À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi sur les brevets (SG n° 27/1993, telle que modifiée jusqu'au 20 juillet 2007), Bulgarie

Retour
Texte remplacé  Accéder à la dernière version dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2007 Dates Entrée en vigueur: 1 juin 1993 Adopté/e: 18 mars 1993 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Brevets (Inventions), Modèles d'utilité, Mise en application des droits, Organe de réglementation de la PI

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Bulgare Закона за патентите (ДВ, бр. 27/1993, с изменениями по состоянию на 20.07.2007 г.)         Anglais Law on Patents and Utility Models Registration (SG No. 27/1993, as amended up to July 20, 2007)        

ЗАКОН ЗА ПАТЕНТИТЕ И РЕГИСТРАЦИЯТА НА ПОЛЕЗНИТЕ МОДЕЛИ (ЗАГЛ. ИЗМ. ДВ, БР. 64 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 09.11.2006 Г.)

Отразена деноминацията от 05.07.1999 г.

Обн. ДВ. бр.27 от 2 Април 1993г., доп. ДВ. бр.83 от 1 Октомври 1996г., изм. ДВ. бр.11 от 29 Януари 1998г., изм. ДВ. бр.81 от 14 Септември 1999г., изм. ДВ. бр.45 от 30 Април 2002г., изм. ДВ. бр.66 от 9 Юли 2002г., доп. ДВ. бр.17 от 21 Февруари 2003г., изм. ДВ. бр.30 от 11 Април 2006г., изм. ДВ. бр.64 от 8 Август 2006г., изм. ДВ. бр.31 от 13 Април 2007г., изм. ДВ. бр.59 от 20 Юли 2007г.

Глава първа.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Предмет

Чл. 1. (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Този закон урежда отношенията, възникващи при създаването, закрилата и използването на патентоспособните изобретения и на полезните модели.

(2)
Разпоредбите на този закон се прилагат и по отношение на чуждестранни граждани и юридически лица от държави, които участват в международни договори, по които страна е Република България. Към чуждестранни граждани и юридически лица от други държави този закон се прилага при условията на взаимност, която се преценява от Патентното ведомство. Когато има двустранен договор, прилага се това, което е уговорено в него.
(3)
(Нова ДВ, бр. 17 от 2003 г.) Този закон не урежда отношения, възникващи при създаване и използване на изобретения или полезни модели, свързани с изпълнение на специфични дейности на органите на Министерството на вътрешните работи.
Изобретател (Загл. изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.)
Чл. 2. (1) (Отм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.).
(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Лицето, което е създало изобретение или полезен модел, е негов изобретател. Когато изобретението или полезният модел са създадени от няколко лица, те

са съизобретатели.

(3)
(Отм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.).
(4)
(Отм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.).

Право на изобретателя да бъде посочен 

Чл. 2а. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Изобретателят на изобретение или на полезен модел има право да бъде посочван в заявката, в издадения патент за изобретение или в свидетелството за регистрация на полезен модел, както и в публикации относно изобретението или полезния модел. Това право е лично и непрехвърлимо.

(2) Патентното ведомство следи служебно за посочване на изобретателя, съответно съизобретателите, в заявката, в издадения патент или в свидетелството за регистрация.

Представителство 

Чл. 3. (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Заявителят, притежателят на права по този закон, наричан понататък "притежателя", и всяко лице, което има правото да извършва действия пред Патентното ведомство, може да направи това лично или чрез местен представител по индустриална собственост. Министерският съвет издава наредба относно реда за допускане на такива представители и изискванията, на които те следва да отговарят.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Заявители, които нямат постоянен адрес или седалище в Република България са длъжни да извършват действия пред Патентното ведомство чрез представители по индустриална собственост по предходната алинея.
(3)
Представителството по съдебни спорове, основани на този закон, се осъществява по реда на Гражданския процесуален кодекс.

Прехвърляне на права

Чл. 4. Всички права, уредени от този закон, доколкото в него не е предвидено друго, могат да се прехвърлят.

Такси

Чл. 5. (1) (Доп. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За всички действия, свързани с подаването на заявка за патент или за сертификат за допълнителна закрила, производството в Патентното ведомство, публикацията за заявките, издаването и публикациите на защитните документи и поддържане на действието им, както и за вписвания в Държавния регистър на патентите и в Държавния регистър на сертификатите за допълнителна закрила, се заплащат такси по тарифа, приета от Министерския съвет. Таксите за заявяване, експертиза и обжалване на решенията на експертизния отдел се заплащат в намален размер съгласно тарифата, ако заявители са изобретателите, микрои малки предприятия по Закона за малките и средните предприятия, държавни или общински училища, държавни висши училища или академични научноизследователски организации на бюджетна издръжка.

(2)
Таксите съгласно предходната алинея се заплащат в размер 50 на сто от дължимата сума при заявки за патент, подадени с декларация за лицензионна готовност.
(3)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За всички действия, свързани с подаването на заявка за регистрация на полезен модел, производството в Патентното ведомство, регистрацията, издаването на свидетелство за регистрация, публикациите и продължаването на срока на действие на регистрацията, както и за вписвания в Държавния регистър на полезните модели, се заплащат такси съгласно тарифата по ал. 1. Таксата за подаване на заявка се заплаща в намален размер съгласно тарифата по ал. 1, ако заявители са изобретателите, микрои малки предприятия по Закона за малките и средните предприятия, държавни или общински училища, държавни висши училища или академични научноизследователски организации на бюджетна издръжка.
(4)
(Нова ДВ, бр. 66 от 2002 г., предишна ал. 3, изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато таксите по предходните алинеи са заплатени в непълен размер, се счита, че плащането не е извършено. Патентното ведомство може да предостави на заявителя, съответно на притежателя, възможност да плати остатъка от дължимата такса само в случаите, когато плащането може да стане в рамките на определения в закона срок. След изтичане на срока за плащане внесената сума се възстановява по молба на вносителя.

Държавни регистри

Чл. 5а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентното ведомство поддържа Държавен регистър на патентите, Държавен регистър на полезните модели и Държавен регистър на сертификатите за допълнителна закрила.

(2)
В регистрите по ал. 1 се вписват съответно всички заявки за получаване на правна закрила по този закон, като редът за воденето им се определя с инструкция на председателя на Патентното ведомство.
(3)
Държавните регистри са публични. По молба и срещу заплащане на такса съгласно тарифата по чл. 5, ал. 1 Патентното 

ведомство предоставя извлечение от тях.

Глава втора.
ПАТЕНТОСПОСОБНОСТ НА ИЗОБРЕТЕНИЯТА

Патентоспособни изобретения

Чл. 6. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентоспособни са изобретенията от всички области на техниката, които са нови, имат изобретателска стъпка и са промишлено приложими.

(2) Не се считат за изобретения:

  1. открития, научни теории и математически методи;
  2. резултати от художествено творчество;

3. планове, правила и методи за интелектуална дейност, за игри или за делова дейност и компютърни програми;

4. представяне на информация.

(3)
Алинея 2 се прилага за посочените обекти, доколкото се иска правна закрила за самите тях като такива.
(4)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Човешкото тяло на различните етапи от неговото образуване и развитие, както и простото откриване на един от неговите елементи, включително последователността или частичната последователност на ген, не може да съставлява патентоспособно изобретение. Елемент, изолиран от човешкото тяло или получен по друг начин чрез технически процес, включително последователност или частична последователност на ген, може да съставлява патентоспособно изобретение, дори ако структурата на този елемент е идентична с тази на естествен елемент.

Изключения от патентоспособност

Чл. 7. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патенти не се издават за:

1. изобретения, чието търговско използване би нарушило обществения ред и добрите нрави, в т. ч. отнасящи се до:

а) методи за клониране на хора;

б) методи за изменение на генетичната идентичност на човешки зародиш;

в) използване на човешки ембриони за промишлени или търговски цели;

г) методи за модифициране на генетичната идентичност на животни, когато има опасност това да им причини страдания, без да има някаква съществена полза от медицинска гледна точка за хора или животни, както и на животни, получени чрез такива методи;

    1. методи за лечение на хора или животни чрез терапия или по хирургичен път, както и методи за диагностика, прилагани на хора или животни, като това не се отнася за продукти, поспециално вещества или състави, употребявани при тези методи;
    2. 3. сортове растения и породи животни;
  1. по същество биологични методи за произвеждане на растения и животни.

(2) Нарушението по ал. 1, т. 1 не може да произтича само от факта, че използването на изобретението е забранено от законодателството.

Патентоспособност на биотехнологичните изобретения

Чл. 7а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентоспособни са изобретенията, отнасящи се до продукт, състоящ се от или съдържащ биологичен материал, или до метод, чрез който се получава, обработва или използва биологичен материал, при условие че отговарят на изискванията на чл. 6, ал. 1.

(2)
Биологичен материал, който е изолиран от естествената му среда или е получен чрез технически процес, може да се счита за обект на изобретение, дори ако преди това се е срещал в природата.
(3)
Изобретения, които се отнасят до растения или животни, са патентоспособни, ако техническото изпълнение на изобретението не е сведено до определен сорт растение или порода животно.
(4)
Забраната по чл. 7, ал. 1, т. 4 не се разпростира до патентоспособността на изобретения, отнасящи се до микробиологичен или друг технически метод или продукт, получен по такъв метод, ако отговарят на изискванията на чл. 6, ал. 1.

Новост

Чл. 8. (1) Изобретението е ново, ако не е част от състоянието на техниката.

(2)
Състоянието на техниката включва всичко, което е станало общодостъпно чрез писмено или устно описание, използване или разгласяване по друг начин където и да е по света преди датата на подаване, съответно приоритетната дата, на заявката за патент.
(3)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Състоянието на техниката включва и съдържанието на националните заявки за патент, европейските и международните заявки за патент, за които Република България е посочена страна и които имат дата на подаване, съответно приоритетна дата, поранна от датата съгласно ал. 2, ако впоследствие бъдат публикувани в официалния бюлетин на Патентното ведомство.

(4) (Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Състоянието на техниката включва и съдържанието на националните заявки за регистрация на полезни модели, които имат дата на подаване, съответно приоритетна дата, поранна от датата по ал. 2, ако впоследствие бъде направена публикация за регистрацията им.

(5) (Нова ДВ, бр. 66 от 2002 г., предишна ал. 4, изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Вещества или състави, включени в състоянието на техниката съгласно ал. 2 и 3, които се използват в методите по чл. 7, ал. 1, т. 2, се считат за нови, ако използването им не е включено в състоянието на техниката.

Изобретателска стъпка

Чл. 9. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Изобретението има изобретателска стъпка, когато не произтича по очевиден начин от състоянието на техниката съгласно чл. 8, ал. 2 за специалиста в областта към датата на подаване, съответно приоритетната дата.

Промишлена приложимост

Чл. 10. Промишлено приложими са изобретенията, чийто предмет може да бъде произвеждан или многократно използван в който и да е отрасъл на промишлеността и селското стопанство.

Разкриване, което не влияе на новостта

Чл. 11. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Разкриването на изобретението не влияе на новостта, когато това разкриване е направено в шестмесечен срок преди датата на подаване на заявката за изобретението, съответно преди приоритетната дата, и е следствие от:

  1. очевидна злоупотреба по отношение на заявителя или предходния притежател на правото на заявяване;
  2. излагане на изобретението на официална или официално призната изложба от заявителя или предходния притежател на правото на заявяване.

(2) Разкриването по ал. 1, т. 2 не влияе на новостта, ако заявителят декларира излагането на изобретението при подаване на заявката и в тримесечен срок от датата на подаване на заявката представи доказателства за това.

Глава трета. ПАТЕНТ

Правна закрила

Чл. 12. (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Правната закрила на патентоспособното изобретение се предоставя с патент.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентът удостоверява изключителното право на притежателя върху изобретението.
(3)
(Нова ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Патентът действа по отношение на трети лица от публикацията за издаването му в официалния бюлетин на Патентното ведомство.

Право на заявяване

Чл. 13. (1) Правото на заявяване принадлежи на изобретателя или на неговия правоприемник. Когато правото на заявяване принадлежи на няколко лица, то се упражнява от тях съвместно. Отказът на едно или на няколко от тях да участват в заявяването или в процедурата по издаване на патента не е пречка останалите да извършват предвидените в този закон действия.

(2)
Счита се, че заявителят има право на заявяване, докато не се установи друго по съдебен ред.
(3)
Правото на заявяване на изобретение, създадено при условията на чл. 15, принадлежи на работодателя, ако той подаде заявка в тримесечен срок от получаване на уведомление от изобретателя за създаването на изобретението. В противен случай правото на заявяване преминава върху изобретателя. Правото на заявяване може да принадлежи съвместно на работодателя и на изобретателя, ако това е предварително уговорено в договор.
(4)
Когато изобретението е създадено въз основа на договор, правото на заявяване принадлежи на възложителя освен ако друго не е предвидено в договора.

(5) (Отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Право на патент

Чл. 14. (1) Правото на патент принадлежи на лицето, което има право на заявяване съгласно чл. 13.

(2)
Ако няколко лица са подали заявки за едно и също изобретение в различно време, право на патент има лицето, подало първата заявка.
(3)
(Нова ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Ако няколко лица са подали независимо едно от друго заявка за патент за едно и също изобретение, с една и съща дата на подаване, съответно един и същи приоритет, право на патент има всяко едно от тях.

Служебно изобретение

Чл. 15. (1) Изобретението е служебно, когато е създадено при изпълнение на задължения, произтичащи от трудови или други правоотношения на изобретателя, освен ако с договора не е предвидено друго.

(2) Изобретението е служебно съгласно предходната алинея, когато при създаването му:

  1. изобретателят е изпълнявал присъщите за длъжността му служебни задължения;
  2. изобретателят е изпълнявал задължения извън посочените в т. 1, но те специално са му били възложени и от това се е очаквало създаването на изобретение;
  3. изобретателят е използвал материални или финансови (парични) средства, осигурени от работодателя или възложителя, или знания и опит, придобити в резултат на работата.
(3)
Когато изобретението е служебно само по отношение на един или на няколко от изобретателите, съответно изпълнителите, разпоредбите на предходните алинеи и на чл. 13 се прилагат само по отношение на тези изобретатели, на техните работодатели и възложители.
(4)
Изобретателят, съответно изпълнителят, по смисъла на този член е длъжен в тримесечен срок от създаването на изобретението да уведоми писмено за това работодателя, съответно възложителя.
(5)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Изобретателят, който е създал служебно изобретение, има право да бъде посочен и право на справедливо възнаграждение, ако такова не е било предвидено в съответния договор. При определяне на възнаграждението се вземат предвид:
    1. печалбата, реализирана от всички видове използване на изобретението по време на действието на патента;
    2. 2. ценността на изобретението;
  1. приносът на работодателя, изразяващ се в инвестираните средства за създаване на изобретението, предоставеното оборудване, материали, знания, опит, персонал и друга помощ. Възнаграждението се дължи от работодателя, а когато той не е патентопритежател от него и патентопритежателя солидарно.
(6)
Когато възнаграждението по предходната алинея, независимо дали е уговорено в договор или е определено съгласно посочените правила, е несправедливо с оглед на реално получената печалба и ценността на изобретението, то може да бъде увеличено по искане на изобретателя.
(7)
Работодателят, възложителят, изобретателят и изпълнителят са длъжни да се въздържат от действия, които накърняват правата по този член и по чл. 13.

Срок на действие на патента

Чл. 16. Срокът на действие на патента е двадесет години от датата на подаване на заявката.

Обхват на правната закрила

Чл. 17. (1) Обхватът на правната закрила се определя от претенциите. Описанието и чертежите служат за тълкуване на претенциите.

(2) Претенциите покриват не само признаците, както са изразени, но и техните еквиваленти. Един признак се счита за еквивалентен на признак, както е изразен в претенциите, когато:

  1. изпълнява по същество една и съща функция по един и същ начин и постига по същество един и същ резултат;
  2. за специалист в областта е очевидно, че към датата на приоритета резултатът, постиган от признака, изразен в претенциите, може да бъде достигнат чрез еквивалентния признак.
(3)
При определяне обхвата на правна закрила се отчита ограничението на претенциите, направено от заявителя или патентопритежателя в процеса на експертиза за издаване на патента или при искове за обявяване на неговата недействителност.
(4)
Тълкуването на претенциите не се ограничава от примерите за конкретно изпълнение, включени в описанието.
(5)
Рефератът не се взема предвид при определяне обхвата на правна закрила, предоставен от патента.

Временна закрила

Чл. 18. (1) (Изм. и доп. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) През периода от публикацията за заявката до публикацията за издаване на патента се предоставя временна закрила, чийто обхват се определя от претенциите, така както са формулирани в заявката.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Закрилата по ал. 1 се предоставя с обратно действие от публикацията за издаване на патента, доколкото патентът не я разширява.
(3)
Заявителят има право да получи справедливо обезщетение от всяко лице, което без негово разрешение е извършило някое от действията по чл. 19, ал. 3 за периода на временната закрила при условие, че за това изобретение бъде издаден патент.

Съдържание на изключителното право върху изобретението

Чл. 19. (1) Изключителното право върху изобретението включва правото на използване на изобретението, забраната трети лица да го използват без съгласие на патентопритежателя и правото на разпореждане с патента.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато патентът е съпритежание на повече от едно лица и между тях не е уговорено друго, изобретението може да се използва от всеки съпритежател в пълен обем, а всички останали права по този закон се упражняват със съгласието на всички съпритежатели. Доколкото друго не е предвидено в този закон по отношение на съпритежанието на патент, прилагат се правилата за съсобственост съгласно Закона за собствеността.
(3)
(Доп. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Правото на използване на изобретението включва производството, предлагането за продажба, търговията с предмета на изобретението, включително внос, използването на предмета на изобретението, както и прилагането на патентования метод.
(4)
Когато предмет на патента е продукт (изделие, устройство, машина, съоръжение, вещество и др.), патентопритежателят има право да забрани на трети лица да извършват следните действия:

1. произвеждане на продукта;

2. (изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) предлагане за продажба, търговия с продукта, включително внос, използване или съхраняване на склад на продукта за предлагане, продажба или използването му.

(5) Когато предмет на патента е метод, патентопритежателят има право да забрани на трети лица да извършват следните действия:

1. прилагане на метода;

2. извършване на всички действия, изброени в ал. 4, т. 2, по отношение на продукта, директно получен при използване на метода.

(6)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Предоставяната с патент закрила на биологичен материал, притежаващ специфични качества в резултат на изобретението, обхваща всеки биологичен материал, извлечен от този биологичен материал посредством размножаване или мултиплициране в идентична или различна форма и със същите качества.
(7)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Предоставяната с патент закрила на метод, позволяващ да се произвежда биологичен материал със специфични качества в резултат на изобретението, обхваща биологичен материал, директно получен чрез този метод, както и всеки друг биологичен материал, извлечен от директно получения биологичен материал посредством размножаване или мултиплициране с идентична или различна форма и със същите качества.
(8)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Предоставяната с патент закрила на продукт, съдържащ или състоящ се от генетична информация, обхваща всеки материал, в който е

включен продуктът и в който се съдържа и функционира генетичната информация, с изключение на посоченото в чл. 6, ал. 4, изречение първо.

Ограничаване действието на патента
Чл. 20. Действието на патента не се разпростира върху:

  1. използване на патентованото изобретение за нетърговски цели с оглед на лични потребности, ако не нанася значителни материални щети на патентопритежателя;
  2. използване на изобретението за експериментални или научноизследователски цели, свързани с предмета на патентованото изобретение;
    1. еднократно непосредствено приготвяне на лекарство в аптека по лекарска рецепта;
      1. (отм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.);
      2. (отм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.);
  1. използване на патентованото изобретение в чужди наземни, морски и въздушни превозни средства, които временно или случайно навлизат в земната, морската или въздушната територия на страната, при условие, че патентованото изобретение е използвано изключително за нуждите на тези превозни средства.
  2. (нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г., отм. ДВ, бр. 31 от 2007 г., в сила от 13.04.2007 г.)

Изчерпване на права

Чл. 20а. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) сила от датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз) Изключителното право върху изобретението, предоставено с патент, не се разпростира върху действия със защитения с патент продукт, който е бил пуснат на пазара на територията на Европейското икономическо пространство от притежателя или с негово съгласие.

(2)
Закрилата по чл. 19, ал. 6, 7 и 8 не обхваща биологичен материал, получен чрез размножаване или мултиплициране на биологичен материал, пуснат на пазара от притежателя на патента или с негово съгласие, когато мултиплицирането или размножаването задължително е резултат от приложението, за което биологичният материал е пуснат на пазара, при условие че полученият материал впоследствие не е използван за друго размножаване или мултиплициране.
(3)
Закрилата по чл. 19, ал. 6, 7 и 8 не се разпростира върху продажбата или друга форма на търговия на растителен размножителен материал, извършена от притежателя на патента или с 
негово съгласие, на земеделски производител за селскостопанско използване. Продажбата или друга форма на търговия съдържа разрешение за земеделския производител да използва продукта от своята реколта за размножаване или мултиплициране в неговото земеделско стопанство.
(4)
Редът за прилагане на ал. 3 се определя с наредба на министъра на земеделието и горите.
(5)
Закрилата по чл. 19, ал. 6, 7 и 8 не се разпростира върху продажбата или всяка друга форма на търговия на животни за разплод или друг животински репродуктивен материал, извършена от притежателя на патент или с негово съгласие, на земеделски производител, която продажба съдържа разрешение за земеделския производител да използва животното или друг животински репродуктивен материал за целите на осъществяване на неговата селскостопанска дейност, но не и да го продава в рамките или за целите на търговска репродуктивна дейност.
(6)
Редът за прилагане на ал. 5 се определя с наредба на министъра на земеделието и горите.

Право на преждеползване

Чл. 21. Лице, което до датата на подаване на заявката за патент добросъвестно е използвало изобретението или е извършило необходимата подготовка за използването му, може да продължи да използва изобретението и след тази дата в същия обем.

Право на послеползване

Чл. 22. Лице, което след прекратяване действието на патента е използвало патентовано изобретение или е извършило необходимата подготовка за използването му, може да продължи да използва изобретението в същия обем и след възстановяване действието на патента по чл. 26, ал. 2.

Прехвърляне правото на преждеползване и послеползване

Чл. 23. Правото на преждеползване и правото на послеползване могат да се прехвърлят само с предприятието или с част от предприятието, в което са възникнали, и могат да се упражняват, без да се разширява обемът на ползването извън това предприятие.

Секретни патенти
Чл. 24. (Изм. ДВ, бр. 45 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г.,

в сила от 09.11.2006 г.) (1) Секретни патенти се издават за секретни изобретения, заявени от български граждани с постоянен адрес в Република България или юридически лица със седалище в Република България.

(2)
Секретни изобретения са изобретения, съдържащи класифицирана информация, представляваща държавна тайна по смисъла на чл. 25 от Закона за защита на класифицираната информация.
(3)
Компетентните органи за определяне нивото на класификация на сигурността на информацията и за премахване нивото на класификация на секретни патенти са Министерството на вътрешните работи и Министерството на отбраната.
(4)
Заявки за секретни патенти се подават в Патентното ведомство, като за дата на подаването се счита датата на получаване на документите по чл. 34, ал. 2.
(5)
За действията, свързани със заявката за секретен патент, с издаването и поддържането на секретния патент, не са заплащат такси.
(6)
По всяка заявка за секретен патент се извършва проверка по чл. 46, ал. 1. Когато изискванията са изпълнени, се издава секретен патент, върху който Патентното ведомство поставя съответния гриф за сигурност.
(7)
Жалби срещу решения за прекратяване на производството по заявка за секретен патент, взети на основание чл. 46, ал. 1, както и искания за обявяване недействителност на секретен патент се разглеждат от Софийския градски съд по реда на Административнопроцесуалния кодекс при закрити врата. Жалбите се подават в тримесечен срок от получаване на решението, а исканията през целия срок на действие на секретния патент.
(8)
Лицето, което има право да използва и да се разпорежда със секретен патент, се определя с решение на Министерския съвет.
(9)
Когато нивото на класификация се премахне, компетентният орган уведомява Патентното ведомство за това. Ведомството съобщава на притежателя и му предоставя тримесечен срок за заплащане на таксите по чл. 53, както и на таксата за поддържане действието на патента по чл. 33, ал. 4. След заплащане на таксите патентът се вписва в регистъра на патентите и се извършват публикациите по чл.

51.

(10)
Притежателят на секретен патент може да подаде молба за проучване и експертиза след премахване нивото на класификация на сигурността на информацията. Към молбата се прилага документ за платена такса за проучване и експертиза по чл. 46б, ал. 2.
(11)
Редът за определяне нивото на класификация на сигурността на информацията и за премахването му по заявки и

секретни патенти се определя с Наредба за секретните патенти, приета от Министерския съвет.

Патентоване в чужбина

Чл. 25. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Български граждани с постоянен адрес в Република България или юридически лица със седалище в Република България имат право да заявяват за патентоване в чужбина свое изобретение след извършване на проверката по чл. 45а.

(2) Секретни изобретения не се патентоват в чужбина.

Прекратяване действието на патента
Чл. 26. (1) Патентът прекратява действието си при:

1. изтичане на срока, за който е издаден;

  1. отказ на патентопритежателя от датата на получаване в Патентното ведомство на писмено заявление от патентопритежателя. Отказът от патент на един от съпритежателите не прекратява действието на патента, който остава в притежание на останалите;
  2. (изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) неплащане на такси за поддържане на патента в сила от датата на изтичане на срока по чл. 33, ал. 3.

(2) (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патент, който е прекратил действието си поради неплащане на годишната патентна такса, може да бъде възстановен в 6месечен срок след изтичането на срока по чл. 33, ал. 3 срещу заплащане на такса за възстановяване на патента, както и на дължимата такса, в двоен размер.

(3) Патентът се обявява за недействителен, когато:

1. изобретението е непатентоспособно;

  1. не е разкрита достатъчно ясно и пълно същността на изобретението;
  2. патентопритежателят не е имал право на патент, което е установено с влязло в сила съдебно решение;
  3. предметът на патента излиза извън съдържанието на заявката, както е подадена, или когато патентът е издаден по разделена заявка извън съдържанието на поранната заявка, както е подадена.
(4)
По искане на лицето, което има право да получи патент, патентът се издава на негово име без прекратяване на действието му.
(5)
Ако основанията за недействителност засягат само част от претенциите, недействителността е частична. Патентът продължава да действа само по отношение на останалите претенции, стига да могат да бъдат обект на патент.
(6)
С обявяването на недействителността патентът загубва действието си от датата на подаването на заявката.
(7)
Недобросъвестният патентопритежател на обявен за недействителен патент дължи обезщетение за претърпени вреди.

(8) Обявяването на недействителността на патента не засяга:

  1. влезлите в сила решения за нарушаване на патента, доколкото са били изпълнени;
  2. лицензионните договори, сключени и изпълнени преди обявяването на недействителността, освен ако не е уговорено друго.

Нарушение на патентни права

Чл. 27. (1) Всяко използване на изобретението, което влиза в обхвата на патентната закрила и е извършено без съгласието на патентопритежателя, е нарушение на патента.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Лице, което предлага за продажба изделия предмет на патент, произведени от други лица в нарушение на патента, или търгува, съхранява с цел използване, или използва такива изделия, отговаря за нарушение само ако е действало умишлено.
(3)
Патентопритежателят и лицензополучателят на изключителна лицензия могат да предявяват иск за нарушение на патентни права, ако не е уговорено друго. В случаите, когато патентът е притежание на повече от едно лице, всеки съсобственик има право самостоятелно да предявява иск за нарушение на патентни права.
(4)
Лицензополучателят на лицензия по право съгласно чл. 30 и на принудителна лицензия съгласно чл. 32 може да предявява иск за нарушение на патентни права, ако патентопритежателят сам не упражни правото си на иск в шестмесечен срок от получаване на писмената покана от страна на лицензополучателя.
(5)
Всеки лицензополучател може да участва в процеса за нарушение на патентни права, когато искът е предявен от патентопритежателя. Същото се отнася и за патентопритежателя, когато искът е предявен от лицензополучателя съгласно ал. 3 и 4.
(6)
Искът за нарушение на патентни права може да бъде предявяван и от заявителя преди издаването на патента, след като е направена публикация за заявката.

