autor (WCT) 1996 y el Tratado de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas (WPPT), conocidos como Tratados de Internet, en vigencia desde el 6 de marzo del año 2003.

V

Que es necesario en los aspectos de Propiedad Intelectual garantizar la implementación de aquellos compromisos inmediatos establecidos en el Capítulo Quince, Derechos de Propiedad Intelectual derivados del CAFTA-DR y de los Tratados WCT, WPTT.

Página 2

En uso de sus facultades,

HA DICTADO

La siguiente:

Ley de Reformas y Adiciones a la Ley No. 312, Ley de Derecho de Autor y Derechos Conexos

Artículo 1.- Se reforman los numerales 2.5, 2.12, 2.27, 2.28 y 2.29 del artículo 2, los que se leerán así:

"2.5. Comunicación al Público: es todo acto incluyendo la transmisión o radio difusión por el cual una pluralidad de personas puedan tener acceso a la obra, interpretación, fonograma, o emisión de radiodifusión, incluyendo la puesta a disposición del público, de tal forma que los miembros del público puedan acceder desde el lugar y en el momento que cada uno de ellos elija. No se considerará pública la comunicación cuando se lleve a efecto dentro del círculo familiar ordinario de una persona natural y sin fines lucrativos."

"2.12. Fonograma: es toda fijación de los sonidos de una ejecución o interpretación de sonidos, o de una representación de sonidos que no sea en forma de una fijación incluida en una obra cinematográfica o audiovisual. Los derechos de un fonograma no se verán afectados en modo alguno por su incorporación en una obra cinematográfica u otra obra audiovisual."

"2.27. Publicación: es todo acto por el que, una obra o un fonograma cuyos ejemplares se han puesto a disposición del público, con el consentimiento del autor cuando se trata de una obra, con el consentimiento del productor en el caso de un fonograma, para su venta, alquiler, préstamo público o para cualquier otra transferencia de propiedad o de posesión, en cantidad suficiente para cubrir las necesidades normales del público. En el caso de una interpretación o ejecución significa la oferta al público de copias de la interpretación o ejecución fijada o del fonograma con el consentimiento del titular del derecho y siempre que los ejemplares se ofrezcan al público en cantidad suficiente."

"2.28. Radiodifusión: es la transmisión inalámbrica o por satélite de sonidos o sonidos e imágenes, o de las representaciones de estos, para su recepción por el público, incluyendo la transmisión inalámbrica de señales codificadas cuando los medios de decodificación sean ofrecidos al público por el organismo de radiodifusión o con su consentimiento. Las transmisiones en las que el tiempo y lugar de la recepción puedan ser individualmente escogidas por el público no serán consideradas radiodifusión."

"2.29. Reproducción: Es hacer una o más copias de una obra, ejecución, fonograma o radiodifusión de manera directa o indirecta por cualquier medio o forma incluyendo la impresión, fotocopia, grabación o el almacenamiento permanente o temporal en forma electrónica."

Artículo 2.- Se reforma el artículo 23, el que se leerá así:

"Artículo 23.- El derecho patrimonial es alienable, temporal y, sin perjuicio de otras modalidades, comprende las siguientes:

1) Derecho de reproducción de la obra total o parcial, permanente o temporal, en cualquier tipo de soporte.

2) Derecho de transformación.

3) Derecho de traducción.

Página 3

4) Derecho de adaptación.

5) Derecho de comunicación al público, como:

a) La declamación.

b) La representación, ejecución, en forma directa o indirecta.

c) La proyección y exhibición o exposición pública.

d) La transmisión digital o analógica, o por cualquier medio, por hilo o sin hilo, de sonidos, imágenes, palabras, a distancia, lo que comprende la captación en sitio público de obras y producciones protegidas, comprendida la puesta a disposición del público de las obras de tal forma que los miembros del público puedan acceder a estas obras desde el lugar y en el momento que ellos elijan.

e) El acceso público a base de datos informáticos por medio de la telecomunicación.

f) Radiodifusión.

