À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi n° 517/2007 Coll. sur les modèles d'utilité et sur la modification de certaines lois (telle que modifiée par la loi n° 495/2008 Coll.), Slovaquie

Retour
Texte remplacé.  Accéder à la dernière version dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2009 Dates Entrée en vigueur: 1 janvier 2008 Adopté/e: 19 octobre 2007 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Brevets (Inventions), Modèles d'utilité, Mise en application des droits, Organe de réglementation de la PI Notes La notification présentée par la Slovaquie à l’OMC au titre de l’article 63.2 de l’Accord sur les ADPIC indique ce qui suit :
'Les modifications respectives ont été adoptées principalement pour harmoniser la législation slovaque en matière de propriété intellectuelle avec les directives pertinentes des CE.'

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Slovaque Zákon č. 517/2007 Z. z. o úžitkových vzoroch a o zmene a doplnení niektorých zákonov (v znení zákon č. 495/2008 Z.z.)         Anglais Act No. 517/2007 Coll. on Utility Models and on Amendment of Some Acts (as amended by Act No. 495/2008 Coll.)        
 
Télécharger le PDF open_in_new

Act No. 517/2007 Coll. on Utility Models

and on Amendment of Some Acts

Amended by : Act No. 495/2008 Coll.

The National Council of the Slovak Republic has adopted the following Act:

Title I

P A R T I

BASIC PROVISIONS

Article 1

This Act shall govern legal relations arising in relation to creation, legal protection and utilisation of a technical solution which is a subject-matter of a utility model application or of a utility model.

Article 2

Definition of terms

For purposes of this Act

a)

biological material shall mean any material containing genetic information capable of reproducing itself or being reproduced in a biological system;

b)

essentially biological process for the production of plants or animals shall be a process consisting exclusively of natural phenomena, such as crossbreeding or selection;

c)

chemical substance shall mean any chemical element or any compound of chemical elements including any stabilisation additives and including all impurities arisen in a manufacturing process;

d)

pharmaceutical substance shall mean any substance or composition of substances which indicates curative or prophylactic effects in relation to human or animal affections, as well as any substance or composition of substances which can be administered to a human or animal to determine a diagnose or to regenerate, improve or modify physiological functions of a human or animal;

e)

medical utilisation of a substance or composition of substances shall mean methods of surgical or therapeutic treatment of the human or animal body and diagnostic methods and methods of diseases prevention used on a human or animal body;

f)

international application shall be an application filed pursuant to the Patent Co-operation Treaty;

g)

utility model owner shall be a legal or a natural person entered as an owner into the Utility Model Register (hereinafter referred to as “Register”).

Article 3

The Industrial Property Office of the Slovak Republic (hereinafter referred to as “Office”) shall enter utility models into the Register.

T e r m s o f P r o t e c t i o n

Article 4

Technical solution, which is new, is a result of an inventive activity, and is industrially applicable, shall be protected as a utility model.

Article 5

(1)

According to this Act the following shall not be deemed to be a technical solution:

a)

discoveries, scientific theories and mathematical methods;

b)

aesthetic creations;

c)

plans, rules and methods for performing mental acts, playing games or trade activities;

d)

computer programmes;

e)

presentation of information.

(2)

Subject-matters or activities stated in paragraph 1 shall be excluded from utility model protection only to extent to which an application of a utility model (hereinafter referred to as “application”) relates to these subject-matters or activities as such.

Article 6

Exceptions to protection

The following cannot be protected by utility model:

a)

technical solutions commercial exploitation of which would be in contradiction with public order or good manners; prohibition of a technical solution exploitation as such shall not be considered to be in contradiction with public order or good manners within the meaning of this provision;

b)

plant and animal varieties;

c)

essentially biological processes for production of plants or animals;

d)

methods of surgical or therapeutic treatment of human or animal body and diagnostic methods and methods of diseases prevention used on a human or animal body;

e)

technical solutions concerning products consisting of biological material or containing biological material or a process by means of which the biological material is produced, processed or used;

f)

methods for production of chemical substances;

g)

methods for production of pharmaceutical substances; and

h)

medical use of substances and compositions of substances.

Article 7

Novelty

(1)

A technical solution shall be considered to be new if it does not form a part of state of the art in accordance with paragraphs 2 to 4.

(2)

State of the art for purposes of this Act shall be everything made available to the public by any means of disclosure before the day from which an applicant for a utility model (hereinafter referred to as “applicant”) enjoys priority right pursuant to Article 34(1).

(3)

The content of applications and patent applications filed in the Slovak Republic with an earlier priority right shall be also considered as state of the art, if they are published in the Official Journal of the Industrial Property Office of the Slovak Republic (hereinafter referred to as “Journal”) on the day from which the applicant enjoys the priority right or after this day. This shall also apply to international applications with designation for the Slovak Republic; publication of an international application shall be the publication in the Journal, and for European patent applications with designation for the Slovak Republic (hereinafter referred to as “European patent application”); publication of a European patent application shall be the publication pursuant to Article 93 or Article 153 of the European Patent Convention. Confidential patent application shall be deemed to be published after the expiry of 18 months from the day of rise of priority right.

(4)

Disclosure of results of an applicant’s work or his legal predecessor shall not be considered as state of the art provided that such disclosure occurred no earlier than six months preceding the filing the application.

Article 8

Inventive activity

(1)

Technical solution shall be considered as a result of an inventive activity if it is not for a person skilled in the art obvious from state of the art.

(2)

Contents of applications, patent applications, international applications and European patent applications which have not been published by the day from which an applicant enjoys the priority right shall not be taken into consideration in determination of an inventive activity.

Article 9

Industrial application

Technical solution shall be considered to be industrially applicable if its subject-matter can be produced or used in any branch, particularly in any branch of industry and agriculture.

R i g h t t o u t i l i t y m o d e l p r o t e c t i o n

Article 10

(1)

An author of a technical solution (hereinafter referred to as “author”) shall have the right to utility model protection.

(2)

An author is a person who has created a technical solution by his own creative activity.

(3)

Co-authors of a technical solution (hereinafter referred to as “co-authors”) shall have the right to utility model protection within extent to which they participated in creating of a technical solution.

Article 11

(1)

If an author has created a technical solution within the framework of fulfilling tasks from an employment relationship, similar employment relationship or member relationship, right to utility model protection shall pass to an employer, until parties of this relationship agreed otherwise. The right of being an author shall remain unaffected.

(2)

An author who has created a technical solution pursuant to paragraph 1 shall be obliged to inform an employer about this fact in writing immediately and at the same time he shall submit any materials necessary for assessment of a technical solution.

(3)

An employer shall be entitled to exercise right to the utility model protection vis-à-vis an author in writing, within the period of three months from notification pursuant to paragraph 2.

(4)

If an employer fails to exercise right to utility model protection within the period pursuant to paragraph 3, this right shall pass back to the author. An employer as well as an author shall be obliged to preserve confidentiality about a technical solution vis-à-vis third parties.

(5)

An author, against whom the right to utility model protection pursuant to paragraph 3 has been exercised, shall be entitled to an appropriate remuneration from an employer. Technical and economic importance of a technical solution and a contribution achievable by its exploitation or other application, as well as extent and contents of a workload of an author shall be decisive for determining amount of remuneration. If remuneration fails evidently to correspond with the contribution achieved by later exploitation or other application of a technical solution, an author shall have the right to supplementary compensation.

(6)

Rights and obligations pursuant to paragraphs 1 to 5 shall remain unaffected after legal relationship between author and employer has ceased.

Article 12

(1)

Right to utility model protection except right to the authorship shall belong to legal successors of persons stated in Article 10 (1) and (3) and Article 11(1).

(2)

An agreement on assignment of right to utility model protection shall be made in writing, otherwise it is invalid.

(3)

Right to utility model protection shall be transferred to another person in cases specified by special regulations.

(4)

Together with assignment or transfer of right to utility model protection, which shall be executed after filing an application, assignment or transfer of rights conferred by an application shall occur concurrently. Assignment or transfer of rights conferred by an application shall come into effect vis-à-vis third parties on the day of its entry into the Register.

P A R T II

EFFECTS OF UTILITY MODEL

Article 13

Rights conferred by registration

(1)

A utility model owner shall have an exclusive right to exploit a technical solution protected by utility model, to prevent third parties from exploitation of a technical solution protected by utility model without his consent, to provide his consent with exploitation of a technical solution protected by utility model, to assign a utility model to another person or to establish a lien to a utility model.

(2)

A utility model shall be effective from the day on which an announcement of entry of a utility model is published in the Journal.

(3)

A reasonable compensation from a person, who has used a subject-matter of an application after publication of an application, shall belong to an applicant. Right to reasonable compensation shall be executed only from the day on which effects of a utility model begin.

Article 14

Scope of protection

(1)

Scope of protection conferred by utility model shall be determined by contents of claims. Description or drawings shall be used for interpretation of claims in case of any uncertainties.

(2)

Scope of protection conferred by an application shall be preliminarily determined by contents of claims for protection published pursuant to Article 38(4). Scope of preliminary protection shall be retroactively determined by

Article 15

Exploitation of utility model

The user of the utility model is a person, who:

a)

produces, utilises, offers or places on the market, or stores or imports for this purpose the product protected by utility model;

b)

utilises the process protected by utility model (hereinafter referred to as “protected process”) or offers such protected process for utilisation to another person;

c)

produces, utilises, offers or places on the market, or stores or imports for this purpose the product directly obtained by the protected process; identical products shall be deemed to be produced by the protected process, until it is proved otherwise;

d)

supplies or offers to supply to a person not entitled to exploit a utility model any means enabling him to carry out a technical solution protected by utility model, if a person knows or with regard to circumstances he should know that these means are intended or suitable to realise a technical solution; this shall not apply if these means are being available on the market and the supplier did not instigate the person not entitled to exploit a utility model to act contrary to sub-paragraphs a) to c).

Article 16

Exhaustion of rights

A utility model owner shall not be entitled to prohibit third parties to dispose of a product protected by utility model after placing the product on the market in the member state of European Union or in the state which is a contracting party to the Agreement on the European Economic Area by the utility model owner or with his explicit consent.

L i m i t a t i o n t o e f f e c t s o f

u t i l i t y m o d e l

Article 17

(1)

Right of a utility model owner shall not be exercised vis-à-vis person who before the right of priority has exploited a technical solution protected by utility model or has made appropriate arrangements immediately aiming at exploitation of a technical solution protected by utility model independently from an author or owner of a utility model (hereinafter referred to as “prior user”) in the territory of the Slovak Republic.

(2)

Assignment or transfer of right of a prior user for exploitation of a technical solution pursuant to paragraph 1 shall be possible exclusively as a part of assignment or transfer of a company or its part, within which a technical solution is being used.

Article 18

(1)

Rights of a utility model owner shall not be infringed if a technical solution is exploited

a)

on board vessels of other states which are contracting parties to an international convention or parties to the World Trade Organisation, in a body of a vessel, machinery, tackle and other accessories, if these vessels temporarily or accidentally enter the territory of the Slovak Republic provided that a technical solution is used exclusively for needs of a vessel;

b)

in construction or operation of aircrafts or land vehicles of states which are contracting parties to an international convention or parties to the World Trade Organisation or in their components or other accessories of these aircrafts or land vehicles if they temporarily or accidentally enter the territory of the Slovak Republic;

c)

when conducting activities pursuant to an international convention, if these activities relate to an aircraft of a state benefiting from advantages of this convention;

d)

in individual preparation of a medicine in a pharmacy according to a medical prescription or in activity related to a medicine prepared in this way;

e)

in an activity conducted privately and for non-commercial purposes;

f)

in an activity conducted for experimental purposes.

(2)

Persons using a technical solution pursuant to paragraph 1(d) to (f) shall not be considered to be persons using a technical solution pursuant to Article 15(d).

Article 19

Co-ownership of utility model

(1)

Provisions of a special regulation shall apply mutatis mutandis to regulation of relationships among utility model co-owners, unless this Act provides otherwise.

(2)

Each of utility model co-owners shall have a right to exploit a utility model unless co-owners have agreed otherwise.

(3)

The consent of all utility model co-owners shall be required to conclude a licence contract validly, unless it is agreed otherwise.

(4)

If a utility model co-owner has no legal successor, after co-owner’s death or forfeiture of a co-owner, his proportionate ownership shall be transferred to other utility model co-owners in a rate appropriate to their proportionate ownership.

Article 20

Assignment of utility model

(1)

A utility model shall be assigned to another person by an agreement made in writing, otherwise it is invalid.

(2)

An assignment of a utility model shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry into the Register. Rights of third parties acquired before the day of entry of utility model assignment into the Register shall remain unaffected.

Article 21

Transfer of utility model

(1)

A utility model shall be transferred to a new owner in cases stipulated by special regulations.

(2)

Transfer of a utility model shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry into the Register. Rights of third parties acquired before the day of the utility model transfer shall remain unaffected.

Article 22

Right of lien

(1)

The right of lien on a utility model may be established.

(2)

Provisions of a special regulation shall be applied mutatis mutandis to the right of lien and to relations between pledge creditor and pledge debtor.

(3)

An agreement on establishing the right of lien shall be made in writing, otherwise it is invalid.

(4)

The contractual right of lien shall begin on the day of entry into the Register.

Article 23

Licence agreement

(1)

The licence agreement (hereinafter referred to as “contractual licence”) shall grant a consent with exploitation of a technical solution protected by utility model.

(2)

The rise, lapse and enforcement of a right from the contractual licence shall be governed by provisions of a special regulation.

(3)

The contractual licence shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry into the Register. The granted licence shall be considered non-exclusive, unless the contractual licence stipulates otherwise.

(4)

The assignment or transfer of a right of a contractual licence holder shall be possible exclusively as a part of an assignment or transfer of a company or its part, within which the utility model is being exploited on basis of a contractual licence, unless the agreement stipulates otherwise.

(5)

In case of infringement or jeopardising of rights protected by this Act, the contractual licence holder shall have same rights as a utility model owner.

C o m p u l s o r y l i c e n c e

Article 24

(1)

On request the court is entitled to grant a compulsory licence to any person who proves a capability to exploit a technical solution protected by utility model in the territory of the Slovak Republic, provided that

a)

four years have expired from the day of filing an application or three years from enter of a utility model into the Register, where the time limit, which expires later, shall apply;

b)

person who requests granting the compulsory licence before filing request has made to utility model owner a proper offer for concluding a licence agreement, where this offer has not been accepted by utility model owner within three months from filing the offer;

c)

technical solution is not being exploited or is being exploited insufficiently in the territory of the Slovak Republic without an appropriate reason by a utility model owner whilst the subject of a utility model protection is not being supplied to the market in the Slovak Republic sufficiently by the utility model owner; non-existence of an appropriate reason shall be presupposed unless proved otherwise.

(2)

Compulsory licence may be granted only as a non-exclusive licence, whilst its duration and scope shall be limited to the purpose for which it is granted provided that needs of domestic market are satisfied preferentially.

(3)

Notwithstanding paragraph 1(a) and (b) compulsory licence may be granted in case of serious public interest menace. A utility model owner shall be notified about this fact.

(4)

An assignment or transfer of right of a compulsory licence holder shall be possible exclusively as a part of an assignment or transfer of a company or its part within which a technical solution is being exploited on of a compulsory licence.

(5)

The compulsory licence holder is entitled to waive rights from the compulsory licence by written notice delivered to the Office. The waiver of rights shall come into effect from the day of delivery of a notice to the Office or a later day, which is stated in the notice as a day from which a compulsory licence holder waives his rights.

Article 25

(1) By granting a compulsory licence the right of a utility model holder to an adequate compensation shall not be affected.

(2) In case of substantial change of circumstances, which led to granting of a compulsory licence, the court is entitled, on request of one of parties to the licence relation, to reverse a decision on granting the compulsory licence, provided that the repeated rising of reasons for granting the compulsory licence is not presumable or rights from the compulsory licence are not being enforced during one year.

(3)

The Office shall enter the legal decision on granting and revocation of a compulsory licence into the Register without delay.

Article 26

Validity and duration of utility model

(1)

A utility model shall be valid four years from the day of filing an application in accordance with Article 33.

(2)

The Office may extend utility model validity on request of a utility model owner or pledge creditor twice always for another three years up to total term of protection ten years from the day of filing the application.

(3)

If a utility model has been entered into the Register after the period in accordance of paragraph 1 expired, the Office shall extend utility model validity without request of a utility model owner.

(4)

Extension of utility model validity can be requested at the earliest during the last year of its validity. If request for utility model validity extension has not been filed during the last year of its validity at the latest on the day which is identical with the day of filing an application, the request for utility model validity extension shall be deemed not to be filed.

(5)

If request for utility model validity extension is not filed in accordance with paragraph 4, a utility model owner or a pledge creditor shall be entitled to file the request within the additional period of six months from the day on which the request was supposed to be filed in accordance with paragraph 4. If request for utility model validity extension is not filed within this additional period, the utility model shall lapse on the day, when the request for utility model validity extension was supposed at the latest to be filed.

(6)

Rights of third parties, who, after the inefficient expiry of a period for filing the request, started to exploit the technical solution in a good faith or have made evident preparations for such exploitation, shall remain unaffected by the extension of the validity performed on the basis of the request for utility model validity extension filed in an additional period.

(7)

The Office shall extent the utility model validity also on request of a party to the court proceedings, subject-matter of which is a right to utility model protection, provided that the fact, that the court proceedings on the right to utility model protection is in the course pursuant to Article 49(4), has been entered into the Register.

Article 27

Lapse of utility model

(1)

A utility model shall lapse

a)

by expiry of a utility model term;

b)

from the day of effectiveness of abandonment of a utility model.

(2)

Abandonment of a utility model pursuant to paragraph 1(b) shall come into effect from the day of delivery the notice on abandonment to the Office or from the day, which is stated in the notice as the day, on which a utility model owner abandons a utility model. Partial abandonment of a utility model is not admissible.

(3)

Abandonment of a utility model which affects third parties rights entered into the Register shall come into effect only when the written consent of a party, whose rights and justified interests could be affected by lapse of a utility model, is submitted. The same shall apply in case of existence of a litigation entered into the Register, the subject-matter of which is a right to utility model protection.

Article 28

Infringement of rights

(1)

In case of infringement of rights protected by this Act or jeopardising of these rights, a person, whose right has been infringed or jeopardised, shall be entitled to claim prohibition of infringement or jeopardising of rights and to eliminate consequences of infringement.

(2)

If a damage has been caused by infringement of rights pursuant to paragraph 1, the aggrieved party shall have the right to compensation of actual damage including profit lost. If a non-pecuniary injury has been caused by infringement of rights pursuant to paragraph 1 or by jeopardising of these rights, the aggrieved party shall have right to adequate satisfaction, which can be in form of pecuniary consideration.