Искове за нарушение на патентни права

Чл. 28. (1) Исковете за нарушение на патентни права могат да бъдат:

  1. установителен иск за факта на нарушението;
  2. иск за обезщетение за претърпените вреди и пропуснатите

ползи;

3. иск за преустановяване от нарушителя на действия, нарушаващи патентни права.

(2) При уважаване на осъдителен иск по предходната алинея съдът може по искане на ищеца да постанови:

  1. публикуване в два ежедневника на решението за сметка на нарушителя;
  2. преработване или унищожаване предмета на нарушението, а при наличие на умисъл и на средствата, с които е извършено нарушението.

Право на информация

Чл. 28а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) При нарушение на патентни права по искане на ищеца съдът може да разпореди информацията за произхода и мрежата на разпространение на продуктите, с които се нарушават правата, да бъде предоставена от ответника и/или от всяко трето лице, което е:

1. разполагало с тези продукти в търговията;

2. посочено от лицето съгласно т. 1 като участник в производството, изработката или разпространението на продуктите.

(2)
Информацията по ал. 1 включва имената и адресите на производителите, разпространителите, доставчиците и други предишни притежатели на продуктите, предполагаемите търговци на едро и дребно, както и информация за произведените, изработените, доставените, получените или поръчаните количества, както и цената на тези продукти.
(3)
Информацията по ал. 1 и 2 може да бъде използвана и за целите на наказателни производства.
(4)
Алинея 1 не се прилага, когато изпълнението й е несъразмерно на тежестта на нарушението.
(5)
Всяко лице, което поставя върху продукти или върху техните опаковки маркировка от такова естество, че да създаде впечатлението, че продуктите са защитени с патент или са обект на заявка за патент, или всяко лице, което използва маркировка от такова естество в материали с рекламен или информационен характер, е длъжно при поискване да предоставя незабавно информация относно патента или заявка за патент на всяко трето лице, което има правен интерес от това.

Тежест на доказване

Чл. 29. Когато са нарушени правата на патентопритежателя по чл. 19, ал. 5, тежестта на доказване, че продуктът не е получен по патентования метод, лежи върху нарушителя на патента, ако продуктът е нов.

Лицензионна готовност (лицензия по право)

Чл. 30. (1) (Доп. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) По молба на заявителя или патентопритежателя и при условие, че той не е предоставил вече изключителна лицензия за изобретението, то може еднократно да се предложи публично за използване.

(2)
Молбата на заявителя или патентопритежателя трябва да съдържа декларация, че той разрешава на всяко лице да използва изобретението при условията на неизключителна лицензия срещу задължението да му се заплаща справедливо лицензионно възнаграждение.
(3)
Декларацията по предходната алинея се публикува в официалния бюлетин на Патентното ведомство.
(4)
Лицензополучателят може във всеки момент писмено да се откаже от лицензията, като уведоми за това патентопритежателя.
(5)
Поставянето на патентованото изобретение под режим на лицензионна готовност (лицензия по право) води до намаляване на годишните патентни такси с 50 на сто, с изключение на вече платените.
(6)
Патентопритежателят може по всяко време да поиска писмено прекратяване на лицензионната готовност (лицензията по право). Оттеглянето на декларацията за лицензионна готовност се публикува в официалния бюлетин на Патентното ведомство и води до загуба на правата по предходната алинея.
(7)
Оттеглянето на лицензионната готовност няма действие спрямо вече предоставени или поискани лицензии.

Договорна лицензия

Чл. 31. (Изм. ДВ, бр. 83 от 1996 г.) (1) Заявеното или патентованото изобретение може да бъде предмет на лицензионен договор.

(2)
Чрез лицензионния договор може да се предостави изключителна, неизключителна, пълна или ограничена лицензия.
(3)
(Доп. ДВ, бр. 83 от 1996 г.) Изключителната лицензия трябва да е изрично уговорена. Лицензодателят по договор за изключителна лицензия няма право да предоставя лицензии със същия предмет на други лица. Той има право сам да използва лицензираното изобретение само ако това е изрично уговорено в договора.
(4)
Лицензионният договор има действие по отношение на трети лица от датата на вписването му в регистъра на Патентното ведомство.
(5)
(Изм. ДВ, бр. 45 от 2002 г., отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Патентът като обект на обезпечение

Чл. 31а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентът може да бъде обект на обезпечение по граждански иск.

(2)
Обезпечението се вписва в Държавния регистър на патентите по молба на една от страните по иска.
(3)
Молбата трябва да съдържа данни за притежателя на патента и за лицето, в чиято полза е допуснато обезпечението, данни за патента номер и наименование, и вида на обезпечителната мярка. Към молбата се прилага документ, с който е учредено обезпечението.
(4)
Обезпечението има действие по отношение на трети лица от публикацията за вписването му в Държавния регистър на патентите в Официалния бюлетин на Патентното ведомство.

Патентът като обект на особен залог

Чл. 31б. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентът може да бъде обект на особен залог.

(2)
За вписването на особения залог в Държавния регистър на патентите се прилагат разпоредбите на чл. 26 31 от Закона за особените залози. Когато патентът е съвместно притежание, за вписването на особения залог се изисква писменото съгласие на всички съпритежатели. На залогодателя се издава удостоверение. До два месеца от вписването се извърша публикация в официалния бюлетин на Патентното ведомство.
(3)
Залогът има действие по отношение на трети лица от публикацията за вписването му в Държавния регистър на патентите в Официалния бюлетин на Патентното ведомство.

Патентът в производство по несъстоятелност

Чл. 31в. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Патентът се включва в масата на несъстоятелността при образувано производство по несъстоятелност на неговия притежател.

(2)
Когато патентът е съпритежание, ал. 1 се прилага в съответствие с дела на съпритежателя.
(3)
Когато патентът е включен в масата на несъстоятелността, този факт се вписва в Държавния регистър на патентите по разпореждане на съда и се публикува в Официалния бюлетин на Патентното ведомство до два месеца от вписването.

Принудителна лицензия

Чл. 32. (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато заинтересовано лице е направило неуспешни опити да получи договорна лицензия от притежателя при справедливи условия, лицето може да поиска от Патентното ведомство да предостави в негова полза принудителна лицензия за използване на това изобретение, ако е налице поне едно от следните условия:

  1. изобретението не е било използвано в продължение на 4 години от подаването на заявката за патент или на три години от издаването на патента, като се прилага срокът, който изтича покъсно;
  2. в сроковете по т. 1 изобретението не е било използвано в достатъчна степен за задоволяване на националния пазар, освен ако притежателят докаже уважителна причина за това.
(2)
Молителят по предходната алинея трябва да докаже, че е в състояние да използва изобретението в рамките на исканата принудителна лицензия.
(3)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Извън случаите по ал. 1, принудителна лицензия може да се предостави, когато общественият интерес налага това, без да са водени преговори с притежателя на права върху защитеното с патент изобретение.
(4)
(Предишна ал. 3, изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителна лицензия може да се предостави в полза на притежател, чието изобретение е предмет на покъсен патент и влиза в обхвата на друг поранен патент, ако притежателят на поранния патент отказва да предостави лицензия при справедливи условия, когато изобретението предмет на покъсния патент, представлява важен технически прогрес от съществено икономическо значение в сравнение с изобретението предмет на поранния патент. Притежателят на поранния патент има право на кръстосана лицензия при разумни условия за използване на изобретението, претендирано в покъсния патент.
(5)
(Предишна ал. 4, ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителната лицензия може да бъде само неизключителна. Тя може да бъде прехвърлена само заедно с предприятието, в което се използва изобретението предмет на такава лицензия.
(6)
(Предишна ал. 5, ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителната лицензия може да бъде прекратена, ако получателят в едногодишен срок от предоставянето й не е пристъпил към подготовка за използване на изобретението. Във всички случаи принудителната лицензия се прекратява, ако в двегодишен срок от предоставянето й получателят не е започнал да използва изобретението.
(7)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Обхватът на принудителната лицензия се определя от целта, за която тя е предоставена.
(8)
(Предишна ал. 6 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителна лицензия не се предоставя в полза на нарушител на патента.

(9) (Предишна ал. 7 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006

г.) В двустранни и многостранни договори, по които страна е Република България, могат да се предвидят и други условия за предоставяне на принудителна лицензия за патентопритежатели от държавите, участващи в такива договори.

(10)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Получателят на принудителна лицензия дължи на притежателя на патента възнаграждение.
(11)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Принудителната лицензия се прекратява, когато отпадне основанието за нея.
(12)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Редът за предоставяне и прекратяване на принудителна лицензия се определя с наредбата по чл. 55, ал. 3.

Принудителна кръстосана лицензия

Чл. 32а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Когато селекционер не може да придобие или да ползва право върху сорт растение, без да наруши поранен патент, той може да поиска принудителна лицензия за неизключително използване на изобретението, защитено с патента, доколкото лицензията е необходима за използването на сорта растение за целите на правната му закрила, при условие че за това бъде заплатено съответно възнаграждение. Когато такава лицензия бъде предоставена, притежателят на патента има право да получи кръстосана лицензия за използване на защитения сорт при справедливи условия.

(2)
Когато притежател на патент за биотехнологично изобретение не може да го ползва, без да наруши поранно право върху сорт растение, той може да поиска принудителна лицензия за неизключително използване на защитения сорт растение, при условие че за това бъде заплатено съответно възнаграждение. Когато такава лицензия бъде предоставена, притежателят на защитения сорт има право да получи кръстосана лицензия за използване на изобретението при справедливи условия.
(3)
Лицето, поискало издаване на принудителна лицензия по ал. 1 или 2, трябва да докаже, че:
  1. е направило безуспешен опит да получи договорна лицензия от притежателя на патента или на сорта растение;
  2. сортът растение или изобретението представляват значителен технически прогрес от съществен икономически интерес в сравнение с изобретението предмет на патента, или защитения сорт растение.

Такси за поддържане действието на патента Чл. 33. (1) (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) За поддържане

действието на патента се заплащат годишни патентни такси, като за начало на всяка патентна година се счита датата на подаване на заявката за патент, а първата патентна година започва да тече от тази дата.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Годишната патентна такса за всяка следваща патентна година се заплаща предварително найкъсно в последния ден на месеца, в който изтича предходната патентна година. Плащането не може да се прави за повече от една патентна година.
(3)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Патентът запазва действието си при неспазване на срока по ал. 2, ако до шест месеца след изтичането на този срок патентопритежателят внесе дължимата такса в двоен размер.
(4)
(Нова ДВ, бр. 66 от 2002 г., доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Годишните патентни такси до вземане на решение за издаване на патент и таксата за текущата патентна година се заплащат едновременно с таксите за издаване на патент и за публикация за издаването на патента в съответствие и при условията на чл. 53. Когато текущата патентна година изтича в тримесечния срок по чл. 53, се заплаща и таксата за следващата патентна година.

Глава четвърта.
ПРОИЗВОДСТВО В ПАТЕНТНОТО ВЕДОМСТВО

Подаване на заявка за патент

Чл. 34. (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Заявката за патент се подава в Патентното ведомство и се вписва в Държавния регистър на патентите. Начинът на оформяне на заявките и редът за подаване и експертиза в Патентното ведомство се уреждат с наредба на Министерския съвет.

(2) За дата на подаване на заявката се счита датата на получаване в Патентното ведомство на следните документи:

  1. заявление за патент с наименование на изобретението, за което се иска издаване на патент, както и с идентификационните данни на заявителя на български език;
  2. описание на изобретението, разкриващо наймалко неговата същност;

3. (отм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.)

Съдържание на заявката

Чл. 35. (1) Заявката за патент освен задължителните документи по чл. 34, ал. 2 съдържа и:

  1. една или повече претенции;
  2. чертежи, ако са необходими за поясняване на изобретението;
  3. реферат;

4. декларация и приоритетно свидетелство, когато се претендира приоритет;

5. (отм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.)

(2)
(Нова ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Към заявката се прилага документ за платени такси за заявяване, за проверка на формалните изисквания, за предварителна експертиза и допустимост, за претенции и за претендираните приоритети.
(3)
(Предишнa ал. 2, изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Документите на заявката се представят на български език, като описанието, претенциите, чертежите и рефератът се представят в три екземпляра. Когато документите по ал. 1, т. 1, 2 и 3 и по чл. 34, ал. 2, т. 2 са представени на друг език, датата на подаване се запазва, ако в тримесечен срок от тази дата те бъдат представени на български език. Този срок не може да се продължава.
(4)
(Предишнa ал. 3 ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Ако заявителят подава заявката чрез представител по индустриална собственост, към заявката се прилага и пълномощно.

Заявление за издаване на патент

Чл. 36. Заявлението за издаване на патент съдържа: име и адрес на заявителя и на представителя по индустриална собственост, ако има такъв; име и адрес на изобретателя; декларация за действителния изобретател; наименование на изобретението и данни за претендирания приоритет номер, дата и страна на приоритетния документ, както и декларация за лицензионна готовност при изразено желание от заявителя.

Описание на изобретението 

Чл. 37. (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Описанието съдържа наименованието и техническата област, за която се отнася изобретението; предшестващото състояние на техниката, доколкото е известно на заявителя, с цитиране на документите, в които то е описано; ясно и пълно разкритие на техническата същност на изобретението и предимствата му, така че да може да се осъществи от специалист в областта; кратки пояснения на чертежите поне един начин за осъществяване на претендираното изобретение, като се използват примери, когато е необходимо, и позоваване на чертежите, ако има такива, както и начина, по който изобретението може да се използва в промишлеността, когато това не е очевидно от описанието или естеството на изобретението.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато изобретението включва използването на биологичен материал или се отнася до такъв материал, до който няма публичен достъп и който не може да бъде описан в заявката за патент по такъв начин, че изобретението да може да бъде възпроизведено от специалист в областта, описанието трябва да съдържа посочване на данните за депозиране на биологичния материал номер и дата на депозита, както и името и адреса на международния орган за депозиране съгласно чл. 7 от Будапещенския договор за международно признаване депозита на микроорганизми за целите на патентната процедура, като депозирането трябва да е извършено не покъсно от датата на приоритета на заявката. Описанието на заявката трябва да съдържа цялата информация за характеристиките на депозирания биологичен материал, с която заявителят разполага.
(3)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Ако биологичният материал е депозиран извън Република България, в тримесечен срок след публикация за заявката за патент заявителят трябва да направи депозит на този материал и в Националната банка за промишлени микроорганизми и клетъчни култури, така че всяко лице, което има право на достъп, може да получи проба от биологичен материал в Република България, по ред, определен с наредба за депозиране и достъп за целите на патентната процедура, на Министерския съвет.
(4)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Ако биологичен материал, депозиран съгласно ал. 3, престане да бъде достъпен в Националната банка за промишлени микроорганизми и клетъчни култури поради това, че вече не е жизнеспособен или по друга причина, заявителят трябва да направи нов депозит на материала в срок и по начин, установени в наредбата по ал. 3.
(5)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато изобретението се отнася до последователност или до частична последователност на ген, в патентната заявка трябва да бъде разкрита промишлената приложимост на тази последователност.

Претенции

Чл. 38. Претенцията (претенциите) трябва да определя предмета, за който се иска закрила, да бъде ясна и точна и да се основава на описанието.

Реферат Чл. 39. Рефератът представлява кратко изложение на същността

на изобретението и служи само за информационни цели.

Единство

Чл. 40. (1) Заявката трябва да се отнася само за едно изобретение или за група изобретения, които са свързани така, че образуват един общ изобретателски замисъл.

(2)
Когато заявката се отнася за група изобретения, изискването за единство е изпълнено, ако съществува техническа връзка между тези изобретения, отнасяща се до една или повече от еднаквите или подобните специфични технически характеристики.
(3)
Специфични технически характеристики са тези технически характеристики, които определят приноса на всяко от изобретенията, считани като цяло, спрямо състоянието на техниката.
(4)
Когато патентът е издаден по заявка, която не отговаря на изискването по ал. 1, това не е основание за обявяване недействителност на патента.

Разделяне на заявката

Чл. 41. (1) (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) При неспазване на изискванията по чл. 40 експертизният отдел предлага на заявителя в тримесечен срок да раздели заявката. Ако в този срок за отделените части заявителят подаде самостоятелни заявки, за дата на подаване, съответно приоритет на тези заявки се счита датата на подаване, съответно приоритета на първоначално подадената заявка, ако са спазени изискванията по чл. 34, ал. 2.

(2) (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Заявителят има право по своя инициатива да раздели заявката по всяко време до получаване на съобщение по чл. 47, ал. 5 или до получаване на решение по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и 2 и чл. 47, ал. 3 по нея. Ако в тримесечен срок от искането на заявителя за разделяне отделените части бъдат подадени в самостоятелни заявки, за дата на подаване, съответно приоритет на тези заявки се счита датата на подаване, съответно приоритетът на първоначално подадената заявка, когато са спазени изискванията на чл. 34, ал. 2.

Промени в заявката и в патента

Чл. 42. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Промени в заявката или в патента могат да се правят съответно в производство по заявката до вземане на решение или в производство по искане за обявяване на недействителност на патента.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) По собствена инициатива заявителят може да прави промени в заявката
до публикацията по чл. 46в или до получаване на съобщение по чл. 47, ал. 5 или до получаване на решение по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и 2 и чл. 47, ал. 3, ако публикацията не е направена, като заплати съответна такса.
(3)
Промените по ал. 1 и 2 не могат да излизат извън първоначалното разкритие в заявката. В производството по обявяване на недействителност в претенциите на патента не могат да бъдат внасяни промени, които ще доведат до разширяване на обхвата на закрила.

Оттегляне на заявката

Чл. 43. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Заявката за патент може да бъде оттеглена с писмено заявление на заявителя, ако вече не е издаден патент. В този случай заявката не се включва в състоянието на техниката по чл. 8, ал. 3.

Право на приоритет

Чл. 44. (1) Право на приоритет се признава на заявителя от датата на подаване на заявката съгласно чл. 34.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., изм. и доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Право на приоритет по международни договори, по които Република България е страна, се признава, ако заявителят до два месеца от датата на подаване на заявката в Патентното ведомство представи декларация за това с посочване на номера, датата и страната на първоначалната заявка. Правото на приоритет се доказва в срок до три месеца от датата на подаване на заявката в Патентното ведомство. В същия срок заявителят трябва да заплати такса за претендирания приоритет. Пропускането на тези срокове, както и неплащането на такса за претендирания приоритет, води до загуба на правото на приоритет. В рамките на тези срокове приоритетните данни могат да бъдат променяни.
(3)
По искане на заявителя всяка заявка за патент може да ползва приоритети от порано подадени от него заявки. Всяка от тези заявки трябва да е подадена в Патентното ведомство в съответствие с този закон, да има дата на подаване не порано от дванадесет месеца преди датата на подаване на заявката за патент и за нея да не е искан национален или международен приоритет. Сроковете, чиято начална дата е приоритетната дата, се изчисляват от датата на найранния приоритет.
(4)
Приоритет от порано подадени заявки в Патентното ведомство съгласно предходната алинея може да бъде искан в срок два месеца от датата на подаване на заявка за патент, като заявителят следва в декларацията да посочи номера и датата на подаване на по

рано подадените заявки.

Поверителност на заявката

Чл. 45. (1) В Патентното ведомство не е разрешен достъп до материали по заявка за патент преди публикация за нея, освен когато има писмено разрешение от заявителя.

(2) (Отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

(3)
(Изм. ДВ, бр. 45 от 2002 г., отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)
(4)
Предоставянето от Патентното ведомство на библиографски данни за непубликувани заявки не нарушава изискванията за поверителност.

Проверка за наличие на класифицирана информация

Чл. 45а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В едномесечен срок от датата на подаване на заявката, когато заявител е български гражданин с постоянен адрес в Република България или юридическо лице със седалище в Република България, компетентните органи по чл. 24, ал. 3 проверяват дали заявката съдържа класифицирана информация по смисъла на чл. 25 от Закона за защита на класифицираната информация.

(2)
Когато се установи, че заявката съдържа класифицирана информация, тя се изпраща по съответния ред на компетентните органи, които в тримесечен срок от получаването й определят нивото на класификация за сигурност.
(3)
Ако след изтичането на срока по ал. 2 в Патентното ведомство не е получено становище за нивото на класификация за сигурност, счита се, че заявката не е заявка за секретен патент.
(4)
Когато заявката е била подадена като заявка за секретен патент и след проверката по ал. 1 3 компетентните органи не са определили ниво на класификация за сигурност, Патентното ведомство уведомява заявителя, че заявката не съдържа секретно изобретение, и изисква изричното му съгласие тя да се разглежда по общия ред. В случай че такова съгласие не бъде получено в тримесечен срок, заявката се счита за оттеглена.

Проверка на формалните изисквания (Загл. изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 46. (1) (Изм. и доп. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В едномесечен срок от проверката по чл. 45а, ал. 1 или 3 или от подаването на заявка от чуждестранен заявител за всяка заявка с установена дата на подаване се извършва проверка за изпълнение на изискванията на чл. 35, ал. 1, т. 1, 2 и 3, ал. 4 и чл. 36. Когато се констатират недостатъци, заявителят се уведомява за това и му се предоставя тримесечен срок за отстраняването им. Ако заявителят не отговори в този срок или не отстрани недостатъците, се взема решение за прекратяване на производството.

(2)
(Нова ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Когато към заявката за патент не е приложен документ за платени такси по чл. 35, ал. 2, на заявителя се предоставя тримесечен срок за заплащането на тези такси. Ако таксите не бъдат заплатени, заявката се счита за оттеглена.
(3)
(Предишен текст на ал. 2, изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато след изтичането на тримесечния срок по чл. 35, ал. 3 се установи, че не е представен превод на български език, заявката се счита за оттеглена и заявителят се уведомява.
(4)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато е претендиран приоритет съгласно чл. 44, ал. 2 или 3, след изтичането на тримесечния срок по чл. 44, ал. 2 се извършва проверка дали са изпълнени изискванията на чл. 44, чл. 35, ал. 1, т. 4 и ал. 2. Когато се констатират несъответствия, заявителят се уведомява за това и му се предоставя едномесечен срок за отговор. Ако заявителят не отговори или възрази неоснователно, претенцията за приоритет не се уважава и заявителят се уведомява.

Предварителна експертиза и експертиза за допустимост на правната закрила

Чл. 46а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В тримесечен срок от проверката по чл. 46 експерт от експертизния отдел извършва предварителна експертиза по чл. 37, 38 и 40. Когато се констатират недостатъци, заявителят се уведомява за това и му се предоставя тримесечен срок за отстраняването им. Ако заявителят не отговори в този срок или не отстрани недостатъците, се взема решение за прекратяване на производството.

(2) В срока по ал. 1 се извършва и експертиза за съответствие с изискванията на чл. 6, ал. 2 и 4 и чл. 7. Когато се констатират недостатъци, експертът от експертизния отдел уведомява заявителя за това и му предоставя тримесечен срок за становище. Ако заявителят не отговори или възрази неоснователно, се взема решение за отказ за издаване на патент.

Молба за проучване и експертиза

Чл. 46б. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) До изтичането на 13 месеца от датата на подаване на заявката, съответно от приоритетната дата, заявителят може да подаде молба за проучване и експертиза.

(2)
Едновременно с молбата по ал. 1 заявителят заплаща такса за проучване и експертиза и такса за публикация за заявката. Ако таксите не бъдат заплатени с подаването на молбата, те могат да се заплатят в двоен размер в едномесечен срок от подаването на молбата по ал. 1.
(3)
Когато по заявката не е подадена молба съгласно ал. 1 и/или не са заплатени таксите съгласно ал. 2, тя може да се трансформира в заявка за регистрация на полезен модел по молба на заявителя, подадена до изтичане на 15 месеца от приоритетната й дата по ред, определен с наредбата по чл. 34, ал. 1. Ако такава молба не бъде подадена, заявката се счита за оттеглена и на заявителя се изпраща съобщение.
(4)
Заявка за патент, отнасяща се до обектите по чл. 73, ал. 5, не може да се трансформира в заявка за регистрация на полезен модел съгласно ал. 3. Когато по такава заявка постъпи искане за трансформация, експерт от експертизния отдел уведомява заявителя за недопустимостта на трансформацията и му предоставя едномесечен срок за отговор и корекции. Ако заявителят не отговори или отговори неоснователно, молбата за трансформация не се уважава и заявката за патент се счита за оттеглена.

Публикация за заявката

Чл. 46в. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) За заявката, по която е подадена молба и са заплатени таксите по чл. 46б, се извършва публикация в официалния бюлетин на Патентното ведомство непосредствено след изтичането на 18ия месец от датата на подаване, съответно от приоритетната дата, освен в случаите, когато:

  1. заявката е оттеглена съгласно чл. 43, счита се за оттеглена по чл. 45а, ал. 4 и чл. 46, ал. 2, производството по нея е прекратено по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 или чл. 47, ал. 4 или е постановено решение за отказ по чл. 46а, ал. 2 или чл. 47, ал. 3;
  2. по молба на заявителя, придружена с документ за платена такса, публикацията за заявката е извършена преди изтичането на този срок.

(2) Едновременно с публикацията за заявката Патентното ведомство осигурява достъп до описанието, претенциите и чертежите.

Възражения от трети лица

Чл. 46г. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В тримесечен срок от публикацията за заявката по чл. 46в всяко лице може да направи писмени възражения относно патентоспособността на заявеното изобретение, подкрепени с доказателства. Лицата, подали възражение, не стават участници в производството по заявката.

Проучване и експертиза (Загл. изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 47. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) По всяка заявка, по която е подадена молба и са заплатени таксите по чл. 46б, експерт от експертизния отдел проучва състоянието на техниката по чл. 8 и изготвя доклад за проучването, както и писмено становище относно патентоспособността на изобретението в съответствие с чл. 6, ал. 1 и чл. във връзка с чл. 8, 9 и 10.

(2)
Докладът, становището по ал. 1 и писмените възражения по чл. 46г, ако такива са постъпили, се изпращат на заявителя не покъсно от 6 месеца от изтичането на срока по чл. 46г освен в случаите, в които при проучването е намерена конфликтна заявка по чл. 8, ал. 3 или 4, когато докладът и становището се изпращат след публикацията й. В тримесечен срок от получаването им заявителят може да внесе промени в заявката и да направи коментар на становището и постъпилите възражения.
(3)
Когато в становището по ал. 1 е установено, че изобретението не е патентоспособно по смисъла на чл. 6, ал. 1 и чл. 7а, тъй като не отговаря на изискванията на чл. 8, 9 или 10, и заявителят не отговори в срока по ал. 2, не отстрани недостатъците или възрази неоснователно, се взема решение за отказ за издаване на патент.
(4)
Когато експертът от експертизния отдел установи, че заявеното изобретение е патентоспособно, но описанието и/или патентните претенции не отговарят на изискванията на чл. 37, ал. 1 и/или чл. 38, той поканва заявителя да ги коригира в тримесечен срок. Ако в предоставения срок заявителят не направи необходимите корекции, не отговори или възрази неоснователно, експертът взема решение за прекратяване на производството по заявката.
(5)
Когато след проведената експертиза и кореспонденция със заявителя се установи, че изобретението е патентоспособно и са спазени изискванията на чл. 37, ал. 1 и чл. 38, експертът от експертизния отдел изпраща писмено съобщение за заплащане на такси по чл. 33, ал. 4 и чл. 53.
(6)
Експертът от експертизния отдел взема решение за издаване на патент, когато таксите по ал. 5 са заплатени. Ако таксите не бъдат заплатени, заявката се счита за оттеглена.

Трансформация

Чл. 47а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Заявителят може да подаде молба за трансформация на заявката за патент в заявка за регистрация на полезен модел до изтичане на срока за заплащане на таксите по чл. 53 или на срока по чл. 56, ал. 1. Трансформираната заявка запазва датата на подаване и датата на приоритета на първоначално подадената заявка за патент, която се счита за оттеглена.

(2) Трансформацията по ал. 1 се извършва при спазване на изискванията на чл. 73, ал. 5 по ред, определен в наредбата по чл. 34, ал. 1. Ако тези изисквания не са изпълнени, експерт от експертизния отдел уведомява заявителя и му предоставя тримесечен срок за отговор и корекции. Ако заявителят не отговори или отговори неоснователно, молбата за трансформация не се уважава и заявката за патент се счита за оттеглена.

Продължаване на срокове

Чл. 48. (Изм. ДВ, бр. 45 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) По молба на заявителя, подадена преди изтичане на сроковете по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, чл. 47, ал. 2 и 4 и чл. 47а, ал. 2 и чл. 58, ал. 2, тези срокове могат да бъдат продължавани с три месеца, но не повече от два пъти, при заплащане на съответни такси.