6) Derecho de distribución al público.

7) Derecho de alquiler.

8) Derecho de importación."

Artículo 3.- Se reforma el numeral 1 del artículo 39, el que se leerá así:

"1. Necesaria para la utilización del programa de ordenador a los efectos para los que se diseñó el programa; o"

Artículo 4.- Se reforma el artículo 40, el que se leerá así:

"Artículo 40.- Porciones de artículos sobre temas de actualidad económica, política o religiosa difundidos por los medios de comunicación social podrán ser reproducidos, distribuidos y comunicados públicamente por cualesquiera otro de la misma clase sin autorización del autor, salvo que la reproducción, distribución o comunicación se hayan reservado expresamente. Sin embargo, habrá que indicar siempre claramente la fuente y el nombre del autor, si son parte de las obras o artículos."

Artículo 5.- Se reforma el artículo 43, el que se leerá así:

"Artículo 43.- Las obras situadas permanentemente en parques, calles, plazas u otras vías públicas pueden ser reproducidas, sin autorización del autor, por medio de la pintura, el dibujo, la fotografía y las grabaciones audiovisuales para uso personal. En cuanto a las obras de arquitectura, el artículo anterior sólo se aplicará a su aspecto exterior."

Artículo 6.- Se reforma el primer párrafo del artículo 52, el que se leerá así:

"Artículo 52.- Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 49, cuando se trate de una obra realizada por un autor por cuenta de una persona natural o jurídica (en adelante denominada "empleador") en el marco de un contrato de trabajo y de su empleo, salvo disposiciones en contrario del contrato, el primer titular de los derechos morales y patrimoniales será el autor, pero los derechos patrimoniales sobre dicha obra se considerarán transmitidos al empleador en la medida justificada por las

Página 4

actividades habituales del empleador en el momento de la creación de la obra. El empleador podrá demandar por infracciones a los derechos transferidos."

Artículo 7.- Adiciónese el artículo 54 bis, el que se leerá así:

"Artículo 54 bis.- Los artículos 55 a 85 de la presente Ley aplicarán únicamente a los contratos firmados en Nicaragua, a menos que las Partes estipulen lo contrario."

Artículo 8.- Se reforma el artículo 86, el que se leerá así:

"Artículo 86.- Los artistas intérpretes o ejecutantes gozarán del derecho exclusivo de autorizar o prohibir, en lo relativo a sus interpretaciones o ejecuciones no fijadas, la radiodifusión y la comunicación al público de sus interpretaciones o ejecuciones, salvo que esa interpretación o ejecución ya haya sido radiodifundida; así como el derecho a la fijación de sus ejecuciones o interpretaciones."

Artículo 9.- Se reforma el artículo 87, el que se leerá así:

"Artículo 87.- Los artistas intérpretes o ejecutantes, en cuanto a sus interpretaciones o ejecuciones fijadas, tendrán el derecho exclusivo de autorizar, llevar a cabo o prohibir:

1. La reproducción directa o indirecta, total o parcial, temporal o permanente, incluyendo el almacenamiento temporal de forma electrónica de sus interpretaciones o ejecuciones fijadas por cualquier medio o procedimiento, así como su explotación en cualquier forma que sea.

2. La distribución de esas mismas interpretaciones o ejecuciones fijadas, ya sea en originales o copias, mediante venta u otra forma de transmisión de propiedad, incluyendo su distribución a través de señales o radiodifusión; o el alquiler.

3. La comunicación al público, de las interpretaciones o ejecuciones fijadas por cualquier medio o procedimiento, sea alámbrico o inalámbrico, incluyendo por radiodifusión.

4. El alquiler y préstamo público de las interpretaciones o ejecuciones fijadas, o la transmisión de posesión en cualquier forma permitida por la Ley.