Article 29

Right to information

(1) A utility model holder may request in case of infringement or jeopardising of his rights protected by this Act that a person infringing or jeopardising his rights provided him information related to the origin of a product infringing rights pursuant to this Act and to circumstances of its placing on the market.

(2) Information pursuant to paragraph 1 shall contain particularly

a) name and surname or business name or name and place of permanent residence or place of business, or place of business of a producer, processer, storekeeper, distributor, provider, dealer and other previous holders of a product;

b) indications on produced, processed, provided or ordered quantity and price of relevant products.

(3)

To provide information pursuant to paragraphs 1 and 2 shall be obliged also a person who

a)

has in possession products infringing rights pursuant to this Act;

b)

exploits services infringing rights pursuant to this Act;

c)

provides services exploited in activities related to infringement of rights pursuant to this Act; or

d)

was indicated by a person mentioned in sub-paragraphs a) to c) as a person participating in a production, processing or distribution of products or providing services infringing rights pursuant to this Act.

Article 30

Protection of rights

(1) Disputes on rights pursuant to this Act shall be heard and ruled by courts unless this Act states otherwise.

(2) The court shall order on request that products, materials or instruments by means of which rights are infringed or jeopardised were particularly

a) withdrawn from a trade network;

b) definitely removed from a trade network;

c) secured in other way preventing further infringement or jeopardising of right;

d) destroyed in a suitable way.

(3) Provisions pursuant to paragraph 2 shall be performed at expenses of a person who infringes or jeopardises rights protected by this Act, unless the unusual circumstances shall not substantiate other procedure.

(4) Request pursuant to paragraph 2(d) in the part related to process of destruction shall not be binding for the court.

(5) The court shall not confer the right to provide information pursuant to Article 29, if the seriousness of jeopardising or infringement of a right was inadequate to the seriousness of the consequences resulting from duty imposed in such way.

Article 31

Precaution

(1)

In protection of rights in accordance with this Act the court may impose by precaution same obligations as in the decision on the merit if any delay could cause to entitled person a hardly reclaimable pecuniary or non-pecuniary injury.

(2)

Within the decision on precaution the court may, also without request, impose a duty to a requester to pay a deposit of an adequate amount or to implicate that the decision comes into force by execution of a duty. The court shall take into account, within its deciding on the amount of warranty deposit, the seriousness of a pecuniary or non-pecuniary injury which can occur to the adverse party as well as assets of the requester therewith that imposing the duty to pay a deposit shall not be the substantial impediment of efficient application of law.

(3)

The court, which ordered a precaution, may on request decide on giving the warranty deposit over to the adverse party as a compensation of pecuniary or non-pecuniary injury in finance caused directly by execution of precaution if this precaution expired or was discharged for some other reason than request on the merit was complied or because the right of a requester was met.

(4)

If within the period of six months from detection of injury occurrence pursuant to paragraph 3 compensation or satisfaction is not applied at the court or an agreement on using the warranty deposit between parties is not concluded, the court shall refund the warranty deposit.

P A R T III

PROCEEDINGS BEFORE THE OFFICE

Article 32

Application

(1) Entry of a utility model into the Register shall be requested by an application filed with the Office.

(2) Only one technical solution or a group of technical solutions which are interconnected to create a single technical concept may be a subject-matter of the application.

(3) A technical solution shall be described and explained in an application clearly and completely so that it can be carried out by a person skilled in the art.

(4) Application shall contain

a) request for entry into the Register of utility models with stating the name of a utility model;

b) description of a technical solution, abstract and where appropriate drawings;

c) at least one claim for protection;

d) identification data of an applicant or co-applicant;

e) identification data of an author or co-authors;

f) document on acquiring the right to utility model protection, if an applicant is not an author.

Article 33

Filing date of application

(1)

Filing date of an application shall be a delivery day or a day of filing amendment which contains at least

a)

data indicating an apparent intention of an applicant to file an application;

b)

data allowing the identification of an applicant and contact with an applicant;

c)

part which appears to be a description.

(2)

Obligation of an applicant to execute the filing in an official language pursuant to Article 58(8) shall not be applied for purpose of determination the filing day of an application in relation to the part of filing pursuant to paragraph 1(c).

Article 34

Priority right

(1)

Priority right for an applicant shall be established

a)

on filing date of an application;

b)

on priority date in accordance with an international convention following from the first application, patent application, author’s certificate or certificate on utility with the identical subject-matter.

(2)

Priority right pursuant to paragraph 1(b) shall be applied from the first application, patent application, author’s certificate or certificate on utility with the identical subject-matter filed in a state or in relation to a state, which is a contractual party to an international convention or which is a member of the World Trade Organisation. Otherwise this right may be applied only under the condition of reciprocity.

(3)

An applicant shall apply the priority right pursuant to paragraph 1(b) in an application and within the period of three months from the day of its filing he shall prove this right by a priority right document.

(4)

If an applicant fails to prove the priority right properly and in due time in accordance with paragraph 3, the Office shall grant priority right on basis of a reasoned request for an additional recognition of a priority right document, provided that

a)

request for issue of a priority right document has been filed with a competent authority at the latest on the filing date of an application in the Slovak Republic pursuant to Article 33;

b)

request for an additional recognition of a priority right document together with a priority right document was filed within 30 days from delivery day of a priority right document to the applicant.

(5)

The Office may invite an applicant to submit a translation of a priority right document into official language.

(6)

The Office shall not take into consideration an application of priority right and proving priority right which fails to meet conditions in accordance with this provision. This fact shall be communicated to an applicant.

(7)

The Office shall issue a document certifying priority right following the application on request of an applicant or a utility model holder.

Article 35

Deflection from patent application

or from European patent application

(1)

If an applicant requested granting a patent in the Slovak Republic prior to filing an application with the identical subject-matter, he may with filing an application request conferring the filing date, where appropriate also priority right from this patent application or European patent application. The Office shall confer the filing date for an application, where appropriate also the priority right from this patent application or European patent application, if an application is filed within two months from delivery of decision on this patent application or European patent application, at the latest within ten years from filing this patent application or European patent application.

(2)

An applicant applying the right pursuant to paragraph 1 is obliged to submit an equivalent document of a patent application or European patent application, the filing date or eventually the priority right of which he is requesting, within the period of three months from filing the application; otherwise it shall not be taken into consideration.

Article 36

Conversion of European patent application

(1)

The Office shall begin proceedings on an application in accordance with the third part of this Act based on request of an applicant of European patent application for conversion to an application (hereinafter referred to as “conversion”) filed pursuant to Article 135 of the European Patent Convention.

(2)

An applicant shall be obliged to submit translation of a European patent application into official language within three months on basis of invitation of the Office.

(3)

In case that request for conversion is not filed within three months from the day, when a European patent application was withdrawn or when a notice that a European patent application is deemed to be withdrawn, or a decision on refusal of a European patent application or decision on revocation of a European patent was delivered, an applicant shall lose priority rights conferred by European patent application as filed.

(4)

If request for conversion has been filed in contradiction with Articles 135 and 137 of the European Patent Convention, the Office shall refuse request for conversion.

Article 37

Interruption of application proceedings

(1)

The Office shall interrupt the application proceedings, with exception of application publication, on request of a party to court proceedings, subject of

(2)

Time limits in accordance with this Act shall be stopped during interruption of proceedings.

(3)

When decision comes into effect, by which dispute on utility model protection has been decided, and after eventual transfer the Office shall continue in proceedings interrupted in accordance with paragraph 1.

Article 38

Examination and publication of application

(1)

If an application fails to meet conditions pursuant to Article 32(2) and (4), the Office shall invite an applicant to correct irregularities in a specified time limit. If an applicant fails to correct irregularities, the Office shall suspend proceedings on an application.

(2)

If a subject-matter of an application is not considered pursuant to Article 5 to be a technical solution or is pursuant to Article 6 excluded from the protection, eventually if a subject-matter of an application apparently fails to meet the condition pursuant to Article 9, or an application fails to meet the condition pursuant to Article 32(3), the Office shall refuse the application. Before the application is refused, the Office shall enable the applicant to respond to reasons for refusal of the application.

(3)

In case of doubts, the Office shall invite an applicant to prove utility of an application subject-matter by its demonstration or in other suitable manner. If an applicant fails to prove utility or fails to comply with the invitation, the application subject-matter shall be deemed not to be utilisable.

(4)

If proceedings on an application have not been suspended pursuant to paragraph 1 or if an application has not been refused pursuant to paragraph 2, the Office shall perform a research on state of the art (hereinafter referred to as “research”) on an application subject-matter. The research result shall be communicated to an applicant, an application together with the research result shall be published and publication shall be announced in the Journal.

(5)

The Office shall delay an application publication on request of an applicant filed within the period of three months from the filing date of the application, at the latest up to 15 months from the filing date of an application.

Article 39

Amendment and division of application

(1)

An applicant shall be entitled to amend an application in the course of proceedings on the application; amendments and changes shall not exceed the scope of the application as filed.

(2)

An applicant is entitled to divide an application pursuant to Article 43 up to the time of entry of a utility model into the Register. The Office shall confer the filing date, eventually the priority right from the application as filed, to the divisional applications, if they shall not exceed its scope.

O p p o s i t i o n t o e n t r y i n t o

t h e R e g i s t e r

Article 40

(1)

Any person is entitled to file opposition against entry of a utility model into the Register with the Office after publication of an application within three months from this publication for a reason that a subject-matter of an application fails to meet conditions of protection pursuant to Articles 4 to 6 or that the application fails to meet a condition pursuant to Article 32(3).

(2)

Oppositions shall contain legal and factual statement of reasons as well as the evidence, eventually indication of the evidence, submitted by the opponent.

Article 41

(1)

The Office shall examine whether oppositions have been filed within the time limit in accordance to Article 40(1) and contain statement of reasons in accordance with Article 40(2).

(2)

If oppositions have not been filed pursuant to Article 40 or an opponent shall not submit indicated evidence within a specified time limit on an invitation of the Office, the Office shall suspend proceedings on oppositions.

(3)

The Office shall inform an applicant about oppositions submitted pursuant to Article 40, proceedings on which have not been suspended pursuant to paragraph 2, and shall invite him to respond within a specified time limit.

(4)

If an applicant fails to respond to oppositions within a specified time limit pursuant to paragraph 3, the Office shall suspend proceedings on an application.

(5)

If it is not possible to decide on basis of written submissions of an opponent and an applicant, the Office shall prescribe oral hearing. Herewith the Office shall deliver an applicant’s response to oppositions to an opponent.

(6)

The Office is entitled to continue with proceedings on oppositions and to decide on the merit also in case, when the invited party does not participate in the oral hearing.

(7)

Written execution of a decision pursuant to paragraph 2 shall be delivered by the Office to an opponent and written execution of a decision pursuant to paragraph 4 shall by delivered by the Office to an applicant and opponent.

(8)

The Office shall suspend proceedings on oppositions, if a reason, for which an opposition was filed, has lapsed. The decision on suspension of proceedings on oppositions shall be delivered to an applicant and an opponent by the Office.

Article 42

(1)

The Office shall examine in extent of filed oppositions, whether the subject-matter of an application meets conditions of a protection pursuant to Articles 4 to 6 or whether an application meets the condition pursuant to Article 32(3), on basis of oppositions, to which an applicant have responded.

(2)

If the Office finds out in proceedings pursuant to paragraph 1 on basis of evidence exercised on request of a party that

a)

subject-matter of an application fails to meet conditions of protection pursuant to Articles 4 to 6 completely or partially or an application fails to meet a condition pursuant to Article 32(3), the Office shall comply with oppositions in a relevant extent and the application shall be refused completely or partially; or

b)

conditions pursuant to Articles 4 to 6 and Article 32(3) are met, oppositions shall be refused.

(3)

The Office shall deliver the decision pursuant to paragraph 2 to an applicant and to an opponent.

Article 43

Entry of utility model into the Register

(1)

If proceedings on an application have not been suspended pursuant to Article 38(1) or an application has not been refused pursuant to Article 38(2), oppositions against entry of a utility model into the Register pursuant to Article 40 have not been filed or oppositions against entry of a utility model into the Register have been refused pursuant to Article 42(2)b, or proceedings on oppositions have been suspended, the Office shall enter the utility model into the Register and an applicant shall become a utility model owner.

(2)

The Office shall issue a certificate on entry of a utility model into the Register to an owner and entry of a utility model shall be announced in the Journal.

(3)

If same applicant files several applications with an identical subject-matter, only one utility model can be registered for this applicant.

C a n c e l l a t i o n o f u t i l i t y m o d e l

Article 44

(1)

The Office shall cancel a utility model (hereinafter referred to as “cancellation”) from the Register on request of a third party, if

a)

subject-matter of a utility model is not suitable for protection pursuant to Articles 4 to 6;

b)

applicant was a person, who was not entitled to utility model protection pursuant to Article 10(1), Article 10(3) or Article 11(1);

c)

application fails to meet condition pursuant to Article 32(2);

d)

subject-matter of a utility model extends the content of an application as filed;

e)

several utility models with identical subject-matter have been registered for same applicant;

f)

conditions for entry of a utility model into the Register in accordance with regulations valid in the time of its registration have not been met.

(2)

The Office may cancel a utility model from the Register ex officio pursuant to paragraph 1(c) to (e) or if a subject-matter of an application is not apparently suitable for protection pursuant to Articles 5, 6 and 9 or an application failed to meet condition pursuant to Article 32(3).

(3)

Cancellation shall have same effects as though a utility model has never been entered into the Register.

(4)

A utility model may be also cancelled after lapse of a utility model pursuant to Article 27, if a proposer proves legal interest.

(5)

If reasons for cancellation refer to a utility model partially, the utility model shall be cancelled from the Register only in the extent adequate to recognised reasons by amendment of claims for protection, eventually also of a description.

(6)

The Office may cancel a utility model from the Register completely or partially on request of its owner irrespective of existence of reasons pursuant to paragraph 1; for partial cancellation on request of an owner of a utility model paragraph 5 shall be used mutatis mutandis.

Article 45

(1)

Request for cancellation shall contain legal and factual statement of reasons and concurrently evidence, submitted by a requester for cancellation and on which the request for cancellation is based, have to be submitted or indicated. Extension or amendment of such request is not admissible; such extension or amendment shall not be taken into consideration by the Office within proceedings and deciding on merit.

(2)

If request for cancellation shall not contain statement of reasons pursuant to paragraph 1 or a requester shall not submit indicated evidence on an invitation of the Office within a specified time limit, the Office shall suspend proceedings on request for cancellation. The requester shall be notified in the invitation of consequences of proceedings suspension.

(3)

The Office shall invite a utility model owner to respond to request for cancellation within a specified time limit.

(4)

If a utility model owner fails to respond within a specified time limit, the Office shall cancel the utility model from the Register.

(5)

If it is not possible to decide on basis of written filing of a requester for cancellation and a utility model owner, the Office shall appoint a date of the oral hearing. The Office also delivers response of a utility model owner on request for cancellation to a requester for the cancellation.

(6)

The Office shall continue with proceedings and decide on merit also in case, if a party invited in due form shall not participate the oral hearing.

Article 46

The plaintiff is obliged to pay a deposit of 82,50 euro together with request for cancellation. If it is proved that request for cancellation has been justified, the Office shall return the deposit without delay.

Article 47

Transfer

(1)

The Office shall record an applicant as a utility model owner if

a)

it finds out from valid decision of a court that the person registered as a utility model owner has not been entitled to utility model protection in accordance with Article 10(1), Article 10(3) or Article 11(1);

b)

request for transfer has been filed by a person who is pursuant to the valid decision of a court entitled to utility model protection or his successor in title; and

c)

request for a transfer has been delivered within a period of three months from the validity date of the decision of the court.

(2)

Valid decision of a court in accordance with paragraph 1(a) shall be attached to request.

(3)

If request for transfer fails to meet conditions pursuant to paragraph 1(a) and (b) or paragraph 2, the Office shall refuse request for transfer; before the decision on refusing request for transfer is made, the Office shall enable the requester to respond to detected reasons on basis of which request for transfer is to be refused.

(4)

If a person, to whom the right for utility model protection is granted in accordance with valid decision of the court, or his successor in title, fails to file request for transfer within the time limit pursuant to paragraph 1(c), the Office shall cancel the utility model from the Register ex officio.

(5)

Paragraphs 1 and 2 shall be applied mutatis mutandis to forfeiture of rights from an application and their transfer to an entitled person. If no transfer of

Article 48

Determination proceedings

The Office shall determine on request whether the subject-matter described in request falls within the scope of protection of a certain utility model.

Article 49

Registration of licence, right of lien, assignment or transfer

of utility model and court litigation into the Register

(1)

If request for registration of licence, right of lien, assignment or transfer of utility model (hereinafter referred to as “request for registration of right”) or court litigation into the Register fails to contain requirements stipulated in a generally binding regulation (Article 59), the Office shall invite a requester to correct irregularities within a specified time limit. If a requester fails to correct irregularities within a specified time limit, the Office shall suspend proceedings on request. The requester shall be notified about the consequence of proceedings suspension in the invitation.

(2)

In case of any doubts, the Office is entitled to require filing verified copy or eventually original of a document proving acquiring a right or other document proving a change of a utility model owner.

(3)

Paragraphs 1 and 2 shall not apply to a compulsory licence entered into the Register by the Office ex officio after delivery of a court’s valid decision on its grant.

(4)

On basis of request of a party to court proceedings, subject-matter of which is a right to utility model protection, furnished with a counterpart of filing with the court authorised by the court, the Office shall enter into the Register the fact that the court proceedings on a right to utility model protection is pending.

Article 50

Further processing

(1)

On request of a party to proceedings on extension of a time limit for performing an act set by the Office, filed before expiry of such time limit, the Office shall be entitled to extend the time limit.

(2)

If a party to proceedings before the Office failed to comply with the time limit for performing the act set by the Office, he shall be entitled to ask the Office for further proceedings and at the same time to perform the omitted act no later than two months from delivery of a decision of the Office issued as a consequence of failure to comply with the time limit.

(3)

Request shall be refused pursuant to paragraphs 1 or 2 in case of time limit pursuant to Article 41(2).

(4)

Request shall be refused pursuant to paragraph 2 in case of failure to comply with time limits pursuant to Article 41(3) and Article 45(2) and (3).

(5)

The Office shall refuse request for extension of time limit or request for further proceedings which fails to comply with conditions pursuant to paragraphs 1 or 2 or shall be refused pursuant to paragraphs 3 or 4; before the request is refused the Office shall enable the requester to respond to ascertained reasons on basis of which the request is to be refused.

(6)

If the Office satisfies request for further proceedings, legal effects of a decision issued as a consequence of failure to comply with the time limit shall cease or shall not arise.

(7)

If the Office fails to decide on request pursuant to paragraph 1 within two months from the date of delivery, request shall be deemed to be satisfied.

