À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi de la République d'Arménie du 15 juin 2006 sur le droit d'auteur et les droits voisins, Arménie

Retour
Texte remplacé.  Accéder à la dernière version dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2006 Dates Entrée en vigueur: 22 juillet 2006 Adopté/e: 15 juin 2006 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Droit d'auteur, Mise en application des droits, Expressions culturelles traditionnelles, Organe de réglementation de la PI

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Russe Закон «Об авторском праве и смежных правах» от 15.06.2006 г.         Anglais Law of the Republic of Armenia of June 15, 2006, on Copyright and Related Rights        
 
Télécharger le PDF open_in_new

Adopted by the National Assembly 15 June 2006

Law on Copyright and Related Rights

Chapter 1 - General Provisions Chapter 2 - Copyright Chapter 3 - Related Rights Chapter 4 - Administration of Rights Chapter 5 - Protection of Copyright and Related Rights Chapter 6 - Final Provisions

Chapter 1: General Provisions

Article 1. The Subject of Regulation of the Law

This Law regulates:

a) the relations connected with the rights of authors with respect to their works in the domains of science, literature, art (copyright); b) the rights of performers to their performances, the rights of producers of phonograms in respect to their phonograms, the rights of film producers in respect to their fixed films, the rights of broadcasting organizations to their programs, the rights of publishers to the typographical arrangements of their editions, the rights of makers of database to the database made by them (related rights); c) collective administration of economic rights.

Article 2. Copyright and Related Rights Legislation

(1)
The copyright and related rights legislation consists of the Constitution of the Republic of Armenia, the Civil Code of the Republic of Armenia, this Law, other laws and legal acts, the international agreements of the Republic of Armenia.
(2)
If the ratified international agreements of the Republic of Armenia state norms other than those stated by this Law the norms of international agreements shall apply.

Chapter 2: Copyright

Article 3. Subject Matters of Copyright

(1)
Subject matters of copyright shall be the unique outcome of a creative activity in the domain of science, literature and art (hereinafter referred to as “works”) created individually or jointly, which are expressed in spoken, written or any other objectively perceivable manner, including permanently or temporarily storage in electronic form, regardless of the scope, significance, merits and purpose of creation.
(2)
A spoken work not expressed in a tangible form is considered objectively perceivable if it is made available to the public by public recitation, public performance or in other mode.
(3)
Copyright covers works both made public and not made public.
(4)
Subject matters of copyright are:

a) literary, scientific works, as well as computer programs;
b) works of painting, sculpture, graphics, design and other works of fine arts;
c) dramatic and dramatico-musical works, scenarios, scenario sketches, librettos, and other
works created for staging;
d) choreographic and pantomimic works;
e) musical works with or without words;
f) audiovisual works ( cinematographic, television films, animation films and cartoon films,
musical clips, advertisement, documentary and fact-documentary, and other films );
g) works of applied decorative art and stage graphics;
h) photographic works and works created by analogous modes, which comply with the
provisions of paragraph (1) of this Article;
i) works of urban planning, architecture, landscaping and their solutions both in whole and
separate parts thereof;
j) maps, plans, sketches and plastic works related to geography, topography, geology, urban
planning, architecture and other sciences;
k) derivative works, particularly:
i translations, adaptations of works, changes, arrangements and rearrangements, , stage
versions, audiovisual adaptations and other transformations of works in the scientific, literary
and art domain, which are in compliance with paragraph (1) of this Article;
ii collections of works (encyclopedias, anthologies), databases and other composite works,
which are, by the reason of the selection and (or) arrangement of their contents, results of a
creative work;
l) parts (titles, personages, etc.) of a work, which are in compliance with paragraph (1) of this
Article and can be used separately;
m) fonts
n) other works in compliance with paragraph (1) of this Article.