5. La puesta a disposición del público de esas interpretaciones o ejecuciones fijadas ya sea alámbrico o inalámbrico, de tal manera que el público pueda tener acceso a ellas desde el lugar y al momento en que cada uno de sus miembros elija.

6. La adaptación o transformación de las interpretaciones o ejecuciones fijadas."

Artículo 10.- Se reforma el artículo 90, el que se leerá así:

"Artículo 90.- Los derechos comprendidos en el presente Capítulo tendrán una duración de setenta años, contados desde el primero de enero del año siguiente al de la primera publicación de la interpretación o ejecución fijada, o, en su defecto, al de su creación."

Artículo 11.- Se reforma el artículo 92, el que se leerá así:

"Artículo 92.- El productor tiene respecto de sus fonogramas los derechos exclusivos de autorizar, llevar a cabo o prohibir:

1. La reproducción directa o indirecta, total o parcial, temporal o permanente, incluyendo el

Página 5

almacenamiento temporal en forma electrónica de sus fonogramas por cualquier medio o procedimiento, así como su explotación de cualquier forma que sea.

2. La distribución de sus fonogramas sea del original o de sus copias mediante venta u otra forma de transmisión de propiedad, incluyendo su distribución a través de señales o radiodifusión; o el alquiler.

3. La comunicación al público de sus fonogramas por cualquier medio o procedimiento, sea alámbrico o inalámbrico, incluyendo por radiodifusión.

4. La importación de sus fonogramas o de sus copias o reproducciones.

5. La sincronización de sus fonogramas.

6. El alquiler y préstamo público de sus fonogramas, o la transmisión de posesión por cualquier forma permitida por la Ley.

7. La puesta a disposición del público de los fonogramas, ya sea alámbrico o inalámbrico, de tal manera que el público pueda tener acceso a los fonogramas desde el lugar o al momento en que cada uno de sus miembros elija.

8. La adaptación o transformación de sus fonogramas."

Artículo 12.- Se reforma el artículo 93, el que se leerá así:

"Artículo 93.- La duración de los derechos mencionados en el artículo anterior será de setenta años, contados desde el primero de enero del siguiente año al de la primera publicación del fonograma o, en su defecto al de su fijación o creación. Los derechos patrimoniales se transmiten por cualquiera de los modos admitidos en la legislación."

Artículo 13.- Adiciónese el artículo 97 bis 1, el que se leerá así:

"Artículo 97 bis 1.- Se presumirá, en ausencia de prueba en contrario que la persona cuyo nombre es indicado como el autor, productor, intérprete o ejecutante o editor de la obra, interpretación o ejecución o fonograma de la manera usual, es el titular designado de los derechos de dicha obra, interpretación o ejecución o fonograma.

Se presumirá, en ausencia de prueba en contrario, que el Derecho de Autor o Derechos Conexos subsisten en dicha materia."

Artículo 14.- Adiciónese el artículo 97 bis 2, el que se leerá así:

"Artículo 97 bis 2.- Las sentencias judiciales definitivas, decisiones o resoluciones administrativas de aplicación general respecto a la observancia de los derechos de propiedad intelectual, se formularán por escrito y contendrán los elementos de hecho relevantes y los fundamentos legales en que se basan las sentencias, decisiones o resoluciones, de conformidad con el Código de Procedimiento Civil. Dichas sentencias, decisiones o resoluciones, serán publicadas o, cuando dicha publicación no sea factible, serán puestas a disposición del público de alguna otra manera."

Página 6

Artículo 15.- Se reforma el artículo 98, el que se leerá así:

"Artículo 98.- El cese de la actividad ilícita podrá comprender:

1. La prohibición de realizar los actos en que consista, incluyendo entre otros, prohibir la entrada a los canales de comercio de los bienes ilícitos importados, inmediatamente después de la liberación aduanera de dichos bienes o para prevenir su exportación.