Възстановяване на срокове

Чл. 49. Сроковете, пропуснати поради особени непредвидени обстоятелства, могат да бъдат възстановени по молба на заявителя. Молбата се подава до три месеца след отпадане на причината за пропускане на срока, но не покъсно от една година от изтичане на пропуснатия срок. Решението за възстановяване на срока се взема от председателя на Патентното ведомство.

Публикация за заявката
Чл. 50. (Отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Публикации за издаване на патент

Чл. 51. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В официалния бюлетин на Патентното ведомство се прави публикация за издаване на патент непосредствено след изтичането на три месеца от вземане на решението. В едномесечен срок от публикацията се издава патент и се публикуват описанието, претенциите и чертежите към патента.

Достъп до заявката

Чл. 51а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) След публикацията по чл. 51 всяко лице има право по молба да получи достъп до заявката за издаден патент, така както е подадена.

Други публикации

Чл. 52. В официалния бюлетин на Патентното ведомство се публикуват данни за правния статус на заявките и издадените патенти, тарифи, инструкции и др.

Такси за издаване и публикации на патент

Чл. 53. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За публикациите по чл. 51 и за издаване на патент се заплащат такси в тримесечен срок от получаване на съобщението по чл. 47, ал. 5. Ако заявителят не плати в посочения срок, таксите могат да бъдат заплатени допълнително в едномесечен срок в двоен размер.

Глава пета. СПОРОВЕ

Ред за разглеждане на споровете

Чл. 54. Споровете във връзка със създаването, закрилата и използването на изобретенията и полезните модели се разглеждат и решават по административен, по съдебен или по арбитражен ред.

Административен ред

Чл. 55. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Пред отдела по спорове се обжалват следните решения:

  1. отказ за издаване на патент по чл. 46а, ал. 2 и по чл. 47, ал. 3;
  2. прекратяване на производството по заявките за патент по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и чл. 47, ал. 4;
  3. прекратяване на производството по регистрация на полезен модел по чл. 75г, ал. 3 и чл. 75д, ал. 3;

4. отказ за регистрация на полезен модел по чл. 75д, ал. 4.

(2) Отделът по спорове разглежда и искания за:

  1. обявяване недействителност на издаден патент;
  2. заличаване регистрацията на полезен модел;
  3. предоставяне и прекратяване на принудителна лицензия.

(3) Редът за разглеждане на споровете се определя с наредба на Министерския съвет.

Срокове за оспорване

Чл. 56. (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Жалбата по чл. 55, ал. 1 се подава в отдела по спорове от заинтересуваните лица в тримесечен срок от получаване на решението и към нея се прилага документ за платена такса.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Исканията по чл. 55, ал. 2 са допустими през целия срок на действие на патента, съответно на регистрацията на полезния модел, като към тях се прилага документ за платена такса.
(3) (Отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)
(4)
Жалбата и искането се оставят без последствие при неспазване на съответния срок и при неплащане на такса.

Орган за разглеждане на споровете

Чл. 57. (1) Споровете се разглеждат в специализирани състави на отдела по спорове, назначени за случая от председателя на Патентното ведомство.

(2) Решенията по споровете по чл. 55, ал. 1 се вземат в състав от трима експерти, един от които е юрист, а решенията по споровете по чл. 55, ал. 2 се вземат в състав от петима експерти, двама от които са юристи.

Производство в отдела по спорове

Чл. 58. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Отделът по спорове образува производство в едномесечен срок от постъпването на жалбите или исканията по чл. 55.

(2)
Производството е с участието на заинтересованите страни. Допустими са писмени и устни доказателства. В случаите по чл. 55, ал. 2 отделът по спорове изпраща копие от искането на притежателя, съответно на заинтересованите лица, като им предоставя тримесечен срок за отговор.
(3)
По жалбите по чл. 55, ал. 1 назначеният състав по чл. 57 в 9месечен срок от подаване на жалбата:

1. потвърждава решението на експертизния отдел;

2. отменя изцяло или частично решението на експертизния отдел и връща заявката за ново разглеждане.

(4) Решението на експертизния отдел, постановено при повторно разглеждане на заявката по ал. 3, т. 2, може да се обжалва пред отдела по спорове в срока по чл. 56, ал. 1, при което се взема решение по същество.

(5) При разглеждане на исканията по чл. 55, ал. 2 назначеният състав по чл. 57 в 9месечен срок от събирането на всички доказателства по спора взема решение за:

1. отхвърляне на искането като неоснователно;

    1. обявяване на пълна или частична недействителност на издадения патент;
    2. 3. предоставяне или прекратяване на принудителна лицензия;
  1. изцяло или частично заличаване регистрацията на полезния модел.
(6)
Решенията на назначения състав по чл. 57 се утвърждават от председателя на Патентното ведомство.
(7)
Решенията по ал. 3 6 се изпращат на страните по спора в 7дневен срок.
(8)
В случаите на обявяване частична недействителност на издадения патент по ал. 5, т. 2 или на частично заличаване регистрацията на полезен модел по ал. 5, т. 4 издаденият патент, съответно свидетелство за регистрация се заменят с нови.

Съдебен контрол

Чл. 59. (1) (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 30 от 2006 г., в сила от 12.07.2006 г., а относно замяната на думите "Софийския градски съд" с "Административния съд град София" в сила от 01.03.2007 г., предишен текст на чл. 59 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Страната, недоволна от решението на отдела по спорове, постановено съгласно чл. 58, ал. 3, т. 1 и чл. 58, ал. 5, в тримесечен срок от получаване на решението може да подаде жалба до Административния съд град София по реда на Административнопроцесуалния кодекс.

(2) (Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Не могат да се обжалват по съдебен ред решенията на експертизните отдели по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и 2, чл. 47, ал. 3 и 4, чл. 75г, ал. 3 и чл. 75д, ал. 3 и 4, ако не са обжалвани по административен ред.

Спорове за установяване на действителния изобретател (Загл. изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.).

Чл. 60. (1) (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Споровете за установяване на действителния изобретател се решават от Софийския градски съд.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)
(3)
(Доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Въз основа на влязлото в сила съдебно решение Патентното ведомство вписва изобретателя/изобретателите в издадения патент или в свидетелството за регистрация.

Спорове относно служебния характер на изобретения и полезни модели и възнаграждения за тях

Чл. 61. (1) Споровете дали изобретението или полезният модел са служебни по смисъла на чл. 15 от този закон се решават от Софийския градски съд.

(2)
(Доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Въз основа на влязло в сила съдебно решение правоимащият може в тримесечен срок да поиска издаване на патент или на свидетелство за регистрация на полезен модел на свое име.
(3)
(Доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Исковете по ал. 1 се предявяват найкъсно до една година от узнаване за издаването на патента или свидетелството за регистрация.
(4)
По реда на ал. 1 се разглеждат и спорове за определяне на възнаграждението по чл. 15, ал. 5 и 6.

Спорове за право на заявяване

Чл. 62. (1) Споровете за правото на заявяване по чл. 13 се решават по съдебен или по арбитражен ред.

(2) Когато споровете се решават по съдебен ред, компетентен е Софийският градски съд.

Спорове за право на преждеползване и послеползване

Чл. 63. (1) Споровете за право на преждеползване по чл. 21 и право на послеползване по чл. 22 се решават по съдебен или по арбитражен ред.

(2) Когато споровете се решават по съдебен ред, компетентен е Софийският градски съд.

Спорове за нарушаване на изключителното право 

Чл. 64. (1) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Споровете за нарушаване на изключителното право се решават от Софийския градски съд.

(2)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато ответникът по иск за нарушение е подал в Патентното ведомство искане за обявяване недействителност на патента или за заличаване регистрацията на полезен модел, съдът спира делото до постановяване на окончателно решение по искането.
(3)
(Предишна ал. 2, доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато искът е предявен от заявителя преди издаване на патент или свидетелство за регистрация на полезен модел,
производството се спира до вземане на решение от Патентното ведомство.
(4)
(Предишна ал. 3 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В случаите по предходната алинея Патентното ведомство е длъжно да се произнесе в едногодишен срок, считано от датата на уведомлението за спиране на производството.

Спорове за установяване факта на внедряване

Чл. 65. Споровете за установяване факта на внедряването на патентовано изобретение или полезен модел се разглеждат по общия съдебен ред.

Спорове за размера на възнаграждения при принудителна лицензия

Чл. 66. Споровете за размера на възнагражденията при предоставяне на принудителна лицензия се решават от Софийския градски съд.

Глава шеста.
МЕЖДУНАРОДНИ ЗАЯВКИ ПО ДОГОВОРА ЗА ПАТЕНТНО
КООПЕРИРАНЕ

Получаващо ведомство 

Чл. 67. (1) (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Патентното ведомство действа като получаващо ведомство по смисъла на чл. 2, т. XV от Договора за патентно коопериране, наричан понататък "договора", за международни заявки, подадени от граждани на Република България или от заявители с постоянен адрес или седалище в страната.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Международна заявка се подава на английски език или на руски език в три идентични екземпляра. Заявката може да бъде подадена и на български език, като в едномесечен срок се представя превод. Документ за платени такси и приоритетен документ се представят в един екземпляр.
(3)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) За извършване на международна кореспонденция на Патентното ведомство се заплаща такса извън таксите за международното подаване по договора. Таксата трябва да бъде платена в месечен срок, считано от датата на подаването. В противен случай производството по заявката се прекратява.
(4)
(Изм. ДВ, бр. 59 от 2007 г., в сила от 01.03.2008 г.) Когато са подадени помалко от три екземпляра, Патентното ведомство изготвя липсващите копия срещу съответно заплащане. Неплащането
на тези суми не е основание за спиране на производството, но получаващото ведомство може да поиска издаване на заповед за незабавно изпълнение по реда на чл. 418 от Гражданския процесуален кодекс въз основа на извлечение от счетоводните си книги.
(5)
(Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В случаите по чл. 8, ал. 2, буква "б" от договора производството по поранната (поранните) национална заявка за същото изобретение се спира. Ако за международната заявка се открие национална фаза, производството по поранната национална заявка се прекратява. В тези случаи, ако по поранната национална заявка е издаден патент, той прекратява действието си от деня на действието на патента по международната заявка, доколкото съвпада с него.
(6)
(Изм. ДВ, бр. 45 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Когато международна заявка е подадена в Патентното ведомство на Република България в качеството му на получаващо ведомство и не е подадена предходна национална заявка за същото изобретение, международната заявка се подлага на проверката по реда на чл. 45а. Процедурата продължава, ако компетентният орган установи, че изобретението не е секретно. Ако изобретението е секретно, заявката не се третира като международна.

Международни органи за проучване и извършване на предварителна експертиза

Чл. 68. (1) Патентното ведомство на Република България избира международните органи за проучване и за извършване на предварителна експертиза.

(2) Всеки заявител, както и Патентното ведомство могат да поискат извършване на проучване на национална заявка от международен орган за проучване. В този случай описанието и претенциите по заявката трябва да бъдат представени на езиците, определени от Международния орган за проучване, и да бъдат платени таксите за проучване.

Посочено ведомство 

Чл. 69. (1) Патентното ведомство на Република България е посочено ведомство по смисъла на чл. 2, т. XIII от договора, когато Република България е посочена страна в международна заявка.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.) За откриване на национална фаза заявителят трябва да подаде международната заявка в Патентното ведомство в срок тридесет и един месеца от датата на приоритета при спазване изискванията на чл. 35. По заявки, за които Патентното ведомство е получаващо ведомство, такси за заявяване при посочването му не се заплащат.
(3)
Заявки, по които е открита национална фаза, трябва да бъдат комплектувани съгласно изискванията на чл. 35, 36, 37, 38 и 39 и в сроковете по чл. 46, ал. 1.
(4)
Патентното ведомство извършва допълнително проучване на международна заявка, когато извършеното проучване от Международния проучвателен орган е за част от заявеното изобретение. За допълнителното проучване се заплащат съответни такси в сроковете по чл. 46, ал. 1.

Избрано ведомство

Чл. 70. (1) Патентното ведомство е избрано ведомство съгласно чл. 2, т. XIV от договора, когато Република България е избрана от заявителя страна, в която той възнамерява да използва резултатите от международната предварителна експертиза.

(2)
(Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) При избор на Република България заявителят в 31месечен срок от приоритетната дата трябва да подаде документите по чл. 69, ал. 2 за откриване на национална фаза.
(3) (Отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)
(4)
Докладът от международната предварителна експертиза трябва да бъде преведен на английски език съгласно чл. 36, ал. 2 от договора, ако не е на езиците по чл. 67, ал. 2.

Трансформиране на международна заявка в национална

Чл. 71. (Изм. ДВ, бр. 66 от 2002 г., изм. и доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В случаите, когато чуждестранно получаващо ведомство е отказало да установи дата на подаване на международна заявка или е декларирало, че международната заявка се счита за оттеглена или че посочването на Република България се счита за оттеглено, а заявителят подаде в Патентното ведомство превод на заявката на български език и плати таксите по чл. 35, ал. 2, съответно чл. 75, ал. 1, т. 6 международната заявка се разглежда като национална заявка за патент или за регистрация на полезен модел в съответствие с този закон. Същата процедура се прилага и по отношение на международна заявка, обявена неправилно от Международното бюро на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС) за оттеглена.

Публикации

Чл. 72. (1) Публикациите на международни заявки, в които Република България е посочена страна, извършвани от Международното бюро на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС), се включват в състоянието на техниката от датата на тяхното публикуване, ако по тези заявки не е открита национална процедура.

(2) (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Публикацията за международна заявка на български език има правни последици, еднакви с последиците при публикация за националните заявки съгласно чл. 46в и 52.

Глава шеста.
"а" ЗАЯВКИ ЗА ЕВРОПЕЙСКИ ПАТЕНТ И ЕВРОПЕЙСКИ
ПАТЕНТИ СЪГЛАСНО ЕВРОПЕЙСКАТА ПАТЕНТНА
КОНВЕНЦИЯ (НОВА ДВ, БР. 66 ОТ 2002 Г.)

Подаване на заявки за европейски патент

Чл. 72а. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Заявките за европейски патент могат да се подават в Патентното ведомство на Република България или в Европейското патентно ведомство в Мюнхен или неговия клон в Хага на един от езиците съгласно чл. 14 от Европейската патентна конвенция, наричана понататък "конвенцията". Разделените заявки се подават само в Европейското патентно ведомство.

(2)
Заявители с постоянен адрес или седалище в Република България подават заявки за европейски патент в Патентното ведомство, освен ако заявката ползва приоритет от поранна заявка, подадена във ведомството.
(3)
Патентното ведомство препраща заявката за европейски патент на Европейското патентно ведомство.

Еквивалентност на европейска и национална заявка

Чл. 72б. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Заявка за европейски патент с установена дата на подаване и приоритет, когато такъв е претендиран, в която Република България е посочена страна, е еквивалентна на редовно подадена в Патентното ведомство национална заявка.

(2)
Когато заявката за европейски патент е публикувана от Европейското патентно ведомство и заявителят представи превод на патентните претенции на български език в три екземпляра с библиографските данни за заявката и заплати такса за публикация, Патентното ведомство осигурява достъп до превода и публикува съобщение в официалния бюлетин за получения превод.
(3)
Заявителят се ползва с правата по чл. 18 от датата на съобщението за получения превод по ал. 2 при условията на чл. 72в.

Действие на европейския патент

Чл. 72в. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Европейски патент, в който е посочена Република България, предоставя на патентопритежателя от датата на съобщението за издаването му в европейския патентен бюлетин правата по този закон, ако в тримесечен срок от тази дата се представи превод на описанието и претенциите на български език в три екземпляра и се плати такса за публикация.

(2)
Преводът съгласно ал. 1 трябва да съдържа наименованието на изобретението, описанието, включително чертежи, когато е необходимо, и патентните претенции.
(3)
Преводът се подава заедно с данни за притежателя на патента, номера на заявката за европейски патент, номера на публикацията на европейския патент, номера и датата на европейския патентен бюлетин, в който е направено съобщението за издаване на патента.
(4)
Патентното ведомство прави съобщение в официалния бюлетин за получения превод и публикува превода на европейския патент на български език.
(5)
Разпоредбите на този член се прилагат и когато описанието и патентните претенции на европейския патент са изменени в производство по възражение съгласно чл. 102, ал. 3 от конвенцията.
(6)
Европейският патент няма действие на територията на Република България от датата на подаване на заявката, ако в срока по ал. 1 преводът съгласно ал. 1 и 5 не е представен и/или таксата за публикация не е заплатена, или не са изпълнени изискванията на ал. 2 и 3 и недостатъците не са отстранени в двумесечен срок от уведомлението на Патентното ведомство.

Автентичен текст на заявката за европейски патент и европейския патент. Внасяне на корекции в превода

Чл. 72г. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Когато преводът на български език по чл. 72б и 72в предоставя обхват на закрила, който е потесен от обхвата на закрилата, предоставен със заявката за европейски патент или европейския патент на езика на производството на Европейското патентно ведомство, за автентичен се счита текстът на този превод.

(2)
Разпоредбата на ал. 1 не се прилага в производство за обявяване на недействителност на европейски патент.
(3)
Заявителят или притежателят на европейски патент може да подаде по всяко време коригиран превод, като заплати съответна такса за публикация. Преводът се представя в три екземпляра. Патентното ведомство публикува съобщение за получения коригиран превод в официалния бюлетин. Когато корекциите се отнасят до
патентните претенции в заявката за европейския патент, едновременно със съобщението в бюлетина се осигурява достъп до коригирания превод, а когато корекциите се отнасят до превода на европейския патент, патентът се публикува отново с внесените корекции.
(4)
Коригираният превод има действие по отношение на трети лица от датата на публикуване на съобщението.
(5)
Лице, което добросъвестно използва или е извършило необходимата подготовка за използване на изобретението, което използване не би съставлявало нарушение на заявката или патента съгласно първоначалния превод, може след влизането в сила на коригирания превод да продължи използването на изобретението в своята дейност или за целите на тази дейност без заплащане.

Такси за поддържане действието на европейския патент

Чл. 72д. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Годишна патентна такса за европейски патенти се плаща в Патентното ведомство на Република България по реда на чл. 33 за всяка патентна година след годината, през която Европейското патентно ведомство публикува съобщението за издаване на европейския патент.

Трансформация в национална заявка за патент

Чл. 72е. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) (Доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Заявка за европейски патент, в която е посочена Република България, може по молба на заявителя да се трансформира в национална заявка за патент за изобретение или за регистрация на полезен модел, когато:

  1. заявката се счита за оттеглена съгласно чл. 77, ал. 5 от конвенцията;
  2. заявката се счита за оттеглена съгласно чл. 90, ал. 3 от конвенцията, тъй като не е представен превод на заявката на езика на производството съгласно чл. 14, ал. 2 от конвенцията.
(2)
Молбата за трансформация се подава в сроковете по чл. 135, ал. 2 от конвенцията.
(3)
В тримесечен срок от датата на получаване на молбата в Патентното ведомство заявителят трябва:
  1. (доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) да плати таксите по чл. 35, ал. 2 съответно чл. 75, ал. 1, т. 6, и
  2. да подаде превод на български език на заявката за европейски патент, както е подадена, и превод на заявката с промени, когато е изменена в производството пред Европейското патентно ведомство.

Забрана за едновременна закрила

Чл. 72ж. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) (1) Когато е издаден национален патент за изобретение, за което е издаден и европейски патент, в който е посочена Република България, с една и съща дата на заявяване, съответно с една и съща приоритетна дата, на едно и също лице или негов правоприемник, националният патент прекратява действието си.

(2) При условията на ал. 1 националният патент прекратява действието си в обхвата, в който е идентичен с европейския патент, от датата, на която срокът за подаване на възражение срещу европейския патент е изтекъл, без да е подадено възражение, или от датата, на която влиза в сила решението за запазване на европейския патент в процедурата по възражение.

Обявяване на недействителност на европейски патент

Чл. 72з. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Решенията на Европейското патентно ведомство в производство по обявяване на недействителност на европейски патент, в който е посочена Република България, имат действие на територията на Република България.

Регистър на заявките за европейски патент и европейските патенти

Чл. 72и. (Нов ДВ, бр. 66 от 2002 г.) Патентното ведомство вписва заявките за европейски патенти, както и европейските патенти с действие в Република България в отделен регистър, като всички промени в правния им статус се вписват по общия ред.

Глава шеста.
"б" СЕРТИФИКАТИ ЗА ДОПЪЛНИТЕЛНА ЗАКРИЛА (НОВА
ДВ, БР. 64 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ ДАТАТА НА
ПРИСЪЕДИНЯВАНЕ НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ КЪМ
ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ)

Предоставяне на допълнителна закрила

Чл. 72к. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз) (1) Сертификати за допълнителна закрила на продукти и средства, защитени с патент, се издават при условията и по реда, предвидени в Регламент 1768/92/ЕЕС на Съвета и Регламент 1610/96/ЕС на Европейския парламент и Съвета.

(2) Заявката за сертификат се подава в Патентното ведомство на

Република България. За подаването на заявката, издаването, поддържане действието на сертификата и за публикации се заплащат такси, определени с тарифата по чл. 5, ал. 1.

(3)
Процедурата за издаване на сертификат за допълнителна закрила се урежда с наредба на Министерския съвет.
(4)
Разпоредбите относно представителството по чл. 3, правото на заявяване по чл. 13, обхвата на правната закрила по чл. 17, съдържанието на изключителното право по чл. 19, ограничаване действието на патента по чл. 20, изчерпването на права по чл. 20а, правото на преждеползване по чл. 21, прекратяване действието на патента по чл. 26, ал. 1, 2 и 4, нарушението на патентни права и исковете за нарушение по чл. 27 и 28, правото на информация по чл. 28а, лицензионната готовност по чл. 30, договорната и принудителната лицензия по чл. 31 и 32, такси за поддържане действието на патента по чл. 33, възстановяване на срокове по чл. 49, спорове по чл. 54, чл. 55, ал. 1, чл. 56, ал. 1 и 4 и чл. 57 59 се прилагат и по отношение на сертификатите за допълнителна закрила, доколкото в регламентите по ал. 1 не е предвидено друго.

Глава седма. ПОЛЕЗНИ МОДЕЛИ

Правна закрила

Чл. 73. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Правна закрила на полезен модел се предоставя чрез регистрация в Патентното ведомство. Регистрацията има действие по отношение на трети лица от датата на публикацията в официалния бюлетин на Патентното ведомство.

(2)
Правото на регистрация принадлежи на лицето, което има право на заявяване съгласно чл. 13.
(3)
Регистрират се полезни модели, които са нови, промишлено приложими и имат изобретателска стъпка.
(4)
Не се считат за полезни модели обектите по чл. 6, ал. 2 и 4, доколкото се иска правна закрила за самите тях като такива.
(5)
Не се регистрират като полезни модели биотехнологични изобретения по смисъла на чл. 7а, методи, химични съединения или тяхно използване, както и обектите по чл. 7.

Новост

Чл. 73а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Полезният модел се счита за нов, ако не е част от състоянието на техниката.

(2) Състоянието на техниката включва:

  1. всичко, което преди датата на подаване на заявката за полезен модел, съответно преди датата на приоритета, е станало общодостъпно чрез използване в Република България чрез писмено или устно описание или по друг начин, където и да е по света;
  2. съдържанието на националните, европейските и международните заявки съгласно чл. 8, ал. 3 и 4.

Разкриване, което не влияе на новостта

Чл. 73б. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Разкриването на полезния модел не влияе на новостта, когато е направено в 12месечен срок преди датата на подаване на заявката за регистрация, съответно преди приоритетната дата, от:

1. заявителя или неговия праводател;

2. трето лице при очевидна злоупотреба по отношение на заявителя или неговия праводател.

(2) Привилегията по ал. 1 може да се претендира по всяко време.

Изобретателска стъпка

Чл. 73в. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Счита се, че полезният модел има изобретателска стъпка, ако лице с обичайни знания и умения в областта не може лесно да го осъществи въз основа на състоянието на техниката съгласно чл. 73а, ал. 2, т. 1.

Промишлена приложимост

Чл. 73г. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Промишлената приложимост на полезните модели се определя съгласно чл. 10.

Срок на действие

Чл. 74. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Срокът на действие на регистрацията на полезния модел е 4 години от датата на подаване на заявката. Той може да бъде продължен за два последователни периода от по три години. Общият срок на закрила не може да надхвърля 10 години от датата на подаване на заявката.

Прекратяване действието на регистрацията

Чл. 74а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Регистрацията прекратява действието си при:

  1. изтичане на съответния срок по чл. 74;
  2. отказ на притежателя от датата на получаване на писмената

декларация за отказ.

Заличаване на регистрацията

Чл. 74б. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Регистрацията се заличава по искане на всяко лице, когато:

    1. полезният модел не отговаря на изискванията на чл. 73, ал. 3 във връзка с чл. 73а, 73в и 73г;
    2. 2. полезният модел попада в случаите на чл. 73, ал. 4 и 5;
  1. не е разкрита достатъчно ясно и пълно същността на полезния модел, така че лице с обичайни знания и умения в областта да може да го осъществи;

4. регистрираният полезен модел излиза извън съдържанието на:

а) заявката, така както е подадена;

б) първоначалната заявка, от която съгласно чл. 41 е отделена заявката за регистрация на полезния модел;

в) първоначалната заявка за патент, на която се е позовала заявката за полезен модел съгласно чл. 75б;

г) първоначалната заявка за патент, от която заявката за регистрация на полезен модел е трансформирана съгласно чл. 47а и 72е.

(2)
Когато основанията за заличаване се отнасят само до част от претенциите, заличаването е частично. Обхватът на закрила се ограничава чрез внасяне на съответни промени в претенциите, описанието и чертежите.
(3)
Заличаването на регистрацията на полезния модел има действие от датата на подаване на заявката.
(4)
Регистрацията на полезния модел се заличава и когато притежателят не е имал право на заявяване, което е установено с влязло в сила съдебно решение. По молба на лицето, което има право на заявяване, полезният модел може да се регистрира на негово име без прекратяване действието на регистрацията.
(5)
Регистрацията на полезен модел може да се заличи и след като е прекратила действието си по чл. 74а по искане на лице, което е ответник по иск за нарушение.

(6) Заличаването на регистрацията не засяга:

  1. влезлите в сила решения за нарушаване на правото върху полезен модел, доколкото са били изпълнени;
  2. лицензионните договори, сключени и изпълнени преди заличаването, освен ако в тях е уговорено друго.

Принудителна лицензия
Чл. 74в. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1)

Принудителна лицензия се предоставя в полза на притежател на полезен модел, когато полезният модел не може да се използва, без да се наруши правото върху друг полезен модел, чийто притежател отказва да предостави лицензия при справедливи условия.

(2)
Принудителна лицензия се предоставя в полза на притежател на патент, когато изобретението съгласно патента не може да се използва, без да се наруши правото върху полезен модел, чийто притежател отказва да предостави лицензия при справедливи условия.
(3)
Режимът на принудителната лицензия по чл. 32 се прилага и по отношение на регистрираните полезни модели.

Разпореждане при паралелна закрила

Чл. 74г. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Когато е издаден патент и е регистриран полезен модел при условията на чл. 75б, разпореждането с което и да е от двете права се счита и за разпореждане с другото.

(2) Когато едното от правата по ал. 1 е възникнало преди другото, разпореждането с него има действие и по отношение на покъсно възникналото право.

Нарушение на правото върху полезен модел

Чл. 74д. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За нарушенията на правото върху полезен модел се прилагат съответно чл. 27, 28 и 28а.

Подаване на заявка за полезен модел (Загл. изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 75. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Заявката за регистрация на полезен модел се подава в Патентното ведомство и съдържа:

  1. заявление за регистрация;
  2. описание на полезния модел;
  3. чертежи, когато са необходими;
  4. претенции;
  5. реферат;
  6. документ за платена такса за заявяване и проверка.

(2) Към заявката се прилагат и следните документи:

  1. пълномощно, когато заявката се подава чрез представител по индустриална собственост;
  2. декларация за приоритет и приоритетно свидетелство, когато се претендира за приоритет, и документ за платена такса за приоритет;

3. декларация за действителния изобретател и за установяване правото на заявяване, когато заявителят не е изобретател.