Article 4. Non-Protected Works

(1)
Copyright protection shall not be afforded to:
a) expressions of traditional folklore and art;
b) daily news or information on current facts and events;
c) official documents: legal acts, treaties and the official translations thereof;
d) state emblems and signs (flags, coats of arms, medals, monetary signs);
e) political speeches, speeches delivered in the court;
f) results obtained by technical means without the intervention of human creative activity.
(2)
Copyright shall not cover scientific discoveries, ideas, principles, methods, procedures,
viewpoints, systems, ceremonies, scientific theories, mathematical formulas, statistical
diagrams, rules of games, even if they are expressed, described, disclosed, commented in
works.

Article 5. Making Public and Publication of a Work

(1)
A work shall be considered to be made public by its first authorized public recitation, public performance, public display, publication, and broadcasting or by other means of making available to the public.
(2)
A work shall be considered to be published if copies of a work, produced with the consent of the author in any mode, included by electronic systems, have been put in circulation in sufficient quantity. The performance of a dramatic, dramatico-musical, audiovisual or musical work, the public recitation of a literary work, the broadcasting of literary or artistic works, the exhibition of a work of art and the construction of a work of architecture shall not constitute publication.

Article 6. The Author

An author is a natural person who creates the work.

Article 7. Co-authorship

(1)
Copyright in a work created by the creative activity of two or more persons belongs to the
co-authors jointly regardless the structure of the work.
A separate part of a jointly created work is considered to have independent significance, if it
can be used independently.
Each of the co-authors shall have the right to use the independent part of the work created by
him at his discretion unless otherwise provided by the contract between them.
Copyright in a work, created by co-authorship, is recognized even if one of the co-authors,
according to this Law, enjoys copyright.
(2)
The right to use the work as a whole belongs to co-authors jointly. Relations between the
coauthors shall be regulated by a contract between them.
In case of the absence of such a contract, the copyright in the work shall belong to all the
authors jointly, and the remuneration to be received shall be distributed among them equally.
None of the co-authors of the work created by co-authorship and constituting an inseparable
whole shall have the right to unreasonably prohibit the other co-authors the use of the work.

Article 8. Presumption of Authorship

(1)
A person whose name appears on the work or whose name is mentioned at the moment of making the work public, or in whose name the work is deposited in the relevant organization of collective administration of economic rights or the notary or other organizations having the appropriate authorization by law shall be deemed to be the author, unless proved otherwise. This provision also applies in case the name is a pseudonym and the personality of the author acting under pseudonym causes no doubt.
(2)
In the case of publication the work anonymously or by pseudonym the publisher whose name or denomination appears on the work shall, until otherwise proved, be deemed to be the representative of the author and shall be entitled to protect the author's rights and ensure their execution.

This provision shall be valid until the author of such a work reveals his identity and declares his authorship.

Article 9. Origin of Copyright and Notification about It

Copyright in a work emanates by the fact of creation of a work. The work shall be considered created if it is expressed in an objectively perceivable form and does not depend on the official acknowledgement of that right, registration of the work and observance of any other formalities. The holder of the exclusive economic rights (the author or another person who possesses these rights in the order provided by this law) may for notification of copyright, use the symbol of protection of copyright that shall be placed on the original or on each copy of the work and consists of the following: a) the Latin letter "C" in a circle; b) the name or denomination of the holder of the exclusive economic rights; c) the year of the first publication of the work.

Article 10. Relation Between the Copyright and the Property Right to the Medium

(1)
The copyright in a work shall exist irrespective of the property right to the material object in which that work is expressed.
(2)
The alienation, by the author, of a material object in which the work is embodied, shall not presume alienation of copyright.

Article 11. Content of Copyright

Copyright is the exclusive moral non-economic and exclusive economic rights of the author to his work.