2. La retirada de la circulación de los ejemplares ilícitos y su destrucción, o con la autorización del titular del derecho, la donación con fines de caridad.

3. El decomiso y destrucción de los materiales e implementos utilizados en la producción o creación o comercialización de los bienes ilícitos, excepto en casos de donación con fines de caridad y con autorización del titular del derecho. La destrucción o donación con fines de caridad de los materiales y equipos se hará sin compensación alguna. Las autoridades judiciales, al considerar las solicitudes de destrucción de los equipos, podrán tomar en cuenta, entre otros, la gravedad de la infracción, así como el interés de terceras personas, titulares de derechos reales, de posesión, o de un interés contractual o garantizado;

4. El decomiso de la evidencia documental relevante a la infracción.

La autoridad judicial civil, para mejor proveer, podrá ordenar al demandado que proporcione cualquier información que posea respecto a cualquier persona involucrada en cualquier aspecto de los hechos y respecto de los medios de producción o canales de distribución para los productos o servicios objetos de la infracción, incluyendo la identificación de terceras persona involucradas en su producción y distribución y sus canales de distribución, y proporcionarle esta información al titular de derecho."

Artículo 16.- Se reforma el artículo 100, el que se leerá así:

"Artículo 100.- Los infractores de Derecho de Autor o Derechos Conexos estarán obligados a indemnizar al titular del derecho por daños patrimoniales de la siguiente manera:

1. Indemnización adecuada para compensar el daño que éste haya sufrido como resultado de la infracción; y

2. Las ganancias del infractor atribuibles a la infracción y que no hayan sido consideradas al calcular el monto de los daños a los que se refiere el numeral (1) de este artículo.

Al determinar los daños por infracción a los derechos de propiedad intelectual, los jueces deberán considerar, entre otros, el valor del bien o servicio objeto de la violación, con base en el precio al detalle sugerido u otra medida legítima de valor que presente el titular de derecho.

En los casos en que el juez nombre expertos técnicos o de otra naturaleza, en procedimientos civiles relativos a la observancia de los derechos establecidos en la presente Ley y requieran que las partes asuman los costos de tales expertos, tales costos estarán estrechamente relacionados, entre otros, con la cantidad y naturaleza del trabajo a ser desempeñado y no disuadan de manera irrazonable el recurrir a dichos procedimientos."

Página 7

Artículo 17.- Se reforma el artículo 101, el que se leerá así:

"Artículo 101.- Cualquiera que sea la naturaleza de los daños resarcibles, el juez podrá ordenar, salvo en circunstancias excepcionales, que las costas procesales y los honorarios razonables de los abogados que hayan intervenido por el perjudicado sean pagadas por el infractor."

Artículo 18.- Adiciónese el numeral 8 al artículo 103, el que se leerá así:

"8. El Juez estará facultado para exigir al demandante que presente las pruebas razonablemente disponibles, con el fin de establecer a su satisfacción, con un grado suficiente de certidumbre, que el derecho del demandante es objeto o va a ser objeto inminentemente de infracción."

Artículo 19.- Adiciónese el numeral 5 al artículo 107, el que se leerá así:

"5. Infrinja dolosamente el Derecho de Autor o Derechos Conexos con el fin de obtener una ventaja para si y/o a favor de tercero, o ganancia económica privada, así como quien infrinja dolosamente aunque no tenga una motivación directa o indirecta de ganancia económica, siempre que se cause un daño económico mayor a uno de poco valor."

Artículo 20.- Se reforma el segundo párrafo del artículo 108, el que se leerá así:

"Además de las sanciones indicadas en el artículo 107, el Juez impondrá al responsable, una multa de tres mil córdobas a veinticinco mil córdobas de acuerdo a la gravedad de la infracción y si éste fuese comerciante ordenará la suspensión de las actividades comerciales, mientras dure la sanción, sin perjuicio de sus responsabilidades civiles."