(3) Документите се подават на български език, с изключение на приоритетно свидетелство по чл. 44, ал. 2, като описанието, чертежите, претенциите и рефератът се представят в два екземпляра. Когато те са представени на друг език, датата на подаване се запазва, ако в тримесечен срок от тази дата бъдат представени на български език. Този срок не може да се продължава.

Дата на подаване

Чл. 75a. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За дата на подаване на заявката се счита датата на получаване в Патентното ведомство на:

1. заявление за регистрация с име и адрес на заявителя и наименованието на полезния модел, за който се иска регистрация;

  1. описание на полезния модел;
  2. чертежи, когато са необходими;
  3. една или повече претенции.

Паралелни заявки

Чл. 75б. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За същото изобретение, за което е подадена заявка за патент, заявителят може да подаде и заявка за регистрация на полезен модел при спазване на изискванията на чл. 73 ал. 5, като се позове на датата на подаване и на претендирания приоритет на заявката за патент. Това право може да бъде предявено до изтичането на два месеца от датата на получаване на решението по заявката за патент по чл. 46, ал. 1, чл. 46а, ал. 1 и 2, чл. 47, ал. 3, 4 и 6 или на решението по чл. 58, ал. 3, т. 2 и ал. 4 на експертизния отдел или на отдела по спорове по заявката за патент, но не покъсно от 10 години от датата на подаване на заявката за патент.

Изисквания към заявката

Чл. 75в. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Заявлението освен данните по чл. 75а, т. 1 съдържа и:

  1. име и адрес на изобретателя;
  2. декларация за действителния изобретател;
  1. име и адрес на представителя по индустриална собственост, ако такъв е упълномощен;
  2. данни за претендирания приоритет номер, дата и страна на приоритетния документ;
  3. декларация с данни за заявката за патент, когато заявката за регистрация на полезен модел е подадена в съответствие с чл. 75б.

(2) Описанието съдържа наименование на полезния модел, приложението му и един или повече примери за изпълнение, разкриващи техническата му същност. В него може да бъде посочено и предшестващото състояние на техниката, известно на заявителя, и предимствата на полезния модел.

(3) За претенциите и реферата се прилагат чл. 38 и 39.

Проверка на формалните изисквания

Чл. 75г. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В едномесечен срок от датата на подаване на заявката от български гражданин с постоянен адрес в Република България или юридическо лице със седалище в Република България се извършва проверката по чл. 45а.

(2)
В едномесечен срок от проверката по ал. 1 или от подаването на заявка от чуждестранен заявител за всяка заявка с установена дата на подаване се проверява дали са изпълнени изискванията на чл. 75, 75б и чл. 75в, ал. 1. Когато се констатират недостатъци, заявителят се уведомява и му се предоставя едномесечен срок за отстраняването им, с изключение на документите по чл. 75, ал. 2, т. 2.
(3)
Когато заявителят не отговори, не отстрани недостатъците и/или възрази неоснователно в срока по ал. 2, се взема решение за прекратяване на производството.
(4)
Когато в срока по ал. 2 заявителят не представи документа за платени такси по чл. 75, ал. 1, т. 6, заявката се счита за оттеглена.
(5)
За представяне на документите по чл. 75, ал. 2, т. 2 се прилага чл. 44.

Процедура по регистрация

Чл. 75д. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) За всяка заявка, която отговаря на формалните изисквания, експерт от експертизния отдел в тримесечен срок проверява дали:

  1. заявката отговаря на изискванията на чл. 75в, ал. 2 и 3 и чл. 40;
  2. заявеният полезен модел не попада в случаите по чл. 73, ал. 4 и 5;
  3. полезният модел, разкрит в заявката, не е в явно противоречие с чл. 10.
(2)
Когато се констатират несъответствия, заявителят се уведомява и му се предоставя тримесечен срок за становище и/или за внасяне на промени в заявката.
(3)
Когато в предоставения срок заявителят не отговори, неоснователно възрази и/или не отстрани недостатъците по ал. 1, т. 1, се взема решение за прекратяване на производството.
(4)
Когато в предоставения срок заявителят не отговори, неоснователно възрази и/или не внесе промени в заявката, така че да отстрани несъответствията по ал. 1, т. 2 и 3, се взема решение за отказ.
(5)
Когато в резултат на проверката не се констатират несъответствия или несъответствията са отстранени, заявителят се поканва да заплати в едномесечен срок такса за регистрация, такса за издаване на свидетелство за регистрация, такса за публикация на описанието, чертежите, претенциите и реферата и такса за публикация в Официалния бюлетин на Патентното ведомство. Ако таксите не бъдат заплатени, заявката се счита за оттеглена.
(6)
Когато таксите бъдат заплатени, в 14дневен срок се взема решение за регистрация на полезния модел и се извършва вписване в Държавния регистър на полезните модели.
(7)
Когато заявката за регистрация на полезен модел е подадена съгласно чл. 75б, решение за регистрация се взема след заплащане на таксите по ал. 5 и на такса за продължаване срока на действие на регистрацията за съответния период, в който заявителят е поканен да ги заплати.

Проучване състоянието на техниката

Чл. 75е. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Заявителят може да подаде молба за проучване състоянието на техниката, като заплати такса за проучване.

(2)
В срока на действие на регистрацията на полезния модел всяко лице може да подаде молба за проучване състоянието на техниката, като заплати такса за проучване.
(3)
В тримесечен срок от получаване на молбата по ал. 1 или 2 се изготвя доклад за проучване, който се изпраща на молителя заедно с намерените материали.
(4)
Лицата по ал. 1 или 2 могат да подадат молба за експертиза на полезен модел, като заплатят такса и представят доклад за проучване по ал. 3 или по чл. 47, ал. 1.

Отлагане на регистрацията

Чл. 75ж. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) В тримесечен срок от подаване на заявката заявителят може да подаде молба за отлагане регистрацията на полезния модел за срок до 15 месеца от датата на подаването, съответно от датата на приоритета.

Продължаване на срокове

Чл. 75з. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) По молба на заявителя, подадена преди изтичането на срока по чл. 75г, ал. 2 или чл. 75д, ал. 2, се допуска еднократното му продължаване с три месеца при заплащане на такса.

Продължаване срока на действие на регистрацията (Загл. изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 76. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Срокът на действие на регистрацията на полезния модел се продължава по молба на притежателя, придружена с документ за платена такса.

(2)
Молбата за всяко продължение се подава през последната година на предходния период на действие на регистрацията.
(3)
Полезният модел запазва действието си при пропускане на срока по ал. 2, ако до 6 месеца след изтичането му притежателят подаде молба и заплати таксата в двоен размер.

Публикации (Загл. изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 77. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В едномесечен срок от вписването на полезните модели в Държавния регистър се прави публикация в Официалния бюлетин на Патентното ведомство.

(2)
В едномесечен срок от публикацията по ал. 1 се издава свидетелство за регистрация на полезния модел и се публикуват описанието, чертежите, претенциите и реферата.
(3)
В Официалния бюлетин се публикуват съобщения за изготвени доклади за проучване и всички промени в правния статус на полезните модели.

Достъп до заявката

Чл. 77а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) След публикацията за регистрацията всяко лице има право по молба да получи достъп до заявката за регистрация на полезния модел, така както е подадена, и до доклада по чл. 75е, ал. 3.

Режим на полезните модели (Загл. изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)

Чл. 78. (Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Режимът за изобретенията се прилага съответно и за полезните модели, доколкото в тази глава не е предвидено друго, с изключение на чл. 18, 22 и 30.

Глава осма. ПАТЕНТНО ВЕДОМСТВО

Статут

Чл. 79. (1) Патентното ведомство на Република България е национален държавен орган за правна закрила на обектите на индустриална собственост със седалище София.

(2)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентното ведомство е на бюджетна издръжка. Приходите по бюджета на Патентното ведомство се набират от такси, събирани за дейностите, извършвани от ведомството, наеми, дарения и други приходи.
(3)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 01.01.2007 г.) За допълнително материално стимулиране на служителите в администрацията се определят средства в размер 25 на сто от годишния размер на средствата за работна заплата по бюджета на ведомството, които се включват в закона за държавния бюджет на Република България за съответната година. Допълнителното материално стимулиране се предоставя по ред, определен в устройствения правилник на Патентното ведомство.
(4)
(Предишна ал. 2 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентното ведомство е независимо в своята дейност, като неговите окончателни решения по закрила на обектите на индустриална собственост се обжалват в съда по съответния ред.
(5)
(Предишна ал. 3 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентното ведомство се състои от председател, поне един заместник, държавни експерти и служители.
(6)
(Предишна ал. 4 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За председателя и неговите заместници са задължителни следните изисквания: да са работили в областта на индустриалната собственост над десет години и да имат висше техническо или юридическо образование, като първият заместник е с компетентност и стаж в патентната експертиза и е с патентна квалификация.
(7)
(Предишна ал. 5 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Председателят на Патентното ведомство се назначава от министърпредседателя.

Основни дейности

Чл. 80. Патентното ведомство осъществява следните основни дейности:

  1. извършва експертиза и взема решения по закрилата на обектите на индустриална собственост;
    1. (изм. ДВ, бр. 81 от 1999 г., в сила от 14.12.1999 г., доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) издава патенти за изобретения и свидетелства за регистрация на полезни модели;
    2. свидетелства за промишлени дизайни, търговски марки, марки за услуги, наименования за произход и други защитни документи за закрила на обекти на индустриалната собственост;
  2. разглежда спорове по решенията на експертизата, искания за обявяване недействителност на защитни документи и за предоставяне и прекратяване на принудителни лицензии;
  3. обявява недействителност, предоставяне и прекратяване на принудителни лицензии и зависимост на защитни документи;
  4. (нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) закрила на биотехнологичните изобретения и полезни модели във взаимодействие с Националната банка за промишлени микроорганизми и клетъчни култури;
  5. (предишна т. 5, доп. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) представлява страната в определени междудържавни организации по индустриална собственост, осигурява изпълнението на задълженията й съобразно статута за патентните ведомства, регламентиран от международните спогодби, и осъществява международно сътрудничество в тази област, в това число за извършване на проучвания и експертиза за обекти на индустриалната собственост;
  6. (предишна т. 6, изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) извършва публикациите и издава бюлетин, предвидени в този закон и в международните спогодби; осъществява международен обмен на патентни документи, създава и поддържа информационни системи за обектите на индустриалната собственост и предоставя информационни услуги за тези обекти;
  7. (предишна т. 7, ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) издава наредби и инструкции в рамките на компетенциите на Патентното ведомство, както и предлага тарифи за дейностите и услугите, извършвани от ведомството;
  8. (предишна т. 8, ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) води държавните регистри за защитените обекти на индустриална собственост;
  9. (предишна т. 9, ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) образува фонд "Индустриална собственост" от дарения, собствени средства и други постъпления;
  10. (предишна т. 10, изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) осъществява подготовката на кадри и обучение в областта на индустриалната собственост;
  11. (нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) информира обществеността в областта на индустриалната собственост и популяризира правната закрила на индустриалната собственост и иновационната дейност.

Председател

Чл. 81. (1) Председателят ръководи Патентното ведомство и отговаря за изпълнението на дейностите на ведомството; издава правилник за вътрешното устройство на ведомството, назначава и упражнява служебен контрол върху персонала; представлява Патентното ведомство в международните организации и съюзи; сключва двустранни и регионални договори с чуждестранни патентни ведомства.

(2)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Председателят може да делегира с писмена заповед свои правомощия на заместникпредседател.
(3)
(Предишна ал. 2, изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Председателят на Патентното ведомство осъществява сътрудничество с организации с идеална цел в областта на индустриалната собственост.

Структура

Чл. 82. (1) За осъществяване на предвидените в този закон дейности в Патентното ведомство се създават задължително основни отдели по:

  1. експертиза на обектите на индустриална собственост;
  2. спорове;
  3. юридическа дейност;
  4. патентноинформационна и издателска дейност.
(2)
За осъществяване на експертизната дейност, за обслужване на обществеността и за осъществяване на международен обмен на патентна документация Патентното ведомство комплектува, поддържа
(2)
(Изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) За държавни експерти, които вземат решения по заявките за обектите на индустриална собственост или окончателни решения по спорове, се назначават само лица, които отговарят на следните изисквания: завършено висше образование и патентноправна специализация; практика в експертизата не помалко от три години и положен изпит в Патентното ведомство. Условията и редът за провеждане на изпита се определят с акт на председателя на Патентното ведомство.
(3) (Отм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.)
(4)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Служителите на Патентното ведомство нямат право да подават заявки за закрила на обектите на индустриална собственост или да бъдат посочвани като изобретатели или съизобретатели, докато се намират в служебно или трудово правоотношение и една година след неговото прекратяване.

Чл. 83. (1) За служители в Патентното ведомство се назначават само лица с българско гражданство.

и съхранява централен библиотека. (3) Председателят структурата и щата на ведомството. патентен на Пат фонд ентното  Централна ведомство патентна определя
Служители

Глава осма.
"а" МЕРКИ ЗА ГРАНИЧЕН КОНТРОЛ (НОВА ДВ, БР. 64 ОТ
2006 Г., В СИЛА ОТ 09.11.2006 Г.)

Основания и приложно поле

Чл. 83а. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Митническите органи задържат стоки, пренасяни през държавната граница, за които има основание да се счита, че нарушават патент, сертификат за допълнителна закрила или регистриран полезен модел.

(2)
Мерките за граничен контрол не се прилагат по отношение на стоки, върху които не се разпростира действието на патента съгласно чл. 20 или които са изработени със съгласието на притежателя на патента, сертификата за допълнителна закрила или регистрирания полезен модел.
(3)
сила от датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз) Разпоредбата на ал. 2 се прилага само в случай и доколкото не противоречи на разпоредбите на Регламент 1383/2003/ЕС на Съвета.

Условия за прилагане на мерките за граничен контрол

Чл. 83б. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Мерките за граничен контрол се прилагат въз основа на писмена молба до Агенция "Митници" от притежателя на патента или на регистрирания полезен модел. Когато притежателят на патента, на сертификата за допълнителна закрила или на регистрирания полезен модел е с постоянен адрес или седалище извън страната, той трябва да посочи в молбата съдебен адрес на територията на Република България.

(2) Молбата по ал. 1 трябва да съдържа подробно описание на стоките. Към нея се прилагат копие от патента за изобретение, от сертификата за допълнителна закрила или от свидетелството за полезния модел, както и удостоверение, че те са действащи, издадено от Патентното ведомство.

(3) За разглеждането на молбата и за прилагането на мерките за

граничен контрол митническите органи събират такси в размер, определен от Министерския съвет.

(4)
Митническите органи не носят отговорност, когато при упражнявания от тях контрол не са могли да идентифицират стоките, чието задържане се иска, както и за предприетите от тях добросъвестни действия по задържането на стоките.
(5)
Редът и начинът за прилагане на мерките за граничен контрол се определят с наредба на Министерския съвет.

Глава девета. АДМИНИСТРАТИВНОНАКАЗАТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Санкции

Чл. 84. (1) (Изм. ДВ, бр. 11 от 1998 г., изм. ДВ, бр. 45 от 2002 г., изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Лице, което публикува същността на заявка за секретен патент по чл. 24, извърши заявяване в чужбина при неспазване изискванията на чл. 25, се наказва с глоба от 1000 до 20 000 лева.

(2)
(Нова ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Лице, което не изпълни задължението си по чл. 28а, ал. 5, се наказва с глоба от 300 до 500 лв. или с имуществена санкция от 600 до 1000 лв.
(3)
(Предишна ал. 2 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Нарушенията се установяват с акт на орган на Патентното ведомство. Наказателното постановление се издава от председателя на Патентното ведомство и може да бъде обжалвано по реда на Закона за административните нарушения и наказания.

Допълнителни разпоредби

§ 1. (Нов ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) По смисъла на този закон:

  1. "По същество биологичен процес" е процес за производство на растения или животни, ако се състои изцяло от естествени явления, като кръстосване или подбор.
  2. "Микробиологичен процес" е всеки процес, който включва, прилага се спрямо или води до получаване на биологичен материал.
  3. "Биологичен материал" е всеки материал, съдържащ генетична информация и способен да се самовъзпроизвежда или да бъде възпроизведен в биологична система.
  4. "Парижка конвенция" е Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост, подписана на 20 март 1883 г. в Париж, с нейните изменения и допълнения, съгласно Решение на Министерския съвет за присъединяване на Народна република България към Лисабонската редакция на Конвенцията, одобрено с Указ № 663 на Президиума на Народното събрание от 1965 г. (ДВ, бр. 75 от 1965 г.).
  5. "Будапещенски договор" е Будапещенският договор за международно признаване депозирането на микроорганизми във връзка с производство по патентоване, подписан на 28 април 1977 г. в Будапеща, ратифициран с Указ № 903 на Държавния съвет от 1978 г. (ДВ, бр. 38 от 1978 г.).
  6. "Договор за патентно коопериране" е Договорът за патентно коопериране, сключен на 19 юни 1970 г. във Вашингтон, ратифициран с Указ № 2933 на Държавния съвет от 1983 г. (ДВ, бр. 77 от 1983 г.).
  7. "Европейска патентна конвенция" е Конвенцията за издаване на европейски патенти (Европейската патентна конвенция) от 5 октомври 1973 г., ратифицирана със закон от Народното събрание (ДВ, бр. 15 от 2002 г.).
  8. "Генеричен лекарствен продукт" е лекарствен продукт, който има един и същ качествен и количествен състав по отношение на активните вещества и същата лекарствена форма като референтния лекарствен продукт, и биоеквивалентността му с референтния лекарствен продукт е доказана с подходящи изпитвания за биоаналитичност. Различните перорални лекарствени форми с незабавно освобождаване се считат за една и съща лекарствена форма. Различните соли, естери, етери, изомери, смеси от изомери, комплекси или деривати на активно вещество се считат за същото активно вещество, освен ако те се различават значително по своята безопасност и/или ефикасност.

Преходни и Заключителни разпоредби

§ 2. (Предишен § 1 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Този закон се прилага за заявки за патенти за изобретения и полезни модели, които са подадени след влизането му в сила, както и за исканията за патенти, подадени в Патентното ведомство до влизане в сила на този закон, за които няма окончателно решение.

(2)
Исканията за авторски свидетелства, подадени в Патентното ведомство до влизане в сила на този закон, за които няма окончателно решение, могат да бъдат трансформирани със запазване на приоритета в заявки за патент за изобретение или за полезен модел по молба на лицето, което има право на заявяване съгласно чл. 13 от този закон. Молбата се подава в Патентното ведомство в тримесечен срок от
уведомяване на заявителя от Патентното ведомство, но не покъсно от шест месеца след влизане на закона в сила.
(3)
Исканията за авторски свидетелства, по които не е постъпила молба за трансформация при условията на предходната алинея, се считат за оттеглени и производството по тях се прекратява.
§ 3. (Предишен § 2 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) Авторските свидетелства, издадени до влизане на закона в сила, имат срок на действие петнадесет години, считано от датата на подаване. Същият срок на действие се прилага и за непубликуваните авторски свидетелства.
(2)
В срока на действие по предходната алинея авторските свидетелства могат да бъдат трансформирани в патенти за изобретения при спазване изискванията на чл. 7 по искане на изобретателя. Когато авторското свидетелство е било издадено за служебно изобретение, искането за трансформация може да бъде направено от:
  1. ползвателя на изобретението;
  2. автора на изобретението;

3. организацията, в която е създадено изобретението, ако тя не е ползвател.

(3)
Молбите по предходната алинея се подават в Патентното ведомство в шестмесечен срок от влизане на закона в сила.
(4)
Патентното ведомство издава патент на един от молителите при спазване поредността на правоимащите, посочена в ал. 2.
(5)
Ако в срока по ал. 3 не постъпи молба за трансформация, всяко заинтересувано лице, с изключение на чуждестранни лица, може да поиска издаването на патент на свое име. Молбата трябва да бъде подадена не покъсно от една година след изтичане на срока по ал. 3, като патент се издава на първия молител.
(6)
Правата, произтичащи от патентите съгласно ал. 4 и 5, възникват от датата на решението за трансформация. Лица, използвали изобретението преди датата на трансформация на авторското свидетелство, но след датата на подаване на заявката за авторско свидетелство, не се ползват с правата на преждеползватели по чл. 21.
(7) (Отм. ДВ, бр. 66 от 2002 г.).
(8)
Авторски свидетелства, които не са трансформирани в патенти по предходните алинеи, прекратяват действието си.
(9)
Възникналите преди влизане в сила на този закон имуществени и неимуществени права на откриватели, на автори на признати и внедрени изобретения и рационализации и на лица, създали признати и внедрени икономически ефективни предложения, се уреждат по досегашния ред.

(10) (Изм. ДВ, бр. 30 от 2006 г., в сила от 12.07.2006 г.)

Решенията на Патентното ведомство във връзка с трансформацията на заявки и на авторски свидетелства в патенти подлежат на обжалване по реда на Административнопроцесуалния кодекс.

§ 4. (Предишен § 3 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) При трансформация на авторски свидетелства в патенти се заплаща такса за издаване на патент и такса за публикация на извършената трансформация. Годишните такси за поддържане на патента се изчисляват от датата на издаването му.

§ 5. (Предишен § 4 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) За издадени патенти или подадени заявки в чужбина преди влизане на този закон в сила, отнасящи се до продукти, получени по химически или микробиологически начин, както и до лечебни, козметични, хранителни или вкусови вещества, получени по химически или друг метод, включително продуктите на генното инженерство, по молба на патентопритежателя или заявителя Патентното ведомство може да издаде патент при условие, че:

  1. продуктът не е продаван на територията на Република България до датата на подаване на заявка за издаване на патент в Патентното ведомство;
  2. няма издадено авторско свидетелство на Република България за обект, идентичен на обекта, за който се иска издаване на патент;
  3. заявителят или патентопритежателят имат значителна търговска дейност в отечествената страна на изобретението.

(2) Заявката за издаване на патент по предходната алинея се подава в Патентното ведомство в срок до девет месеца от влизане на този закон в сила и съдържа:

1. молба по образец;

  1. декларация по образец за наличие на условията по т. 1 и 3 на предходната алинея;
  2. превод на български език на патента или на заявката и на реферата в 2 екземпляра;
    1. копие на патента или заверено копие на заявката, издадени от Патентното ведомство на съответната страна;
      1. документ за платени такси;
      2. документ за представителство.

(3) Заявителят или патентопритежателят представят документите по предходната алинея в тримесечен срок от датата на подаване на заявката.

(4) Издаденият в Република България патент действа:

  1. от датата на подаване на заявката по ал. 2, когато има издаден патент в чужбина;
  2. от датата на получаване на уведомление за издаване на патент по заявката, подадена в чужбина.
(5)
Действието на издадения при условията и по реда на предходните алинеи патент се прекратява при изтичане срока на действие на патента, издаден в съответната страна, или от датата на обявяването му за недействителен.
(6)
Пропуснатите срокове по ал. 2 и 3 не могат да бъдат възстановявани.
(7)
Годишните патентни такси се заплащат съобразно поредността на патентната година на издадения в съответната страна патент.

§ 6. (Предишен § 5 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Патентите за изобретения, както и допълнителните патенти, издадени преди влизането в сила на този закон, запазват срока на действие, предвиден от закона, който е бил в сила при тяхното издаване.

§ 7. (Предишен § 6 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) (1) В чл. 48 от Закона за търговските марки и промишлените образци (обн., ДВ, бр. 95 от 1967 г.; изм. и доп., бр. 55 от 1975 г., бр. 56 от 1986 г.) думите "Българската търговска палата" се заменят с "представител по индустриална собственост".

(2) Българската търговскопромишлена палата продължава да осъществява функциите на представител по индустриална собственост до шест месеца след влизането в сила на този закон. В същия срок чуждестранните заявители упълномощават представител от Регистъра за представителите по индустриална собственост. След изтичане на този срок Българската търговскопромишлена палата предава на Патентното ведомство всички досиета по обекти на индустриална собственост, за които няма упълномощен представител. Председателят на Патентното ведомство разпределя тези досиета на оправомощени представители по индустриална собственост.

§ 8. (Предишен § 7 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Срокът за подаване на исканията за обявяване на недействителност съгласно чл. 55, ал. 2 се прилага и за авторските свидетелства, издадени преди влизане в сила на този закон.

§ 9. (Предишен § 8 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Отношенията по създаването и използването на предложения с полезен ефект, които нямат специална правна закрила, се уреждат с договор, сключен между заинтересуваните лица.

§ 10. (Предишен § 9 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Наименованието на Института за изобретения и рационализации (ИНРА) се изменя в Патентно ведомство на Република България.

§ 11. (Доп. ДВ, бр. 81 от 1999 г., в сила от 14.12.1999 г., предишен § 10, изм. ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Министерският съвет издава наредбата по чл. 3 от този закон и Наредба за секретните патенти.

§ 12. (Предишен § 11 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Този закон отменя:

  1. Закона за изобретенията и рационализациите (обн., ДВ, бр. 81 от 1968 г.; изм., бр. 92 от 1969 г., бр. 28 от 1982 г. и бр. 56 от 1986 г.).
  2. Закона за откритията, изобретенията и рационализаторските предложения (обн., Изв., бр. 10 от 1961 г.; изм., ДВ, бр. 81 от 1968 г.).

§ 13. (Предишен § 12 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Законът влиза в сила от 1 юни 1993 г., с изключение на чл. 3.

§ 14. (Предишен § 13 ДВ, бр. 64 от 2006 г., в сила от 09.11.2006 г.) Изпълнението на закона се възлага на председателя на Патентното ведомство.

Преходни и Заключителни разпоредби КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ПАТЕНТИТЕ

(ОБН. ДВ, БР. 66 ОТ 2002 Г.)

§ 42. (1) Този закон се прилага за заявки за патенти за изобретения и полезни модели, които са подадени след влизането му в сила, както и за заявки, по които не е взето окончателно решение.

(2) Искания за обявяване на недействителност на патенти за изобретения, които се отнасят до методи за лечение на хора или животни чрез терапия или по хирургичен път, както и методи за диагностика, прилагани при хора или животни, независимо кога са издадени, се разглеждат с оглед разпоредбите на закона, който е действал по време на разглеждането на заявката до вземането на окончателното решение.

§ 43. Правната закрила, предоставена с патенти за изобретения, които се отнасят до методи за лечение на хора или животни чрез терапия или по хирургичен път, както и до методи за диагностика, прилагани при хора или животни, се запазва до изтичане срока на действие на патентите с ограничението по закона, съгласно който е постановено решението за издаването му.

§ 44. Заявители, подали заявка за патент за изобретение или полезен модел преди влизането в сила на този закон, се ползват от привилегията по чл. 11 в досегашната му редакция.

§ 45. Производството по подадени декларации за открития по отменената ал. 7 на § 2 от преходните и заключителните разпоредби

се прекратява. По  искане на авторите в официалния бюлетин на
Патентното  ведомство  се публикуват библиографските данни по
декларациите и се предоставя достъп до материалите по тях.

§ 46. (Попр. ДВ, бр. 68 от 2002 г.) Законът влиза в сила от деня на обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на § 20, т. 1 (относно ал. 1, 2 и 3 на чл. 33), който влиза в сила шест месеца след влизането в сила на този закон.

Преходни и Заключителни разпоредби КЪМ АДМИНИСТРАТИВНОПРОЦЕСУАЛНИЯ КОДЕКС

(ОБН. ДВ, БР. 30 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 12.07.2006 Г.)

§ 101. В Закона за патентите (обн., ДВ, бр. 27 от 1993 г.; изм., бр. 83 от 1996 г., бр. 11 от 1998 г., бр. 81 от 1999 г., бр. 45 и 66 от 2002 г., бр. 17 от 2003 г.) се правят следните изменения:

...................................

2. Навсякъде думите "Закона за административното

производство" се заменят с "Административнопроцесуалния кодекс". ...................................

§ 142. Кодексът влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на:

1. дял трети, § 2, т. 1 и § 2, т. 2 относно отмяната на глава трета, раздел II "Обжалване по съдебен ред", § 9, т. 1 и 2, § 11, т. 1 и 2,§15,§ 44,т.1 и 2,§51,т.1,§ 53,т.1,§61,т.1,§ 66, т.3,§76,т. 13,§78,§79,§83,т. 1,§84,т.1и2,§ 89,т.1 4,§101,т. 1,§ 102,т. 1,§ 107, § 117, т. 1 и 2, § 125,§ 128, т.1 и2,§ 132, т. 2 и § 136, т. 1, както и § 34, § 35, т. 2, § 43, т. 2, § 62, т. 1, § 66, т. 2 и 4, § 97, т. 2 и § 125, т. 1 относно замяната на думата "окръжния" с "административния" и замяната на думите "Софийския градски съд" с "Административния съд град София", които влизат в сила от 1 март 2007 г.;

2. параграф 120, който влиза в сила от 1 януари 2007 г.;

3. параграф 3, който влиза в сила от деня на обнародването на кодекса в "Държавен вестник".