Article 12. Moral Non-Economic Rights of the Author

(1)
Moral non-economic rights of the author shall provide his intellectual and personal ties to the work.
(2)
The author shall enjoy the following moral non-economic rights to his work: a) the right to be recognized as the author of the work (the right of authorship); b) the right to use the work by his name, pseudonym or anonymously or the right to authorize of such use (the right of the author's name); c) the right of prohibiting probable distortions, modifications or other trespasses to the work which may prejudice to his honor or reputation (the right of honor and reputation of the author); d) the right to make the work public in any mode for the first time or to assign that right to a third person (the right of making public); e) the right to withdraw the former decision to make the work public (right to withdrawal) if the work being made public does not comply with his principles and that event will have a negative effect on his authority provided that he adequately reimburses the damage (included the missed advantage) caused to the lawful users. If the work has already been published the author shall publicly notify about its revocation. Furthermore the author has the right to withdraw from circulation, previous copies of the work, covering the necessary expenses. The provisions of this paragraph shall not apply to computer works, audiovisual works, databases as well as employment works, unless otherwise provided by the contract between
the author and the employer.
(3)
The moral rights of the author are inalienable and nontransferable and are not subject to exhaustion with the exception of the right to withdrawal, which runs for the life of the author.

Article 13. Economic Rights of the Author

(1)
Economic rights provide the economic interests of the author giving the author an
exclusive right to authorize or to prohibit the use of his work or copies thereof.
The author has an exclusive right to use his work in any mode and form, as well as to
authorize or prohibit third persons to use his work, particularly;
a) reproduction of a work (right of reproduction);
b) distribution of a work ( right of distribution);
c) rental of the original or copies of a work (rental right);
d) lending of the original or copies of a work (lending right);
e) translation of a work (right of translation);
f) arrangement, rearrangement, illustration, adaptation and other transformations of a work
(right of transformation);
g) communication of a work to the public (right of communication to the public);
h) public performance of a work (right of public performance);
i) public display of a work (right of public display);
j) broadcasting of a work (right of broadcasting) ;
k) simultaneous broadcasting or further re-broadcasting of a work (right of re-broadcasting);
l) transmission of a work by cable or similar means (right of cable transmission);
m) use of a work in other forms and modes which do not contradict with the legislation of the
Republic of Armenia .
(2)
The author has the right to prohibit the importation of copies of a work produced without
his consent.
(3)
The author has a right to remuneration for each type of use of his work, except in cases
provided for by Articles 22-26 and 36 of this Law. The contract on waiving the remuneration
shall be null and void.
(4)
The amount of remuneration and the payment order shall be established by a contract,
signed between:
a) the author and the user of the work;
b) the collective administration organization and the users of the work;
c) the holders of the exclusive economic rights and the users.
(5)
The minimum amount of remuneration shall be established by the Government of the
Republic of Armenia for the public performance, broadcasting, and reproduction through
recordings, rental, and reproduction of works of applied decorative art in industry.
(6)
The right of rental or lending of an original or copies of a work belongs to the author
irrespective of the ownership right in those copies. The mentioned right does not apply to the
computer programs which are not the main object of rental by themselves or are included in a
device or product and which cannot in normal exploitation be reproduced or copied.
(7)
If the original or copies of a work lawfully published are put into civil circulation by sale
or other means of transfer of ownership, the further distribution thereof shall not require an

authorization from or remuneration to the author except in cases provided for by Article 27 of this Law.

Article 14. Reproduction

For the purpose of this Law reproduction of a work shall mean the fixation in any tangible medium directly or indirectly, permanently or temporarily by any means and in any form, in whole or in part.

Article 15. Distribution

For the purpose of this Law distribution of a work shall mean the putting into circulation the original or copies of a work by sale or other form of transfer of ownership as well as their importation.

Article 16. Rental

For the purpose of this Law rental of a work shall mean providing the original or copies of a work for a limited period of time for use for the purpose of direct or indirect economic or commercial advantage.

Article 17. Lending

For the purpose of this Law lending of a work shall mean providing the original or copies of a work for a limited period of time for use through establishments accessible to the public without direct or indirect economic or commercial advantage.

Article 18. Public Display

For the purpose of this Law public display of a work shall mean the display of a work directly or by means of technical devices in places where persons outside the usual circle of a family can be present, irrespective of the place and time of their being.