Artículo 21.- Adiciónese los artículos 108 bis 1 y 108 bis 2, los que se leerán así:

"Artículo 108 bis 1: La autoridad judicial penal estará facultada para ordenar el decomiso de:

1. Las mercancías objeto de la presunta infracción.

2. Cualquier material o implementos utilizados para la comisión del delito.

3. Los activos relacionados con la actividad infractora.

4. Toda evidencia relativa al delito, incluyendo la evidencia documental.

Los materiales sujetos a decomiso en dicha orden judicial no requerirán ser identificados individualmente siempre y cuando entren en las categorías generales especificadas en la orden."

"Artículo 108 bis 2: En cualquier acción penal bajo esta Ley, las autoridades judiciales penales también estarán facultadas para ordenar:

1) El decomiso de todo activo relacionado con la actividad infractora.

2) El decomiso y destrucción de toda mercancía objeto de la infracción, sin compensación alguna al demandado, con el fin de evitar el ingreso en los canales comerciales de las mercancías.

3) El decomiso y destrucción de los materiales e implementos utilizados en la creación de la mercancía objeto de la infracción."

Página 8

Artículo 22.- Se reforma el artículo 111, el que se leerá así:

"Artículo 111.- Incurrirá en el delito de evasión de medidas tecnológicas y será sancionado con prisión de dos a tres años y multa no superior a veinticinco mil córdobas (C$ 25,000.00), la persona que:

1) Evada sin autorización del titular del derecho, cualquier medida tecnológica efectiva que controle el acceso a una obra, interpretación, ejecución o fonograma protegido u otra materia objeto de protección;

2) Fabrique, importe, distribuya, ofrezca al público, proporcione o de otra manera trafique dispositivos, productos o componentes; u ofrezca al público o proporcione servicios al público, los cuales:

2.1 Sean promocionados, publicitados, o comercializados con el propósito de evadir una medida tecnológica efectiva.

2.2 únicamente tienen un limitado propósito o uso de importancia comercial diferente al de evadir una medida tecnológica efectiva.

2.3 Son diseñados, producidos o ejecutados principalmente con el fin de permitir o facilitar la evasión de cualquier medida tecnológica efectiva.

La parte perjudicada tendrá derecho a las acciones penales establecidas en el Título IV de la presente Ley. Sin embargo, los ilícitos referidos en este Artículo constituyen un delito separado e independiente del que pudiera ocurrir por violación al derecho de autor y derechos conexos, contenidos en la presente Ley.

Lo dispuesto en el numeral 2 del presente artículo no aplicará a una actividad si la misma está relacionada con las medidas tecnológicas efectivas que controlen el acceso a las obras, interpretaciones, ejecuciones o fonogramas protegidos; y que la actividad esté comprendida en una o más de las siguientes categorías:

a) Actividades no infractoras de ingeniería inversa respecto a la copia obtenida legalmente de un programa de computación, realizado de buena fe, con respeto a los elementos particulares de dicho programa de computación que no han estado a disposición de la persona involucrada en esas actividades, con el único propósito de lograr la interoperabilidad de un programa de computación creado independientemente con otros programas;

b) Actividades de buena fe no infractoras, realizadas por un investigador debidamente calificado que haya obtenido legalmente una copia, ejecución o muestra de obra, interpretación o ejecución no fijada, o fonograma y que haya hecho un esfuerzo de buena fe por obtener autorización para realizar dichas actividades, en la medida necesaria, y con el único propósito de identificar y analizar fallas y vulnerabilidades de las tecnologías para codificar y decodificar la información;

c) La inclusión de un componente o parte con el fin único de prevenir el acceso de menores a contenido inapropiado en línea en una tecnología, producto, servicio o dispositivo que por sí mismo no está prohibido bajo las medidas que implementen el numeral 2 del presente artículo.

d) Las actividades de buena fe no infractoras autorizadas por el propietario de una computadora, sistema o red de cómputo realizadas con el único propósito de probar, investigar o corregir la seguridad de esa computadora, sistema o red de cómputo.