Преходни и Заключителни разпоредби КЪМ ЗАКОНА ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА ЗАКОНА ЗА ПАТЕНТИТЕ

(ОБН. ДВ, БР. 64 ОТ 2006 Г., В СИЛА ОТ 09.11.2006 Г.)

§ 74. (1) Този закон се прилага за заявки за патенти и за заявки за регистрация на полезни модели, които са подадени след влизането му в сила, както и за заявки за патенти за изобретения и за полезни модели, по които не е постановено окончателно решение.

(2)
По заявките за патенти за изобретения, по които не е постановено окончателно решение до влизането в сила на този закон, не се подава молба по чл. 46б и не се прилага 6месечният срок по чл. 47, ал. 2.
(3)
Заявките за патенти за полезни модели, подадени в Патентното ведомство до влизането в сила на този закон, по които няма окончателно решение, могат да бъдат трансформирани в заявки за регистрация на полезни модели по молба на заявителя. Молбата се подава в Патентното ведомство в тримесечен срок от уведомяване на заявителя от страна на ведомството, но не покъсно от 6 месеца от влизането в сила на този закон.
(4)
Таксите за експертиза на заявките за патент за полезен модел не се връщат на заявителя, като Патентното ведомство извършва проучване по всички заявки, по които в срока по ал. 3 е постъпила молба за трансформация. В 6месечен срок от подаване на молбата на заявителя се изпраща докладът от проучването със становище за съответствие с чл. 73а, 73в и 73г.
(5)
Заявките за патенти за полезни модели, по които не е постъпила молба за трансформация, се считат за оттеглени.

§ 75. Поддържането на действието на издадените патенти за полезни модели се урежда по досегашния ред.

§ 76. (1) Издадените по досегашния ред секретни патенти се освобождават от такси за поддържане на действието им.

(2)
Разсекретяването и обявяването на недействителност на издадени секретни патенти се извършва в съответствие с чл. 24.
§ 77. сила от датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз) (1) Срокът на действие на патенти, издадени по реда на § 5 от преходните и заключителните разпоредби, е 20 години от датата на подаване на заявката за патент в съответната страна на произход.
(2)
В 6месечен срок считано от датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз притежателят на патент, издаден по § 5 от преходните и заключителните разпоредби, чието действие е било продължено извън срока по ал. 1, може да подаде молба по реда и при условията на Регламент 1768/92/ЕЕС и Регламент 1610/96/ЕС за издаване на сертификат за допълнителна закрила на продукт, обект на патента, като срокът на издадения сертификат се определя съгласно чл. 22 от Регламент 1768/92/ЕЕС.
(3)
Патентите, издадени по § 5 от преходните и заключителните разпоредби, чието действие е било продължено извън срока по ал. 1, за които не е подадена молба в срока по ал. 2 или за които е отказано издаването на сертификат за допълнителна закрила, прекратяват действието си с изтичането на текущата патентна година, за която е била платена съответната годишна патентна такса.

§ 78. Министерският съвет приема наредбите по чл. 24, ал. 11, чл. 34, ал. 1, чл. 37, ал. 3, чл. 55, ал. 3 и чл. 83б, ал. 5, а министърът на земеделието и горите издава наредбата по чл. 20а, ал. 4 и 6 в 6месечен срок от влизането в сила на този закон.

§ 79. (1) За всеки лекарствен продукт, който е защитен с действащ основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като лекарствен продукт е получено след 1 януари 2000 г., може да се издаде сертификат за допълнителна закрила в Република България, при условие че молбата за сертификат е подадена в 6месечен срок от датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз.

(2)
За всеки продукт за растителна защита, който е защитен с действащ основен патент и за който първото разрешение за пускането му на пазара като продукт за растителна защита е получено след 1 януари 2000 г., може да се издаде сертификат за допълнителна закрила в Република България, при условие че молбата за сертификат е подадена в 6месечен срок от датата на присъединяване на
Република България към Европейския съюз.
(3)
Сертификатите по ал. 1 и 2 се издават по реда на глава шеста "б".

§ 80. От датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз разпоредбата на чл. 20, т. 7 се прилага и по отношение на заявление за разрешение за пускане на пазара във всяка държава членка на Европейския съюз или на Европейското икономическо пространство.

§ 81. (1) От датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз притежателят или ползвателят на патент или на сертификат за допълнителна закрила за фармацевтичен продукт, за който е подадена заявка в държава членка към момента, когато такава закрила не е могла да бъде получена за този продукт в Република България, може да се позовава на правата, предоставени чрез този патент или сертификат за допълнителна закрила, за да предотврати вноса и разпространението на този продукт в държавата членка или в държавите, в които този продукт се ползва с патентна или допълнителна закрила, дори ако продуктът е бил пуснат за първи път на пазара в Република България от него или с негово съгласие.

(2) Всяко лице, което има намерение да внесе или разпространява фармацевтичен продукт, попадащ в обхвата на ал. 1, в държава членка, в която този продукт се ползва с патентна или допълнителна закрила, трябва да докаже пред компетентните органи в искането за внос, че е отправено едномесечно предизвестие до притежателя или ползвателя на тази закрила.

...................................

§ 83. Този закон влиза в сила три месеца след обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на:

  1. параграф 15 относно чл. 20а, ал. 1, § 55 относно глава шеста "б", § 70 относно чл. 83а, ал. 3, и § 77, които влизат в сила от датата на присъединяване на Република България към Европейския съюз;
  2. параграф 66, т. 2 относно чл. 79, ал. 3, който влиза в сила от 1 януари 2007 г.

Преходни и Заключителни разпоредби КЪМ ЗАКОНА ЗА ЛЕКАРСТВЕНИТЕ ПРОДУКТИ В ХУМАННАТА МЕДИЦИНА

(ОБН. ДВ, БР. 31 ОТ 2007 Г., В СИЛА ОТ 13.04.2007 Г.)

§ 37. Законът влиза в сила от деня на обнародването му в "Държавен вестник", с изключение на § 22, който влиза в сила една година след влизането в сила на този закон.

Преходни и Заключителни разпоредби КЪМ ГРАЖДАНСКИЯ ПРОЦЕСУАЛЕН КОДЕКС

(ОБН. ДВ, БР. 59 ОТ 2007 Г., В СИЛА ОТ 01.03.2008 Г.)

§ 61. Кодексът влиза в сила от 1 март 2008 г., с изключение на:

    1. част седма "Особени правила относно производството по граждански дела при действие на правото на Европейския съюз";
    2. 2. параграф 2, ал. 4;
    1. параграф 3 относно отмяната на глава тридесет и втора "а" "Особени правила за признаване и допускане изпълнение на решения на чуждестранни съдилища и на други чуждестранни органи" с чл. 307а 307д и част седма "Производство за връщане на дете или за упражняване на правото на лични отношения" с чл. 502 507;
      1. параграф 4, ал. 2;
      2. параграф 24;
      3. параграф 60,

които влизат в сила три дни след обнародването на кодекса в "Държавен вестник".

Релевантни актове от Европейското законодателство 

ДИРЕКТИВА 2004/48/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 29 април 2004 година относно упражняването на права върху интелектуалната собственост

ДИРЕКТИВА 98/44/ЕО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 6 юли 1998 година относно правната закрила на биотехнологичните изобретения

РЕГЛАМЕНТ (ЕИО) 2380/74 НА СЪВЕТА от 17 септември 1974 година относно приемане на разпоредби за разпространяване на информация, свързана с научноизследователски програми за Европейската икономическа общност

РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА (ЕИО) № 1768/92 от 18 юни 1992 година относно създаването на сертификат за допълнителна закрила на медицински продукти

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) 1610/96 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА от 23 юни 1996 година относно създаването на сертификат за допълнителна защита на продуктите за растителна защита

РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1383/2003 НА СЪВЕТА от 22 юли 2003 година, относно намесата на митническите органи по отношение на стоки, за които се подозира, че нарушават някои права върху интелектуалната собственост, както и относно мерките, които следва да се вземат по отношение на стоки, нарушаващи някои права върху интелектуалната собственост

 Law on Patents and Utility Model Registration

LAW ON PATENTS AND UTILITY MODEL REGISTRATION (Title amended, State Gazette No. 64/2006; in force as from 09.11.2006)

Denomination of 05.07.1999 reflected

Promulgated in State Gazette No. 27/2 April 1993; supplemented, No. 83/ 1 October 1996; amended, No. 11/29 January 1998; amended, No. 81/14 September 1999; amended, No. 45/30 April 2002; amended, No. 66/9 July 2002; supplemented, No. 17/21 February 2003; amended, No. 30/11 April 2006; amended, No.

64/8 August 2006; amended, No. 31/13 April 2007; amended No. 59/20 July 2007

Chapter I - General Provisions

Subject Matter

Art. 1. (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) This Law governs relationships occurring in the process of creation, protection or use of patentable inventions and utility models.

(2) The provisions of this Law shall equally apply to foreign natural and legal persons of States party to international treaties to which the Republic of Bulgaria is a party. This Law shall apply to foreign natural and legal persons of other States subject to reciprocity to be determined by the Patent Office. In the case of a bilateral treaty, the provisions laid down therein shall apply.

(3) (new, State Gazette No. 17/2003) This Law shall not govern relations arising during the creation and use of inventions and utility models related to the execution of specific activities of the Ministry of the Interior.

Inventor (title amended, State Gazette No.66/2002)

Art. 2 (1) (deleted, State Gazette No. 66/2002)

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002) The person who has made an invention or a utility model shall be deemed to be the inventor thereof. If the invention or the utility model was made by several persons, the latter shall be recognized as joint inventors.

(3) (deleted, State Gazette No. 66/2002)

(4) (deleted, State Gazette No. 66/2002)

Right of the Inventor to be Mentioned

Art. 2a. (new, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) The inventor of an invention or utility model shall have the right to be mentioned as such in the application, the patent for invention or the certificate for utility model registration, and any publications concerning the invention or utility model. This right shall be personal and non-transferable.

(2) The Patent Office shall ex officio see to it that the inventor (joint inventors) is mentioned in the application, the patent or the registration certificate.

Representation

Art. 3. (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The applicant, the owner of rights under this Law, further referred to as “the owner”, or any person entitled to act in proceedings before the Patent Office may do so either in person or through a local industrial property representative. The Council of Ministers shall issue rules governing the admittance of such representatives and shall lay down the requirements that must be satisfied.

1

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002) Applicants with no permanent address or principle place of business in the Republic of Bulgaria shall be required to act in proceedings before the Patent Office through industrial property representatives in accordance with the preceding paragraph.

(3) The provisions of the Code of Civil Procedure shall apply to representation in court disputes arising from this Law.

Transfer of Rights

Art. 4. All rights afforded by this Law shall be transferable, unless otherwise provided.

Fees

Art. 5 (1) (supplemented, State Gazette No. 66/2002) (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) All acts relating to the filing of patent applications or applications for supplementary protection certificates, proceedings before the Patent Office, publication of applications, grant, publication and maintenance of titles of protection, as well as entries into the State Register of Patents and the State Register of Supplementary Protection Certificates shall be subject to fees payable in accordance with a tariff established by the Council of Ministers. Fees for filing, examination and appeals against examination decisions shall be paid at a reduced rate according to the tariff, provided that the applicants are the inventors themselves, micro- or small enterprises under the Law on the Small and Medium-Sized Enterprises, state or public schools, state higher educational establishments or academic research organizations financed by the state budget.

(2) Where a patent application is filed together with a written statement of preparedness to license, the fees payable under the preceding paragraph shall be reduced by 50 percent.

(3) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) All acts relating to the filing of applications for utility model registration, proceedings before the Patent Office, registration, grant of registration certificates, publications and extension of the term of validity of registrations, as well as entries into the State Register of Utility Models shall be subject to fees payable in accordance with the tariff referred to in paragraph (1). Fees for filing of applications shall be paid at a reduced rate according to the tariff referred to in paragraph (1), provided that the applicants are the inventors themselves, micro- or small enterprises under the Law on the Small and Medium-Sized Enterprises, state or public schools, state higher educational establishments or academic research organizations financed by the state budget.

(4) (new, State Gazette No. 66/2006; former paragraph 3, amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where fees under the preceding paragraphs are paid partially, payment shall be deemed not to have been made. The Patent Office may give the applicant, or the owner respectively, the opportunity to pay the remainder of the due fee only where payment can be made within the term as prescribed by the law. On expiry of the term of payment, the amount paid shall be refunded at the request of the payer.

State Registers

Art. 5a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) The Patent Office shall keep a State Register of Patents, a State Register of Utility Models and a State Register of Supplementary Protection Certificates.

(2) The registers referred to in paragraph (1) shall contain entries of all applications for legal protection under this Law, the manner of keeping them being determined by an order of the President of the Patent Office

(3) The state registers shall be public. The Patent Office shall provide extracts therefrom on request and against payment of a fee according to the tariff referred to in Art. 5(1).

Chapter II - Patentability of Inventions

Patentable Inventions

Art. 6. (amended, State Gazette No. 66/2002) (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Patents shall be granted for inventions in any field of technology, which are new, involve an inventive step and are susceptible of industrial application.

2

(2) The following shall not be regarded as inventions:

1. discoveries, scientific theories and mathematical methods; 2. artistic work results; 3. schemes, rules and methods for performing mental acts, playing games or doing business, and programs for computers; 4. presentation of information.

(3) The provisions of paragraph (2) shall apply to the subject matter referred to only to the extent that legal protection is sought for the subject matter as such.

(4) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The human body at the different stages of its formation and development, as well as the mere discovery of an element thereof, including the sequence or partial sequence of a gene, may not represent a patentable invention. An element isolated from the human body or otherwise obtained through a technical process, including the sequence or partial sequence of a gene, may constitute a patentable invention, even if the structure of such element is identical with that of a natural element.

Exceptions to Patentability

Art. 7. (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Patents shall not be granted for:

1. inventions the commercial use of which would be contrary to social order or morality, including:

(a) methods of cloning human beings; (b) methods of altering the genetic identity of human embryo; (c) use of human embryos for industrial or commercial purposes; (d) methods of modifying the genetic identity of animals, where this may cause them suffering

without any substantial use from a medical point of view for humans or animals, as well as of animals obtained by such methods;

2. methods for treatment of the human or animal body by therapy or surgery, as well as diagnostic methods practised on the human or animal body. This shall not apply to products, in particular substances or compositions, for use in any of these methods;

3. plant or animal varieties; 4. essentially biological processes for obtaining plants and animals.

(2) The use referred to in paragraph (1)1 shall not be deemed to be so contrary merely because it is prohibited by legislation.

Patentability of biotechnological inventions

Art. 7a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Patents shall be granted for inventions relating to a product consisting of or containing biological material, or to a method of obtaining, processing or use of biological material, provided that they satisfy the requirements of Art. 6(1).

(2) Biological material isolated from its natural environment or obtained by a technical process may be regarded as the subject matter of an invention, even if it existed in nature before that.

(3) Inventions relating to plants or animals shall be considered patentable, if the technical realization of the invention is not reduced to a certain plant or animal variety.

(4) The prohibition under Art. 7, paragraph 1(4) shall not apply to the patentability of inventions relating to microbiological or other technical processes or products obtained by such processes, provided that they satisfy the requirements of Art. 6(1).

Novelty

Art. 8. (1) An invention shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art.

(2) The state of the art shall be held to comprise everything made available to the public by means of a written or oral description, by use, or in any other way, anywhere in the world, before the filing date or the priority date, as appropriate, of the patent application.

(3) (amended, State Gazette No. 66/2002) The state of the art shall comprise also the content of all national patent applications, the European and international patent applications designating the

3

Republic of Bulgaria, of which the filing date or priority date, as appropriate, are prior to the date referred to in paragraph (2), provided that after that they are published in the Official Bulletin of the Patent Office.

(4) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The state of the art shall comprise also the content of all national applications for utility model registration, of which the filing date or priority date, as appropriate, are prior to the date referred to in paragraph (2), provided that after that a mention of the registration thereof is published.

(5) (new, State Gazette No. 66/2002; former paragraph 4, amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Substances or compositions, comprised in the state of the art under paragraphs (2) and (3), for use in the methods referred to in Article 7, paragraph (1)2, shall be considered as new, provided that their use is not comprised in the state of the art.

Inventive Step

Art. 9. (amended, State Gazette No. 66/2002) An invention shall be considered to involve an inventive step if, having regard to the state of the art in accordance with Article 8(2), at the filing date or the priority date, respectively, it is not obvious to a person skilled in the art.

Industrial Application

Art. 10. An invention shall be considered susceptible of industrial application if its subject matter can be made or used repeatedly in any branch of industry or agriculture.

Disclosure Which is not Prejudicial to Novelty

Art.11. (amended, State Gazette No. 66/2002) (1) A disclosure of the invention shall not be prejudicial to novelty if it occurred within six months preceding the filing date or the priority date, as appropriate, of the patent application and if it was in consequence of:

1. an evident abuse in relation to the applicant or the preceding holder of the right to file an application; 2. the fact that the applicant or the preceding holder of the right to file has displayed the invention at an official, or officially recognized, international exhibition.

(2) The disclosure referred to in paragraph (1), item 2 shall not be prejudicial to novelty, if the applicant states, when filing the application, that the invention has been so displayed and presents evidence of that within three months following the filing date of the application.

Chapter III - Patents

Legal Protection

Art. 12. (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Legal protection for a patentable invention shall be afforded by means of a patent.

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A patent shall attest to the exclusive right of the owner in the invention.

(3) (new, State Gazette No. 66/2002) A patent shall have effect with respect to third parties as from the date when a mention of the grant thereof appears in the Official Bulletin of the Patent Office.

Right to File an Application

Art. 13. (1) The right to file an application shall belong to the inventor or to his sucessor in title. Where the right to file belongs to two or more persons it shall be exercised by them jointly. The refusal of one or more such persons to participate in the filing procedure or in the patent granting procedure shall not prevent the others from carrying out the acts set out in this Law.

(2) The applicant shall be considered to have the right to file unless otherwise decided in court proceedings.

4

(3) The right to file an application in respect of an invention made in accordance with Article 15 shall belong to the employer if he files an application within three months of the date of being notified of the invention by the inventor. If he does not do so, the right to file shall devolve on the inventor. The right to file may belong jointly to the employer and the inventor if contractually agreed.

(4) Where an invention is made on a contractual basis, the right to file shall belong to the commissioning person, unless otherwise provided in the contract.

(5) (deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006).

Right to a Patent

Art. 14. (1) The right to a patent shall belong to the person who has the right to file an application in accordance with Article 13.

(2) If two or more persons file applications for the same invention at different times, the right to the patent shall belong to the person who was first to file.

(3) (new, State Gazette No. 66/2002) If two or more persons file independently of each other patent applications for the same invention and with the same filing date or priority date, as appropriate, the right to a patent shall belong to each of them.

Service Inventions

Art. 15. (1) An invention shall constitute a service invention if it has been made in the performance of duties under an employment relationship or other legal relationship of the inventor, unless otherwise provided by contract.

(2) An invention shall constitute a service invention in accordance with the preceding paragraph if, in making it:

1. the inventor has performed duties included in his employment tasks; 2. the inventor has performed duties beyond those referred to in item 1, but which have been specifically commissioned to him in anticipation of an invention; 3. the inventor has made use of material or financial (monetary) resources provided by the employer or the commissioning person or of knowledge and experience acquired in the course of his work.

(3) Where an invention constitutes a service invention in relation to one or some only of several inventors or executants, as appropriate, the provisions of the preceding paragraphs and of Article 13 shall apply in respect of such inventors, their employers and commissioning persons only.

(4) The inventor or executant, as appropriate, shall be required, for the purposes of this Article, to notify the employer or commissioning person, as appropriate, in writing within three months that the invention has been made.

(5) (amended, State Gazette No. 66/2002) An inventor who has made a service invention shall have the right to be mentioned and the right to equitable remuneration, if the latter was not provided by the respective contract. The remuneration amount shall be determined on the basis of the following elements:

1. the profit obtained from any use of the invention during the term of validity of the patent; 2. the value of the invention; 3. the contribution of the employer in terms of capital investments for the creation of the invention, equipment, materials, knowledge, experience, personnel and other assistance. The remuneration shall be paid by the employer or, where the employer is not the patent owner, by the employer and the patent owner jointly.

(6) If the remuneration referred to in the preceding paragraph, whether on a contractual basis or determined in accordance with the applicable regulations, is not considered equitable in view of the real profit obtained and the value of the invention, it may be increased at the request of the inventor.

(7) The employer, the commissioning person, the inventor and the executant shall refrain from any action which infringes the rights referred to in this Article and in Article 13.

5

Term of Patent

Art. 16. The term of validity of a patent shall be 20 years from the date of filing of the application.

Extent of Legal Protection

Art. 17. (1) The extent of legal protection shall be determined by the claims. The description and the drawings shall be used to interpret the claims.

(2) The claims shall cover not only the elements as expressed but also their equivalents. An element shall be considered equivalent to an element as expressed in the claims, where:

1. the element has in essence the same function realized in the same manner and gives essentially the same result; 2. it is quite obvious to persons skilled in the art that, by the priority date, the result obtained by the element, as expressed in the claims, could be obtained by the equivalent element.

(3) In determining the extent of legal protection, due account shall be taken of any statement limiting the scope of the claims made by the applicant or by the patent owner during the examination procedure for grant of a patent or during invalidation proceedings.

(4) The interpretation of the claims shall not be limited to the examples of embodiment of the invention included in the description.

(5) The abstract shall not be taken into account for the purpose of determining the extent of legal protection conferred by the patent.

Provisional Protection

Art. 18. (1) (amended, State Gazette No. 66/2002) Provisional protection shall subsist for the period from the publication of a mention of the application up to the publication of a mention of the grant of a patent; the scope of such protection shall be defined by the claims as formulated in the application.

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002) The protection referred to in paragraph (1) shall have a retroactive effect as from the publication of the mention of the patent grant, in so far as the patent does not extend it.

(3) The applicant shall have the right to equitable remuneration to be paid by any person who without his authorization has performed any of the acts referred to in Article 19(3) during the period of provisional protection, provided that a patent is granted for the invention concerned.

Contents of the Exclusive Right in an Invention

Art. 19. (1) The exclusive right in an invention shall comprise the right to use the invention, the right to prohibit other persons from using it without the consent of the owner of the patent and the right to dispose of the patent.

(2) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where the patent was granted to more than one person, and if not otherwise agreed between them, the invention may be fully used by each joint owner, whereas all the other rights under this Law shall be exercised with the consent of all joint owners. Where not otherwise provided in this Law with regard to joint patent ownership, the ownership rules under the Ownership Law shall apply correspondingly.

(3) (supplemented, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The right to use an invention shall comprise the making, offering for sale, trading in the subject matter of the invention, import included, use of the subject matter of the invention, as well as application of the patented method.

(4) Where the subject matter of the patent is a product (article, device, machine, equipment, substance, etc.), the owner of the patent shall have the right to prohibit others from performing the following acts:

1. making the product; 2. (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as

6

from 09.11.2006) offering for sale, trading in the product, import included, use or warehousing of the product for the purpose of offering, selling or use thereof.

(5) Where the subject matter of the patent is a method, the patent owner shall have the right to prohibit others from performing the following acts:

1. application of the method; 2. performance of any act referred to in paragraph (4)2 in respect of the product obtained directly by the method.

(6) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The patent protection of biological material possessing specific properties as a result of the invention shall cover any biological material extracted from that biological material through propagation or multiplication in an identical or different form and with the same properties.

(7) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The patent protection of a method allowing to produce biological material with specific properties as a result of the invention shall cover biological material obtained directly by such method, as well as any other biological material directly extracted from the obtained biological material through propagation or multiplication in an identical or different form and with the same properties.

(8) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The patent protection of a product containing or consisting of genetic information shall cover any material in which the product is included and in which the genetic information is contained and is functioning, except for the matter referred to in the first sentence of Art. 6(4). Limitations on the Effect of a Patent

Art. 20. The effect of a patent shall not extend to:

1. use of the patented invention for non-commercial purposes with a view to private needs, where such use does not cause significant material prejudice to the owner of the patent; 2. use of the invention for experimental or research and development purposes relating to the subject matter of the patented invention; 3. extemporaneous preparation for individual cases in a pharmacy of a medicine in accordance with a medical prescription; 4. (deleted, State Gazette No. 66/2002) 5. (deleted, State Gazette No. 66/2002) 6. use of the patented invention on board any foreign land vehicle, vessel or aircraft, which temporarily or accidentally enters the territory, waters or airspace of the country, provided that the patented invention is used exclusively for the needs of such means of transport. 7. (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006; deleted, State Gazette No.31/2007, in force as from 13 April 2007) conduction of necessary researches and tests for the purpose of filing a marketing authorization request for a generic medical product to be used in the human medicine or a generic medical product to be used in the veterinary medicine, as well as any other act related to subsequent practical requirements in connection with the filing of the request.

Exhaustion of Rights

Art. 20a. (new, State Gazette No. 66/2004; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) (in force as from the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) The exclusive patent right in an invention shall not extend to acts relating to the product enjoying patent protection, where that product has been put on the market in the territory of the European Economic Area by the patent owner or with his consent.

(2) The protection under Article 19, paragraphs (6), (7) and (8) shall not extend to biological material obtained through propagation or multiplication of biological material placed on the market by the patent owner or with his consent, where the multiplication or propagation is an indispensable result of the application for which the biological material is placed on the market, provided that the obtained material is not used later for further propagation or multiplication.

(3) The protection under Article 19, paragraphs (6), (7) and (8) shall not extend to the sale or any other form of trading in plant propagation material performed by the patent owner or with his consent to an agricultural producer for agricultural purposes. The selling or any other form of trading comprises an authorization for the agricultural producer to use the product of his harvest for propagation or multiplication purposes in his farm.

(4) The procedure of applying paragraph (3) shall be specified in an ordinance of the Minister for Agriculture and Forestry.

7

(5) The protection under Article 19, paragraphs (6), (7) and (8) shall not extend to the sale or any other form of trading in breeding stock or other animal reproduction material performed by the patent owner or with his consent to an agricultural producer, such sale comprising an authorization for the agricultural producer to use such stock or other animal reproduction material for the purposes of conducting his agricultural activity, but not to sell it within or for the purposes of commercial reproduction activity.

(6) The procedure of applying paragraph (5) shall be specified in an ordinance of the Minister for Agriculture and Forestry.

Right of Prior Use

Art. 21. A person who, prior to the filing date of the patent application, has used the invention in good faith or has made the necessary preparations for its use may continue to use the invention after such date on condition that the volume remains the same.

Right of Subsequent Use

Art. 22. A person who, after the lapse of a patent, has used the patented invention or has made the necessary preparations for such use may continue to use the invention in the same volume after renewal of the patent under Article 26(2).

Assignment of the Right of Prior Use and the Right of Subsequent Use

Art. 23. The right of prior use and the right of subsequent use may be transferred only together with the enterprise or that part of the enterprise in which such rights have arisen and may be exercised, subject to there being no increase in the volume of such use outside the enterprise.

Secret Patents

Art. 24. (amended, State Gazette No. 45/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Secret patents shall be granted for secret inventions, applied for by Bulgarian citizens with permanent address in the Republic of Bulgaria or legal persons with principle place of business in the Republic of Bulgaria.

(2) Secret inventions are inventions, which contain classified information representing a state secret within the meaning of Article 25 of the Law on the Protection of Classified Information.

(3) The authorities competent to determine the information security classification level and to remove the level of classification of secret patents shall be the Ministry of the Interior and the Ministry of Defence.

(4) Secret patent applications shall be filed with the Patent Office, the filing date being the date on which the documents referred to in Article 34(2) are received.

(5) No fees are payable for the acts related to a secret patent application and the grant and maintenance of a secret patent.

(6) A secret patent applications shall be examined in accordance with Article 46(1). Where the requirements are satisfied, a secret patent shall be granted, to which the Patent Office shall place the respective security grading.