Article 52

Restitutio in integrum

(1)

If a party to proceedings before the Office despite of a due attention required by circumstances fails to comply with the legal time limit or the time limit for performing an act set by the Office whereas the consequence of failure to perform this act is proceedings suspension or forfeiture of other right, he is entitled to ask the Office for restitutio in integrum and at the same time to perform the omitted act within two months from the elimination of the impediment causing the failure of performing the act at the latest within 12 months from expiry of non-complied time limit and in case of failure to comply with the time limit for filing request for extension of utility model validity at the latest within 12 months from expiry of non-complied additional time limit pursuant to Article 26(5).

(2)

Party to proceedings is obliged to sustain request pursuant to paragraph 1, to state facts preventing performing the act and date of impediment elimination, which caused the failure of performing the act. The Office shall not take into consideration statements submitted after time limits pursuant to paragraph 1 expired.

(3)

In case of reasonable doubts about veracity of a statement pursuant to paragraph 2, the Office is entitled to invite the requester to prove his statements.

(4)

Request for restitutio in integrum shall not be satisfied in case of failure to comply with time limits for

a)

filing request for further proceedings in accordance with Article 50(2) and request for restitutio in integrum in accordance with paragraph 1;

b)

applying and establishing priority right in accordance with Article 34;

c)

filing request for application publication delay in accordance with Article 38(5);

d)

lodging oppositions in accordance with Article 40(1);

e)

filing remedy in proceedings before the Office in accordance with Article 53(1);

f)

performing acts in accordance with Article 41(2) and (3) and Article 45(2) and (3).

(5)

The Office shall refuse request for restitutio in integrum which fails to comply with conditions pursuant to paragraphs 1 and 2 or it is not possible to be satisfied pursuant to paragraph 4, or the requester fails to prove his statements pursuant to paragraph 3; before decision on request is made the Office shall enable the requester to respond to ascertained reasons on basis of which request is to be refused.

(6)

If the Office satisfies request for restitutio in integrum, legal effects of a decision issued as a consequence of failure to comply with the time limit shall cease or shall not arise.

(7)

Third party who has exploited technical solution, which is subject-matter of an application or of a utility model, within the territory of the Slovak Republic in a good faith from validity of a decision issued as a consequence of failure to comply with a time limit after lapse of this decision legal effects pursuant to paragraph 6, or has made evident preparation directly focusing on exploitation of such technical solution, is entitled to exploit a technical solution within the frame of his business activity without an obligation to pay for exploitation of the technical solution.

(8)

Assignment or transfer of right of entitled user pursuant to paragraph 7 is possible exclusively as a part of assignment or transfer of a company or its part, within which a technical solution is being used.

Article 52

Grounds for decision

(1)

Party to proceedings before the Office shall be obliged to submit or propose evidence to support his statements.

(2)

The Office shall decide on basis of facts ascertained from exercised evidence submitted or proposed by parties to proceedings.

Article 53

Appeal

(1)

An appeal against decision of the Office may be lodged within 30 days from delivery of decision; an appeal lodged in due time shall have deferring effect.

(2)

The Office shall be bound by scope of an appeal in deciding on it; this shall not apply

a)

for matters in which proceedings can be started ex officio;

b)

for matters of joint rights or obligations concerning several parties to the proceedings on one side.

(3)

Filing an appeal shall not be admissible against decision by which

a)

request for further proceedings or for restitutio in integrum has been satisfied;

b)

proceedings have been suspended in accordance with Article 58(7).

Article 54

Inspection of file and data accessibility

(1)

Parties to proceedings shall be entitled to inspect files, to make extracts and copies.

(2)

Before publishing an application pursuant to Article 38(4) the Office is entitled to notify third parties without consent of an applicant only data who is an author, who is an applicant, a name of a utility model, file number of an application and data about priority right.

(3)

On basis of request before publishing an application pursuant to Article 38(4) the Office shall enable a utility model owner, a patent owner, an applicant or an applicant of a patent application to inspect a file concerning an application, provided that this application refers to a utility model or patent of this owner or to an application or patent application of this applicant.

(4)

After publishing an application pursuant to Article 38(4) the Office shall enable third party on request to inspect file relating the application or utility model.

(5)

Right to a file inspection shall include right for making photocopies on payment for costs material relating to making copies and their delivery.

(6)

On written request of an author stated in an application pursuant to Article 32(4) the Office shall not make accessible his identification data to third parties, particularly by publishing an application, by notice on utility model registration, by issuing a certificate on entry of a utility model into the Register and by file inspection.

(7)

On written request and by proving legal interest the Office shall notify an applicant whether the person identified by him is or is not stated in the application as an author.

(8)

From right to file inspection there are excluded

a)

parts of a file containing confident information, publication of which is not necessary for securing right to information of third parties including parties to proceedings;

b)

parts of file containing business secret on written request of a utility model applicant or a utility model owner; and

c)

minute books and parts of a file containing auxiliary notes or decision proposals, assessments or viewpoints.

Article 55

Register

(1)

The Office shall keep the Register in which decisive data on applications and utility models are entered. Any person is entitled to inspect the Register.

(2)

Data entered into the Register shall be considered valid unless a decision of a relevant authority states otherwise.

(3)

Changes in data entered into the Register ensuing from valid and enforceable decision of a relevant authority shall be entered without delay into the Register by the Office after delivery of decision with a validity clause.

(4)

Entry of data and fact ensuing from law or from decision of a relevant authority pursuant to paragraph 3 shall not be considered a decision issued in proceedings in accordance with general regulation on administrative action.

Article 56

Official Journal

The Office shall issue an Official Journal in which facts concerning applications and utility models as well as official notification and decision of a principle character are published and notified.

Article 57

International application

(1)

An applicant of an international application requesting entry of a utility model into the Register in the Slovak Republic shall be obliged to submit this international application to the Office within a period of 31 months from the priority date and to file its translation into the official language.

(2)

On request of an applicant provided that conditions pursuant to paragraph 1 have been met the Office is entitled to start proceedings on an international application even before expiry of periods laid down in paragraph 1.

PART IV

COMMON, AUTHORISING, TRANSITIONAL

AND REVOCATION PROVISIONS

Article 58

Common provisions

(1)

Parties with permanent residence or seat in a territory of a member state of an international treaty or in a territory of a state which is a member to the World Trade Organisation shall have same rights and obligations as national applicants or utility model owners; if a state in which parties have permanent residence or seat is not a member state of an international treaty or a member of the World Trade Organisation, rights and obligations in accordance with this Act may be conferred only under condition of mutuality.

(2)

Parties without permanent residence or seat in the Slovak Republic shall be represented in proceedings before the Office by an authorised representative with exception of acts prior and related to determination of the filing date in accordance with Article 33.

(3)

The provision of paragraph 2 shall not be applied to parties to proceedings who are natural persons who are residents of a member state of the European Union or a state which is a contracting party to the Agreement on the European Economic Area, and legal persons with their administration or seat of their business in a territory of a member state of the European Union or a state which is a contracting party to the Agreement on the European Economic Area. Such party to proceedings shall be obliged to notify the Office the address for service within the territory of the Slovak Republic.

(4)

General provisions for administrative proceedings shall be applied to proceedings before the Office in accordance with this Act unless this Act stipulates otherwise.

(5)

Provisions on interruption of proceedings, on statutory declaration, on time limits for decision and on measures against inactiveness pursuant to general provisions for administrative proceedings shall not be applied to proceedings before the Office in accordance with this Act.

(6)

If a party to proceedings fails to comply with an invitation of the Office within the specified time limit, the Office is entitled to suspend proceedings. A party to proceedings shall be notified about consequences in the invitation.

(7)

The Office shall suspend proceedings on request of a person who filed the proposal to its beginning. The proposal for its suspension shall not be withdrawn.

(8)

Unless this Act stipulates otherwise, filing with the Office shall be made in writing and in an official language.

(9)

Filing with the Office can be made by means of electronic media. If such filing is not signed with an electronic signature, it shall be supplied in a written form within two weeks otherwise such filing shall be deemed legally ineffective.

Article 59

Authorising provision

Generally binding provision issued by the Office shall stipulate details about

a)

requirements of an application;

b)

method and requirements of claiming and proving priority right;

c)

translation of an international application;

d)

requirements of a request for delay of an application publication;

e)

requirements of oppositions against entry of a utility model into the Register;

f)

requirements of a request for extending a utility model validity;

g)

requirements of a proposal for cancellation, request for transfer, request for determination, request for further proceedings and request for restitutio in integrum;

h)

method of filing and requirements of a request for entry of right, request for entry of a court litigation into the Register and a request for entry of an assignment or transfer of rights from an application into the Register;

i)

data entered into the Register and published in the Journal.

Article 60

Transitional provisions

(1)

Proceedings on applications and proceedings on matters of utility models which have not been concluded lawfully before this Act comes into effect shall be concluded in accordance with this Act.

(2)

Rights and relations from utility models entered into the Register before this Act comes into effect shall be governed by provisions of this Act. Arising of these rights and relations as well as claims arising from them before this Act comes into effect shall be assessed in accordance with provisions effective in time of their arising.

Article 61

Legal acts of European Communities and of the European Union stated in Annex shall be governed by this Act.

Article 62

Repealing provision

The following shall be repealed:

Act No. 478/1992 Coll. on Utility Models in the wording of Article VI of the Act of National Council of the Slovak Republic No. 90/1993 Coll. and Article III of the Act No. 435/2001 Coll.

Title IV

Entry into force

This Act enters into force on 1 January 2008.

Act No. 495/ 2008 Coll. entered into force on 1 February 2009

Ivan Gašparovič v.r.

Pavol Paška v.r.

Robert Fico v.r.

 
Télécharger le PDF open_in_new
 o úžitkových vzoroch a o zmene a doplnení niektorých zákonov

517/2007 Z.z.

ZÁKON z 19. októbra 2007

o úžitkových vzoroch a o zmene a doplnení niektorých zákonov

Zmena: 495/2008 Z.z.

Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:

Čl.I

PRVÁ ČASŤ

ZÁKLADNÉ USTANOVENIA

§ 1

Predmet úpravy

Tento zákon upravuje právne vzťahy vznikajúce v súvislosti s vytvorením, právnou ochranou a uplatnením technického riešenia, ktoré je predmetom prihlášky úžitkového vzoru alebo úžitkového vzoru.

§ 2

Vymedzenie niektorých pojmov

Na účely tohto zákona sa rozumie a) biologickým materiálom akýkoľvek materiál obsahujúci genetickú informáciu, ktorý je schopný samoreprodukcie alebo je reprodukovateľný v biologickom systéme,

b) v podstate biologickým spôsobom vytvárania rastlín alebo zvierat spôsob založený výlučne na prirodzených javoch, ako je kríženie alebo selekcia,

c) chemickou látkou chemický prvok alebo zlúčenina chemických prvkov vrátane akýchkoľvek prídavkov potrebných na udržanie jej stability a vrátane nečistôt vzniknutých počas výrobného procesu,

d) farmaceutickou látkou akákoľvek látka alebo zmes látok, o ktorej sa uvádza, že má liečebné alebo preventívne účinky vo vzťahu k ochoreniam ľudí alebo zvierat, ako i každá látka alebo zmes látok, ktorá môže byť podaná človeku alebo zvieraťu na účely stanovenia diagnózy, alebo obnovenia, zlepšenia alebo úpravy fyziologických funkcií človeka alebo zvieraťa,

1

e) medicínskym použitím látky alebo zmesi látok použitie na chirurgické alebo terapeutické spôsoby liečenia ľudského tela alebo zvieracieho tela a na diagnostické metódy a metódy prevencie chorôb využívané na ľudskom tele alebo zvieracom tele,

f) medzinárodnou prihláškou prihláška podaná na základe Zmluvy o patentovej spolupráci, 1)

g) majiteľom úžitkového vzoru právnická osoba alebo fyzická osoba zapísaná ako majiteľ v registri úžitkových vzorov (ďalej len "register").

§ 3

Do registra zapisuje úžitkové vzory Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (ďalej len "úrad").

Podmienky ochrany

§ 4

Technické riešenie je spôsobilé na ochranu úžitkovým vzorom, ak je nové, je výsledkom vynálezcovskej činnosti a je priemyselne využiteľné.

§ 5

(1) Za technické riešenie podľa tohto zákona sa nepovažujú najmä a) objavy, vedecké teórie a matematické metódy,

b) estetické výtvory,

c) plány, pravidlá a spôsoby vykonávania duševnej činnosti, hier alebo obchodnej činnosti,

d) programy počítačov,

e) len uvedenia informácií.

(2) Predmety alebo činnosti uvedené v odseku 1 sú vylúčené z ochrany úžitkovým vzorom len v rozsahu, v akom sa prihláška úžitkového vzoru (ďalej len "prihláška") vzťahuje na tieto predmety alebo činnosti ako také.

§ 6

Výluky z ochrany

Úžitkovým vzorom nemožno chrániť a) technické riešenia, ktorých využívanie by bolo v rozpore s verejným poriadkom alebo dobrými mravmi; samotný zákaz využívania technického riešenia zákonom sa

2

nepovažuje za rozpor s verejným poriadkom alebo dobrými mravmi v zmysle tohto ustanovenia,

b) odrody rastlín a plemená zvierat,

c) v podstate biologické spôsoby vytvárania rastlín alebo zvierat,

d) chirurgické alebo terapeutické spôsoby liečenia ľudského tela alebo zvieracieho tela a diagnostické metódy a metódy prevencie chorôb využívané na ľudskom tele alebo zvieracom tele,

e) technické riešenia týkajúce sa výrobkov pozostávajúcich z biologického materiálu alebo obsahujúcich biologický materiál, alebo spôsobu, prostredníctvom ktorého je biologický materiál vyrobený, spracovaný alebo využitý,

f) spôsoby výroby chemických látok,

g) spôsoby výroby farmaceutických látok a

h) medicínske použitie látok a zmesí látok.

§ 7

Novosť

(1) Technické riešenie sa považuje za nové, ak nie je súčasťou stavu techniky podľa odsekov 2 až 4.

(2) Za stav techniky sa na účely tohto zákona považuje všetko, čo bolo kdekoľvek predo dňom, od ktorého patrí prihlasovateľovi úžitkového vzoru (ďalej len "prihlasovateľ") právo prednosti podľa § 34 ods. 1, sprístupnené verejnosti akýmkoľvek spôsobom.

(3) Za stav techniky sa považuje aj obsah prihlášok a obsah patentových prihlášok podaných v Slovenskej republike so skorším právom prednosti, ak budú v deň, od ktorého patrí prihlasovateľovi právo prednosti, alebo po tomto dni zverejnené vo Vestníku Úradu priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (ďalej len "vestník"). To platí aj pre medzinárodné prihlášky 1) s určením pre Slovenskú republiku; za zverejnenie medzinárodnej prihlášky sa považuje zverejnenie vo vestníku, a pre európske patentové prihlášky 2) s určením pre Slovenskú republiku (ďalej len "európska patentová prihláška"); za zverejnenie európskej patentovej prihlášky sa považuje zverejnenie podľa čl. 93 alebo čl. 153 Európskeho patentového dohovoru. 2) Utajovaná patentová prihláška 3) sa považuje za zverejnenú uplynutím 18 mesiacov odo dňa vzniku práva prednosti.

(4) Stavom techniky nie je také zverejnenie výsledkov práce prihlasovateľa alebo jeho právneho predchodcu, ku ktorému došlo v posledných šiestich mesiacoch pred

3

podaním prihlášky.

§ 8

Vynálezcovská činnosť

(1) Technické riešenie sa považuje za výsledok vynálezcovskej činnosti, ak pre odborníka nevyplýva zrejmým spôsobom zo stavu techniky.

(2) Pri posudzovaní vynálezcovskej činnosti sa neprihliada na obsah prihlášok, patentových prihlášok, medzinárodných prihlášok a európskych patentových prihlášok, ktoré ku dňu, od ktorého prislúcha prihlasovateľovi právo prednosti, neboli zverejnené.

§ 9

Priemyselná využiteľnosť

Technické riešenie sa považuje za priemyselne využiteľné, ak sa jeho predmet môže vyrábať alebo sa môže využívať v akomkoľvek odvetví, najmä v odvetví priemyslu a pôdohospodárstva.

Právo na ochranu úžitkovým vzorom

§ 10

(1) Právo na ochranu úžitkovým vzorom má pôvodca technického riešenia (ďalej len "pôvodca").

(2) Pôvodcom je ten, kto vytvoril technické riešenie vlastnou tvorivou činnosťou.

(3) Spolupôvodcovia technického riešenia (ďalej len "spolupôvodcovia") majú právo na ochranu úžitkovým vzorom v rozsahu, v akom sa podieľali na vytvorení technického riešenia.

§ 11

(1) Ak pôvodca vytvoril technické riešenie v rámci plnenia úloh z pracovnoprávneho vzťahu, obdobného pracovného vzťahu alebo členského vzťahu, prechádza právo na ochranu úžitkovým vzorom na zamestnávateľa, ak sa účastníci tohto vzťahu nedohodli inak. Právo na pôvodcovstvo tým nie je dotknuté.

(2) Pôvodca, ktorý vytvoril technické riešenie podľa odseku 1, je povinný zamestnávateľa o tejto skutočnosti bez odkladu písomne upovedomiť a zároveň mu odovzdať všetky podklady potrebné na posúdenie technického riešenia.

(3) Zamestnávateľ môže uplatniť voči pôvodcovi právo na ochranu úžitkovým vzorom, a to písomne v lehote troch mesiacov od upovedomenia podľa odseku 2.

4

(4) Ak zamestnávateľ neuplatní písomne právo na ochranu úžitkovým vzorom v lehote podľa odseku 3, prechádza toto právo späť na pôvodcu. Zamestnávateľ, ako aj pôvodca sú v tejto lehote povinní zachovávať o technickom riešení mlčanlivosť voči tretím osobám.

(5) Pôvodca, voči ktorému bolo uplatnené právo na ochranu úžitkovým vzorom podľa odseku 3, má vo vzťahu k zamestnávateľovi právo na primeranú odmenu. Na určenie výšky odmeny je rozhodujúci technický a hospodársky význam technického riešenia a prínos dosiahnuteľný jeho využitím alebo iným uplatnením, pričom sa prihliada na materiálny podiel zamestnávateľa na vytvorení technického riešenia, ako aj na rozsah a obsah pracovných úloh pôvodcu. Ak odmena zjavne nezodpovedá prínosu dosiahnutému neskorším využitím alebo iným uplatnením technického riešenia, má pôvodca právo na dodatočné vyrovnanie.

(6) Práva a povinnosti vyplývajúce z ustanovení odsekov 1 až 5 zostávajú po zániku právneho vzťahu medzi pôvodcom a zamestnávateľom nedotknuté.