Article 19. Communication to the Public

(1)
For the purpose of this Law communication of a work to the public shall mean making a work available to the public in an intangible form, live or from a recording, by wire or wireless means.
(2)
The communication of a work to the public is also making it available to the public in such a way that members of the public may access to the work from the place and time individually chosen by them particularly by means of computer or similar networks.

Article 20. Public Performance

For the purpose of this Law public performance of a work shall mean the presentation of a work in an intangible form by recitation, game, song, dance or other means, by live performance as well as by means of technical devices in places where persons outside the usual circle of a family can be present, irrespective of their being in the same place at the same time or in different places at different times.

Article 21. Broadcasting and Re-broadcasting

(1)
For the purpose of this Law broadcasting shall mean transmission of images and (or) sounds or signals thereof through electromagnetic waives by wire (including cable communication) or by wireless means (including broadcasting by radio, television or satellite communications) to make the images and sounds available to the public. The transmission of encrypted signals is also considered broadcasting if their decrypting means are supplied to the public by the broadcasting organization or with its consent.
(2)
Re-broadcasting shall mean simultaneous broadcast or further broadcast of an already broadcast and recorded program by another broadcasting organization.
(3)
For the purpose of paragraph (1) of this Article communication to the public by satellite shall mean when under the control and responsibility of broadcasting organization program-carrying signals intended for the public are sent in an uninterrupted chain of communication to a satellite and down to the Earth.

Article 22. Free Use of a Work

(1)
Free use of a work shall mean the use of a work without the consent of the author and without remuneration, however with the obligatory mention of the author's name and the origin of the work, which does not prejudice the normal exploitation of the work and legitimate interests of the author to his work.
(2)
The following free uses shall be permitted: a) the quotation, in original language or in translation, of an extract of the work lawfully made public for scientific, research, polemic, critical and informational purposes, including the reproduction of the extracts from the articles of newspapers and magazines in the form of a press release, to the extent justified by the purpose of quotations; b) the use of works of literature and art lawfully made public and extracts thereof by illustration in the publications of educational nature, programs of broadcasting organizations, audio and video recordings to the extent justified by the purpose of illustration of education, and in the case of databases – for the illustration of education and to the extent justifying the non-commercial purpose; c) the reproduction by the press and broadcasting of lawfully published in the press articles on current economic, political, social and religious issues or of broadcasted works of the same nature, if such a use had not been prohibited by the author beforehand; d) the reproduction of political speeches, lectures, announcements and other similar works delivered in public, in the press and the broadcasting thereof , to the extent justified by the purpose of information; e) the reproduction and public communication of the literary and artistic works seen or heard in the course of the events for the purpose of reporting on current events by means of photography, cinematography, broadcasting, to the extent justified by the purpose of
information;
f) the use of a work, except computer programs, for the purposes of court and administrative
proceedings, to the extent justified by the purpose. In such cases the mentioning of the
author’s name and the source of the work is not obligatory;
g) public performance of a musical work lawfully made public:
(i)
during official, religious as well as ritual ceremonies, to the extent justified by the nature of the ceremony,
(ii)
at educational institutions in the course of educational activities with the participation of teachers and students, if the audience is composed of teachers and students, as well as persons directly connected with the educational institution (parents, guardians, trustees, tutors). In these cases, the mention of the author's name and the source of the work is not obligatory; h) the reproduction in Braille, or by other special ways foreseen for the blind, of a work lawfully made public, done without profit-making, with the exception of reproduction of the works created especially by such means; i) the reproduction and distribution of works, displayed at exhibitions, auctions, fairs and collections, in catalogues published for that purpose by the organizers of such displays mentioning the title of each work and the author’s name if the latter are indicated on the work used; j) transformation of a work made public
(i)
if it is a private or other internal transformation and is not intended for or not available to the public;
(ii)
if the work is transformed into a parody or caricature, provided this does not create confusion as to the source of the work.
(3)
It shall be permitted, without the author’s consent and without remuneration, to make short-time or rare temporary reproductions of a work, which have no individual economic significance, and is an inseparable and significant part of technological procedures and which have the following purpose: i) network distribution of a work through a mediator among third parties; or ii) provision of a possibility for lawful use of a work.