(7) Appeals against decisions to terminate the proceedings in a secret patent application, such decisions being based on Article 46(1), as well as requests for invalidation of a secret patent, shall be considered in camera by the Sofia City Court in accordance with the Code of Administrative Procedure. Appeals shall be lodged within three months following receipt of the decision, while requests may be filed throughout the lifetime of the secret patent.

(8) The person entitled to use and dispose of a secret patent shall be determined by decision of the Council of Ministers.

(9) Where the classification level is removed, the competent authority shall notify the Patent Office respectively. The Patent Office shall inform the holder, giving him three months to pay the fees referred to in Article 53, as well as the patent maintenance fee referred to in Article 33(4). On payment of the

8

fees, the patent shall be recorded in the Register of Patents and the publications under Article 51 shall be performed.

(10) The secret patent owner may file a search and examination request after removal of the information security classification level. The request shall be accompanied by a document certifying payment of the search and examination fee under Article 46b(2).

(11) The procedure of determining the information security classification level and removal thereof with respect to applications and secret patents shall be specified in a Secret Patents Regulation adopted by the Council of Ministers.

Patenting Abroad

Art. 25. (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Bulgarian citizens with a permanent address in the Republic of Bulgaria or legal persons with a principle place of business in the Republic of Bulgaria shall have the right to seek patents for their inventions abroad after the examination referred to Article 45a.

(2) Secret patents may not be patented abroad.

Lapse of Patent

Art. 26. (1) A patent shall lapse:

1. on expiry of the term for which it has been granted; 2. on relinquishment by the patent owner -- as from the date of receipt at the Patent Office of a written statement by the patent owner. The relinquishment of a patent by one joint owner shall not entail lapse of the patent, which shall continue to belong to the other joint owners; 3. (amended, State Gazette No. 66/2002) failure to pay the fees for keeping the patent in force -- as from the expiry date of the time limit referred to in Article 33(3).

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006; in force as from 09.11.2006) A patent that has lapsed due to non-payment of the patent annuity may be renewed within a six-month period following expiry of the time limit referred to in Article 33(3) after payment of a patent renewal fee, as well as of the double amount of the due fee.

(3) A patent shall be declared invalid in cases where:

1. the invention is not patentable; 2. the disclosure of the essential elements of the invention is incomplete and unclear; 3. the patent owner did not have the right to the patent where established by virtue of a court decision; 4. the subject matter of the patent extends beyond the content of the application as filed or, if the patent was granted on a divisional application, beyond the content of the earlier application as filed.

(4) At the request of the person who has the right thereto, the patent shall be transferred to him without lapse.

(5) If the grounds for invalidation refer to a part only of the claims, invalidation shall be partial. The patent shall remain valid in respect of the other claims only where these claims are patentable.

(6) On declaration of invalidation, the effect of the patent shall cease as of the filing date of the application.

(7) The mala fide owner of an invalidated patent shall be liable for damages.

(8) Invalidation of a patent shall have no effect on:

1. final decisions on patent infringement insofar as they have been enforced; 2. licensing contracts concluded and executed prior to the invalidation, unless otherwise agreed.

Infringement of Patent Rights

9

Art. 27. (1) Any use of the invention, which is covered by the patent protection scope and which is made without the consent of the patent owner shall constitute an infringement of the patent.

(2) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Any person who offers for sale products, which are the subject matter of a patent and have been made by other persons in infringement of that patent, or who trades in or stocks such products with the aim of using them or who uses them, shall be liable for infringement only if he has acted intentionally.

(3) The patent owner and the holder of an exclusive license may institute patent infringement proceedings, unless otherwise agreed. Where the patent belongs to more than one person, each joint owner shall have the right to independently institute patent infringement proceedings.

(4) The holder of a license of right in accordance with Article 30 and of a compulsory license in accordance with Article 32 may institute patent infringement proceedings if the patent owner does not exercise his own right to institute such proceedings within six months of receipt of a written invitation to do so from the licensee.

(5) Any licensee may join patent infringement proceedings instituted by the patent owner. The same shall apply to the patent owner when proceedings have been instituted by the licensee in accordance with paragraphs (3) and (4).

(6) Patent infringement proceedings may also be instituted by the applicant prior to the grant of a patent, after a mention of the application has been published.

Patent Infringement Proceedings

Art. 28. (1) Patent infringement proceedings may include:

1. action to ascertain the fact of infringement; 2. action for compensation of the damages suffered and profits lost; 3. action to enjoin the infringer from performing all infringing acts.

(2) Where proceedings under the preceding paragraph lead to a conviction, the court may order, at the plaintiff's request:

1. publication of the sentence in two daily newspapers at the expense of the infringer; 2. reprocessing or destruction of the infringing articles and also, if the infringement was intentional, of the means with which the infringement was carried out.

Right to Information Art. 28a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) In case of patent rights infringement, the court may order, at the request of the plaintiff, that any information on the infringing products origin and distribution network be furnished by the defendant and/or any third party, who:

1. has disposed of such products in trade; 2. has been mentioned by the person referred to in item 1 as a participant in the production,

making or distribution of the products. (2) The information referred to in paragraph (1) shall comprise the names and addresses of the producers, distributors, suppliers and any other former possessors of the products, supposed wholesalers and retail dealers, as well as information on the produced, made, delivered, received or ordered quantities and the price of such products. (3) The information referred to in paragraphs (1) and (2) may also be used for the purposes of criminal proceedings. (4) Paragraph (1) shall not apply to cases where its effect is disproportionate to the infringement severity. (5) Any person who places on the products and the packaging thereof a marking such as to create the impression of the products being protected by a patent or being the subject matter of a patent application, or any person who uses such marking in advertising or information materials, shall present, on request, immediate information about the patent or the patent application to any third party having legal interest in it.

Burden of Proof

Art. 29. Where the rights of the patent owner under Article 19(5) are infringed, the burden of proving that the product is not produced by the patented method shall be on the infringer, if the product is new.

10

Preparedness for Licensing (License of Right)

Art. 30. (1) (supplemented, State Gazette No. 66/2002) At the request of the applicant or patent owner, and provided that the latter has not yet granted an exclusive license with respect to his invention, the invention may only once be offered for public use.

(2) The request by the applicant or patent owner shall contain a written statement that he authorizes any person to use the invention under the conditions of a non-exclusive license in return for equitable license remuneration.

(3) The written statement under the preceding paragraph shall be published in the Official Bulletin of the Patent Office.

(4) The licensee may at any time renounce the license by written notification to the patent owner.

(5) Where an offer of license is made in respect of the patented invention (license of right), the annual patent fees shall be reduced by 50 percent, excluding the fees already paid.

(6) The patent owner may at any time request in writing that the offer of license (license of right) be terminated. Withdrawal of the offer of license shall be published in the Official Bulletin of the Patent Office and shall entail loss of the rights referred to in the preceding paragraph.

(7) Withdrawal of the offer of license shall have no effect on licenses already granted or requested.

Contractual License

Art. 31. (amended, State Gazette No. 83/1996) (1) An invention for which a patent is sought or has been obtained may be the subject of a licensing contract.

(2) Exclusive, non-exclusive, full or limited licenses may be granted under a licensing contract.

(3) (supplemented, State Gazette No. 83/1996). An exclusive license shall be expressly agreed on. The licensor under an exclusive licensing contract shall not be entitled to grant licenses for the same subject matter to other persons. He himself shall have the right to use the licensed invention only if explicitly stated in the contract.

(4) The licensing contract shall have effect with respect to third parties as from the date on which it is recorded in the register at the Patent Office.

(5) (amended, State Gazette No. 45/2002; deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006).

Patents as a Security Object

Art. 31a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) A patent may be a security object in civil action proceedings.

(2) Security shall be recorded in the State Register of Patents at the request of one of the action parties.

(3) The request shall contain data identifying the patent owner and the person in whose favor the security was afforded, data identifying the patent, such as number and title, and the kind of the security measure. The request shall be accompanied by a document establishing the security.

(4) The security shall have effect with respect to third parties as from the date on which a mention about its entry into the State Register of Patents is published in the Official Bulletin of the Patent Office.

Patents as a Registered Pledge Object

Art. 31b (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) A patent may be a registered pledge object.

11

(2) The provisions of Articles 26 to 31 of the Registered Pledges Law shall apply to recording of registered pledges in the State Register of Patents. Where the patent is a joint possession, the registered pledge recording shall require the written consent of all joint owners. A certificate shall be given to the pledger. Within two months following the recording, a publication shall be made in the Official Bulletin of the Patent Office.

(3) The pledge shall have effect with respect to third parties as from the date on which a mention about its entry into the State Register of Patents is published in the Official Bulletin of the Patent Office.

Patents in Bankruptcy Proceedings

Art. 31c (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) A patent shall be included in the bankrupts estate in bankruptcy proceedings against its holder.

(2) Where the patent is a joint possession, paragraph 1 shall apply in accordance with the co-owner’s share.

(3) The fact of the patent being included in the bankrupts estate shall be recorded in the State Register of Patents by virtue of a court order and shall be published in the Official Bulletin of the Patent Office within two months following the recording date.

Compulsory License

Art. 32. (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Any person concerned, who has unsuccessfully tried to get a contractual license from the holder under fair conditions, may request the Patent Office to grant him a compulsory license to use the invention, provided that at least one of the following conditions is met:

1. failure to use the invention for a period of four years from filing of the patent application or three years from the grant of a patent, the time limit which expires later being applicable; 2. insufficient working of the invention to satisfy the needs of the national market, within the time limits set out in item 1 above, unless the patent owner gives valid reasons therefor.

(2) The person requesting a license under the preceding paragraph shall be required to prove that he is in a position to work the invention within the limits of the compulsory license requested.

(3) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Beyond the cases referred to in paragraph (1), a compulsory license may be granted, where demanded by the public interest, without negotiating with the holder of the right in the invention enjoying patent protection.

(4) (former paragraph 3; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A compulsory license may be granted to a holder, whose invention is the subject matter of a later patent and is included in the scope of another, earlier patent, if the owner of the earlier patent refuses to grant a license under fair conditions, where the subject matter of the later patent represents significant technical progress of great economic importance compared to the subject matter of the earlier patent. The owner of the earlier patent shall be entitled to a cross license under reasonable conditions for working the invention claimed in the later patent.

(5) (former paragraph 4, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A compulsory license may only be non-exclusive. It may only be assigned together with the enterprise in which the licensed invention is being worked.

(6) (former paragraph 5, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A compulsory license may be terminated if within one year of its grant the licensee has made no preparation for working the invention. A compulsory license shall be terminated in all cases if the licensee fails to start working the invention within two years of grant.

(7) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The scope of a compulsory license shall be determined by the purpose it was granted for.

(8) (former paragraph 6, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A compulsory license shall not be granted to an infringer of the patent.

12

(9) (former paragraph 6, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Bilateral and multilateral treaties to which the Republic of Bulgaria is a party may lay down further conditions for the grant of a compulsory license to patent owners from States party to such treaties.

(10) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The compulsory licensee shall owe the patent owner remuneration.

(11) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A compulsory license shall be terminated as soon as the ground therefore no longer exists.

(12) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The procedure of granting and terminating compulsory licenses shall be specified in the Regulation referred to in Article 55(3).

Compulsory Cross-License

Art. 32a ((new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Where a breeder cannot obtain or use the right in a plant variety without infringing an earlier patent, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the invention enjoying patent protection, in so far as the license is required for using the plant variety for the purposes of its legal protection, subject to the payment of a respective remuneration. Where such a license is granted, the patent owner shall be entitled to a cross-license for using the protected plant variety under fair conditions.

(2) Where the owner of a patent for a biotechnological invention cannot use it without infringing an earlier plant variety right, he may apply for a compulsory license for non-exclusive use of the protected plant variety, subject to the payment of a respective remuneration. Where such a license is granted, the protected variety owner shall be entitled to get a cross-license for using the invention under fair conditions.

(3) The person applying for the grant of a compulsory license according to paragraphs (1) and (2) shall prove that:

1. he has tried unsuccessfully to get a contractual license from the patent or plant variety owner;

2. the plant variety or the invention represents significant technical progress of great economic importance compared to the patented invention or the protected plant variety.

Fees for Maintaining Patents

Art. 33. (1) (amended, State Gazette No. 66/2002) Annual maintenance fees shall be paid in respect of a patent, each patent year starting from the filing date of the patent application, and the first patent year starting from that date too.

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002) Advance payment of the patent annuity for each subsequent patent year shall be effected no later than on the last day of the month, in which the preceding patent year expires. Payment may not be effected for more than one patent year.

(3) (amended, State Gazette No. 66/2002) In case of failure to observe the term referred to in paragraph (2), the patent shall still remain in force, provided that the patent owner pays the due fee at twice the rate within six months following expiration of that term.

(4) (new, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Patent annuities until such time as a decision is taken to grant a patent, as well as the current patent annuity, shall be paid together with the patent grant fee and the fee for publishing the mention of the patent grant in correspondence with and subject to the provisions of Article 53. Where the current patent year expires within the three-month term referred to in Article 53, the fee for the next patent year shall be paid too.

Chapter IV - Proceedings Before the Patent Office

Filing of Patent Application

13

Art.34. (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Patent applications shall be filed with the Patent Office and shall be recorded in the State Register. The manner of drafting and the procedure of filing and examination at the Patent Office shall be laid down in a regulation of the Council of Ministers.

(2) The filing date of the application shall be the date of receipt at the Patent Office of the following documents:

1. a request for the grant of a patent containing the title of the invention and the data identifying the applicant, in the Bulgarian language; 2. a description of the invention, disclosing at least its essential elements. 3. (deleted, State Gazette No. 66/2002)

Contents of Patent Application

Art. 35. (1) In addition to the compulsory documents referred to in Article 34(2), the patent application shall contain:

1. one or more claims; 2. drawings, if needed to understand the invention; 3. an abstract; 4. a written statement and a priority certificate, where priority is claimed; 5. (deleted, State Gazette No. 66/2002)

(2) (new, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The application shall be accompanied by a document certifying payment of the fees for filing, formal requirements examination, preliminary examination and admissibility, patent claims and priority claims.

(3) (former paragraph 2; amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The documents in the application shall be submitted in the Bulgarian language; the description, claims, drawings and abstract shall be filed in three copies. If the documents referred to in paragraph (1), items 1, 2 and 3 and Article 34(2)2 are filed in a language other than Bulgarian, the filing date may be maintained if they are furnished in the Bulgarian language within three months of that date. This term is non-extendable.

(4) (former paragraph 3, State Gazette No. 66/2002) If the applicant files the application through an industrial property representative, powers of attorney shall also be attached to the application.

Request for Grant of Patent

Art. 36. The request for the grant of a patent shall contain: the name and address of the applicant and of his industrial property representative, where appropriate; the name and address of the inventor; a written statement as to the true inventor; the title of the invention and the particulars of any claimed priority -- number, date and country of the priority document, as well as a written statement of preparedness for licensing, if the applicant so wishes.

Description of Invention

Art. 37. (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The description shall contain the title and the technical field to which the invention belongs; the prior art, as far as known to the applicant, with citation of the documents in which it is described; clear and adequate disclosure of the essential technical features of the invention and its advantages, in such manner that the invention may be carried out by a person skilled in the art; brief explanations of the drawings and at least one embodiment of the invention using examples, if necessary, and reference to the drawings, if any, as well as the manner of working the invention in industry, where this is not obvious from the description or the character of the invention.

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where the patent application refers to the use of biological material or to material such that is not available to the public and cannot be described in the patent application in such a way as to enable the invention to be carried out by a person skilled in the art, the description shall contain the biological material deposit data -- the number and date of the deposit and the name and address of the international depositary authority according to Article 7 of the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure, the deposit being

14

made no later than the priority date. The description of the application shall contain all information on the characteristics of the deposited biological material the applicant disposes of.

(3) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) If the biological material is deposited outside the Republic of Bulgaria, the applicant shall, within three months following publication of a mention about the patent application, make a deposit of that material in the National Industrial Microorganisms and Cell Cultures Bank too, so that any person who has the right of access could get a biological material sample in the Republic of Bulgaria in accordance with a procedure as laid down in a regulation of the Council of Ministers concerning the deposit and access for the purposes of patent procedure.

(4) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) If biological material deposited in accordance with paragraph (3) is no longer available in the National Industrial Microorganisms and Cell Cultures Bank due to the fact that it is no longer viable or for some other reason, the applicant shall make another deposit of the material within a term and in a manner as laid down in the regulation referred to in paragraph (3).

(5) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where an invention relates to a sequence or partial sequence of a gene, the patent application shall contain a disclosure of the industrial applicability of such sequence.

Claims

Art. 38. The claim or claims shall define the matter for which protection is sought. They shall be clear and precise and be supported by the description.

Abstract

Art. 39. The abstract shall briefly summarize the nature of the invention and shall serve for information purposes only.

Unity

Art. 40. (1) The application shall relate to one invention only or to a group of inventions so linked as to form a single general inventive concept.

(2) Where the application relates to a group of inventions, the requirement of unity shall be considered satisfied if there is a technical relationship between the inventions involving one or more identical or similar specific technical features.

(3) Specific technical features shall mean the technical features, which define the contribution that each invention, considered as a whole, makes to the state of the art.

(4) The fact that a patent has been granted for an application that did not comply with the requirement referred to in paragraph (1) shall not be grounds for invalidating the patent.

Division of Application

Art. 41. (1) (amended, State Gazette No. 66/2002) If the requirements of Article 40 are not satisfied, the Examination Department shall propose to the applicant that he divides the application within a three- month time limit. If, within this time limit, the applicant files individual applications for the divided parts, the date of filing or the priority date, as appropriate, of the initially filed application shall be regarded as the filing date of those applications or their priority date, as appropriate, provided that the provisions of Article 34(2) are complied with.

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) An applicant may divide his application of his own volition at any time until receipt of a notice according to Article 47(5) or until receipt of a decision according to Article 46(1), Article 46a(1) and (2), and Article 47(3) in connection therewith. If, within three months following the division request of the applicant, the divided parts are filed as independent applications, the date of filing or priority date, as appropriate, of the original application shall be regarded as the date of filing or priority date, as appropriate, of the resulting applications, provided that the requirements of Article 34(2) are satisfied.

Amendments to Application 15

Art. 42. (amended, State Gazette No. 66/2002) (1) An application or a patent may be amended during the proceedings in the application until such time as a decision is taken or during patent invalidation proceedings.

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002, in force as from 09.11.2006) The applicant may amend the application of his own volition up to the publication under Article 46c or, if no publication has been made, until receipt of a notice under Article 47(5) or until receipt of a decision under Article 46(1), Article 46a(1) and (2), and Article 47(3), subject to the payment of the prescribed fee.

(3) The amendments referred to in paragraphs (1) and (2) may not extend beyond the content of the application as filed. During invalidation proceedings, no amendments may be made to the patent claims, which would extend the scope of protection.

Withdrawal of Application

Art. 43. (amended, State Gazette No. 66/2002) A patent application may be withdrawn on a written request from the applicant, provided that no patent has yet been granted. In such case, the application shall not be comprised in the state of the art referred to in Article 8(3).

Priority Right

Art. 44. (1) The priority right afforded to the applicant shall be the filing date of the application in accordance with Article 34.

(2) (amended, State Gazette No. 64/2006; amended, State Gazette No. 66/2002, in force as from 09.11.2006) A priority right under international treaties to which the Republic of Bulgaria is party shall be afforded if, within two months of the filing date of the application with the Patent Office, the applicant submits a declaration of priority containing the number, date and country of the initial application. The priority right shall be established within up to three months from the filing date of the application with the Patent Office. Within the same period, the applicant shall pay a fee for the claimed priority too. Failure to comply with the above time limits or to pay the priority fees shall result in the loss of the priority right. The priority data may be changed within these time limits.

(3) At the request of the applicant, any patent application may enjoy the priority of earlier applications filed by that applicant. Each such application shall have been filed with the Patent Office in compliance with this Law and shall have a filing date no earlier than 12 months before the filing date of the patent application and no national or international priority may have been requested for it. The time limits beginning with a priority date shall start from the earliest such date.

(4) The priority of earlier applications filed with the Patent Office, in accordance with the preceding paragraph, may be requested within two months of the filing date of the patent application and the applicant shall specify in the declaration the number and filing date of the earlier applications.

Confidentiality of Application

Art. 45. (1) There shall be no access at the Patent Office to patent application documents prior to publication of an application, except where the applicant gives his consent in writing.

(2) (deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)

(3) (amended, State Gazette No. 45/2006; deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)

(4) The provision by the Patent Office of the bibliographic data of unpublished applications shall not infringe the confidentiality requirements.

Examination as to the Availability of Classified Information

Art. 45a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Where the applicant is a Bulgarian citizen with a permanent address in the Republic of Bulgaria or a legal person with a principle place of business in the Republic of Bulgaria, the competent authorities referred to in Article 24(3) shall, within one month from the filing date of the application, examine it as to whether it contains classified information within the meaning of Article 25 of the Law on the Protection of Classified Information.

16

(2) Where the application is found to contain classified information, it shall be sent in due order to the competent authorities, and the latter shall, within three months from receipt thereof, determine the level of security classification.

(3) If, on expiry of the term referred to in paragraph (2), no information is received at the Patent Office concerning the security classification level, it shall be considered that the application is not a secret patent application.

(4) Where the application has been filed as a secret patent application and, after the examination referred to in paragraphs (1) to (3), no security classification level has been determined by the competent authorities, the Patent Office shall inform the applicant that the application contains no secret invention and shall ask for his express consent for the application to be examined in accordance with the ordinary provisions. In case no such consent is received within three months, the application shall be deemed to be withdrawn.

Examination of the Formal Requirements (title amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)

Art. 46. (1) (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Within one month following the examination referred to in Article 45a (1) or (3) or from the date of filing of an application by a foreign applicant, any application bearing a filing date shall be subjected to examination as to its compliance with the requirements of Article 35, paragraph (1), items 1, 2 and 3, paragraph (4), and Article 36. If deficiencies are ascertained, the applicant shall be informed thereof and shall be given a three-month time limit to correct them. If the applicant fails to respond or to make the corrections within the above time limit, a decision shall be taken to terminate the procedure.

(2) (new, State Gazette No. 66/2002) Where the patent application is not accompanied by a document certifying payment of the fees referred to in Article 35(2), the applicant shall be given three months to pay them. If the applicant fails to do so, the application shall be deemed to be withdrawn.

(3) (former text of paragraph 2; amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where on expiration of the three-month time limit referred to in Article 35(3) it is established that no Bulgarian translation has been furnished, the application shall be deemed to be withdrawn and the applicant shall be informed thereof.

(4) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where priority is claimed according to Article 44(2) or (3), examination shall be carried out on expiry of the three-month time limit referred to in Article 44(2) as to whether the requirements of Article 44, Article 35, paragraph (1), item 4 and paragraph (2) are satisfied. If discrepancies are ascertained, the applicant shall be informed thereof and shall be given one month to submit his comments. If the applicant fails to respond or his arguments are groundless, the priority claim shall not be granted and the applicant shall be informed respectively.

Preliminary Examination and Examination as to Legal Protection Admissibility

Art. 46a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Within three months following the examination referred to in Article 46, an examiner from the Examination Department shall carry out preliminary examination under Articles 37, 38 and 40. If deficiencies are ascertained, the applicant shall be informed thereof and shall be given three months to eliminate them. If the applicant fails to respond within this period or fails to remove the deficiencies, a decision shall be taken to terminate the procedure.

(2) Within the term referred to in paragraph (1), examination shall be performed also for compliance with the requirements of Article 6(2) and (4) and Article 7. If deficiencies are ascertained, the examiner from the Examination Department shall inform the applicant thereof and shall give him three months to submit his comments. If the applicant fails to respond or his arguments are groundless, a decision shall be taken to refuse grant of a patent.

Request for Search and Examination

Art. 46b (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Until the expiration of 13 months from the filing date of the application or the priority date, as appropriate, the applicant may file a search and examination request.

(2) Along with the request referred to in paragraph (1), the applicant shall pay a search and examination fee, as well as a publication fee for the application. In case of failure to pay the fees at the time of filing

17

the request, they may still be paid at twice the rate within one month following the filing date of the request referred to in paragraph (1).

(3) Where no request under paragraph (1) is filed with regard to the application, and/or the fees referred to in paragraph (2) are not paid, the application may be transformed into an application for utility model registration at the request of the applicant, which shall be filed prior to the expiration of 15 months from its priority date in accordance with a procedure as laid down in the Regulation referred to in Article 34(1). If no such request is filed, the application shall be deemed to be withdrawn and the applicant shall be informed thereof.

(4) A patent application relating to the subject matter referred to in Article 73(5) may not be transformed into an application for utility model registration according to paragraph (3). Where a transformation request is received with respect to such application, an examiner from the Examination Department shall inform the applicant of the transformation inadmissibility and shall give him one month to submit his comments and corrections. If the applicant fails to respond or his arguments are groundless, the transformation request shall not be granted and the patent application shall be deemed to be withdrawn.

Publication of a Mention of Applications

Art. 46c (1) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A mention shall be published in the Official Bulletin of the Patent Office of an application with respect to which a request has been filed and the fees have been paid under Article 46b, such publication following expiration of the eighteenth month after the filing date or the priority date, as appropriate, except in those cases where:

1. the application is withdrawn according to Article 43, considered withdrawn according to Article 45a(4) and Article 46(2), the proceedings therein are terminated under Article 46(1), Article 46a(1) or Article 47(4), or refused under Article 46a(2) or Article 47(3); 2. at the applicant's request accompanied by a document certifying payment of the prescribed fee, the mention of the application is published before expiration of such time limit;

(2) At the same time as publishing a mention of the application, the Patent Office shall provide access to its description, claims and drawings.

Objections from Third Parties

Art. 46d (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Within three months following publication of a mention of the application under Article 46c, any person may file written substantiated objections concerning the patentability of the subject matter of the application. The objecting persons may not be participants in the application proceedings.

Search and Examination (title amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)

Art. 47 (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) In respect of each application, for which a request has been filed and the fees have been paid as referred to in Article 46b, an examiner from the Examination Department shall investigate the state of the art in accordance with Article 8 and shall draw up a search report and a written statement concerning the patentability of the invention in correspondence with Article 6(1) and Article 7a in connection with Articles 8, 9 and 10.

(2) The report, the statement referred to in paragraph (1) and the written objections referred to in Article 46d, if any, shall be sent to the applicant no later than six months upon expiration of the term referred to in Article 46d, except for the cases where as a result of the search a conflict application was found under Article 8 (3) or (4), and in such case the report and the statement shall be sent after its publication. The applicant shall dispose of three months to comment upon the statement and the objections received.

(3) Where it is determined in the statement referred to in paragraph (1) that the invention is not patentable within the meaning of Article 6(1) and Article 7a, for it does not satisfy the requirements of Article 8, 9 or 10, and the applicant fails to respond within the term referred to in paragraph (2), fails to remedy the deficiencies or his arguments are groundless, a decision shall be taken to refuse grant of a patent.

(4) Where the examiner from the Examination Department reveals that the invention applied for is patentable, but the specification and/or the patent claims do not comply with the requirements of Article 37(1) and/or Article 38, he shall invite the applicant to rectify them within a three-month time limit. If the

18

applicant fails to make the necessary corrections within the prescribed time limit, or fails to reply or files a groundless objection, the examiner shall take a decision to terminate the proceedings in the application.

(5) Where, following the examination and the correspondence with the applicant, it is revealed that the invention is patentable and the requirements of Article 37(1) and Article 38 are satisfied, the examiner from the Examination Department shall invite the applicant in writing to pay the fees referred to in Article 33(4) and Article 53.

(6) The examiner from the Examination Department shall take a decision to grant a patent, provided that the fees referred to in paragraph (5) are paid. If the applicant fails to pay the fees, the application shall be deemed to be withdrawn.

Transformation

Art. 47a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) The applicant may file a request for transformation of the patent application into an application for utility model registration before expiration of the term for payment of fees referred to in Article 53 or the term referred to in Article 56(1). The transformed application shall preserve the filing date and the priority date of the initially filed patent application, which is deemed to be withdrawn.

(2) The transformation referred to in paragraph (1) shall be effected in accordance with the requirements of Article73(5) and following the procedure laid down in the Regulation referred to in Article 34(1). If the applicant fails to satisfy such requirements, the examiner from the Examination Department shall inform him thereof and shall give him three months to submit his comments and corrections. If the applicant fails to respond or his arguments are groundless, the transformation request shall not be granted and the patent application shall be deemed to be withdrawn.