§ 12

(1) Právo na ochranu úžitkovým vzorom s výnimkou práva na pôvodcovstvo patrí aj právnym nástupcom osôb uvedených v § 10 ods. 1 a 3 a v § 11 ods. 1.

(2) Zmluva o prevode práva na ochranu úžitkovým vzorom musí mať písomnú formu, inak je neplatná.

(3) Právo na ochranu úžitkovým vzorom prechádza na inú osobu v prípadoch ustanovených osobitnými predpismi. 4)

(4) S prevodom alebo prechodom práva na ochranu úžitkovým vzorom, ktorý sa uskutoční po podaní prihlášky, súčasne nastáva i prevod alebo prechod práv z prihlášky. Prevod alebo prechod práv z prihlášky nadobudne účinnosť voči tretím osobám dňom zápisu do registra.

DRUHÁ ČASŤ

ÚČINKY ÚŽITKOVÉHO VZORU

§ 13

Práva vyplývajúce zo zápisu

(1) Majiteľ úžitkového vzoru má výlučné právo využívať technické riešenie chránené úžitkovým vzorom, brániť tretím osobám využívať technické riešenie chránené úžitkovým vzorom bez jeho súhlasu, poskytnúť súhlas na využívanie technického riešenia chráneného úžitkovým vzorom, previesť úžitkový vzor na inú osobu alebo zriadiť k úžitkovému vzoru záložné právo.

5

(2) Účinky úžitkového vzoru nastávajú odo dňa oznámenia zápisu úžitkového vzoru do registra vo vestníku (§ 43 ods. 2).

(3) Prihlasovateľovi prislúcha primeraná náhrada od toho, kto po zverejnení prihlášky jej predmet využíval. Právo na primeranú náhradu možno uplatniť odo dňa, od ktorého nastávajú účinky úžitkového vzoru.

§ 14

Rozsah ochrany

(1) Rozsah ochrany vyplývajúci z úžitkového vzoru je určený znením nárokov na ochranu. V prípade nejasností sa na výklad pojmov použitých v nárokoch na ochranu použije opis technického riešenia, prípadne výkresy.

(2) Rozsah ochrany vyplývajúci z prihlášky je predbežne určený znením nárokov na ochranu zverejnených podľa § 38 ods. 4. Rozsah tejto predbežnej ochrany je so spätnou účinnosťou určený nárokmi na ochranu úžitkového vzoru; to neplatí, ak z úžitkového vzoru vyplýva širšia ochrana než zo zverejnenej prihlášky.

§ 15

Využívanie úžitkového vzoru

Využívateľom úžitkového vzoru je ten, kto a) vyrába, používa, ponúka alebo uvádza na trh, alebo na tento účel skladuje alebo dováža výrobok chránený úžitkovým vzorom,

b) používa spôsob chránený úžitkovým vzorom (ďalej len "chránený spôsob") alebo ponúka takýto chránený spôsob na používanie inej osobe,

c) vyrába, používa, ponúka alebo uvádza na trh, alebo na tento účel skladuje alebo dováža výrobok priamo získaný chráneným spôsobom; zhodné výrobky sa pritom pokladajú za vyrobené chráneným spôsobom, ak sa nepreukáže opak,

d) dodáva alebo ponúka na dodanie osobe neoprávnenej využívať úžitkový vzor prostriedky slúžiace na uskutočnenie technického riešenia chráneného úžitkovým vzorom, ak vie alebo s ohľadom na okolnosti má vedieť, že tieto prostriedky sú určené alebo vhodné na uskutočnenie technického riešenia; to neplatí, ak sú tieto prostriedky na trhu dostupné a dodávateľ nenavádzal osobu neoprávnenú využívať úžitkový vzor na konanie v rozpore s písmenami a) až c).

§ 16

Vyčerpanie práv

6

Majiteľ úžitkového vzoru nemá právo zakázať tretím osobám nakladať s výrobkom chráneným úžitkovým vzorom po tom, ako bol tento výrobok majiteľom úžitkového vzoru alebo s jeho výslovným súhlasom uvedený na trh v členskom štáte Európskej únie alebo štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

Obmedzenie účinkov úžitkového vzoru

§ 17

(1) Právo majiteľa úžitkového vzoru nemožno uplatniť proti tomu, kto pred vznikom práva prednosti na území Slovenskej republiky nezávisle od pôvodcu alebo majiteľa úžitkového vzoru využíval technické riešenie chránené úžitkovým vzorom alebo vykonal preukázateľné prípravy bezprostredne smerujúce k využívaniu technického riešenia chráneného úžitkovým vzorom (ďalej len "predchádzajúci užívateľ").

(2) Prevod alebo prechod práva predchádzajúceho užívateľa na využívanie technického riešenia podľa odseku 1 je možný výlučne ako súčasť prevodu alebo prechodu podniku alebo jeho časti, v rámci ktorej sa technické riešenie využíva.

§ 18

(1) Práva majiteľa úžitkového vzoru nie sú porušené, ak sa technické riešenie využije a) na lodiach iných krajín, ktoré sú zmluvnými stranami medzinárodného dohovoru 5) alebo členmi Svetovej obchodnej organizácie, 6) v lodnom telese, v strojoch, v lodnej výstroji, v prístrojoch a v inom príslušenstve, ak sa tieto lode dostanú prechodne alebo náhodne na územie Slovenskej republiky a technické riešenie sa využije výlučne pre potreby lode,

b) pri stavbe alebo prevádzke lietadiel alebo vozidiel krajín, ktoré sú zmluvnými stranami medzinárodného dohovoru 5) alebo členmi Svetovej obchodnej organizácie, 6) alebo pri súčastiach či inom príslušenstve týchto lietadiel alebo vozidiel, ak sa dostanú prechodne alebo náhodne na územie Slovenskej republiky,

c) pri vykonávaní činnosti podľa medzinárodnej zmluvy, 7) ak sa tieto činnosti týkajú lietadla štátu, ktorý požíva výhody tejto zmluvy, 7)

d) pri individuálnej príprave lieku v lekárni na základe lekárskeho predpisu alebo pri činnosti týkajúcej sa takto pripraveného lieku,

e) pri činnosti vykonávanej súkromne a na neobchodné účely,

f) pri činnosti vykonávanej na experimentálne účely.

(2) Osoby využívajúce technické riešenie podľa odseku 1 písm. d) až f) sa nepovažujú za osoby využívajúce technické riešenie podľa § 15 písm. d).

7

§ 19

Spolumajiteľstvo úžitkového vzoru

(1) Na úpravu vzťahov medzi spolumajiteľmi úžitkového vzoru sa primerane použije osobitný predpis, 8) ak tento zákon neustanovuje inak.

(2) Ak sa spolumajitelia úžitkového vzoru nedohodnú inak, má právo využívať úžitkový vzor každý zo spolumajiteľov.

(3) Na platné uzavretie licenčnej zmluvy je potrebný, ak nie je dohodnuté inak, súhlas všetkých spolumajiteľov úžitkového vzoru.

(4) Ak spolumajiteľ úžitkového vzoru nemá právneho nástupcu, po smrti alebo zániku spolumajiteľa úžitkového vzoru prechádza jeho podiel na ostatných spolumajiteľov úžitkového vzoru v pomere zodpovedajúcom ich spoluvlastníckym podielom.

§ 20

Prevod úžitkového vzoru

(1) Úžitkový vzor možno previesť na inú osobu zmluvou, ktorá musí mať písomnú formu, inak je neplatná.

(2) Prevod úžitkového vzoru nadobúda právne účinky voči tretím osobám dňom zápisu do registra. Práva tretích osôb nadobudnuté predo dňom zápisu prevodu úžitkového vzoru do registra zostávajú zachované.

§ 21

Prechod úžitkového vzoru

(1) Úžitkový vzor prechádza na nového majiteľa v prípadoch ustanovených osobitnými predpismi. 4)

(2) Prechod úžitkového vzoru nadobúda právne účinky voči tretím osobám dňom zápisu do registra. Práva tretích osôb nadobudnuté predo dňom prechodu úžitkového vzoru zostávajú zachované.

§ 22

Záložné právo

(1) K úžitkovému vzoru možno zriadiť záložné právo.

(2) Na záložné právo, ako aj na vzťahy medzi záložným veriteľom a záložcom sa

8

použijú primerane ustanovenia osobitného predpisu. 9)

(3) Zmluva o zriadení záložného práva musí mať písomnú formu, inak je neplatná.

(4) Zmluvné záložné právo vzniká dňom zápisu do registra.

§ 23

Zmluvná licencia

(1) Súhlas na využívanie technického riešenia chráneného úžitkovým vzorom sa udeľuje licenčnou zmluvou (ďalej len "zmluvná licencia").

(2) Vznik, zánik a výkon práva zo zmluvnej licencie sa spravuje ustanoveniami osobitného predpisu. 10)

(3) Zmluvná licencia nadobúda právne účinky voči tretím osobám dňom zápisu do registra. Ak zmluvná licencia neustanovuje inak, platí, že poskytnutá zmluvná licencia je nevýlučná.

(4) Prevod alebo prechod práva nadobúdateľa zmluvnej licencie je možný výlučne ako súčasť prevodu alebo prechodu podniku alebo jeho časti, v rámci ktorej sa úžitkový vzor na základe zmluvnej licencie využíva, ak zmluva neustanovuje inak.

(5) V prípade neoprávneného zásahu do práv chránených týmto zákonom alebo ohrozenia týchto práv prislúchajú nadobúdateľovi zmluvnej licencie rovnaké práva ako majiteľovi úžitkového vzoru.

Nútená licencia

§ 24

(1) Na návrh môže súd udeliť nútenú licenciu každému, kto preukáže spôsobilosť využívať na území Slovenskej republiky technické riešenie chránené úžitkovým vzorom, za predpokladu, že a) uplynuli štyri roky od podania prihlášky alebo tri roky od zápisu úžitkového vzoru do registra, pričom platí lehota, ktorá uplynie neskôr,

b) navrhovateľ udelenia nútenej licencie dal majiteľovi úžitkového vzoru pred podaním návrhu riadnu ponuku na uzatvorenie licenčnej zmluvy, pričom táto ponuka nebola majiteľom úžitkového vzoru do troch mesiacov od jej podania prijatá a

c) technické riešenie nie je bez primeraného dôvodu na strane majiteľa úžitkového vzoru na území Slovenskej republiky využívané alebo je využívané nedostatočne, pričom majiteľ úžitkového vzoru predmet chránený úžitkovým vzorom nedodáva na trh v Slovenskej republike v dostatočnom množstve; neexistencia primeraného dôvodu sa predpokladá, kým sa nepreukáže opak.

9

(2) Nútenú licenciu možno udeliť len ako nevýlučnú licenciu, pričom jej trvanie a rozsah sa obmedzia na účel, na ktorý je udelená, s podmienkou prednostného uspokojenia potrieb domáceho trhu.

(3) V prípade ohrozenia dôležitého verejného záujmu možno nútenú licenciu udeliť bez ohľadu na odsek 1 písm. a) a b). O tejto skutočnosti musí byť majiteľ úžitkového vzoru upovedomený.

(4) Prevod alebo prechod práva nadobúdateľa nútenej licencie je možný výlučne ako súčasť prevodu alebo prechodu podniku alebo jeho časti, v rámci ktorej sa technické riešenie na základe nútenej licencie využíva.

(5) Nadobúdateľ nútenej licencie sa môže vzdať práv z nútenej licencie písomným oznámením doručeným úradu. Vzdanie sa práva nadobúda účinnosť odo dňa doručenia oznámenia úradu alebo neskorší deň, ktorý je v oznámení uvedený ako deň, ku ktorému sa nadobúdateľ nútenej licencie vzdáva svojich práv.

§ 25

(1) Udelením nútenej licencie nie je dotknuté právo majiteľa úžitkového vzoru na jej primeranú úhradu.

(2) V prípade podstatnej zmeny okolností, ktoré viedli k udeleniu nútenej licencie, môže súd na návrh niektorého z účastníkov licenčného vzťahu zrušiť rozhodnutie o udelení nútenej licencie za predpokladu, že opätovný vznik dôvodov udelenia nútenej licencie nie je pravdepodobný alebo práva z nútenej licencie sa nevyužívajú počas jedného roka.

(3) Právoplatné rozhodnutie o udelení a zrušení nútenej licencie úrad bez zbytočného odkladu zapíše do registra.

§ 26

Platnosť a doba ochrany úžitkového vzoru

(1) Úžitkový vzor platí štyri roky odo dňa podania prihlášky podľa § 33.

(2) Platnosť úžitkového vzoru predĺži úrad na žiadosť majiteľa úžitkového vzoru alebo záložného veriteľa dvakrát vždy o tri roky až na celkovú dobu ochrany desať rokov odo dňa podania prihlášky.

(3) Ak dôjde k zápisu úžitkového vzoru do registra až po uplynutí doby ustanovenej v odseku 1, úrad predĺži platnosť úžitkového vzoru bez žiadosti majiteľa úžitkového vzoru.

(4) O predĺženie platnosti úžitkového vzoru možno požiadať najskôr v poslednom

10

roku jeho platnosti. Ak žiadosť o predĺženie platnosti úžitkového vzoru nie je v poslednom roku jeho platnosti podaná najneskôr v deň, ktorý sa označením zhoduje s dňom podania prihlášky, platí, že žiadosť o predĺženie platnosti úžitkového vzoru nebola podaná.

(5) Ak žiadosť o predĺženie platnosti úžitkového vzoru nebola podaná podľa odseku 4, majiteľ úžitkového vzoru alebo záložný veriteľ je oprávnený podať ju v dodatočnej lehote šiestich mesiacov odo dňa, keď mala byť podľa odseku 4 najneskôr podaná. Ak žiadosť o predĺženie platnosti úžitkového vzoru nie je podaná ani v tejto dodatočnej lehote, úžitkový vzor zanikne ku dňu, keď podľa odseku 4 mala byť žiadosť o predĺženie platnosti úžitkového vzoru najneskôr podaná.

(6) Práva tretích osôb, ktoré po márnom uplynutí lehoty na podanie žiadosti o predĺženie platnosti úžitkového vzoru podľa odseku 4 v dobrej viere začali využívať technické riešenie alebo na takéto využívanie vykonali preukázateľné prípravy, nie sú dotknuté predĺžením platnosti vykonanej na základe žiadosti o predĺženie platnosti úžitkového vzoru podanej v dodatočnej lehote.

(7) Úrad predĺži platnosť úžitkového vzoru aj na žiadosť účastníka súdneho konania, ktorého predmetom je právo na ochranu úžitkovým vzorom, ak bola do registra zapísaná skutočnosť, že prebieha súdne konanie o právo na ochranu úžitkovým vzorom podľa § 49 ods. 4.

§ 27

Zánik úžitkového vzoru

(1) Úžitkový vzor zanikne a) dňom skončenia jeho platnosti,

b) dňom účinnosti vzdania sa úžitkového vzoru.

(2) Vzdanie sa úžitkového vzoru podľa odseku 1 písm. b) nadobúda účinnosť odo dňa doručenia oznámenia o vzdaní sa úradu alebo odo dňa, ktorý je v oznámení uvedený ako deň, ku ktorému sa majiteľ úžitkového vzoru vzdáva úžitkového vzoru. Čiastočné vzdanie sa úžitkového vzoru nie je prípustné.

(3) Vzdanie sa úžitkového vzoru, na ktorom sú naviazané práva tretích osôb zapísané v registri, nadobudne účinnosť len po predložení písomného súhlasu osoby, ktorej práva a oprávnené záujmy môžu byť zánikom úžitkového vzoru dotknuté. To isté platí v prípade existencie súdneho sporu zapísaného v registri, ktorého predmetom je právo na ochranu úžitkovým vzorom.

§ 28

Porušovanie práv

11

(1) Pri porušení práv chránených týmto zákonom alebo ohrození týchto práv sa môže ten, ktorého právo bolo porušené alebo ohrozené, domáhať toho, aby porušovanie či ohrozovanie práva bolo zakázané a následky porušovania odstránené.

(2) Ak bola zásahom do práv podľa odseku 1 spôsobená škoda, poškodený má právo na náhradu skutočnej škody vrátane ušlého zisku. Ak bola zásahom do práv podľa odseku 1 alebo ohrozením týchto práv spôsobená nemajetková ujma, poškodený má právo na primerané zadosťučinenie, ktorým môže byť aj peňažné plnenie. 11)

§ 29

Právo na informácie

(1) Pri porušení práv chránených týmto zákonom alebo ohrození týchto práv môže majiteľ úžitkového vzoru žiadať, aby ten, kto jeho práva porušuje alebo ohrozuje, mu poskytol informácie týkajúce sa pôvodu výrobku porušujúceho práva podľa tohto zákona a okolností jeho uvedenia na trh.

(2) Informácie podľa odseku 1 obsahujú najmä a) meno a priezvisko alebo obchodné meno alebo názov a miesto trvalého pobytu alebo miesto podnikania, alebo sídlo výrobcu, spracovateľa, skladovateľa, distributéra, dodávateľa, predajcu a iných predchádzajúcich držiteľov výrobku,

b) údaje o vyrobenom, spracovanom, dodanom alebo objednanom množstve a o cene príslušných výrobkov.

(3) Poskytnúť informácie podľa odsekov 1 a 2 je povinná aj osoba, ktorá a) má v držbe výrobky porušujúce práva podľa tohto zákona,

b) využíva služby porušujúce práva podľa tohto zákona,

c) poskytuje služby využívané v činnostiach spojených s porušovaním práv podľa tohto zákona alebo

d) bola označená osobou uvedenou v písmenách a) až c) ako osoba zúčastnená na výrobe, spracovaní alebo distribúcii výrobkov alebo poskytovaní služieb porušujúcich práva podľa tohto zákona.

§ 30

Ochrana práv

(1) Spory o práva podľa tohto zákona prerokúvajú a rozhodujú súdy, ak tento zákon neustanovuje inak.

(2) Na návrh súd nariadi, aby výrobky, materiály alebo nástroje, prostredníctvom ktorých priamo dochádza k porušovaniu práva alebo ohrozovaniu práva, boli najmä

12

a) stiahnuté z obchodnej siete,

b) definitívne odstránené z obchodnej siete,

c) inak zabezpečené spôsobom zamedzujúcim ďalšie porušovanie alebo ohrozovanie práva,

d) zničené vhodným spôsobom.

(3) Opatrenia podľa odseku 2 sa vykonajú na náklady porušovateľa alebo ohrozovateľa práv chránených týmto zákonom, pokiaľ osobitné okolnosti neodôvodňujú iný postup.

(4) Návrh podľa odseku 2 písm. d) v časti týkajúcej sa spôsobu zničenia nie je pre súd záväzný.