Article 23. Reproduction of a Work for Private Purposes

The reproduction of a work lawfully made public shall be permitted without the consent of the author and without remuneration exclusively for private, non-commercial use, which does not prejudice the legitimate interests of the author. This provision shall not apply to the reproduction of constructions and architectural works of similar structure, machine-readable databases or their substantial parts, computer programs, as well as to the reproduction of whole books and graphic editions of musical works, unless otherwise provided by this Law.

Article 24. Reprographic Reproduction of a Work

(1)
Reprographic reproduction shall mean a facsimile reproduction in one or more copies, in any dimension (enlarged or reduced) and in any form, of the original or the reproduction of a
written or other graphic work by means of photocopying or by other technical means, except those connected with the application of printing type-forms.
(2)
Reprographic reproduction shall not include the storage of the mentioned copy in electronic (including digital), optical or other machine-readable form or reproduction thereof.
(3)
Without the consent of the author and without remuneration but with the obligatory mention of the author's name and the source of the work, and without profit making the following shall be permitted: a) the reprographic reproduction of a lawfully published work by the libraries and archives, educational and cultural institutions for the purpose of restoring or substituting the lost or damaged copies (in one copy), as well as, in case of the loss of a copy of the work at the other libraries, for placing the copy at their disposal if in ordinary conditions the obtaining of such a copy in other ways is impossible; b) the reprographic reproduction (in one copy) of independent articles, succinct works lawfully published in collections, newspapers and other periodical publications, and of short extracts from lawfully published written works by the libraries and archives (on the demand of the natural persons) for the study and research purposes, as well as by the educational institutions for the classroom studies, except computer programs; c) the reprographic reproduction (in one copy) of the whole book if such work is out of print not less than 2 years; d) the reproduction (in one copy) of a graphic edition of musical work by means of handwritten transcription.

Article 25. Use of Works Located in Open for Attendance Places

Without the consent of the author and without remuneration it shall be permitted to reproduce, broadcast for non-commercial purposes works of architecture, photography or figurative arts located in open for attendance places.

Article 26. Making and Free Use of Short-Time Audio and Video Recordings by Broadcasting Organization

(1)
Without the consent of the author and without additional remuneration a broadcasting organization has the right to make short- time audio or video recordings of the work, in respect of which it has obtained the broadcasting right, if the audio or video recording is made by that broadcasting organization through its own technical equipment and for its own programs.
(2)
The broadcasting organization shall be liable to destroy the audio or video recording within 6 months after it has been created unless the further use of the short-time audio or video recording has been agreed with the author of the work.
(3)
Without the consent of the author of the audio or video recording of a work short-time use of may be preserved in official archives if it is of an exclusively documentary nature.