Extension of Time Limits

Art. 48. (amended, State Gazette No. 45/2002; amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) At the applicant's request, submitted before expiration of the time limits as laid down in Article 46(1) Article 46a, Article 47(2) and (4), Article 47a(2) and Article 58(2), such time limits may be extended by three months, but not more than twice, on payment of the prescribed fees.

Renewal of Time Limits

Art. 49. If time limits are not complied with due to special unforeseen circumstances, such time limits may be renewed at the applicant's request. The request shall be submitted within three months following the date on which the reason for failure to comply with the time limit no longer exists, but no later than one year after the expiration of the exceeded time limit. The decision on renewal of the time limit shall be taken by the President of the Patent Office.

Publication of a Mention of Application

Art. 50 (deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)

Publication of a Mention of Patent Grant

Art. 51. (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A mention of the grant of a patent shall be published in the Official Bulletin of the Patent Office right after the expiration of three months following the decision taking date. A patent shall be granted and the description, claims and any drawings shall be published within one month following publication.

Access to Application

Art. 51a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) After the publication referred to in Article 51, any person shall be entitled to request and be allowed access to the application in a granted patent as filed.

Other Publications

19

Art. 52. The Patent Office shall publish in its Official Bulletin data on the legal status of applications and patent grants, fee rates, instructions, and the like.

Fees for Grant and Publication of Patents

Art. 53. (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The publications referred to in Article 51 and the grant of a patent shall be subject to the payment of fees within a term of three months following receipt of the invitation referred to in Article 47(5). If the applicant fails to pay the fees within the prescribed time limit, he may do so subsequently, within a one-month period, at twice the normal rate.

Chapter V - Disputes

Disputes Procedure

Art. 54. Disputes arising from the creation, protection or use of inventions and utility models shall be considered and settled under administrative, court or arbitration procedures.

Administrative Procedure

Art. 55. (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) The following decisions may be appealed before the Disputes Department:

1. refusal to grant a patent under Article 46a(2) and Article 47(3); 2. suspension of the patent application procedure under Article 46(1), Article 46a(1) and Article 47(4); 3. suspension of the utility model registration procedure under Article 75d(3) and Article 75e(3); 4. refusal to register a utility model according to Article 75e (4).

(2) The Disputes Department shall also consider requests for:

1. invalidation of a granted patent; 2. cancellation of a utility model registration; 3. grant or termination of a compulsory license.

(3) The disputes consideration procedure shall be specified in a regulation of the Council of Ministers. Time Limits for Appeal

Art. 56. (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) An appeal under Article 55(1) shall be filed by the persons concerned with the Disputes Department within three months of receipt of the decision, and it shall be accompanied by proof of payment of the prescribed fee.

(2) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A request under Article 55(2) shall be admissible throughout the term of validity of the patent or the utility model registration, and it shall be accompanied by proof of payment of the prescribed fee.

(3) (deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)

(4) In case of failure to comply with time limits or to pay fees, the appeal and the request shall not be considered.

Appeals Authority

Art.57. (1) Appeals shall be heard by specialized boards of the Disputes Department appointed ad hoc by the President of the Patent Office.

(2) Decisions on appeals under Article 55(1) shall be taken by a board of three experts, of which one shall be a legal expert, while decisions on appeals under Article 55(2) shall be taken by a board of five experts, of which two shall be legal experts.

Proceedings Before the Appeals Department

20

Art. 58. (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) The Disputes Department shall begin proceedings within one month of receipt of the appeals or requests referred to in Article 55.

(2) The parties to the proceedings shall participate therein. Written and oral evidence shall be admissible. In the cases referred to in Article 55(2), the Disputes Department shall send a copy of the request to the patent owner or to the parties concerned and give them a three-month time limit to respond.

(3) With respect to appeals referred to in Article 55(1) and within a nine-month time limit, the board referred to in Article 57 shall:

1. uphold the decision of the Examination Department; 2. reverse completely or partially the decision of the Examination Department, and refer the application back for renewed consideration.

(4) The decision of the Examination Department taken after the second consideration of the application under paragraph (3), item 2 may be appealed before the Disputes Department within the term referred to in Article 56(1), and a decision as to substance shall be taken.

(5) After considering a request under Article 55(2) and within nine months following collection of all evidence related to the dispute, the board referred to in Article 57 shall take a decision to:

1. reject the request as being unjustified; 2. declare full or partial invalidation of the patent granted; 3. grant or terminate a compulsory license. 4. completely or partially cancel the utility model registration.

(6) The decisions of the board referred to in Article 57 shall be confirmed by the President of the Patent Office. (7) The decisions referred to in paragraphs (3) to (6) shall be notified to the dispute parties within seven days.

(8) In the event of a declaration of partial invalidation of the granted patent under paragraph (5) item 2 or partial cancellation of the utility model registration under paragraph (5) item 4, the granted patent or the registration certificate respectively shall be replaced by a new one.

Review by Court

Art. 59. (1) (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 12.07.2006; concerning the replacement of “the Sofia City Court” by “the Sofia Administrative Court -- in force as from 01.03.2007, former text of Article 59, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006 ) Any party adversely affected by the decision of the Disputes Department under Article 58(3)1 and Article 58(5) may, within three months following receipt of the decision, bring an appeal before the Sofia Administrative Court under the Code of Administrative Procedure.

(2) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.006) Decisions of the Examination Departments referred to in Article 46(1), Article 46a(1) and (2), Article 47(3) and (4), Article 75d(3), and Article 75e(3) and (4) may not be appealed in court, if they have not been appealed through administrative channels.

Disputes to Determine the True Inventor (title amended, State Gazette No. 66/2002) Art. 60. (1) (amended, State Gazette No. 66/2002) Disputes to determine the true inventor shall be heard by the Sofia City Court. (2) (amended, State Gazette No. 66/2002; deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006). (3) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Based on the enforceable court decision, the Patent Office shall enter the name of the inventor or inventors on the granted patent or registration certificate.

Disputes Concerning the Service Nature of Inventions and Utility Models and Remuneration for Them

Art. 61. (1) Disputes on the service nature of an invention or utility model within the meaning of Article 15 of this Law shall be heard by the Sofia City Court.

21

(2) (supplemented, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Based on the enforceable court decision, the entitled person may request, within a three-month time limit, that a patent or certificate for utility model registration be granted to him.

(3) (supplemented, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Claims under paragraph (1) shall be raised not later than one year after the date on which the grant of the patent or registration certificate becomes known.

(4) Disputes concerning the remuneration referred to in Article 15(5) and (6) shall also be heard as provided in paragraph (1).

Disputes Concerning the Right to File an Application

Art. 62. (1) Disputes concerning the right to file an application under Article 13 shall be heard in court proceedings or in arbitration proceedings.

(2) The Sofia City Court shall be competent to hear those disputes that are submitted to court.

Disputes Concerning the Right of Prior Use and of Subsequent Use

Art. 63. (1) Disputes concerning the right of prior use under Article 21 and the right of subsequent use under Article 22 shall be heard in court proceedings or in arbitration proceedings.

(2) The Sofia City Court shall be competent to hear those disputes that are submitted to court.

Disputes Concerning Infringement of Exclusive Rights

Art. 64. (1) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Disputes concerning infringement of exclusive rights shall be heard by the Sofia City Court.

(2) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where the defendant in an infringement action has filed with the Patent Office a request for invalidation of the patent or cancellation of the utility model registration, the court shall suspend the proceedings until such time as a final decision is taken on the request.

(3) (former paragraph (2), amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where the action is instituted by the applicant prior to the grant of a patent or utility model registration certificate, the proceedings shall be suspended until a decision is taken by the Patent Office.

(4) (former paragraph (3), amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) In the cases referred to in the preceding paragraph, the Patent Office shall be required to reach a decision within one year following the date of notification of suspension of the court proceedings.

Disputes to Ascertain the Fact of Implementation

Art. 65. Disputes to ascertain the fact of implementation of a patented invention or utility model shall be heard under the ordinary judicial procedure.

Disputes Concerning Remuneration for Compulsory Licenses

Art. 66. Disputes concerning the amount of remuneration for the grant of a compulsory license shall be heard by the Sofia City Court.

Chapter VI - International Applications Filed Under the Patent Cooperation Treaty

Receiving Office

Art. 67. (1) (amended, State Gazette No. 66/2002) The Patent Office shall act as a receiving Office as defined in Article 2(xv) of the Patent Cooperation Treaty, hereinafter referred to as “the Treaty”, for international applications filed by nationals of the Republic of Bulgaria or by applicants having their permanent address or head-quarters in the country.

22

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002) An international application shall be filed in three identical copies in the English or Russian language. The application may be filed also in Bulgarian, and a translation thereof shall be supplied within a one-month period. The document certifying payment of fees and the priority document shall be filed in one copy each.

(3) (amended, State Gazette No. 66/2002) A fee shall be due to the Patent Office for conducting international correspondence in addition to the fees due for the international filing under the Treaty. The fee shall be paid within one month of the filing date. Failing that, the proceedings in the application shall be terminated.

(4) (amended, State Gazette No. 59/2007, in force as from 01.03.2008) Where an application is filed in less than three copies, the Patent Office shall make the missing copies against appropriate payment. Failure to effect that payment shall not be a reason to terminate the procedure, but the receiving Office shall be entitled to request that immediate execution be ordered under Article 418 of the Code of Civil Procedure on the basis of an extract from its accounting records.

(5) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) In the cases referred to in Article 8(2)(b) of the Treaty, the procedure in the earlier national application (applications) for the same invention shall be terminated. If the national phase is entered into for the international application, the procedure in the earlier national application shall be terminated. Where a patent has been granted in such cases on the earlier national application, the patent shall lapse as of the date of entry into effect of the patent granted on the international application, to the extent that they are the same.

(6) (amended, State Gazette No. 45/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where an international application is filed with the Patent Office of the Republic of Bulgaria in its capacity of a receiving office, and no earlier national application has been filed for the same invention, the international application shall be subjected to examination under the procedure of Article 45a. The procedure shall continue if the competent authority establishes that the invention is not secret. If the invention is secret, the application shall not be treated as international.

International Searching Authority and International Preliminary Examining Authority

Art. 68. (1) The Patent Office of the Republic of Bulgaria shall determine the International Searching Authority and the International Preliminary Examining Authority.

(2) Any applicant, as well as the Patent Office, may ask for a search on a national application to be carried out by an International Searching Authority. In such case, the description and the claims contained in the application shall be presented in the languages specified by the International Searching Authority, and the search fees shall be paid.

Designated Office

Art. 69. (1) The Patent Office of the Republic of Bulgaria shall act as a designated Office as defined in Article 2(xiii) of the Treaty where the Republic of Bulgaria is a designated State in an international application.

(2) (amended, State Gazette No. 66/2002) In order to enter the national phase, the applicant shall file the international application with the Patent Office within thirty-one months following the priority date, subject to the requirements of Article 35. Applications in which the Patent Office is a receiving office shall not be subject to the payment of filing fees when designating it.

(3) Applications which have entered the national phase shall be required to comply with the provisions of Articles 35, 36, 37, 38 and 39, within the time limits laid down in Article 46(1).

(4) The Patent Office shall carry out additional search on the international application in cases where the search made by the International Searching Authority has been made for a part only of the invention. The prescribed fees for the additional search shall be paid within the time limits laid down in Article 46(1).

Elected Office

Art. 70. (1) The Patent Office shall be the elected Office as defined in Article 2(xiv) of the Treaty, where the Republic of Bulgaria is a State elected by the applicant in which he intends to use the results of the international preliminary examination.

23

(2) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where the Republic of Bulgaria is elected, the applicant shall file the documents under Article 69(2) for entry into the national phase within 31 months of the priority date.

(3) (deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006).

(4) The international preliminary examination report shall be translated into English in accordance with Article 36(2) of the Treaty if it is in a language other than those laid down in Article 67(2).

Conversion of an International Application Into a National Application

Art. 71. (amended, State Gazette No. 66/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where a foreign receiving Office has refused to confer a filing date on an international application or has declared that the international application is deemed to be withdrawn or the designation of the Republic of Bulgaria is considered withdrawn, and the applicant files with the Patent Office a Bulgarian translation of the application and pays the fees referred to in Article 35(2), respectively Article 75(1)6, the international application shall be treated as a national patent application or utility model registration application in accordance with the provisions of this Law. This procedure shall equally apply in respect of an international application incorrectly declared by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO) to have been withdrawn.

Publications

Art. 72. (1) International applications published by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO), in which the Republic of Bulgaria is a designated State, shall be included in the state of the art from the date of their publication, if such applications have not entered into the national phase.

(2) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The publication of a mention of an international application in the Bulgarian language shall have the same legal effects as the publication of a mention of a national application in accordance with Articles 46c and 52.

Chapter VI "a" - EUROPEAN PATENT APPLICATIONS AND EUROPEAN PATENTS UNDER THE EUROPEAN PATENT CONVENTION (new, State Gazette No. 66/2002)

Filing of European Patent Applications

Art. 72a. (new, State Gazette No. 66/2002) (1) European patent applications may be filed with the Patent Office of the Republic of Bulgaria or with the European Patent Office at Munich or its branch at The Hague, and they shall be filed in one of the languages referred to in Article 14 of the European Patent Convention, hereinafter referred to as "the Convention". Divisional applications shall be filed with the European Patent Office only.

(2) Applicants having a permanent address or principle place of business in the Republic of Bulgaria shall file European patent applications with the Patent Office, unless the application enjoys the priority of an earlier application filed with the Office.

(3) The Patent Office shall forward the European patent application to the European Patent Office.

Equivalence of European Filing with National Filing

Art. 72b. (new, State Gazette No. 66/2002) (1) A European patent application designating the Republic of Bulgaria, which has been accorded a date of filing and, where priority is claimed, a date of priority, shall be equivalent to a regular national filing with the Patent Office.

(2) Where the European patent application has been published by the European Patent Office, and after the applicant supplies a Bulgarian translation of the patent claims in triplicate together with the application bibliographic data and pays the publication fee, the Patent Office shall make the translation available to the public and shall publish a mention of the translation in the Official Bulletin.

(3) The applicant shall enjoy the rights under Article 18 from the date of the mention of the translation referred to in paragraph (2), subject to the provisions of Article 72c.

24

Effect of the European Patent

Art. 72c. (new, State Gazette No. 66/2002) (1) A European patent designating the Republic of Bulgaria shall confer on its owner from the date of publication of the mention of its grant in the European Patent Bulletin the rights under this Law, provided that a Bulgarian translation of the description and the claims is supplied in triplicate and the publication fee is paid within three months following that date.

(2) The translation referred to in paragraph (1) shall comprise the title of the invention, the description, any drawings, and the patent claims.

(3) The translation shall be supplied together with data identifying the patent owner, the number of the European patent application, the publication number of the European patent, the number and date of the European Patent Bulletin, in which the mention of the grant of the patent was published.

(4) The Patent Office shall publish in the Official Bulletin a mention of the Bulgarian translation of the European patent and the translation itself.

(5) The provisions of this Article shall apply also to the European patent description and claims as amended during opposition proceedings under Article 102(3) of the Convention.

(6) The European patent shall have no effect in the territory of the Republic of Bulgaria from the filing date of the application if, within the term referred to in paragraph (1), the translation under paragraphs (1) and (5) is not supplied and/or the publication fee is not paid, or the requirements of paragraphs (2) and (3) are not satisfied and the shortcomings are not removed within two months following the notification of the Patent Office.

Authentic Text of European Patent Application or European Patent. Making Corrections in the Translation

Art. 72d. (new, State Gazette No. 66/2002) (1) Where the Bulgarian translation referred to in Article 72b and 72c confers protection, which is narrower than that conferred by the European patent application or European patent in the language of the proceedings before the European Patent Office, the text of the translation shall be the authentic text.

(2) Paragraph (1) shall not apply in European patent invalidation proceedings.

(3) The applicant for or owner of a European patent may at any time supply a corrected translation, subject to the payment of the prescribed publication fee. The translated text shall be filed in triplicate. The Patent Office shall publish in the Official Bulletin a mention of the corrected translation received. Where the corrections concern the European patent claims, the corrected translation shall be made available to the public at the same time as the mention in the Bulletin is published, and if the corrections relate to the translation of the European patent, the latter shall be published again with the corrections made therein.

(4) The corrected translation shall have effect with respect to third parties as of the publication date of the mention.

(5) Any person who in good faith is using or has made the necessary preparations for using the invention, and such use would not constitute infringement of the application or patent in the original translation may, after the corrected text takes effect, continue such use in the course of his business or for the needs thereof without payment.

Maintenance Fees for European Patents

Art. 72e. (new, State Gazette No. 66/2002) European patent annuities shall be paid to the Patent Office of the Republic of Bulgaria in accordance with Article 33 for each patent year following the year, in which the European Patent Office publishes the mention of the grant of the European patent.

Conversion into a National Patent Application

Art. 72f. (new, State Gazette No. 66/2002) (1) (supplemented, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A European patent application designating the Republic of Bulgaria may, at the request of the applicant, be converted into a national patent application for an invention or into a national application for utility model registration, where:

25

1. the application is deemed to be withdrawn pursuant to Article 77(5) of the Convention;

2. the application is deemed to be withdrawn pursuant to Article 90(3) of the Convention for failure to supply a translation of the application in the language of the proceedings referred to in Article 14(2) of the Convention.

(2) The conversion request shall be filed within the time limits referred to in Article 135(2) of the Convention.

(3) Within three months following the date of receipt of the request at the Patent Office, the applicant shall do the following:

1. (supplemented, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) pay the fees referred to in Article 35(2), respectively Article 75(1)6, and

2. supply a Bulgarian translation of the European patent application as originally filed and, where appropriate, a corrected translation of the application as amended during proceedings before the European Patent Office.

Prohibition Against Simultaneous Protection

Art. 72g. (new, State Gazette No. 66/2002) (1) In the case of an invention disclosed in both a national patent and a European patent designating the Republic of Bulgaria, both patents having the same filing date, respectively the same priority date, and belonging to the same person or his successor in title, the national patent effect shall cease.

(2) Subject to the provisions of paragraph (1), the effect of the national patent shall seize to the extent to which it is identical with the European patent from the date, on which the term for giving notice of opposition to the European patent expires without any opposition having been filed, or from the date of entry into effect of the decision to keep the European patent in the opposition proceedings..

Invalidation of European Patent

Art. 72h. (new, State Gazette No. 66/2002) The decisions of the European Patent Office in proceedings for invalidation of a European patent designating the Republic of Bulgaria shall be valid in the territory of the Republic of Bulgaria.

Register of European Patent Applications and European Patents

Art. 72i. (new, State Gazette No. 66/2002) The Patent Office shall keep a register, which shall contain data on all European patent applications and European patents having effect in the territory of the Republic of Bulgaria, entries of any changes in their legal status being effected in accordance with the ordinary procedure.

Chapter VI “b” – SUPPLEMENTARY PROTECTION CERTIFICATES (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from accession of the Republic of Bulgaria to the European Union)

Grant of Supplementary Protection

Art. 72j (new, State Gazette No. 66/2002, in force as from the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) (1) Supplementary protection certificates for products and devices enjoying patent protection shall be granted under the terms and procedure provided for in Regulation 1768/92/EEC of the Council and Regulation 1610/96/EC of the European Parliament and the Council.

(2) The certificate application shall be filed with the Patent Office of the Republic of Bulgaria. Fees shall be paid under the tariff referred to in Article 5(1) for filing of the application, grant and maintenance of the certificate, as well as for publications.

(3) The procedure of granting supplementary protection certificates shall be laid down in a regulation of the Council of Ministers.

(4) The provisions concerning representation under Article 3, right to file applications under Article 13, legal protection scope under Article 17, exclusive right contents under Article 19, limitations on the patent effect under

26

Article 20, exhaustion of rights under Article 20a, right of prior use under Article 21, lapse of patent under Article 26(1), (2) and (4), infringement of patent rights and patent infringement proceedings under Articles 27 and 28, right to information under Article 28a, preparedness for licensing under Article 30, contractual and compulsory licenses under Articles 31 and 32, patent maintenance fees under Article 33, renewal of time limits under Article 49, disputes under Articles 54, 55(1), 56(1) and (4) and Articles 57 to 59, shall apply to supplementary protection certificates as well, unless otherwise provided for in the regulations referred to in paragraph (1).

Chapter VIII - UTILITY MODELS

Patentable Utility Models

Art. 73. (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Legal protection for utility models shall be granted through registration with the Patent Office. The registration shall have effect with respect to third parties as of the date of publication in the Official Bulletin of the Patent Office.

(2) The right to a registration shall belong to the person who has the right to file an application under Article 13.

(3) Utility models shall be registered, which are new, involve an inventive step and are susceptible of industrial application.

(4) The objects referred to in Articles 6(2) and (4) shall not be regarded as utility models, in so far as legal protection is sought for them as such.

(5) No utility model registration shall be granted to biotechnological inventions within the meaning of Article 7a, methods, chemical compounds or the use thereof, and the objects referred to in Article 7.

Novelty

Art. 73a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) A utility model shall be considered to be new if it does not form part of the state of the art.

(2) The state of the art shall be held to comprise:

1. everything made available to the public through use in the Republic of Bulgaria by means of a written or oral description or in any other way, anywhere in the world, before the filing date or the priority date, as appropriate, of the utility model application.

2. the contents of all national, European and international applications referred to in Article 8(3) and (4).

Disclosure Which is not Prejudicial to Novelty

Art.73b (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) A disclosure of the utility model shall not be prejudicial to novelty if it was carried out within twelve months preceding the filing date or the priority date, as appropriate, of the application for registration by:

1. the applicant or his grantor;

2. a third party in an evident abuse with respect to the applicant or his grantor.

(2) The privilege under paragraph (1) may be claimed at any time.

Inventive Step

Art.73c (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A utility model shall be considered to involve an inventive step if a person possessing ordinary knowledge and skills in the art cannot easily realize it on the basis of the state of the art under Article 73a(2) item 1.

Industrial Applicability

27

Art.73d (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The industrial applicability of utility models shall be determined in accordance with Article 10.

Term of Validity

Art.74 (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The term of validity of a utility model registration shall be 4 years as of the filing date of the application. It may be extended by two consecutive three-year periods. The total term of validity may not exceed 10 years as of the filing date of the application.

Lapse of Registration

Art. 74a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A registration shall lapse:

1. on expiry of the respective term under Article 74; 2. on relinquishment by the owner -- as from the date of receipt of the written relinquishment declaration.

Cancellation of Registration

Art. 74b (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A registration shall be cancelled at the request of any person, where:

1. the utility model does not satisfy the requirements of Article 73(3) in connection with Articles 73a, 73c and 73d;

2. the utility model falls under the provisions of Article 73(4) and (5).

3. the disclosure of the essential elements of the utility model is not complete and clear enough so as to enable a person skilled in the art to realize it;

4. the subject matter of the registered utility model extends beyond the content of:

(i) the application as filed;

(ii) the original application from which the application for utility model registration was divided in accordance with Article 41;

(iii) the original patent application to which the utility model application has made reference under Article 75b;

(iv) the original patent application from which the utility model application was transformed under Articles 47a and 72f.

(2) If the grounds for cancellation refer to a part only of the claims, cancellation shall be partial. The scope of protection shall be restricted through making respective amendments to the claims, description and drawings.

(3) The cancellation of a utility model registration shall take effect as of the filing date of the application.

(4) A utility model registration shall be cancelled also where the owner did not have the right to file an application, this being established by an enforceable court decision. The person who has the right to file an application may request that the utility model be registered to him without lapse of the registration.

(5) A utility model registration may be cancelled also at the request of a person who is the defendant in infringement proceedings, where it has lapsed under Article 74a.

(6) The cancellation of a registration shall have no effect on:

1. final decisions on utility model infringement insofar as they have been enforced; 2. licensing contracts concluded and executed prior to the cancellation, unless otherwise agreed therein.

28

Compulsory License

Art. 74c (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) A compulsory license shall be granted to a utility model owner, where the utility model cannot be used without infringing the right in another utility model the owner of which refuses to grant a license under fair conditions.

(2) A compulsory license shall be granted to a patent owner, where the invention according to the patent cannot be used without infringing the right in a utility model the owner of which refuses to grant a license under fair conditions.

(3) The compulsory license treatment under Article 32 shall equally apply to registered utility models.

Disposal in Case of Parallel Protection

Art. 74d (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Where a patent is granted and a utility model is registered under the provisions of Article 75b, the disposal of any of the two rights shall be regarded as disposal of the other.

(2) Where one of the rights referred to in paragraph (1) has originated before the other, the disposal thereof shall have effect with respect to the later right too.

Infringement of Utility Model Rights

Art. 74e (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The infringement of utility model rights shall be governed by the provisions of Articles 27, 28 and 28a respectively.

Filing of Utility Model Application (title amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)

Art. 75 (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) An application for utility model registration shall be filed with the Patent office, and it shall comprise:

1. a request for registration;

2. a description of the utility model;

3. drawings, if needed;

4. claims;

5. an abstract;

6. a document certifying payment of the filing and examination fee.

(2) The application shall be accompanied by the following documents as well:

1. a Power of Attorney, where the application is filed through an industrial property representative;

2. a priority declaration and a priority certificate, where priority is claimed, as well as a document certifying payment of the priority fee;

3. a declaration as to the true inventor and for establishing the right to file, where the applicant is not the inventor.

(3) The documents shall be submitted in the Bulgarian language, except for the priority certificate referred to in Article 44(2); the description, drawings, claims and abstract shall be furnished in two copies. If the documents are filed in a language other than Bulgarian, the filing date may be maintained if they are furnished in the Bulgarian language within three months of that date. This term is non- extendable.

Filing Date

29

Art. 75a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The filing date of the application shall be the date of receipt at the Patent Office of:

1. request for registration, containing the name and address of the applicant and the title of the utility model for which registration is sought;

2. description of the utility model;

3. drawings, if needed;

4. one or more claims.

Parallel Applications

Art. 75b (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The applicant in a patent application may also file an application for utility model registration for the same invention, subject to the provisions of Article 73(5), invoking the filing date and the priority date of the patent application. This right may be asserted before the expiration of two months of the date of receipt of the decision on the patent application under Articles 46(1); 46a(1) and (2); 47(3), (4) and (6), or of the decision on the patent application under Article 58(3)2 and (4) of the Examination Department or the Disputes Department, but not later that 10 years following the filing date of the patent application.

Requirements to the Application

Art. 75c (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) In addition to the data referred to in Article 75a, item 1, the request shall contain also:

1. name and address of the inventor;

2. a declaration as to the true inventor;

3. name and address of the industrial property representative, if any;

4. data concerning the priority claim – number, date and country of the priority document;

5. a declaration with data identifying the patent application, where the application for utility model registration is filed in correspondence with Article 75b.

(2) The description shall contain an indication of the utility model title, its application, and one or more embodiments disclosing its technical essence. It may contain also an indication of the prior art, as far as known to the applicant, as well as the advantages of the utility model.

(3) The claims and abstract shall be governed by Articles 38 and 39.

Examination of the Formal Requirements

Art. 75d (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Within one month following the date of filing of the application by a Bulgarian citizen with a permanent address in the Republic of Bulgaria or a legal person with a principal place of business in the Republic of Bulgaria, the examination referred to in Article 45a shall be conducted.

(2) Within one month following the examination referred to in paragraph (1) or the date of filing of an application by a foreign applicant, any application bearing a filing date shall be subjected to examination as to its compliance with the requirements of Articles 75, 75b and 75c(1). If deficiencies are ascertained, the applicant shall be informed thereof and shall be given one month to correct them.

(3) Where the applicant fails to respond or to make the necessary corrections within the above time limit and/or his arguments are groundless, a decision shall be taken to terminate the procedure.

(4) Where the applicant fails to furnish the document certifying payment of fees under Article 75(1)6 within the term referred to in paragraph (2), the application shall be deemed to be withdrawn.

30

(5) The presentation of the documents referred to in Article 75(2)2 shall be governed by Article 44.

Registration Procedure

Art. 75e (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) An application satisfying the formal requirements shall be examined by an examiner from the Examination Department as to whether:

1. the application meets the requirements of Article 75c(2) and (3) and Article 40;

2. the utility model applied for registration falls under the provisions of Article 73(4) and (5);

3. the utility model as disclosed in the application is in evident contradiction with Article 10.