(5) Súd neprizná právo na poskytnutie informácií podľa § 29, ak by závažnosť ohrozenia alebo porušenia práva bola neprimeraná závažnosti následkov vyplývajúcich zo splnenia takto uloženej povinnosti.

§ 31

Predbežné opatrenie

(1) Pri ochrane práv podľa tohto zákona môže súd predbežným opatrením 12) ukladať obsahovo rovnaké povinnosti ako v rozhodnutí vo veci samej v prípade, ak akékoľvek oneskorenie môže oprávnenej osobe spôsobiť ťažko napraviteľnú majetkovú či nemajetkovú ujmu.

(2) V rámci rozhodnutia o predbežnom opatrení môže súd i bez návrhu uložiť navrhovateľovi povinnosť zložiť peňažnú záruku v primeranej výške alebo podmieniť nadobudnutie účinnosti rozhodnutia splnením uloženej povinnosti. Pri rozhodovaní o výške peňažnej záruky súd prihliadne na rozsah majetkovej alebo nemajetkovej ujmy, ktorá môže vzniknúť protistrane, ako aj na majetkové možnosti navrhovateľa s tým, že uloženie povinnosti zložiť záruku nesmie byť podstatnou prekážkou účelného uplatnenia práva.

(3) Na návrh môže súd, ktorý nariadil predbežné opatrenie, rozhodnúť o vydaní peňažnej záruky protistrane ako náhrady majetkovej ujmy alebo náhrady nemajetkovej ujmy v peniazoch spôsobenej priamo vykonaním predbežného opatrenia, ak toto predbežné opatrenie zaniklo alebo bolo zrušené z iného dôvodu než preto, že sa návrhu vo veci samej vyhovelo alebo preto, že právo navrhovateľa bolo uspokojené.

(4) Ak v lehote šiestich mesiacov od zistenia vzniku ujmy podľa odseku 3 nedôjde k uplatneniu náhrady alebo zadosťučinenia na súde alebo k dohode účastníkov o použití záruky, súd záruku vráti.

13

TRETIA ČASŤ

KONANIE PRED ÚRADOM

§ 32

Prihláška

(1) O zápis úžitkového vzoru do registra sa žiada prihláškou podanou na úrade.

(2) Predmetom prihlášky môže byť len jedno technické riešenie alebo skupina technických riešení, ktoré sú navzájom spojené tak, že tvoria jedinú technickú myšlienku.

(3) Technické riešenie musí byť v prihláške opísané a vysvetlené tak jasne a úplne, aby ho mohol odborník uskutočniť.

(4) Prihláška musí obsahovať a) žiadosť o zápis do registra úžitkových vzorov s uvedením názvu technického riešenia,

b) opis technického riešenia, anotáciu, prípadne výkresy,

c) aspoň jeden nárok na ochranu,

d) identifikačné údaje prihlasovateľa či spoluprihlasovateľov,

e) identifikačné údaje pôvodcu či spolupôvodcov,

f) doklad o nadobudnutí práva na ochranu úžitkovým vzorom, ak prihlasovateľom nie je pôvodca.

§ 33

Deň podania prihlášky

(1) Dňom podania prihlášky je deň doručenia alebo deň doplnenia podania, ktoré obsahuje aspoň a) údaje, z ktorých je zrejmý úmysel prihlasovateľa podať prihlášku,

b) údaje umožňujúce identifikáciu prihlasovateľa a styk s prihlasovateľom a

c) časť, ktorá sa javí ako opis.

(2) Povinnosť prihlasovateľa urobiť podanie v štátnom jazyku 13) podľa § 58 ods. 8 neplatí na účel určenia dňa podania prihlášky vo vzťahu k časti podania podľa odseku 1 písm. c).

14

§ 34

Právo prednosti

(1) Právo prednosti prihlasovateľovi vznikne a) dňom podania prihlášky alebo

b) dňom práva prednosti podľa medzinárodného dohovoru 5) vyplývajúcim z prvej prihlášky, patentovej prihlášky, autorského osvedčenia alebo osvedčenia o užitočnosti so zhodným predmetom.

(2) Právo prednosti podľa odseku 1 písm. b) možno uplatniť z prvej prihlášky, patentovej prihlášky, autorského osvedčenia alebo osvedčenia o užitočnosti so zhodným predmetom podanej v štáte alebo vo vzťahu k štátu, ktorý je zmluvnou stranou medzinárodného dohovoru 5) alebo ktorý je členom Svetovej obchodnej organizácie. 6) Inak toto právo možno uplatniť len za podmienky vzájomnosti.

(3) Právo prednosti podľa odseku 1 písm. b)musí prihlasovateľ uplatniť už v prihláške a v lehote troch mesiacov od jej podania toto právo preukázať dokladom o práve prednosti.

(4) Ak prihlasovateľ nepreukáže právo prednosti riadne a včas podľa odseku 3, úrad prizná právo prednosti na základe odôvodnenej žiadosti o dodatočné uznanie dokladu o práve prednosti za predpokladu, že a) žiadosť o vydanie dokladu o práve prednosti bola podaná príslušnému úradu najneskôr v deň podania prihlášky v Slovenskej republike podľa § 33 a

b) žiadosť o dodatočné uznanie dokladu o práve prednosti spolu s dokladom o práve prednosti bola podaná najneskôr do 30 dní odo dňa doručenia dokladu o práve prednosti prihlasovateľovi.

(5) Úrad môže vyzvať prihlasovateľa, aby predložil preklad dokladu o práve prednosti do štátneho jazyka.

(6) Na uplatnenie práva prednosti a preukázanie práva prednosti, ktoré nespĺňa podmienky podľa tohto ustanovenia, úrad v konaní neprihliada. Túto skutočnosť úrad oznámi prihlasovateľovi.

(7) Na žiadosť prihlasovateľa alebo majiteľa úžitkového vzoru úrad vydá doklad osvedčujúci právo prednosti vyplývajúce z prihlášky.

§ 35

Odbočenie z patentovej prihlášky alebo z európskej patentovej prihlášky

(1) Ak prihlasovateľ pred podaním prihlášky požiadal v Slovenskej republike o udelenie patentu 14) na zhodný predmet, môže pri podaní prihlášky požadovať priznanie

15

dátumu podania, prípadne aj práva prednosti z tejto patentovej prihlášky alebo európskej patentovej prihlášky. Úrad prizná prihláške dátum podania, prípadne aj právo prednosti z tejto patentovej prihlášky alebo európskej patentovej prihlášky, ak sa prihláška podá do dvoch mesiacov od doručenia rozhodnutia o tejto patentovej prihláške alebo európskej patentovej prihláške, najneskôr však do desiatich rokov od podania tejto patentovej prihlášky alebo európskej patentovej prihlášky.

(2) Prihlasovateľ uplatňujúci právo podľa odseku 1 je povinný v lehote troch mesiacov od podania prihlášky predložiť rovnopis patentovej prihlášky alebo európskej patentovej prihlášky, ktorej dátumu podania, prípadne práva prednosti sa dovoláva, inak sa naň neprihliada.

§ 36

Zmena európskej patentovej prihlášky

(1) Na základe žiadosti prihlasovateľa európskej patentovej prihlášky o zmenu európskej patentovej prihlášky na prihlášku (ďalej len "zmena") podanej podľa čl. 135 Európskeho patentového dohovoru 2) úrad začne konanie o prihláške podľa tretej časti tohto zákona.

(2) Prihlasovateľ je povinný na základe výzvy úradu predložiť do troch mesiacov preklad európskej patentovej prihlášky do štátneho jazyka.

(3) V prípade, ak žiadosť o zmenu nie je podaná do troch mesiacov odo dňa, keď bola európska patentová prihláška späťvzatá alebo keď bolo doručené oznámenie, že sa európska patentová prihláška považuje za späťvzatú, alebo rozhodnutie o zamietnutí európskej patentovej prihlášky alebo o zrušení európskeho patentu, prihlasovateľ stráca právo prednosti vyplývajúce z pôvodne podanej európskej patentovej prihlášky.

(4) Ak bola žiadosť o zmenu podaná v rozpore s čl. 135 a 137 Európskeho patentového dohovoru, 2) úrad žiadosť o zmenu zamietne.

§ 37

Prerušenie konania o prihláške

(1) Na základe žiadosti účastníka súdneho konania, ktorého predmetom je právo na ochranu úžitkovým vzorom, doloženej súdom potvrdeným rovnopisom podania na súd, úrad preruší konanie o prihláške, s výnimkou zverejnenia prihlášky.

(2) Lehoty podľa tohto zákona počas prerušenia konania neplynú.

(3) Po nadobudnutí právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bolo rozhodnuté v spore o právo na ochranu úžitkovým vzorom, a prípadnom prepise úrad pokračuje v konaní prerušenom podľa odseku 1.

16

§ 38

Prieskum a zverejnenie prihlášky

(1) Ak prihláška nespĺňa podmienky podľa § 32 ods. 2 a 4, úrad vyzve prihlasovateľa, aby nedostatky v určenej lehote odstránil. Ak prihlasovateľ v určenej lehote nedostatky neodstráni, úrad konanie o prihláške zastaví.

(2) Ak prihláška obsahuje predmet, ktorý sa podľa § 5 nepovažuje za technické riešenie alebo je podľa § 6 vylúčený z ochrany, prípadne ak predmet prihlášky zjavne nespĺňa podmienku podľa § 9, alebo prihláška nespĺňa podmienku podľa § 32 ods. 3, úrad prihlášku zamietne. Pred rozhodnutím o zamietnutí prihlášky musí úrad umožniť prihlasovateľovi vyjadriť sa k dôvodom, na základe ktorých sa má prihláška zamietnuť.

(3) Ak nastanú pochybnosti, môže úrad vyzvať prihlasovateľa, aby predvedením predmetu prihlášky alebo iným vhodným spôsobom preukázal jeho využiteľnosť. Ak prihlasovateľ využiteľnosť nepreukáže alebo výzve nevyhovie, platí, že predmet prihlášky nie je využiteľný.

(4) Ak konanie o prihláške nebolo zastavené podľa odseku 1 alebo ak prihláška nebola zamietnutá podľa odseku 2, úrad vykoná na predmet prihlášky rešerš na stav techniky (ďalej len "rešerš"). Výsledok rešerše úrad oznámi prihlasovateľovi, prihlášku spolu s výsledkom rešerše zverejní a zverejnenie oznámi vo vestníku.

(5) Na žiadosť prihlasovateľa podanú v lehote troch mesiacov odo dňa podania prihlášky úrad odloží zverejnenie prihlášky, najdlhšie však do uplynutia 15 mesiacov odo dňa podania prihlášky.

§ 39

Úprava a rozdelenie prihlášky

(1) Prihlasovateľ môže v priebehu konania o prihláške prihlášku upraviť; úpravy a zmeny vykonané v prihláške nesmú ísť nad rámec jej pôvodného podania.

(2) Až do doby zápisu úžitkového vzoru do registra podľa § 43 môže prihlasovateľ prihlášku rozdeliť. Úrad prizná vylúčeným prihláškam deň podania, prípadne aj právo prednosti z pôvodnej prihlášky, ak nejdú nad jej rámec.

Námietky proti zápisu do registra

§ 40

(1) Po zverejnení prihlášky môže ktokoľvek podať v lehote troch mesiacov od tohto zverejnenia úradu námietky proti zápisu úžitkového vzoru do registra z dôvodu, že predmet prihlášky nespĺňa podmienky ochrany podľa § 4 až 6 alebo prihláška nespĺňa podmienku podľa § 32 ods. 3.

17

(2) Námietky musia obsahovať právne a skutkové odôvodnenie, ako aj dôkazy, prípadne označenie dôkazov, ktoré namietateľ predloží.

§ 41

(1) Úrad preskúma, či námietky boli podané v lehote podľa § 40 ods. 1 a obsahujú odôvodnenie podľa § 40 ods. 2.

(2) Ak námietky neboli podané podľa § 40 alebo namietateľ nepredloží na výzvu úradu v určenej lehote označené dôkazy, úrad konanie o námietkach zastaví.

(3) Úrad oboznámi prihlasovateľa s námietkami podanými podľa § 40, o ktorých sa konanie nezastavilo podľa odseku 2, a vyzve ho, aby sa k nim vyjadril v určenej lehote.

(4) Ak sa prihlasovateľ k námietkam nevyjadrí v určenej lehote podľa odseku 3, úrad konanie o prihláške zastaví. Na túto skutočnosť musí úrad prihlasovateľa vo výzve na podanie vyjadrenia upozorniť.

(5) Ak nemožno rozhodnúť na základe písomných podaní namietateľa a prihlasovateľa, úrad nariadi ústne pojednávanie. Úrad zároveň doručí namietateľovi vyjadrenie prihlasovateľa o námietkach.

(6) Úrad môže pokračovať v konaní o námietkach a rozhodnúť vo veci aj v prípade, ak sa riadne predvolaný účastník na ústnom pojednávaní nezúčastní.

(7) Písomné vyhotovenie rozhodnutia podľa odseku 2 úrad doručí namietateľovi a písomné vyhotovenie rozhodnutia podľa odseku 4 úrad doručí prihlasovateľovi a namietateľovi.

(8) Úrad konanie o námietkach zastaví, ak odpadol dôvod, pre ktorý bola námietka podaná. Rozhodnutie o zastavení konania o námietkach úrad doručí prihlasovateľovi a namietateľovi.

§ 42

(1) Na základe námietok, ku ktorým sa prihlasovateľ vyjadril, úrad v rozsahu podaných námietok preskúma, či predmet prihlášky spĺňa podmienky ochrany podľa § 4 až 6 alebo prihláška spĺňa podmienku podľa § 32 ods. 3.

(2) Ak úrad v konaní podľa odseku 1 na základe dokazovania vykonaného na návrh účastníkov zistí, že a) predmet prihlášky úplne alebo čiastočne nespĺňa podmienky ochrany podľa § 4 až 6 alebo prihláška nespĺňa podmienku podľa § 32 ods. 3, námietkam v príslušnom rozsahu vyhovie a prihlášku úplne alebo čiastočne zamietne alebo

18

b) podmienky podľa § 4 až 6 a § 32 ods. 3 sú splnené, námietky zamietne.

(3) Rozhodnutie podľa odseku 2 úrad doručí prihlasovateľovi a namietateľovi.

§ 43

Zápis úžitkového vzoru do registra

(1) Ak konanie o prihláške nebolo zastavené podľa § 38 ods. 1 alebo prihláška nebola zamietnutá podľa § 38 ods. 2, proti zápisu úžitkového vzoru do registra neboli podané námietky podľa § 40 alebo námietky proti zápisu úžitkového vzoru do registra boli zamietnuté podľa § 42 ods. 2 písm. b), alebo konanie o námietkach bolo zastavené, úrad zapíše úžitkový vzor do registra a prihlasovateľ sa stáva majiteľom úžitkového vzoru.

(2) Úrad vydá majiteľovi úžitkového vzoru osvedčenie o zápise úžitkového vzoru do registra a zápis úžitkového vzoru oznámi vo vestníku.

(3) Ak je tým istým prihlasovateľom podaných viac prihlášok so zhodným predmetom, môže sa pre tohto prihlasovateľa zapísať len jeden úžitkový vzor.

Výmaz úžitkového vzoru

§ 44

(1) Na návrh tretej osoby úrad vykoná výmaz úžitkového vzoru z registra (ďalej len "výmaz"), ak a) predmet úžitkového vzoru nie je spôsobilý na ochranu podľa § 4 až 6,

b) bola prihlasovateľom osoba, ktorá nemala právo na ochranu úžitkovým vzorom podľa § 10 ods. 1, § 10 ods. 3 alebo § 11 ods. 1,

c) prihláška nespĺňa podmienku podľa § 32 ods. 3,

d) predmet úžitkového vzoru ide nad rámec pôvodného podania prihlášky,

e) pre toho istého prihlasovateľa bolo zapísaných viac úžitkových vzorov so zhodným predmetom,

f) neboli splnené podmienky na zápis úžitkového vzoru do registra podľa predpisov platných v čase jeho zápisu.

(2) Úrad môže vymazať úžitkový vzor z registra podľa odseku 1 písm. c) až e) alebo v prípade, ak predmet prihlášky nie je zjavne spôsobilý na ochranu podľa § 5, 6 a 9 alebo prihláška nespĺňala podmienku podľa § 32 ods. 3, aj z úradnej moci.

(3) Výmaz má účinky, akoby úžitkový vzor nebol do registra zapísaný.

19

(4) Výmaz možno vykonať i po zániku úžitkového vzoru podľa § 27, ak navrhovateľ preukáže právny záujem.

(5) Ak sa dôvody výmazu týkajú úžitkového vzoru čiastočne, úžitkový vzor sa vymaže z registra len v rozsahu primeranom zisteným dôvodom, a to zmenou nárokov na ochranu, prípadne aj opisu.

(6) Úrad môže úplne alebo čiastočne vymazať úžitkový vzor z registra aj na návrh jeho majiteľa bez ohľadu na existenciu dôvodov podľa odseku 1; pri čiastočnom výmaze na návrh majiteľa úžitkového vzoru sa primerane použije odsek 5.

§ 45

(1) Návrh na výmaz musí obsahovať právne a skutkové odôvodnenie a súčasne sa musia predložiť alebo označiť dôkazy, ktoré navrhovateľ výmazu predloží a o ktoré sa návrh na výmaz opiera. Rozšírenie alebo doplnenie návrhu na výmaz nie je prípustné; na také rozšírenie alebo doplnenie úrad v rámci konania a rozhodovania vo veci neprihliada.

(2) Ak návrh na výmaz neobsahuje odôvodnenie podľa odseku 1 alebo navrhovateľ nepredloží na výzvu úradu v určenej lehote označené dôkazy, úrad konanie o návrhu na výmaz zastaví. Na následok zastavenia konania musí byť navrhovateľ vo výzve upozornený.

(3) Úrad vyzve majiteľa úžitkového vzoru, aby sa k návrhu na výmaz v určenej lehote vyjadril.

(4) Ak sa majiteľ úžitkového vzoru v určenej lehote nevyjadrí, úrad vykoná výmaz úžitkového vzoru z registra.

(5) Ak nemožno rozhodnúť na základe písomných podaní navrhovateľa výmazu a majiteľa úžitkového vzoru, úrad určí dátum ústneho pojednávania. Úrad zároveň doručí navrhovateľovi výmazu vyjadrenie majiteľa úžitkového vzoru o návrhu na výmaz.

(6) Úrad môže pokračovať v konaní a rozhodnúť vo veci aj v prípade, ak sa riadne predvolaný účastník na ústnom pojednávaní nezúčastní.

§ 46

Spolu s návrhom na výmaz je navrhovateľ povinný zložiť kauciu 82,50 eura. Úrad kauciu bezodkladne vráti, ak sa v konaní preukáže, že návrh na výmaz bol podaný oprávnene.