Las actividades descritas en el numeral 2 no serán considerados ilícitos si:

Página 9

i) están relacionadas con una medida tecnológica efectiva que proteja cualquiera de los derechos de autor o conexos exclusivos en una obra, interpretación o ejecución, o fonograma; y

ii) la acción está comprendida en la siguiente categoría: Actividades no infractoras de ingeniería inversa respecto a la copia obtenida legalmente de un programa de computación, realizado de buena fe, con respeto a los elementos particulares de dicho programa de computación que no han estado a disposición de la persona involucrada en esas actividades, con el único propósito de lograr la interoperabilidad de un programa de computación creado independientemente con otros programas.

Lo dispuesto en el numeral 1 del presente artículo no aplicará a las actividades comprendidas en las categorías arriba descritas; o a una o más de las siguientes categorías:

Primero: Acceso por parte de una biblioteca, archivo o institución educativa sin fines de lucro a una obra, interpretación o ejecución, o fonograma a la cual no tendrían acceso de otro modo, con el único propósito de tomar decisiones sobre adquisición.

Segundo: Actividades no infractoras con el único fin de identificar y deshabilitar la capacidad de compilar o diseminar información de datos de identificación personal no divulgada que reflejen las actividades en línea de una persona natural de manera que no afecte de ningún otro modo la capacidad de cualquier persona de obtener acceso a cualquier obra.

Lo dispuesto en los numerales 1 y 2 del presente artículo no aplicarán a las actividades relacionadas con una o más de las siguientes actividades: actividades legalmente autorizadas realizadas por empleados, agentes o contratistas gubernamentales para implementar la Ley, inteligencia, seguridad esencial o propósitos gubernamentales similares.

A los fines del presente artículo medida tecnológica efectiva significa cualquier tecnología, dispositivo o componente que, en el curso normal de su operación, controla el acceso a una obra, interpretación o ejecución, fonograma u otra materia protegida, o que protege cualquier derecho de autor o cualquier derecho conexo al derecho de autor.

Las disposiciones penales en este artículo no aplicarán a las actividades propias de las bibliotecas, archivos, instituciones educativas u organismos públicos de radiodifusión no comercial sin fines de lucro."

Artículo 23.- Adiciónese el artículo 111 bis, el que se leerá así:

"Artículo 111 bis.- Incurrirá en el delito de violación de la protección de la información sobre gestión de derechos, y será sancionado con prisión de dos a tres años y multa no superior a veinticinco mil córdobas (C$ 25,000.00), la persona que:

1. A sabiendas suprima o altere cualquier información sobre gestión de derechos.

2. Distribuya o importe para su distribución información sobre gestión de derechos sabiendo que esa información sobre gestión de derechos ha sido suprimida o alterada sin autoridad.

3. Distribuya, importe para su distribución, transmita, comunique o ponga a disposición del público copias de obras, interpretaciones o ejecuciones o fonogramas, sabiendo que la información sobre gestión de derechos ha sido suprimida o alterada sin autoridad.

La parte perjudicada tendrá derecho a las acciones penales establecidas en el Título IV de la presente Ley. Sin embargo, los ilícitos referidos en este artículo constituyen un delito separado e independiente del que pudiera ocurrir por violación al derecho de autor y derechos conexos, contenidos en la

Página 10

presente Ley. Así mismo, quedarán exceptuadas de la aplicación de este artículo las actividades legalmente autorizadas realizadas por empleados, agentes o contratistas gubernamentales para implementar la Ley, inteligencia, seguridad esencial o propósitos gubernamentales similares.

Para fines del presente artículo Información sobre la Gestión de Derechos significa:

1) Información que identifica a la obra, interpretación o ejecución, o fonograma, al autor de la obra, al artista, intérprete o ejecutante de la interpretación o ejecución o al productor del fonograma, o al titular de cualquier derecho sobre la obra, interpretación o ejecución, o fonograma.