(2) If deficiencies are ascertained, the applicant shall be informed thereof and shall be given three months to furnish his arguments and/or make amendments to the application.

(3) If the applicant fails to respond or to amend the application so as to eliminate the drawbacks referred to in paragraph (1), item 1 within the prescribed time limit, and/or his arguments are groundless, a decision shall be taken to terminate the proceedings.

(4) If the applicant fails to respond or to amend the application so as to eliminate the discrepancies referred to in paragraph (1), items 2 and 3 within the prescribed time limit, and/or his arguments are groundless, a decision shall be taken to terminate the proceedings.

(5) Where no discrepancies are found as a result of the examination, or the discrepancies are eliminated, the applicant shall be invited to pay, within a one-month time limit, the fees for registration, issuing a registration certificate, publication of the description, drawings, claims and abstract, as well as a fee for publication in the Official Bulletin of the Patent Office. If the applicant fails to pay the fees, the application shall be deemed to be withdrawn.

(6) If all the fees are duly paid, a decision shall be taken within 14 days to register the utility model, and the latter shall be recorded in the State Register of Utility Models.

(7) Where an application for utility model registration is filed in accordance with Article 75b, the decision to register it shall be taken on payment of the fees referred to in paragraph (5) and of a fee for extension of the term of validity of the registration for the period within which the applicant is invited to pay them.

State of the Art Search

Art. 75f (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) The applicant may file a request for state of the art search, subject to payment of the prescribed search fee.

(2) During the term of validity of the utility model registration, any person may file a request for state of the art search, subject to payment of the prescribed search fee.

(3) Within three months following receipt of the request referred to in paragraphs (1) or (2), a search report shall be drafted, which shall be sent to the requesting person together with the materials found.

(4) The persons referred to in paragraphs (1) or (2) may file a request for utility model examination on payment of a fee and furnishing a search report under paragraph (3) or Article 47(1).

Suspension of Registration

Art. 75g (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Within three months following the filing date of the application, the applicant may request suspension of the utility model registration for a period of 15 months of the filing date or the priority date, as appropriate.

Extension of Terms

Art. 75h (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The term referred to in Articles 75d(2) or 75e(2) may be extended by three months, but only once, at the request of the applicant filed prior to expiration of such term and subject to payment of the prescribed fee.

31

Extension of the Term of Validity of Registration (title amended, State Gazette No.64/2006, in force as from 09.11.2006)

Art. 76 (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) The term of validity of a utility model registration shall be extended at the request of the owner accompanied by a document certifying payment of the prescribed fee.

(2) Each extension request shall be filed during the last year of the preceding term of validity of the registration.

(3) In case of failure to observe the term referred to in paragraph (2), the validity of the utility model registration may still be maintained if the owner files a request and pays the fee at twice the rate within 6 months following expiration of the term.

Publications (title amended, State Gazette No.64/2006, in force as from 09.11.2006)

Art. 76 (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) A publication shall be made in the Official Bulletin of the Patent Office within one month following entry of the utility models into the State Register.

(2) Within one month following the publication referred to in paragraph (1), a utility model registration certificate shall be issued and the description, drawings, claims and abstract shall be published.

(3) The Official Bulletin shall publish notifications of search reports and any changes in the legal status of the utility models.

Access to Application

Art. 77a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Following the publication of a mention of the registration, any person shall be entitled to request access to the application for utility model registration as filed, as well as to the report referred to in Article 75f(3).

Treatment of Utility Models (title amended, State Gazette No.64/2006, in force as from 09.11.2006)

Art. 78 (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The provisions on inventions shall equally apply to utility models, unless otherwise provided in this Chapter, except for Articles 18, 22 and 30.

Chapter VIII - Patent Office

Status

Art. 79. (1) The Patent Office of the Republic of Bulgaria shall constitute the national State authority for the legal protection of the subject matter of industrial property, with headquarters in Sofia.

(2) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The Patent Office shall be financed by the State budget. The budget receipts of the Patent Office shall come from fees collected for the activities performed by the Patent Office, rents, donations, and the like.

(3) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 01.01.2007) Funds to the amount of 25 per cent of the annual salary finances rate according to the budget of the Patent Office shall be allotted for extra material stimulation of the administration personnel, such funds being included in the State Budget Law of the Republic of Bulgaria for the respective year. The procedure of granting such extra material stimulation shall be laid down in the organizational regulations of the Patent Office.

(4) (former paragraph (2), State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The Patent Office shall be independent in its activities, and its final decisions on the protection of the subject matter of industrial property may be appealed before the courts in accordance with the relevant procedure.

(5) (former paragraph (3), State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The Patent Office shall comprise a President, at least one vice-president, State examiners and employees.

32

(6) (former paragraph (4), State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The President and his vice-presidents shall possess the following compulsory qualifications: over ten-year experience in the industrial property field, and higher technical or legal education. The First Vice-President shall have competency and experience in patent examination and shall possess patent qualifications.

(7) (former paragraph (5), State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The President of the Patent Office shall be appointed by the Prime Minister.

Principal Tasks

Art. 80. The Patent Office shall carry out the following principal tasks:

1. examination and decisions in relation to the protection of the subject matter of industrial property; 2. (amended, State Gazette No. 81/1999, in force as from 14.12.1999; supplemented, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) grant patents for inventions and certificates for utility model registration; certificates for industrial designs, trademarks, service marks, appellations of origin, and other documents for the protection of the subject matter of industrial property; 3. consider disputes on examination decisions, requests for invalidation of protection documents and grant and termination of compulsory licenses; 4. invalidation, grant and termination of compulsory licenses and dependence of protection documents; 5. (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) protection of biotechnological inventions and utility models in cooperation with the National Industrial Microorganisms and Cell Cultures Bank; 6. (former item 5, supplemented, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) represent the country in the relevant intergovernmental industrial property organizations, ensure fulfillment of the country's obligations in compliance with the Patent Offices’ status as regulated by the international agreements, and pursue international cooperation in this field, including such cooperation in the performance of industrial property searches and examination; 7. (former item 6, amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) effect publications and issue a bulletin in accordance with this Law and the international agreements; conduct the international exchange of patent documents; establish and maintain industrial property information systems, and provide information services in connection with such industrial property; 8. (former item 7, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) issue regulations and instructions within the competence of the Patent Office, and propose schedules of fees for the activities and services provided by the Office; 9. (former item 8, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) keep the State registers of protected industrial property; 10. (former item 9, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) manage the Industrial Property Fund to be raised from donations, own finances and other revenue; 11. (former item 10, amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) perform training of staff in the field of industrial property; 12. (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) stir public awareness in the field of industrial property and promote the legal protection of industrial property and the innovation activity.

President

Art. 81. (1) The President shall manage the Patent Office and shall be responsible for the performance of the tasks of the Office; he shall issue the internal organizational regulations of the Office; he shall appoint the staff and exercise official supervision over them; he shall represent the Patent Office in the international organizations and unions; he shall sign bilateral and regional treaties with foreign patent offices.

(2) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The President may, by means of a written order, delegate his powers to a vice-president.

(3) (former paragraph (2), amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The President of the Patent Office shall pursue cooperation with non-profit organizations in the field of industrial property.

Structure

33

Art. 82. (1) To assume the tasks set out in this Law, the Patent Office shall be required to establish main departments for:

1. examination of the subject matter of industrial property; 2. appeals; 3. legal matters; 4. patent information and publishing activity.

(2) The Patent Office shall compile, maintain and store a central patent file, for the purposes of examination, services to industry and international patent documentation exchange, known as the Central Patent Library.

(3) The President of the Patent Office shall determine the structure and staffing of the Office.

Employees

Art. 83. (1) Only persons of Bulgarian citizenship may be appointed employees of the Patent Office.

(2) (amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Only persons with higher education and a patent law specialization, with not less than three years' experience in the field of examination, who have passed an examination in the Patent Office may be appointed State examiners entitled to take decisions on industrial property applications or final decisions on disputes. The conditions and procedure of conducting the examination shall be specified in an Act of the President of the Patent Office.

(3) (deleted, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006).

(4) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The employees of the Patent Office shall not be entitled to file applications for the protection of industrial property or to be mentioned as inventors or co-inventors for the time of their employment and one year after termination thereof.

Chapter VIII “a” – Border Controls (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)

Grounds and Scope of Application

Art. 83a (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) The customs authorities shall detain goods carried across the State boundary, where there is good reason to believe that they are infringing a patent, supplementary protection certificate or registered utility model.

(2) The measure controls shall not apply to goods, which are not covered by the patent effect under Article 20 or which are made with the consent of the owner of the patent, supplementary protection certificate or registered utility model.

(3) (in force as from the accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) The provision of paragraph (2) shall apply only if and insofar it does not contradict the provisions of Regulation 1383/2003/EC of the Council.

Conditions for Border Controls Implementation

Art. 83b (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Border controls shall be implemented at the written request of the owner of the patent or registered utility model, such request being addressed to the Customs Agency. Where the owner of the patent, supplementary protection certificate or registered utility model has a permanent address or principal place of business outside the country, he shall give in the request an address for service in the territory of the Republic of Bulgaria.

(2) The request referred to in paragraph (1) shall contain a detailed description of the goods. It shall be accompanied by a copy of the patent for invention, supplementary protection certificate or utility model certificate, as well as by a document certifying the validity thereof, such document being issued by the Patent Office.

(3) Requests shall be considered and border controls shall be implemented subject to the payment of fees collected by the customs authorities, the amount of such fees being specified by the Council of Ministers.

34

(4) The customs authorities shall bear no responsibility, when exercising control, for being unable to identify the goods whose detention is requested, or for their bona fide acts in detaining the goods.

(5) The procedure for implementing border controls shall be laid down in a regulation of the Council of Ministers.

Chapter IX - Administrative Penal Provisions

Penalties

Art. 84. (1) (amended, State Gazette No. 11/1998; amended, State Gazette No. 45/2002; amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A person who publishes the essential features of a secret patent application under Article 24 or who files an application abroad contrary to the provisions of Article 25 shall be liable to a fine of 1000 to 20 000 levs.

(2) (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) A person who fails to satisfy his obligation referred to in Article 28a(5) shall be liable to a fine of 300 to 500 levs or a property sanction of 600 to 1 000 levs.

(3) (former paragraph (2), State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) An organ of the Patent Office shall draw up a statement concerning any offense. The penalty shall be ordered by the President of the Patent Office and may be appealed under the provisions of the Law on Administrative Offenses and Penalties.

Additional Provisions

§ 1. (new, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) For the purposes of this Law:

1. “Essentially biological process” is a process for the production of plants or animals, if it consists completely of natural phenomena, such as cross-fertilization (cross-breeding) or selection.

2. “Microbiological process” is any process that comprises, is applied to or leads to obtaining biological material.

3. “Biological material” is any material that contains genetic information and is capable of self- reproduction or reproduction in a biological system.

4. “Paris Convention” is the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, signed on 20 March 1883 in Paris, with the amendments thereto, pursuant to the Decision of the Council of Ministers for Accession of the People’s Republic of Bulgaria to the Lisbon Version of the Convention, ratified by Decree No. 663/1965 of the Presidium of the National Assembly (State Gazette No. 75/1965).

5. “Budapest Treaty” is the Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure, signed on 28 April 1977 in Budapest, ratified by Decree No. 903/1978 of the Council of State (State Gazette No. 38/1978).

6. “Patent Cooperation Treaty” is the Patent Cooperation Treaty, concluded on 19 June 1970 in Washington, ratified by Decree No. 2933/1983 of the Council of State (State Gazette No. 77/1983).

7. “European Patent Convention” is the Convention for the Grant of European Patents (European Patent Convention) of 5 October 1973, ratified by a validating statute of the National Assembly (State Gazette No. 15/2002).

8. “Generic medical product” is a medical product with the same qualitative and quantitative composition with respect to the active substances and the same medicinal form as the referential medical product, and its bioequivalence to the referential medical product is proved by appropriate tests for bioanalytical ability. The different peroral medicinal forms with immediate liberation are regarded as the same medicinal form. The various salts, esters, ethers, isomers, composites of isomers, complexes or derivates of an active substance shall be regarded as the same active substance, unless they differ substantially in terms of harmlessness and/or efficacy.

Transitional and Final Provisions

35

§ 2. (former § 1, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) This Law shall apply to applications for patents for inventions and utility models filed after its entry into force and to pending requests for patents filed with the Patent Office prior to the date of its entry into force.

(2) Pending applications for inventors' certificates filed with the Patent Office prior to the entry into force of this Law may be converted, with the same priority, into applications for patents for inventions or utility models at the request of the person entitled to file an application under Article 13 of this Law. The request shall be filed with the Patent Office within three months of the date on which the Patent Office notified the applicant, but no later than six months of the date of entry into force of this Law.

(3) Applications for inventors' certificates for which no requests for conversion have been submitted under the preceding paragraph shall be deemed to have been withdrawn and the procedures concerning them shall be terminated.

§ 3. (former § 2, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) Inventors' certificates granted prior to the date of entry into force of this Law shall have a term of validity of 15 years, starting from the filing date. The same term of validity shall also apply to unpublished inventors' certificates.

(2) During the term of validity in accordance with the preceding paragraph, inventors' certificates may be converted into patents for inventions at the request of the inventor, subject to the provisions of Article 7. For inventors' certificates granted for service inventions, conversion may be requested by:

1. the user of the invention; 2. the author of the invention; 3. the organization in which the invention has been made, where such organization is not the user.

(3) Requests under the preceding paragraph shall be submitted to the Patent Office within six months of the date of entry into force of this Law.

(4) The Patent Office shall grant a patent to one only of the applicants, observing the order of the entitled persons as laid down in paragraph (2).

(5) If, within the time limit under paragraph (3), no request for conversion is submitted, any person concerned, but excluding foreigners, may request the grant of a patent in his favor. The request shall be submitted no later than one year after the expiration of the time limit referred to in paragraph (3), and a patent shall be granted to the person submitting the first request.

(6) The rights deriving from patents under paragraphs (4) and (5) shall become effective as from the date of the decision on conversion. Persons who have made use of the invention before the date of conversion of the inventor's certificate, but after the filing date of the application for the inventor's certificate shall not enjoy the right of prior use under Article 21.

(7) (deleted, State Gazette No. 66/2002).

(8) Inventors' certificates which have not been converted into patents under the preceding paragraphs shall lapse.

(9) Property and non-property rights of discoverers, authors of accepted and implemented inventions and innovations, and of persons who have made accepted and implemented economically efficient proposals, which originated prior to the entry into force of this Law, shall be subject to the provision applicable hitherto.

(10) (amended, State Gazette No. 30/2006, in force as from 12.07.2007) The decisions of the Patent Office on conversion of applications and inventors' certificates into patents may be appealed in accordance with the Code of Administrative Procedure.

§ 4. (former § 3, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Where inventors' certificates are converted into patents, fees shall be due for the grant of a patent and for the publication of the conversion. The annual fees for maintaining the patent shall become due as from the date of the patent grant.

§ 5. (former § 4, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) For patents granted or applications filed abroad prior to the entry into force of this Law, and which relate to chemically or

36

microbiologically obtained products, or to curative, cosmetic, food or flavoring substances, obtained by chemical or other methods, including genetic engineering, the Patent Office shall grant a patent at the request of the patentee or the applicant, provided that:

1. the product has not been put on sale in the territory of the Republic of Bulgaria up to the date of filing the patent application with the Patent Office; 2. no inventor's certificate has been issued in the Republic of Bulgaria for subject matter identical to that for which the grant of a patent is requested; 3. the applicant or the patentee is engaged in active commercial activities in the country of origin of the invention.

(2) A patent application in accordance with the preceding paragraph shall be filed with the Patent Office within nine months of the date of entry into force of this Law and shall contain:

1. the standard request form; 2. a standard declaration concerning the requirements of items 1 and 3 of the preceding paragraph; 3. a Bulgarian translation of the patent or the application and of the abstract in two copies; 4. a copy of the patent or a certified copy of the application issued by the Patent Office of the country concerned; 5. proof of payment of the fees; 6. power of attorney.

(3) The applicant or the patentee shall submit the documents referred to in the preceding paragraph within three months of the filing date of the application.

(4) A patent granted in the Republic of Bulgaria shall take effect:

1. on the filing date of the application in accordance with paragraph (2), where a patent has been granted abroad; 2. on the date of receiving a notification on the grant of a patent for an application filed abroad.

(5) A patent granted in accordance with the procedure and conditions laid down in the preceding paragraph shall lapse upon expiration of the term of the patent granted in the country concerned, or on the date of a declaration of invalidity of the patent.

(6) Exceeded time limits under paragraphs (2) and (3) may not be renewed.

(7) Patent renewal fees shall be paid in accordance with the year of the patent in the country in which it was granted.

§ 6. (former § 5, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) Patents for inventions and additional patents granted before this Law entered into force shall maintain the term of validity afforded by the Law applicable at the time they were granted.

§ 7. (former § 6, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) (1) In Article 48 of the Law on Trademarks and Industrial Designs (promulgated in State Gazette No. 95 1967; amended, No. 55 of 1975 and No. 56 of 1986) the words "Bulgarian Chamber of Commerce" shall be amended to read "industrial property representative."

(2) The Bulgarian Chamber of Commerce and Industry shall continue to act as an industrial property representative for up to six months after this Law has entered in force. Within that same period, foreign applicants shall appoint a representative from the Register of Industrial Property Representatives. Upon the expiration of this period, the Bulgarian Chamber of Commerce and Industry shall hand to the Patent Office all those files on industrial property for which there is no authorized representative. The President of the Patent Office shall distribute those files to authorized industrial property representatives.

§ 8. (former § 7, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The time limit for the submission of invalidation actions under Article 55(2) shall also be valid for inventors' certificates granted before this Law entered in force.

§ 9. (former § 8, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The conditions for the making and use of useful proposals which do not enjoy special legal protection shall be determined by a contract concluded by the parties involved.

37

§ 10. (former § 9, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) The name of the Institute of Inventions and Rationalizations (INRA) shall be changed to the Patent Office of the Republic of Bulgaria.

§ 11. (suppl. State Gazette No. 81/1999, in force as from 14.12.1999; former § 10, amended, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006)) The Council of Ministers shall issue the Regulation under Article 3 of this Law and a Secret Patents Regulation.

§ 12. (former § 11, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) This Law supersedes:

1. the Inventions and Rationalizations Law (promulgated in State Gazette, No. 81/1968; amended, No. 92/1969, No. 28/1982 and No. 56/1986); 2. the Law on Discoveries, Inventions and Innovation Proposals (promulgated in Izvestiya, No. 10/1961; amended, State Gazette No. 81/1968).

§ 13. (former § 12, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) This Law shall enter into force on June 1, 1993, except for Article 3.

§ 14. (former § 13, State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11.2006) This Law shall be executed by the President of the Patent Office.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

of the Law on the Amendment of the Patent Law (published in State Gazette No. 66/2002, in force as from 9 July 2002)

§ 42. (1) This Law shall apply to patent applications for inventions and utility models filed after entry into effect of the Law, as well as to pending applications.

(2) Requests for invalidation of patents for inventions relating to methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practised on the human or animal body, regardless of when the patents were granted, shall be considered with a view to the provisions of the law applicable during the time of examination of the application until such time as the final decision was taken.

§ 43. Legal protection granted by patents for inventions relating to methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practised on the human or animal body shall reserve its effect until expiration of the lifetime of the patents with the restraint provided by the law, under which the decision to grant a patent was taken.

§ 44. Applicants having filed applications for inventions or utility models prior to the entry into effect of this Law shall enjoy the privilege referred to in the wording of Article 11 prevailing hitherto.

§ 45. Any proceedings in declarations for discoveries under the abrogated § 2(7) of the Transitional and Final Provisions shall be terminated. The Patent Office shall, at the request of the authors, publish in its Official Bulletin the bibliographic data as contained in the declarations and shall make all declaration materials available to the public.

§ 46. (amended, State Gazette No. 68/2002) The Law shall enter into force on the day of its promulgation in the State Gazette, except for § 20, item 1 (concerning Article 33(1), (2) and (3)) that shall take effect six months after entry into force of this Law.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

of the Code of Administrative Procedure

(published in State Gazette No. 30/2006, in force as from 12 July 2006)

§ 101. The Patent Law (promulgated in State Gazette No. 27/1993; amended, No. 83/1996, No. 11/1998, No.81/1999, No. 45/2002, No. 66/2002, No. 17/2003) shall be amended as follows:

38

...............................................................................

2. The words “Law on Administrative Procedure” shall be replaced by “Code of Administrative Procedure”.

................................................................................

§ 142. The Code shall take effect three months after its promulgation in the State Gazette, except for:

1. Title Three, § 2, item 1 and § 2, item 2 -- concerning the abrogation of Chapter II “Appeal in Court”;

§ 9, items 1 and 2, § 11, items 1 and 2, § 15, § 44, items 1 and 2, § 51, item 1, § 53, item 1, § 61, item 1, § 66, item 3, § 76, items 1 to 3, § 78, § 79, § 83, item 1, § 84, items 1 and 2, § 89, items 1 to 4, § 101, item 1, § 102, item 1, § 107, § 117, items 1 and 2, § 125, § 128, items 1 and 2, § 132, item 2, § 136, item 1, as well as § 34, § 35, item 2, § 43, item 2, § 62, item 1, § 66, items 2 and 4, § 97, item 2 and § 125, item 1 – concerning the replacement of the word “regional” by “administrative”, and the replacement of “Sofia City Court” by “Sofia Administrative Court”, coming into effect on 1 March 2007;

2. Paragraph 120, taking effect as of 1 January 2007;

3. Paragraph 3, taking effect as from the day of promulgation of the Code in the State Gazette.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

of the Law on the Amendment of the Patent Law

(published in State Gazette No. 64/2006, in force as from 09.11. 2006)

§ 74. (1) This Law shall apply to patent applications and applications for utility model registration filed after entry into effect of the Law, as well as to pending applications for patents for inventions and utility models.

(2) With respect to patent applications for inventions that are pending on the day of entry into force of this Law, no request under Article 46b shall be filed and the 6-month time limit referred to in Article 47(2) shall not apply.

(3) With respect to patent applications for utility models filed with the Patent Office prior to the date of entry into force of this Law and still pending on that date, may be converted into applications for utility model registration, at the request of the applicant. The request shall be filed with the Patent Office within three months of the day the Patent Office notifies the applicant, but no later than 6 months following entry into effect of this Law.

(4) The fees for examination of utility model patent applications shall not be refunded to the applicant, and the Patent Office shall perform searches with respect to all applications for which a conversion request has been received within the time limit referred to in paragraph (3). The search report accompanied by a statement for compliance with Articles 73a, 73c and 73d shall be sent to the applicant within six months following the filing date of the request.

(5) Utility model patent applications with respect to which no conversion request has been received shall be deemed to be withdrawn.

§ 75. Granted utility model patents shall be kept valid in accordance with the procedure prevailing hitherto.

§ 76. (1) Secret patents granted in accordance with the procedure prevailing hitherto shall be exempted from maintenance fees.

(2) Declassification and invalidation of granted secret patents shall be carried out in accordance with Article 24.

§ 77. (in force as from the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union) (1) The term of validity of patents granted under § 5 of the Transitional and Final Provisions shall be 20 years of the date of filing of the patent application in the respective country of origin.

(2) Within six months following the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, the owner of a patent granted under § 5 of the Transitional and Final Provisions and with a term of validity extended beyond the term referred to in paragraph (1) may file a request in accordance with the procedure and conditions laid down in Regulation 1768/92/EEC and Regulation 1610/96/EC for the grant of a supplementary protection certificate for the subject matter of the patent, the term of validity of the granted certificate being specified in accordance with Article 22 of Regulation 1768/92/EEC.

39

(3) Patents granted under § 5 of the Transitional and Final Provisions and with a term of validity extended beyond the term referred to in paragraph (1), with respect to which no request has been filed within the term under paragraph (2) or the grant of a supplementary protection certificate has been refused, shall lapse on expiry of the current patent year for which the respective annuity has been paid.

§ 78. The Council of Ministers shall adopt the regulations referred to in Articles 24(11), 34(1), 37(3), 55(3) and 83b(5), and the Minister of Agriculture and Forestry shall issue the Regulation referred to in Article 20a(4) and (6) within a term of 6 months following entry into effect of this Law.

§ 79. (1) A supplementary protection certificate may be granted for a medical product enjoying protection by a valid basic patent, for which the first authorization to place it on the market as a medical product has been obtained after 1 January 2000, provided that the certificate request is filed within 6 months following the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union.

(2) A supplementary protection certificate may be granted for a plant protection product enjoying protection by a valid basic patent, for which the first authorization to place it on the market as a plant protection product has been obtained after 1 January 2000, provided that the certificate request is filed within 6 months following the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union.

(3) The certificates referred to in paragraphs (1) and (2) shall be granted under the procedure referred to in Chapter Six “b”.

§ 80. After the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, the provision of Article 20, item 7 shall apply also to requests for placing on the market in any member State of the European Union or the European Economic Area.

§ 81. (1) After the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union, the owner or user of a patent or supplementary protection certificate for a pharmaceutical product, for which an application has been filed in a member State at a time when such protection could not be obtained for such product in the Republic of Bulgaria, may invoke the rights granted by that patent or supplementary protection certificate in order to prevent the import and circulation of such product in the member State or in the countries in which the product is enjoying patent or supplementary protection, even if the product was placed for the first time on the market in the Republic of Bulgaria by him or with his consent.

(2) Any person intending to import or circulate a pharmaceutical product covered by the scope of paragraph (1) in a member State in which that product enjoys patent or supplementary protection shall give proof in the import request to the competent authorities to the effect that a one-month notice has been addressed to the owner or user of such protection.

………………………………………………………………

§ 83. This Law shall take effect three months after promulgation thereof in the State Gazette, except for: 1. paragraph 15 -- concerning Article 20a(1), § 55 -- concerning Chapter Six “b”, § 70 -- concerning

Article 83a(3), and § 77, which shall take effect on the date of accession of the Republic of Bulgaria to the European Union;

2. paragraph 66, item 2 -- concerning Article 79(3), which shall take effect on 1 January 2007.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

of the Law on Pharmaceuticals Serving Human Medicine

(published in State Gazette No. 31/2007, in force as from 13.04. 2007)

§ 37. This Law shall take effect on the day of its promulgation in the State Gazette, except for § 22, whish shall take effect one year after entry into effect of this Law.

TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS

of the Code of Civil Procedure

(published in State Gazette No. 59/2007, in force as from 01.03. 2008)

§ 61. The Code shall take effect on 1 March 2008, except for: 1. Part Seven “Special rules concerning the civil proceedings under the operation of the European Union Law”; 2. Paragraph 2(4); 3. Paragraph 3 concerning the replacement of Chapter Thirty Two “A” “Special Rules for Recognition and Admission of Fulfillment of Decisions of Foreign Courts and of Foreign Bodies” by Arts. 307a to 307e, and

40

replacement of Part Seven “Proceedings for Returning a Child or Exercising the Rights of Personal Relations” by Arts. 502 to 507; 4. Paragraph 4(2); 5. Paragraph 24; 6. Paragraph 60, which will take effect three days after promulgation of the Code in the State Gazette.

Relevant Acts of the European Law

DIRECTIVE 2004/48/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 20 April 2004 on the Enforcement of Intellectual Property Rights

DIRECTIVE 98/44/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 6 July 1998 on the Legal Protection of Biotechnological Inventions

REGULATION (EEC) No. 2380 /74 OF THE COUNCIL of 17 September 1974 adopting provisions for the dissemination of information relating to research programmes for the European Economic Community

REGULATION (EEC) No. 1768 /92 OF THE COUNCIL of 18 June 1992 concerning the creation of a supplementary protection certificate for medicinal products

REGULATION (EC) No. 1610/96 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 23 June 1996 concerning the creation of a supplementary protection certificate for plant protection products

REGULATION (EC) No. 1383/2003 OF THE COUNCIL of 22 July 2003 concerning customs actions against action suspected of infringing certain intellectual property rights and the measures to be taken against goods found to have infringed such rights.

41


Législation Remplace (3 texte(s)) Remplace (3 texte(s)) Est remplacé(e) par (6 texte(s)) Est remplacé(e) par (6 texte(s))
Traités Se rapporte à (4 documents) Se rapporte à (4 documents) Référence du document de l'OMC
IP/N/1/BGR/P/1/add.1
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex BG044