§ 47

Prepis

20

(1) Úrad zapíše ako majiteľa úžitkového vzoru osobu žiadateľa, ak a) z právoplatného rozhodnutia súdu zistí, že osobe pôvodne zapísanej ako majiteľ úžitkového vzoru právo na ochranu úžitkovým vzorom podľa § 10 ods. 1, § 10 ods. 3 alebo § 11 ods. 1 neprislúchalo,

b) žiadosť o prepis podala osoba, ktorej podľa právoplatného rozhodnutia súdu patrí právo na ochranu úžitkovým vzorom, alebo jej právny nástupca a

c) žiadosť o prepis bola doručená v lehote troch mesiacov odo dňa právoplatnosti rozhodnutia súdu.

(2) Prílohou žiadosti je právoplatné rozhodnutie súdu podľa odseku 1 písm. a).

(3) Ak žiadosť o prepis nespĺňa podmienky podľa odseku 1 písm. a) a b) alebo odseku 2, úrad žiadosť o prepis zamietne; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti o prepis úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na základe ktorých má byť žiadosť o prepis zamietnutá.

(4) Ak osoba, ktorej podľa právoplatného rozhodnutia súdu patrí právo na ochranu úžitkovým vzorom, alebo jej právny nástupca nepodá žiadosť o prepis v lehote podľa odseku 1 písm. c), úrad vymaže úžitkový vzor z registra z úradnej moci.

(5) Na odňatie práv z prihlášky a ich prepis na oprávnenú osobu sa primerane použijú odseky 1 a 2. Ak nedôjde k prepisu práv z prihlášky podľa odseku 4, úrad prihlášku zamietne.

§ 48

Určovacie konanie

Úrad na žiadosť určí, či predmet opísaný v žiadosti patrí do rozsahu ochrany určitého úžitkového vzoru.

§ 49

Zápis licencie, záložného práva, prevodu alebo prechodu úžitkového vzoru a súdneho sporu do registra

(1) Ak žiadosť o zápis licencie, záložného práva, prevodu alebo prechodu úžitkového vzoru (ďalej len "žiadosť o zápis práva") či súdneho sporu do registra neobsahuje náležitosti ustanovené všeobecne záväzným právnym predpisom (§ 59), úrad vyzve žiadateľa, aby zistené nedostatky v určenej lehote odstránil. Ak žiadateľ zistené nedostatky v určenej lehote neodstráni, úrad konanie o žiadosti zastaví. Na následok zastavenia konania musí byť žiadateľ vo výzve upozornený.

(2) Ak nastanú pochybnosti, môže úrad žiadať predloženie overenej kópie,

21

prípadne originálu listiny preukazujúcej nadobudnutie práva alebo iného dokladu preukazujúceho zmenu majiteľa úžitkového vzoru.

(3) Na nútenú licenciu, ktorú úrad zapíše do registra z úradnej moci po doručení právoplatného rozhodnutia súdu o jej udelení, sa nevzťahujú odseky 1 a 2.

(4) Na základe žiadosti účastníka súdneho konania, ktorého predmetom je právo na ochranu úžitkovým vzorom, doloženej súdom potvrdeným rovnopisom podania na súd, úrad zapíše do registra skutočnosť, že prebieha súdne konanie o právo na ochranu úžitkovým vzorom.

§ 50

Pokračovanie v konaní

(1) Na základe žiadosti účastníka konania o predĺženie úradom určenej lehoty na vykonanie úkonu, podanej pred uplynutím tejto lehoty, úrad môže lehotu predĺžiť.

(2) Ak účastník konania pred úradom zmeškal úradom určenú lehotu na vykonanie úkonu, môže po uplynutí tejto lehoty požiadať úrad o pokračovanie v konaní a zároveň urobiť zmeškaný úkon, a to najneskôr do dvoch mesiacov od doručenia rozhodnutia úradu vydaného v dôsledku zmeškania lehoty.

(3) Nemožno vyhovieť žiadosti podľa odsekov 1 alebo 2 v prípade lehoty podľa § 41 ods. 2.

(4) Nemožno vyhovieť žiadosti podľa odseku 2 v prípade zmeškania lehôt podľa § 41 ods. 3 a § 45 ods. 2 a 3.

(5) Úrad zamietne žiadosť o predĺženie lehoty alebo žiadosť o pokračovanie v konaní, ktorá nezodpovedá podmienkam podľa odsekov 1 alebo 2, alebo jej nemožno vyhovieť podľa odsekov 3 alebo 4; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na základe ktorých má byť žiadosť zamietnutá.

(6) Ak úrad žiadosti o pokračovanie v konaní vyhovie, právne účinky rozhodnutia vydaného v dôsledku zmeškania lehoty zaniknú alebo nenastanú.

(7) Ak úrad nerozhodne o zamietnutí žiadosti podľa odseku 1 do dvoch mesiacov od jej doručenia, platí, že žiadosti bolo vyhovené.

§ 51

Uvedenie do predošlého stavu

(1) Ak účastník konania pred úradom napriek náležitej starostlivosti, ktorú si vyžadovali okolnosti, zmeškal zákonnú alebo úradom určenú lehotu na vykonanie úkonu,

22

pričom následkom nevykonania tohto úkonu je zastavenie konania alebo strata iného práva, môže požiadať úrad o uvedenie do predošlého stavu a zároveň urobiť zmeškaný úkon do 2 mesiacov od zániku prekážky, pre ktorú úkon nemohol vykonať, najneskôr však do 12 mesiacov od uplynutia zmeškanej lehoty a v prípade zmeškania lehoty na podanie žiadosti o predĺženie platnosti úžitkového vzoru najneskôr do 12 mesiacov od uplynutia zmeškanej dodatočnej lehoty podľa § 26 ods. 5.

(2) Účastník konania je povinný žiadosť podľa odseku 1 odôvodniť, uviesť skutočnosti, ktoré bránili vykonaniu úkonu, a deň zániku prekážky, pre ktorú úkon nemohol vykonať. Na tvrdenia predložené po uplynutí lehôt podľa odseku 1 úrad pri rozhodovaní o žiadosti neprihliada.

(3) Ak nastanú dôvodné pochybnosti o pravdivosti odôvodnenia podľa odseku 2, môže úrad vyzvať žiadateľa, aby svoje tvrdenia preukázal.

(4) Nemožno vyhovieť žiadosti o uvedenie do predošlého stavu v prípade zmeškania lehôt na a) podanie žiadosti o pokračovanie v konaní podľa § 50 ods. 2 a žiadosti o uvedenie do predošlého stavu podľa odseku 1,

b) uplatnenie a preukázanie práva prednosti podľa § 34,

c) podanie žiadosti o odklad zverejnenia prihlášky podľa § 38 ods. 5,

d) podanie námietok podľa § 40 ods. 1,

e) podanie opravného prostriedku v konaní pred úradom podľa § 53 ods. 1,

f) vykonanie úkonov podľa § 41 ods. 2 a 3 a § 45 ods. 2 a 3.

(5) Úrad zamietne žiadosť o uvedenie do predošlého stavu, ktorá nezodpovedá podmienkam podľa odsekov 1 a 2 alebo jej nemožno vyhovieť podľa odseku 4, alebo žiadateľ nepreukáže svoje tvrdenia podľa odseku 3; pred rozhodnutím o zamietnutí žiadosti úrad umožní žiadateľovi vyjadriť sa k zisteným dôvodom, na základe ktorých má byť žiadosť zamietnutá.

(6) Ak úrad vyhovie žiadosti o uvedenie do predošlého stavu, právne účinky rozhodnutia vydaného v dôsledku zmeškania lehoty zaniknú alebo nenastanú.

(7) Tretia osoba, ktorá na území Slovenskej republiky v dobrej viere od právoplatnosti rozhodnutia vydaného v dôsledku zmeškania lehoty do zániku právnych účinkov tohto rozhodnutia podľa odseku 6 využívala technické riešenie, ktoré bolo predmetom prihlášky alebo úžitkového vzoru, alebo vykonala preukázateľné prípravy bezprostredne smerujúce k využívaniu tohto technického riešenia, môže technické riešenie využívať v rámci svojej podnikateľskej činnosti bez povinnosti úhrady za využívanie technického riešenia.

23

(8) Prevod alebo prechod práva oprávneného užívateľa podľa odseku 7 je možný výlučne ako súčasť prevodu alebo prechodu podniku alebo jeho časti, v rámci ktorej sa technické riešenie využíva.

§ 52

Podklady pre rozhodnutie

(1) Účastník konania pred úradom je povinný predložiť alebo navrhnúť dôkazy na preukázanie svojich tvrdení.

(2) Úrad rozhoduje na základe skutkového stavu zisteného z vykonaných dôkazov, ktoré boli účastníkmi konania predložené alebo navrhnuté.

§ 53

Rozklad

(1) Proti rozhodnutiu úradu možno podať rozklad v lehote 30 dní od doručenia rozhodnutia; včas podaný rozklad má odkladný účinok.

(2) Pri rozhodovaní o rozklade je úrad viazaný jeho rozsahom; to neplatí a) vo veciach, v ktorých možno začať konanie z úradnej moci,

b) vo veciach spoločných práv alebo povinností týkajúcich sa viacerých účastníkov konania na jednej strane.

(3) Podanie rozkladu nie je prípustné proti rozhodnutiu, ktorým bolo a) vyhovené žiadosti o pokračovanie v konaní alebo žiadosti o uvedenie do predošlého stavu,

b) zastavené konanie podľa § 58 ods. 7.

§ 54

Nazeranie do spisu a sprístupnenie údajov

(1) Účastníci konania majú právo nazerať do spisov, robiť si z nich výpisy a odpisy.

(2) Pred zverejnením prihlášky podľa § 38 ods. 4 je úrad oprávnený bez súhlasu prihlasovateľa oznámiť tretím osobám iba údaj, kto je pôvodcom, kto je prihlasovateľom, názov úžitkového vzoru, spisovú značku prihlášky a údaje o práve prednosti.

(3) Na základe žiadosti umožní úrad pred zverejnením prihlášky podľa § 38 ods. 4 nazrieť do spisu týkajúceho sa prihlášky majiteľovi úžitkového vzoru, majiteľovi patentu, prihlasovateľovi alebo prihlasovateľovi patentovej prihlášky, ak táto prihláška odkazuje

24

na úžitkový vzor alebo patent tohto majiteľa alebo prihlášku alebo patentovú prihlášku tohto prihlasovateľa.

(4) Po zverejnení prihlášky podľa § 38 ods. 4 úrad umožní na základe žiadosti tretej osobe nazrieť do spisu týkajúceho sa prihlášky alebo úžitkového vzoru.

(5) Právo na nazeranie do spisu zahŕňa aj právo na vyhotovenie kópií za úhradu materiálnych nákladov spojených so zhotovením kópií a s ich odoslaním.

(6) Na základe písomnej žiadosti pôvodcu uvedeného v prihláške podľa § 32 ods. 4 úrad nesprístupní jeho identifikačné údaje tretím osobám, najmä pri zverejnení prihlášky, oznámení o zápise úžitkového vzoru, vydaní osvedčenia o zápise úžitkového vzoru do registra a pri nazeraní do spisu.

(7) Na základe žiadosti a preukázania právneho záujmu úrad oznámi žiadateľovi, či ním označená osoba je, alebo nie je uvedená ako pôvodca v prihláške.

(8) Z práva na nazeranie sú vylúčené a) časti spisu obsahujúce informácie dôverného charakteru, ktorých zverejnenie nie je nevyhnutné na zabezpečenie práva na informácie tretích osôb vrátane účastníkov konania,

b) na základe písomnej žiadosti prihlasovateľa alebo majiteľa úžitkového vzoru časti spisu obsahujúce obchodné tajomstvo a

c) zápisnice o hlasovaní a časti spisu obsahujúce pomocné poznámky alebo návrhy rozhodnutí, výmerov či stanovísk.

§ 55

Register

(1) Úrad vedie register, do ktorého zaznamenáva rozhodujúce údaje o prihláškach a úžitkových vzoroch. Každý má právo na nazeranie do registra.

(2) Údaje zapísané v registri sa pokladajú za platné, kým nie je rozhodnutím príslušného orgánu určené inak.

(3) Zmenu údajov zapísaných v registri vyplývajúcu z právoplatného a vykonateľného rozhodnutia príslušného orgánu úrad po doručení rozhodnutia opatreného doložkou právoplatnosti bezodkladne vyznačí v registri.

(4) Zápis údajov a skutočností vyplývajúcich zo zákona alebo z rozhodnutia príslušného orgánu podľa odseku 3 sa nepovažuje za rozhodnutie vydané v konaní podľa všeobecných predpisov o správnom konaní. 15)

§ 56

25

Vestník

Úrad vydáva vestník, v ktorom zverejňuje a oznamuje skutočnosti týkajúce sa prihlášok a úžitkových vzorov, ako aj úradné oznámenia a rozhodnutia zásadnej povahy.

§ 57

Medzinárodná prihláška

(1) Prihlasovateľ medzinárodnej prihlášky, 1) ktorou sa žiada o zápis úžitkového vzoru do registra v Slovenskej republike, je povinný predložiť túto medzinárodnú prihlášku úradu v lehote 31 mesiacov od vzniku práva prednosti a predložiť jej preklad v štátnom jazyku. 13)

(2) Na žiadosť prihlasovateľa, za predpokladu splnenia podmienok podľa odseku 1, môže úrad začať konanie o medzinárodnej prihláške aj pred uplynutím lehôt uvedených v odseku 1.

ŠTVRTÁ ČASŤ

SPOLOČNÉ, SPLNOMOCŇOVACIE, PRECHODNÉ A ZRUŠOVACIE USTANOVENIA

§ 58

Spoločné ustanovenia

(1) Osoby, ktoré majú trvalý pobyt alebo sídlo na území členského štátu medzinárodného dohovoru 5) alebo na území štátu, ktorý je členom Svetovej obchodnej organizácie, 6) majú rovnaké práva a povinnosti ako tuzemskí prihlasovatelia alebo majitelia úžitkových vzorov; ak štát, v ktorom majú osoby trvalý pobyt alebo sídlo, nie je členským štátom medzinárodného dohovoru alebo členom Svetovej obchodnej organizácie, práva a povinnosti podľa tohto zákona im možno priznať len za podmienky vzájomnosti.

(2) Osoby, ktoré nemajú v Slovenskej republike trvalý pobyt alebo sídlo, musia byť v konaní pred úradom zastúpené oprávneným zástupcom 16) s výnimkou úkonov predchádzajúcich a spojených s určením dňa podania podľa § 33.

(3) Ustanovenie odseku 2 sa nevzťahuje na účastníkov konania, ktorými sú fyzické osoby, ktoré sú občanmi členského štátu Európskej únie alebo štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore, a právnické osoby, ktoré majú svoju správu alebo sídlo svojej podnikateľskej činnosti na území členského štátu Európskej únie alebo štátu, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore. Takýto účastník konania je povinný oznámiť úradu adresu na doručovanie na území Slovenskej republiky.

26

(4) Na konanie pred úradom podľa tohto zákona sa vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní, 15) ak tento zákon neustanovuje inak.

(5) Na konanie pred úradom podľa tohto zákona sa nevzťahujú ustanovenia o prerušení konania, o čestnom vyhlásení, o lehotách pre rozhodnutie a o opatreniach proti nečinnosti podľa všeobecných predpisov o správnom konaní. 15)

(6) Ak účastník konania nevyhovie výzve úradu v určenej lehote, úrad môže konanie zastaviť. Na tento následok musí byť účastník konania vo výzve upozornený.

(7) Úrad konanie zastaví aj na žiadosť toho, kto podal návrh na jeho začatie. Návrh na zastavenie konania nemožno vziať späť.

(8) Ak tento zákon neustanovuje inak, podanie na úrad sa robí písomne v štátnom jazyku. 13)

(9) Podanie na úrad sa môže vykonať prostredníctvom elektronických prostriedkov. Ak takéto podanie nie je podpísané elektronickým podpisom, treba ho doplniť v písomnej forme v lehote dvoch týždňov, inak sa takéto podanie považuje za právne neúčinné.

§ 59

Splnomocňovacie ustanovenie

Všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá úrad, ustanoví podrobnosti o a) náležitostiach prihlášky,

b) spôsobe a náležitostiach uplatnenia a preukázania práva prednosti,

c) preklade medzinárodnej prihlášky, 1)

d) náležitostiach žiadosti o odklad zverejnenia prihlášky,

e) náležitostiach námietok proti zápisu úžitkového vzoru do registra,

f) náležitostiach žiadosti o predĺženie platnosti úžitkového vzoru,

g) náležitostiach návrhu na výmaz, žiadosti o prepis, žiadosti o určenie, žiadosti o pokračovanie v konaní a žiadosti o uvedenie do predošlého stavu,

h) spôsobe podania a náležitostiach žiadosti o zápis práva, žiadosti o zápis súdneho sporu do registra a žiadosti o zápis prevodu alebo prechodu práv z prihlášky do registra,

i) údajoch zapisovaných do registra a zverejňovaných vo vestníku.

§ 60

27

Prechodné ustanovenia

(1) Konania o prihláškach a konania vo veciach úžitkových vzorov, ktoré neboli právoplatne ukončené pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto zákona, sa ukončia podľa tohto zákona.

(2) Práva a vzťahy z úžitkových vzorov zapísaných do registra pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto zákona sa riadia ustanoveniami tohto zákona. Vznik týchto práv a vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto zákona sa posudzujú podľa predpisov platných v čase ich vzniku.

§ 61

Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené v prílohe.

§ 62

Zrušovacie ustanovenie

Zrušuje sa:

Zákon č. 478/1992 Zb. o úžitkových vzoroch v znení čl. VI zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 90/1993 Z.z. a čl. III zákona č. 435/2001 Z.z.