Article 27. Copyright in a Work of Fine Art

(1)
The author of a work of fine art has a right to demand from the owner of the original or the copy of the work to provide him an opportunity to reproduce and reprocess his work if it does not prejudice the legitimate interests of the owner. However, the owner of the work is not obliged to deliver the work to the place of the author. By providing such an opportunity the owner may require the author to provide security in the amount of the market value of the original or the copy of the work or other assurance. The author shall bear the necessary expenses for enjoying the mentioned right, as well as be liable for any damage to the original or copy of the work.
(2)
The transfer of the right of ownership to the work of fine art by the author to a third person (compensated or not compensated) is considered the first alienation of the right of ownership to the work.
(3)
The author of the work of fine art has a right to be notified of the resale of the original of the alienated work of fine art by the owner, auctions, galleries, art salons, stores or other agent, and shall enjoy the inalienable right to obtain from the vendor five percent of the price of each subsequent resale (resale right). The owner transferring the ownership in the original of fine art is liable to pay remuneration to the author. If the transfer of ownership is effected through the mentioned organizations or any other agent, these natural or legal persons are jointly liable with the person transferring the ownership. The application of the resale right shall be executed in case the selling price is equal to or more than 250.000.
(4)
For the purpose of this Law the original of a work shall mean works of graphic or plastic art, such as pictures, drawings, paintings, collages, engravings, tapestries, sculpture, works of lithographic, ceramic, photographic, jewellery art provided they are made by the author or are considered to be original works. For the purposes of this Law copies of works of art, which have been made in limited numbers by the author himself or with his consent, shall be considered to be original works of fine art. Such copies will normally be numbered, signed or otherwise duly authorized by the author.
(5)
The collection of remuneration mentioned in paragraph (3) of this Article and its distribution to the author or his successor is executed by the organization for collective administration of authors’ economic rights.
(6)
The owner of the original of fine art, the auction gallery or the other agent shall, within 30 days after the sale, provide information on the sold originals, the selling price and the vendor to the organization for collective administration of authors’ economic rights.
(7)
The resale right may be transferred inherently and shall terminate with the expiration of the economic rights in the work.
(8)
Citizens of foreign countries shall enjoy the right mentioned in paragraph (3) of this Article with the principle of reciprocity.

Article 28. Distinctions of Rights in Architectural Works

(1)
The owner of a building or a construction which constitutes or includes subject matter of copyright may make alterations to the building or construction, reconstruct or destroy it in the order established by the law without the consent of the author, unless otherwise provided by the contract (documentation) on attainment of the building or construction (except the constructions presenting the architectonic value and buildings, statues, ornaments, decorations, frescos preserved by the State or Local Self- Governance Bodies).
(2)
The authors of a works of architecture, urban planning, landscaping have a priority right to participate in their practical realization, as well as in making alterations provided for by paragraph (1) of this Article unless otherwise provided by the author’s contract.

Article 29. Copyright in a Collection Work

(1)
The compiler of a compiled or other composite work or the author of databases shall enjoy the copyright in the selection and arrangement of the contents of those works considered as results of his creativity.
(2)
The compiler shall enjoy copyright provided he has caused no prejudice to the rights of the authors of the works included in the collection work
(3)
The authors of the works, which are included in a collection work, shall be entitled to use their works independently.
(4)
Copyright of a compiler cannot prevent other persons the implementation of the selection and arrangement of the same works in their collections, if the requirements of paragraph (2) of this Article are met.

Article 30. Copyright in Translation and Other Derivative Works

(1)
Translations and other derivative works are independent works and shall enjoy protection equal to the originals.
(2)
Copyright in translations, arrangements, adaptations and other transformations shall belong to the translators or the authors of other derivative works, irrespective of whether or not the works translated or arranged are protected under copyright.
(3)
The translator or the author of other derivative work shall enjoy copyright without prejudice to the rights of the author of the translated or otherwise transformed work.
(4)
Copyright of a translator or the author of other derivative work cannot prevent other persons to translate or otherwise transform the same work if the requirements of paragraph
(3)
of this Article are met.

Article 31. Copyright in a Collective work

(1)
Collective work shall mean a work, created by two or more natural persons on the initiative and responsibility of any person (hereinafter “the organizer”).
(2)
The persons, organizing the creation of a collective work, who publish encyclopedias, encyclopedic dictionaries, periodic and continuous collections of scientific works,
newspapers, magazines and other periodicals, shall have an exclusive right to use the collective work as a whole. Those persons are entitled to mention their names (denomination of the periodical) or require such a mention whenever the collective work is used.
(3)
The authors of the works included in a collective work, shall retain their exclusive rights to use their works in other forms and modes, unless otherwise stipulated by the contract.
(4)
The organizer is not an author of the work.

Article 32. Copyright in an Interview

(1)
The copyright in an interview belongs to both, the interviewee and interviewer, as to coauthors, unless agreed otherwise.
(2)
The making public of an interview shall be permitted only with the consent of the interviewee and the interviewer.