2) Información sobre los términos y condiciones de utilización de la obra, interpretación o ejecución, o fonograma.

3) Cualquier número o código que represente dicha información.

Cuando cualquiera de estos elementos esté adjunto a un ejemplar de la obra, interpretación ejecución o fonograma o figuren en relación con la comunicación o puesta a disposición del público de la obra, interpretación o ejecución o fonograma.

Las disposiciones penales en este artículo no aplicarán a las actividades propias de las bibliotecas, archivos, instituciones educativas, u organismos públicos de radiodifusión no comercial sin fines de lucro."

Artículo 24.- Se reforma el artículo 112, el que se leerá así:

"Artículo 112.- Los delitos previstos en esta Ley son perseguibles de oficio por el Ministerio Público, sin la necesidad de una denuncia formal de un privado o titular de derecho o por denuncia de una persona interesada, incluyendo cualquier entidad u organización representativa de algún sector de la producción o de los consumidores, al menos con el propósito de preservar pruebas y prevenir la continuación de la actividad infractora.

La acción penal para perseguir estos delitos es pública y prescribe a los seis años contados desde que se cometió por última vez el delito."

Artículo 25.- Adiciónese dos párrafos al artículo 118, los que se leerán así:

"Los documentos que emite la Sociedad de Gestión para efectos de cobro por la utilización de obras artísticas y/o musicales, literarias, científicas; efectuado a personas naturales o jurídicas constituye título ejecutivo y se sustentarán por la vía ejecutiva. Caben únicamente las excepciones de pago y la no utilización de obras protegidas.

La Sociedad de Gestión está facultada para solicitar a la autoridad judicial competente, la suspensión de comunicación pública o presentaciones de obras artísticas y/o musicales protegidas conforme esta Ley, mientras esté pendiente el pago de aranceles correspondientes."

Artículo 26.- Disposición Transitoria. Las acciones que se hubieren iniciado antes de la entrada en vigencia de la presente Ley se proseguirán hasta su resolución conforme las disposiciones bajo las cuales se iniciaron.

Artículo 27.- Derogación. Deróguese el artículo 110 y refórmese el artículo 50, el que se leerá así:

Si en la cesión en exclusividad se produjese una manifiesta desproporción entre la remuneración del autor y los beneficios obtenidos por el cesionario, aquel podrá pedir la revisión del contrato ante la autoridad judicial para que se fije una remuneración equitativa, atendidas las circunstancias del caso.

Página 11

Esta facultad podrá ejercerse dentro de los cinco años siguientes al de celebración del contrato. Dado el carácter patrimonial de este derecho, lo dispuesto en este artículo es negociable y aún renunciable por las partes. Este artículo es aplicable a los contratos celebrados en Nicaragua, salvo pacto en contrario.

Artículo 28.- Vigencia. La presente Ley entrará en vigencia a partir de su publicación en La Gaceta, Diario Oficial.

Dado en la ciudad de Managua, en la Sala de Sesiones de la Asamblea Nacional, a los dieciséis días del mes de marzo del año dos mil seis. EDUARDO GÓMEZ LÓPEZ, Presidente de la Asamblea Nacional. JOSÉ SANTOS FIGUEROA AGUILAR, Secretario en Funciones Asamblea Nacional.

Por tanto: Téngase como Ley de la República. Publíquese y Ejecútese. Managua, veintidós de marzo del año dos mil seis. ENRIQUE BOLAÑOS GEYER, Presidente de la República de Nicaragua.


Législation Modifie (1 texte(s)) Modifie (1 texte(s)) Est mis(e) en application par (1 texte(s)) Est mis(e) en application par (1 texte(s))
Traités Se rapporte à (3 documents) Se rapporte à (3 documents) Référence du document de l'OMC
IP/N/1/NIC/C/1/Add.1
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex NI021