Čl.II

Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 145/1995 Z.z. o správnych poplatkoch v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 123/1996 Z.z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 224/1996 Z.z., zákona č. 70/1997 Z.z., zákona č. 1/1998 Z.z., zákona č. 232/1999 Z.z., zákona č. 3/2000 Z.z., zákona č. 142/2000 Z.z., zákona č. 211/2000 Z.z., zákona č. 468/2000 Z.z., zákona č. 553/2001 Z.z., zákona č. 96/2002 Z.z., zákona č. 118/2002 Z.z., zákona č. 215/2002 Z.z., zákona č. 237/2002 Z.z., zákona č. 418/2002 Z.z., zákona č. 457/2002 Z.z., zákona č. 465/2002 Z.z., zákona č. 477/2002 Z.z., zákona č. 480/2002 Z.z., zákona č. 190/2003 Z.z., zákona č. 217/2003 Z.z., zákona č. 245/2003 Z.z., zákona č. 450/2003 Z.z., zákona č. 469/2003 Z.z., zákona č. 583/2003 Z.z., zákona č. 5/2004 Z.z., zákona č. 199/2004 Z.z., zákona č. 204/2004 Z.z., zákona č. 347/2004 Z.z., zákona č. 382/2004 Z.z., zákona č. 434/2004 Z.z., zákona č. 533/2004 Z.z., zákona č. 541/2004 Z.z., zákona č. 572/2004 Z.z., zákona č. 578/2004 Z.z., zákona č. 581/2004 Z.z., zákona č. 633/2004 Z.z., zákona č. 653/2004 Z.z., zákona č. 656/2004 Z.z., zákona č. 725/2004 Z.z., zákona č. 5/2005 Z.z., zákona č. 8/2005 Z.z., zákona č. 15/2005 Z.z., zákona č. 93/2005 Z.z., zákona č. 171/2005 Z.z., zákona č. 308/2005 Z.z., zákona č. 331/2005 Z.z., zákona č. 341/2005 Z.z., zákona č. 342/2005 Z.z., zákona č. 473/2005 Z.z., zákona č. 491/2005 Z.z., zákona č. 538/2005 Z.z., zákona č. 558/2005 Z.z., zákona č. 572/2005 Z.z., zákona č. 573/2005 Z.z., zákona č. 610/2005 Z.z., zákona č. 14/2006 Z.z., zákona č. 15/2006 Z.z., zákona č. 24/2006 Z.z., zákona č.

28

117/2006 Z.z., zákona č. 124/2006 Z.z., zákona č. 126/2006 Z.z., zákona č. 224/2006 Z.z., zákona č. 342/2006 Z.z., zákona č. 672/2006 Z.z., zákona č. 693/2006 Z.z., zákona č. 21/2007 Z.z., zákona č. 43/2007 Z.z., zákona č. 95/2007 Z.z., zákona č. 193/2007 Z.z., zákona č. 220/2007 Z.z., zákona č. 279/2007 Z.z., zákona č. 295/2007 Z.z., zákona č. 309/2007 Z.z., zákona č. 342/2007 Z.z., zákona č. 343/2007 Z.z., zákona č. 344/2007 Z.z., zákona č. 355/2007 Z.z., zákona č. 358/2007 Z.z., zákona č. 359/2007 Z.z. a zákona č. 460/2007 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:

V sadzobníku správnych poplatkov v IX. časti Colníctvo

1. V položke 159 sa vypúšťa písmeno f) vrátane poznámky pod čiarou k odkazu 36o.

Doterajšie písmená g) až l) sa označujú ako písmená f) až k).

V sadzobníku správnych poplatkov v XVI. časti Priemyselné práva

2. V položke 214 písm. a) sa vypúšťa slovo "fotokópie,".

3. V položke 214 písmeno b) znie:

"b) Žiadosť na vykonanie odbornej skúšky alebo skúšky spôsobilosti na výkon povolania patentového zástupcu 1 500 Sk".

4. V položke 215 sa vypúšťa písmeno a).

Doterajšie písmená b) až e) sa označujú ako písmená a) až d).

5. V položke 215 písmená a) a b) znejú:

"a) pokračovanie v konaní 2 000 Sk b) uvedenie do predošlého stavu 5 000 Sk".

6. V položke 216 písm. b) body 9. až 11. znejú:

"9. zápis nútenej licencie, alebo zápis jej zrušenia do registra 500 Sk

10. zápis záložného práva alebo zápis jeho ukončenia do registra 500 Sk

11. zápis súdneho sporu alebo zápis jeho ukončenia do registra 500 Sk".

7. V položke 216 písm. b) sa vypúšťajú body 12. a 13.

8. V položke 216 písm. c) bode 1. sa suma "2 500 Sk" nahrádza sumou "3 500 Sk".

29

9. V položke 216 písm. e) sa suma "3 000 Sk" nahrádza sumou "5 000 Sk".

10. Položka 216 sa dopĺňa písmenom f), ktoré znie:

"f) Predĺženie doby platnosti dodatkového ochranného osvedčenia podľa osobitného predpisu 47) 1 000 Sk". Poznámka pod čiarou k odkazu 47 znie:

"47) Nariadenie Rady (EHS) č. 1768/92 z 18. júna 1992 o vytvorení dodatkového ochranného osvedčenia na liečivá v platnom znení (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ kap. 13/ zv. 11; Ú.v. ES L 182, 2.7.1992 ).".

11. V poznámke k položke 216 sa za slová "sú predložené" vkladajú slová "do dvoch mesiacov odo dňa doručenia výzvy úradu", za slová "CD" sa vkladá čiarka a slová "DVD" a vypúšťajú sa slová "vo verzii MS Word 95/97,".

12. V položke 216a písmeno a) znie:

"a) Zmena európskej patentovej prihlášky na národnú patentovú prihlášku, národnú prihlášku úžitkového vzoru alebo národnú prihlášku osvedčenia o užitočnosti podľa čl. 135 ods. 2 a čl. 140 Európskej patentovej dohody, za každý štát 600 Sk".

13. V položke 216a písm. b) sa slovo "oznámení" nahrádza slovom "oznámenie".

14. V položke 216a písmená c) a d) znejú:

"c) Zverejnenie a sprístupnenie prekladu alebo opraveného prekladu, alebo prekladu zmeneného znenia európskeho patentu 3 500 Sk

d) Zverejnenie a sprístupnenie predloženého prekladu európskeho patentového spisu v dodatočnej lehote 7 000 Sk".

15. V položke 217 písm. b) až d) sa suma "1 000 Sk" nahrádza sumou "1 500 Sk".

16. Položka 217 sa dopĺňa poznámkou, ktorá znie:

"Poznámka Ak podania podľa písmen a) až d) sú predložené do 5 dní od písomného podania na riadne označenej 3,5 palcovej diskete, CD, DVD, alebo zaslané elektronickou poštou, príslušné súbory sú označené zodpovedajúcim číslom patentovej prihlášky a upravené vo formáte "doc", alebo vo formáte "rtf" s použitými základnými typmi písma, prípadným predložením obrazových častí vo formáte "tiff"

30

s rozlíšením 300 alebo 600 dpi, vyberie sa poplatok vo výške dvoch tretín príslušnej sadzby.".

17. V položke 218 body 1. a 2. znejú:

"1. Udržiavanie platnosti patentu, európskeho patentu za

a) 3. rok 2 000 Sk b) 4. rok 2 500 Sk c) 5. rok 3 000 Sk d) 6. rok 3 500 Sk e) 7. rok 4 000 Sk f) 8. rok 4 500 Sk g) 9. rok 5 000 Sk h) 10. rok 6 000 Sk i) 11. rok 7 000 Sk j) 12. rok 8 000 Sk k) 13. rok 9 000 Sk l) 14. rok 10 000 Sk m) 15. rok 11 000 Sk n) 16. rok 12 000 Sk o) 17. rok 14 000 Sk p) 18. rok 16 000 Sk q) 19. rok 18 000 Sk r) 20. rok 20 000 Sk

2. Udržiavanie platnosti dodatkového ochranného osvedčenia za

a) 1. rok 30 000 Sk b) 2. rok 40 000 Sk c) 3. rok 50 000 Sk d) 4. rok 60 000 Sk e) 5. rok 70 000 Sk".

18. Položka 218 sa dopĺňa bodom 3., ktorý znie:

"3. Udržiavanie platnosti dodatkového ochranného osvedčenia počas doby predĺženej podľa osobitného predpisu 47) 25 000 Sk".

19. V poznámke k položke 218 bod 7. znie:

"7. Poplatok za udržiavanie platnosti patentu, európskeho patentu, dodatkového ochranného osvedčenia za každý ďalší nasledujúci rok sa platí bez výzvy a je splatný v predchádzajúcom roku platnosti patentu, európskeho patentu, dodatkového ochranného osvedčenia, najneskôr dňa, v ktorom uplynie predchádzajúci rok platnosti

31

patentu, európskeho patentu, dodatkového ochranného osvedčenia."

20. Položka 219 sa vypúšťa.

21. V položke 221 písmeno a) znie:

"a) Podanie prihlášky úžitkového vzoru 1. pôvodcom alebo spolupôvodcami 1 000 Sk 2. iným prihlasovateľom ako pôvodcom alebo

prihlasovateľmi, ktorí nie sú zhodní so spolupôvodcami 2 000 Sk".

22. V položke 221 písm. b) bod l. znie:

"1. odklad zverejnenia prihlášky 500 Sk".

23. V položke 221 písm. b) bod 7. znie:

"7. zápis nútenej licencie alebo zápis jej zrušenia do registra 500 Sk"

24. V položke 221 písm. b) bod 8. znie:

"8. zápis záložného práva alebo zápis jeho ukončenia do registra 500 Sk".

25. Položka 222 znie:

"Položka 222

a) Podanie žiadosti o určenie, či technické riešenie patrí do rozsahu zapísaného úžitkového vzoru 5 000 Sk

b) Podanie námietok proti zápisu úžitkového vzoru do registra 800 Sk

c) Podanie návrhu na výmaz úžitkového vzoru z registra úžitkových vzorov 1 500 Sk

d) Podanie žiadosti o prepis majiteľa úžitkového vzoru 1 000 Sk

Poznámka

Ak podania podľa písmen a) a b) sú predložené do 5 dní od písomného podania na riadne označenej 3,5 palcovej diskete, CD, DVD, alebo zaslané elektronickou poštou, príslušné súbory sú označené zodpovedajúcim číslom

32

prihlášky úžitkového vzoru a upravené vo formáte "doc", alebo vo formáte "rtf" s použitými základnými typmi písma, prípadným predložením obrazových častí vo formáte "tiff" s rozlíšením 300 alebo 600 dpi, vyberie sa poplatok vo výške dvoch tretín príslušnej sadzby.".

26. Položka 223 znie:

"Predĺženie platnosti zápisu úžitkového vzoru

1. po prvý raz o tri roky 4 000 Sk 2. po prvý raz o tri roky v dodatočnej lehote

do šiestich mesiacov od skončenia platnosti úžitkového vzoru 8 000 Sk

3. po druhý raz o tri roky 8 000 Sk 4. po druhý raz o tri roky v dodatočnej lehote do

šiestich mesiacov od skončenia platnosti úžitkového vzoru 16 000 Sk".

27. V poznámke k položke 223 sa vypúšťa bod 2. a súčasne sa zrušuje označenie bodu 1.

28. V položke 224 písm. c) bode 2. sa suma "600 Sk" nahrádza sumou "800 Sk".

29. V položke 224 písm. c) body 7. a 8. znejú:

"7. zápis záložného práva alebo zápis jeho ukončenia do registra dizajnov 500 Sk

8. zápis súdneho sporu alebo zápis jeho ukončenia do registra dizajnov 500 Sk".

30. V položke 224 písm. c) sa vypúšťa bod 9.

31. V položke 225 písmená a) a b) znejú:

"a) Podanie žiadosti o určenie, či vonkajšia úprava výrobku patrí do rozsahu zapísaného dizajnu 5 000 Sk

b) Podanie návrhu na výmaz 1. zapísaného dizajnu z registra dizajnov 1 500 Sk 2. za každý ďalší dizajn obsiahnutý v zapísanom

dizajne 500 Sk".

32. Položka 225 sa dopĺňa poznámkou, ktorá znie:

"Poznámka

33

Ak podania podľa písmen a) a b) sú predložené do 5 dní od písomného podania na riadne označenej 3,5 palcovej diskete, CD, DVD, alebo zaslané elektronickou poštou, príslušné súbory sú označené zodpovedajúcim číslom prihlášky dizajnu a upravené vo formáte "doc", alebo vo formáte "rtf" s použitými základnými typmi písma, prípadným predložením obrazových častí vo formáte "tiff" s rozlíšením 300 alebo 600 dpi, vyberie sa poplatok vo výške dvoch tretín príslušnej sadzby.".

33. V položke 226 body 1. až 4. vrátane nadpisu znejú:

"Predĺženie platnosti zápisu dizajnu

1. po prvý raz o päť rokov 3 000 Sk 2. po druhý raz o päť rokov 6 000 Sk 3. po tretí raz o päť rokov 9 000 Sk 4. po štvrtý raz o päť rokov 12 000 Sk".

34. V položke 227 písm. b) bod 1. sa suma "600 Sk" nahrádza sumou "800 Sk".

35. V položke 227 písm. b) bod 6. znie:

"6. zápis nútenej licencie alebo zápis jej zrušenia do registra 500 Sk".

36. V položke 227 písm. b) sa vypúšťa bod 7.

37. V položke 227 písm. b) sa dopĺňajú body 7. a 8., ktoré znejú:

"7. zápis záložného práva alebo jeho zániku do registra 500 Sk 8. zápis súdneho sporu alebo jeho ukončenia do registra 500 Sk".

38. Položka 228 sa dopĺňa poznámkou, ktorá znie:

"Poznámka

Ak podanie podľa tejto položky je predložené do 5 dní od písomného podania na riadne označenej 3,5 palcovej diskete, CD, DVD, alebo zaslané elektronickou poštou, príslušné súbory sú označené zodpovedajúcim číslom prihlášky topografie polovodičových výrobkov a upravené vo formáte "doc", alebo vo formáte "rtf" s použitými základnými typmi písma, prípadným predložením obrazových častí vo formáte "tiff" s rozlíšením 300 alebo 600 dpi, vyberie sa poplatok vo výške dvoch tretín príslušnej sadzby.".

39. V položke 229 písmeno a) znie:

34

"a) Podanie prihlášky alebo rozdelenej prihlášky 1. individuálnej ochrannej známky do troch tried

tovarov alebo služieb 5 000 Sk 2. kolektívnej ochrannej známky do troch tried

tovarov alebo služieb 10 000 Sk 3. individuálnej alebo kolektívnej ochrannej

známky, za každú triedu tovarov alebo služieb nad tri triedy 500 Sk".

40. V položke 229 písm. b) bod 1. sa suma "600 Sk" nahrádza sumou "800 Sk".

41. V položke 229 písm. b) sa vypúšťa bod 7.

42. V položke 230 písm. a) sa suma "600 Sk" nahrádza sumou "1 500 Sk".

43. Položka 230 sa dopĺňa poznámkou, ktorá znie:

"Poznámka

Ak podania podľa písmen a) a b) sú predložené do 5 dní od písomného podania na riadne označenej 3,5 palcovej diskete, CD, DVD, alebo zaslané elektronickou poštou, príslušné súbory sú označené zodpovedajúcim číslom prihlášky ochrannej známky a upravené vo formáte "doc", alebo vo formáte "rtf" s použitými základnými typmi písma, prípadným predložením obrazových častí vo formáte "tiff" s rozlíšením 300 alebo 600 dpi, vyberie sa poplatok vo výške dvoch tretín príslušnej sadzby.".

44. Položka 231 znie:

"Obnova zápisu

a) individuálnej ochrannej známky do troch tried tovarov alebo služieb 4 000 Sk

b) kolektívnej ochrannej známky do troch tried tovarov alebo služieb 8 000 Sk

c) individuálnej ochrannej známky do troch tried tovarov alebo služieb podanej po uplynutí ochrannej doby, najneskôr však do šiestich mesiacov od tohto dátumu 8 000 Sk

d) kolektívnej ochrannej známky do troch tried tovarov alebo služieb podanej po uplynutí ochrannej doby, najneskôr však do šiestich mesiacov od tohto dátumu 16 000 Sk

e) individuálnej alebo kolektívnej ochrannej známky, za každú triedu tovarov alebo služieb nad tri triedy 500 Sk

Poznámka

35

Ak dôjde k zápisu ochrannej známky do registra ochranných známok po uplynutí jej ochrannej doby, poplatok za obnovu zápisu je splatný bez žiadosti majiteľa ochrannej známky do dvoch mesiacov od vydania osvedčenia na základe písomnej výzvy.".

45. V položke 232 písm. a) sa suma "2 500 Sk" nahrádza sumou "3 000 Sk".

46. Nadpis "OZNAČENIE PÔVODU VÝROBKOV" nad položkami 233 až 235 sa nahrádza nadpisom "OZNAČENIE PÔVODU VÝROBKOV A ZEMEPISNÉ OZNAČENIE VÝROBKOV".

47. V položke 233 sa vypúšťa písmeno b) a súčasne sa zrušuje označenie písmena a).

48. V položke 234 sa suma "2 000 Sk" nahrádza sumou "4 000 Sk".

49. Položka 234 sa dopĺňa poznámkou, ktorá znie:

"Poznámka

Ak podanie podľa tejto položky je predložené do 5 dní od písomného podania na riadne označenej 3,5 palcovej diskete, CD, DVD, alebo zaslané elektronickou poštou, príslušné súbory sú označené zodpovedajúcim číslom prihlášky označenia pôvodu výrobku alebo zemepisného označenia výrobku a upravené vo formáte "doc", alebo vo formáte "rtf" s použitými základnými typmi písma, prípadným predložením obrazových častí vo formáte "tiff" s rozlíšením 300 alebo 600 dpi, vyberie sa poplatok vo výške dvoch tretín príslušnej sadzby.".

Čl.III

Zákon č. 435/2001 Z.z. o patentoch, dodatkových ochranných osvedčeniach a o zmene a doplnení niektorých zákonov (patentový zákon) v znení zákona č. 402/2002 Z.z. a zákona č. 84/2007 Z.z. sa mení a dopĺňa takto:

1. V § 6 ods. 2 písm. d) sa za slovami "alebo zvieratá" vypúšťa čiarka a slová "alebo pre" sa nahrádzajú slovami "a ani na".

2. V § 7 ods. 3 druhá veta znie:

"To platí aj pre medzinárodné prihlášky s určením pre Slovenskú republiku, keď za zverejnenie medzinárodnej prihlášky sa považuje zverejnenie vo vestníku (§ 41), a pre európske patentové prihlášky s určením pre Slovenskú republiku (ďalej len "európska patentová prihláška"); keď za zverejnenie európskej patentovej prihlášky sa považuje zverejnenie podľa čl. 93 alebo čl. 153 Európskeho patentového dohovoru.".

36

3. V § 11 ods. 5 v druhej vete sa slovo "dosiahnutý" nahrádza slovom "dosiahnuteľný".

4. V § 11 ods. 5 v tretej vete sa vypúšťajú slová "dohodnutá alebo rozhodnutím súdu určená".

5. V § 11 sa vypúšťa odsek 6.

Doterajší odsek 7 sa označuje ako odsek 6.

6. V § 11 ods. 6 sa slová "1 až 6” nahrádzajú slovami "1 až 5”.

7. V § 16 odsek 1 sa slová "Slovenskej republike" nahrádzajú slovami "členskom štáte Európskej únie alebo štáte, ktorý je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore".

8. V § 16 ods. 3 sa na konci pripája táto veta:

"Na určenie rozsahu práva pestovateľa podľa vety prvej a podmienky uplatňovania tohto práva sa primerane použijú ustanovenia osobitného predpisu. 6a)".

Poznámka pod čiarou k odkazu 6a znie:

"6a) Článok 14 nariadenia Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 o právach spoločenstva k odrodám rastlín (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, 03/ zv. 16 Ú.v. ES L 227, 1.9.1994.).".

9. V § 18 ods. 1 písmeno f) znie:

"f) pri činnosti vykonávanej na experimentálne účely, za ktoré sa považujú aj štúdie a skúšky nevyhnutné na registračné konanie podľa osobitného predpisu. 8a)”.

Poznámka pod čiarou k odkazu 8a znie:

"8a) Zákon č. 140/1998 Z.z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 220/1996 Z.z. o reklame v znení neskorších predpisov.".

10. V § 27 ods. 6 sa za slová "právo na udelenie” vkladá slovo "krížovej”.

11. V § 27 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:

"(7) Ak bola majiteľovi patentu udelená nútená licencia na využívanie odrody rastliny podľa osobitného predpisu, 13b) má majiteľ šľachtiteľského osvedčenia právo na udelenie krížovej nútenej licencie na využívanie biotechnologického vynálezu.".

37

Doterajšie odseky 7 a 8 sa označujú ako odseky 8 a 9.

Poznámka pod čiarou k odkazu 13b znie:

"13b) § 10 zákona č. 132/1989 Zb. v znení neskorších predpisov.".

12. V § 31 sa vypúšťajú odseky 3 a 4.

13. V § 35 ods. 2. písmeno c) znie:

"c) časť, ktorá sa javí ako opis.".

14. V § 35 ods. 3 sa slová "§ 79 ods. 7" nahrádzajú slovami "79 ods. 8".

15. V § 35 ods. 4 znie:

"(4) Ak úrad zistí, že prihláška nespĺňa náležitosti podľa odseku 2 písm. c) alebo je neúplná, vyzve prihlasovateľa, aby prihlášku v ním určenej lehote doplnil.".

16. V § 35 odsek 6 znie:

"(6) Určenie dňa podania prihlášky podľa odseku 5 sa neuplatní, ak po doplnení podania z dôvodu neúplnosti podľa odseku 4 prihlasovateľ pred zverejnením prihlášky vezme späť svoje podanie v časti takto doplnenej.".

17. Za § 35 sa vkladá § 35a, ktorý znie:

"§ 35a

(1) Časť podania podľa § 35 ods. 2 písm. c) môže prihlasovateľ nahradiť odkazom na prvú prihlášku, ak v prihláške uplatnil právo prednosti podľa § 36 ods. 2.

(2) Odkaz na prvú prihlášku podľa odseku 1 obsahuje a) výslovný prejav vôle prihlasovateľa, že časť podania podľa § 35 ods. 2 písm. c) nahrádza odkazom na prvú prihlášku,

b) číslo prvej prihlášky,

c) deň podania prvej prihlášky,

d) štát, v ktorom bola prvá prihláška podaná, prípadne orgán, ktorému bola prvá prihláška podaná.

(3) Prihlasovateľ je povinný predložiť na základe výzvy úradu do dvoch mesiacov kópiu prvej prihlášky; ak prvá prihláška nie je v štátnom jazyku, prihlasovateľ je povinný na základe výzvy úradu do dvoch mesiacov predložiť aj jej preklad do štátneho jazyka.

38

(4) Ak odkaz na prvú prihlášku podľa odseku 1 neobsahuje náležitosti podľa odseku 2 alebo prihlasovateľ nevyhovie výzve úradu podľa odseku 3, bude sa prihláška považovať za nepodanú. Ak sa prihláška považuje za nepodanú, úrad o tom upovedomí prihlasovateľa.".

18. V § 36 ods. 1 písm. b) sa slová "zo staršej" nahrádzajú slovami "z prvej".

19. V § 36 ods. 3 v prvej vete sa slovo "skoršia" nahrádza slovom "prvá".

20. V § 36 ods. 5 sa za slová "Ak prihlasovateľ" vkladajú slová "napriek náležitej starostlivosti, ktorú si vyžadovali okolnosti,".

21. V § 36 ods. 5 písm. b) sa vypúšťajú slová "bez jeho zavinenia".

22. Za § 36 sa vkladá § 36a, ktorý znie:

"§ 36a

(1) Ak prihlasovateľ pred podaním prihlášky podal v Slovenskej republike prihlášku úžitkového vzoru so zhodným predmetom, môže pri podaní prihlášky požadovať priznanie dátumu podania, prípadne aj právo prednosti z tejto prihlášky úžitkového vzoru. Úrad prizná prihláške dátum podania, prípadne aj právo prednosti z tejto prihlášky úžitkového vzoru, pokiaľ sa prihláška podá do 36 mesiacov od podania prihlášky úžitkového vzoru; ak bolo konanie o prihláške úžitkového vzoru zastavené alebo prihláška úžitkového vzoru bola zamietnutá, prihláška musí byť podaná do dvoch mesiacov od doručenia tohto rozhodnutia, najneskôr však do 36 mesiacov od podania prihlášky úžitkového vzoru.

(2) Prihlasovateľ uplatňujúci právo podľa odseku 1 je povinný v lehote troch mesiacov od podania prihlášky predložiť rovnopis prihlášky úžitkového vzoru, ktorej dátumu podania, prípadne práva prednosti sa dovoláva, inak sa naň neprihliada.".

23. V § 38 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 až 5, ktoré znejú:

"(2) Uložený biologický materiál je odo dňa zverejnenia prihlášky do udelenia patentu prístupný prostredníctvom poskytnutia vzorky na základe žiadosti. Prihlasovateľ je oprávnený na základe žiadosti podanej úradu pred zverejnením prihlášky obmedziť prístup k uloženému biologickému materiálu len pre nezávislých expertov.

(3) Po udelení patentu, bez ohľadu na jeho zrušenie alebo zánik, je uložený biologický materiál prístupný prostredníctvom poskytnutia vzorky na základe žiadosti.

(4) Vzorku možno poskytnúť len v prípade, ak sa osoba, ktorá o ňu žiada, prípadne nezávislý expert podľa odseku 2 druhej vety, zaviaže, že počas platnosti patentu a) neposkytne vzorku ani materiál z nej odvodený tretej osobe a

39

b) vzorku a materiál z nej odvodený bude používať len na experimentálne účely, ibaže ho prihlasovateľ alebo majiteľ patentu tohto záväzku výslovne zbaví.

(5) Prihlasovateľ je oprávnený na základe žiadosti podanej úradu pred zverejnením prihlášky obmedziť prístup k uloženému biologickému materiálu na dobu 20 rokov odo dňa podania prihlášky len pre nezávislých expertov pre prípad, že bude prihláška zamietnutá alebo konanie o prihláške bude zastavené; odsek 4 sa použije primerane.".

Doterajšie odseky 2 až 4 sa označujú ako odseky 6 až 8.

24. § 38 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:

"(9) Na opätovné uloženie biologického materiálu v uznávanej ukladacej inštitúcii sa vzťahujú podmienky ustanovené medzinárodným dohovorom. 15)".

25. § 45 vrátane nadpisu znie:

"§ 45

Úprava a rozdelenie prihlášky

(1) Prihlasovateľ môže v priebehu konania o prihláške prihlášku upraviť; úpravy a zmeny vykonané v prihláške nesmú ísť nad rámec jej pôvodného podania.

(2) Až do doby udelenia patentu podľa § 44 ods. 4 môže prihlasovateľ prihlášku rozdeliť. Úrad prizná vylúčeným prihláškam deň podania, prípadne aj právo prednosti z pôvodnej prihlášky, ak nejdú nad jej rámec.

(3) Ak dôjde k vylúčeniu prihlášky po začatí úplného prieskumu podľa § 43, považuje sa vylúčená prihláška za prihlášku, v ktorej bola podaná žiadosť o úplný prieskum.".

26. V § 46 odsek 4 znie:

"(4) Úrad môže patent zrušiť aj po jeho zániku, ak navrhovateľ preukáže právny záujem.”.

27. V § 51 ods. 2 sa za slovo "môže" vkladajú slová "po uplynutí tejto lehoty".

28. V § 51 ods. 2 sa za slová "zmeškaný úkon" vkladá čiarka a slová "a to".

29. V § 51 odsek 4 znie:

"(4) Nemožno vyhovieť žiadosti podľa odseku 2 v prípade lehoty podľa § 47 ods. 1 a 2.".

40

30. V § 51 ods. 5 sa slová "sa na ňu vzťahuje zákaz" nahrádzajú slovami "jej nemožno vyhovieť".

31. V § 51 ods. 6 sa za slovom "úrad" vypúšťa slovo "vyhovie" a za slová "v konaní" sa vkladá slovo "vyhovie".

32. V § 51 ods. 7 sa slová "odsekov 1 alebo 2” nahrádzajú slovami "odseku 1”.

33. V § 52 ods. 1 sa slová "bez vlastného zavinenia" nahrádzajú slovami "napriek náležitej starostlivosti, ktorú si vyžadovali okolnosti,".

34. V § 52 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová:

"a v prípade zmeškania lehoty na zaplatenie udržiavacieho poplatku podľa § 79 ods. 9 najneskôr do 12 mesiacov od uplynutia zmeškanej dodatočnej lehoty podľa medzinárodného dohovoru 15a)".

Poznámka pod čiarou k odkazu 15a znie:

"15a) Článok 5 bis ods. 1 Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 64/1975 Zb. o Parížskom dohovore na ochranu priemyselného vlastníctva z 20. marca 1883, revidovanom v Bruseli 14. decembra 1900, vo Washingtone 2. júna 1911, v Haagu 6. novembra 1925, v Londýne 2. júna 1934, v Lisabone 31. októbra 1958 a v Stockholme 14. júla 1967 v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 81/1985 Zb.).".

35. V § 52 ods. 3 prvá veta znie:

"Účastník konania je povinný žiadosť podľa odseku 1 odôvodniť, uviesť skutočnosti, ktoré bránili vykonaniu úkonu, a deň zániku prekážky, pre ktorú úkon nemohol vykonať.".

36. V § 52 odsek 5 znie:

"(5) Nemožno vyhovieť žiadosti o uvedenie do predošlého stavu v prípade zmeškania lehôt na a) podanie žiadosti o pokračovanie v konaní podľa § 51 ods. 2 a žiadosti o uvedenie do predošlého stavu podľa odseku 1,

b) dodatočné priznanie a preukázanie práva prednosti podľa § 36 ods. 4, 5 a 7,

c) podanie opravného prostriedku v konaní pred úradom podľa § 55 ods. 1,

d) vykonanie úkonov podľa § 47 ods. 1 a 2.".

37. V § 52 ods. 6 sa slová "sa na ňu vzťahuje zákaz" nahrádzajú slovami "jej nemožno vyhovieť".

41

38. V § 52 ods. 8 sa vypúšťa slovo "zverejnenej" a slovo "naďalej".

39. V § 55 ods. 3 písm. b) sa slová "§ 79 ods. 5" nahrádzajú slovami "§ 79 ods. 6".

40. V § 55 sa vypúšťa odsek 4.

41. V § 58 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:

"(4) Ak prihlasovateľ medzinárodnej prihlášky, 1) ktorou sa žiada o udelenie patentu v Slovenskej republike, nepredloží túto medzinárodnú prihlášku úradu v lehote podľa odseku 3, úrad prizná tejto medzinárodnej prihláške právo prednosti podľa § 36 ods. 1 písm. a).".

Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 5.

42. V § 59 ods. 8 sa slová "§ 11 ods. 6" nahrádzajú slovami "§ 11 ods. 5".

43. V § 60 ods. 3 sa vypúšťajú slová "(§ 13 ods. 1 až 3)".

44. V § 60 ods. 4 prvá veta znie:

"Ak bola európska patentová prihláška alebo určenie pre Slovenskú republiku v konaní pred Európskym patentovým úradom vzaté späť, alebo sa považuje za späťvzaté, platí, že došlo k zastaveniu konania o prihláške podľa § 40 ods. 3.".

45. V § 60 ods. 5 sa slová "podľa § 51 ods. 5 a 6" nahrádzajú slovami "podľa § 51 ods. 6".

46. V § 61 ods. 1 sa vypúšťajú slová "a 136" a slová "136 ods. 2" sa nahrádzajú slovami "135 ods. 2".

47. V § 61 ods. 4 sa slovo "až" nahrádza slovom "a".

48. V § 61 sa vypúšťa odsek 5.

49. V § 63 ods. 6 sa slová "podľa odseku 2" nahrádzajú slovami "podľa odseku 2 alebo 3".

50. V § 63 ods. 7 sa za slová "v európskom patentovom vestníku" vkladajú slová "a za predpokladu splnenia podmienok podľa odseku 2 alebo 3".

51. V § 64 sa slová "podanie odporu" nahrádzajú slovami "podanie námietok".

52. V § 64 sa slová "nebol odpor podaný" nahrádzajú slovami "neboli námietky podané".

42

53. V § 64 sa slová "v konaní o odpore" nahrádzajú slovami "v konaní o námietkach".

54. V § 65 ods. 3 znie:

"(3) Ak je európsky patent v konaní o námietkach podľa čl. 101 Európskeho patentového dohovoru rozhodnutím Európskeho patentového úradu zachovaný v zmenenom znení alebo obmedzený v konaní podľa čl. 105b Európskeho patentového dohovoru, majiteľ európskeho patentu je povinný do troch mesiacov odo dňa oznámenia zmeny v európskom patentovom vestníku predložiť úradu preklad zmeneného znenia patentového spisu do slovenského jazyka a zaplatiť poplatok za zverejnenie (§ 79 ods. 8).”.

55. V § 65 ods. 5 písm. a) sa slová "na podanie odporu" nahrádzajú slovami "na podanie námietok".

56. V § 65 ods. 5 písm. b) sa slová "v konaní o odpore" nahrádzajú slovami "v konaní o námietkach".

57. V § 65 ods. 6 sa slová "konanie o zrušenie toho istého európskeho patentu" nahrádzajú slovami "konanie o námietkach proti tomu istému európskemu patentu".

58. Slová "79 ods. 8" sa v celom texte zákona nahrádzajú slovami "79 ods. 9".

59. V § 79 odsek 10 znie:

"(10) Podanie na úrad sa môže vykonať prostredníctvom elektronických prostriedkov. Ak takéto podanie nie je podpísané elektronickým podpisom, treba ho doplniť v písomnej forme v lehote jedného mesiaca, inak sa takéto podanie považuje za právne neúčinné.”.

60. Príloha sa dopĺňa o tretí bod, ktorý znie:

"3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/27/ES z 31. marca 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES o právnych predpisoch spoločenstva týkajúcich sa liekov na humánne použitie (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 13/zv. 34; Ú.v. ES L 136, 30.4.2004.).".

Čl.IV Účinnosť

Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2008.

Zákon č. 495/2008 Z.z. nadobudol účinnosť 1. februárom 2009.

Ivan Gašparovič v.r.

43

Pavol Paška v.r.

Robert Fico v.r.

PRÍL. ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A

EURÓPSKEJ ÚNIE

1. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/44/ES zo 6. júla 1998 o právnej ochrane biotechnologických vynálezov (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 13/zv. 20; Ú.v. ES L 213, 30.7.1998).

2. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/27/ES z 31. marca 2004, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/83/ES o právnych predpisoch spoločenstva týkajúcich sa liekov na humánne použitie (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 13/zv. 34; Ú.v. EÚ L 136, 30.4.2004).

3. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (Mimoriadne vydanie Ú.v. EÚ, kap. 17/zv. 2; Ú.v. EÚ L 157, 30.4.2004).

____________________

1) Zmluva o patentovej spolupráci (oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí č. 296/1991 Zb. o uložení listiny o prístupe Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky k Zmluve o patentovej spolupráci dojednanej vo Washingtone 17. júna 1970 v znení neskorších predpisov).

2) Dohovor o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) [(oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 376/2002 Z.z. o podpísaní Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) a o uzavretí Revízie znenia textu Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového dohovoru)].

3) § 59 zákona č. 435/2001 Z.z. o patentoch, dodatkových ochranných osvedčeniach a o zmene a doplnení niektorých zákonov (patentový zákon).

4) Napríklad § 69, 479 a 487 Obchodného zákonníka, § 460 a 469 Občianskeho zákonníka, § 12 až 17 zákona č. 111/1990 Zb. o štátnom podniku v znení neskorších predpisov.

5) Parížsky dohovor na ochranu priemyslového vlastníctva (vyhláška ministra zahraničných vecí č. 64/1975 Zb. o Parížskom dohovore na ochranu priemyslového vlastníctva z 20. marca 1883, revidovanom v Bruseli 14. decembra 1900, vo Washingtone 2. júna 1911, v Haagu 6. novembra 1925, v Londýne 2. júna 1934, v Lisabone 31. októbra 1958 a v Stockholme 14. júla 1967 v znení vyhlášky ministra zahraničných vecí č. 81/1985 Zb.).

44

45

6) Dohoda o založení Svetovej obchodnej organizácie (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 152/2000 Z.z. o uzavretí Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie).

7) Článok 27 Zmluvy o medzinárodnom civilnom letectve zo 7. decembra 1944 (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 196/1995 Z.z. o uskutočnení notifikácie sukcesie Slovenskej republiky do Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve).

8) § 136 až 142 Občianskeho zákonníka.

9) § 151a až 151me a § 552 Občianskeho zákonníka.

10) § 508 až 515 Obchodného zákonníka.

11) § 442a Občianskeho zákonníka.

12) § 74 až 77 a § 102 Občianskeho súdneho poriadku.

13) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 270/1995 Z.z. o štátnom jazyku Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov.

14) Zákon č. 435/2001 Z.z. v znení neskorších predpisov, Dohovor o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) [(oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 376/2002 Z.z. o podpísaní Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor) a o uzavretí Revízie znenia textu Dohovoru o udeľovaní európskych patentov (Európskeho patentového dohovoru)].

15) Zákon č. 71/1967 Zb. o správnom konaní (správny poriadok) v znení neskorších predpisov.

16) Napríklad zákon č. 344/2004 Z.z. o patentových zástupcoch, o zmene zákona č. 444/2002 Z.z. o dizajnoch a zákona č. 55/1997 Z.z. o ochranných známkach v znení zákona č. 577/2001 Z.z. a zákona č. 14/2004 Z.z., zákon č. 586/2003 Z.z. o advokácii a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov v znení neskorších predpisov.


Législation Est remplacé(e) par (4 texte(s)) Est remplacé(e) par (4 texte(s))
Traités Se rapporte à (3 documents) Se rapporte à (3 documents) Référence du document de l'OMC
IP/N/1/SVK/P/4
IP/N/1/SVK/I/7
IP/N/1/SVK/4
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex SK034