Article 33. Copyright in an Employment Work

(1)
Economic rights in a work created on employment assignments or employment duties shall belong to the employer unless otherwise stipulated by the contract between the author and the employer.
(2)
The contract concluded between the author and the employer may provide equitable remuneration for the author for the use of each type of the employment work as well as the calculation and payment order and contain other terms for the use of the work.
(3)
The provisions of this Article shall not apply to encyclopedias, encyclopedic dictionaries, scientific works, periodic and continuous collections, newspapers, magazines and other periodical publications created by the order of employment assignments or employment duties.

Article 34. Copyright in Audiovisual Works

(1)
An audiovisual work is a fixed series of interrelated images, with or without sound accompaniment, which is a unique outcome of a creative activity and which by means of appropriate technical device can be viewed and heard if accompanied by sound.
(2)
The principal director, the author of screenplay, the author of music specifically created for the audiovisual work, the author of dialogue, the cameraman shall be deemed the authors of the integrated audiovisual work
(3)
The economic rights of the authors, among them the exclusive right of subtitling and doubling of the work, shall be transferred to the producer of the first fixation of the audiovisual work by the contract on the creation of the audiovisual work concluded with the producer.
The relations between the producer of the first fixation of audiovisual work and the authors as well as the issue of obligatory remuneration to the authors shall be regulated by contract. In the absence of the contract the authors retain the right to receive an equitable remuneration for any type of use, the contract on waiving the remuneration shall be null and void.
(4)
The producer of the first fixation of an audiovisual work shall be deemed the author if he
is at the same time one of the authors stated in paragraph (2) of this Article.
(5)
Each of the authors of the works included as component parts in the audiovisual work,
both previously existing (a novel serving as a basis for the scenario, etc.), and created in the
course of work (by the artistic director, costume designer and other persons) shall enjoy the
copyright in his work.
Authors of such works, who have agreed to include their works in an audiovisual work, have
no right to prevent or otherwise limit the use of the audiovisual work.
(6)
In case of the rental of the master or copies of an audiovisual work, the authors of the
work shall retain their rights t o receive remuneration. The collection, distribution and
payment of the remuneration is carried out by the organization for collective administration
of economic rights.
(7)
The producer of the first fixation of an audiovisual work is entitled to mention his name
or nomination or demand such a mention whenever the work is used.
(8)
The master of the copy of an audiovisual work cannot be destroyed without the consent of
the authors and the holder of the economic rights (right holder).

Article 35. Computer Programs and Copyright in Computer Programs

(1)
Computer programs, within the meaning of this Law, shall mean programs expressed in
any form, including preparatory design materials for their creation.
Computer program shall be protected if it is original and is a result of the author’s own
creative intellectual work.
(2)
Unless otherwise provided for in Article 36 of this Law the author of a computer program
shall have the exclusive right to do or authorize the following acts:
a) to make permanent or temporary reproductions of the computer program by any means and
in any form in part or in whole. In so far as loading, displaying, running, transmission or
storage of the computer program necessitate its reproduction the author’s permission shall be
necessary for such acts;
b) to make translations, adaptations, arrangements and any other alterations of the computer
program and the reproduction of the results thereof without prejudice to the rights of the
person who alters the program with his consent;
c) to distribute the original or copies thereof in any form including its rental and lending.

Article 36. Free Reproduction of Computer Programs Decompilation of Computer Programs

(1)
The person lawfully possessing a copy of a computer program (hereinafter, the user), without the consent of the author and without additional remuneration, has a right to reproduce or to alter it in a single copy, if such copy or alteration is necessary: a) for the use of the computer program in conjunction with the technical means of the user, exclusively for
the purpose and to the extent for which the program has been intended, including for
correction of the obvious errors present therein;
b) for the replacement of the lawfully acquired computer program or a copy of it, in case of
the latter having been lost, destroyed or rendered useless .
(2)
The user of the computer program has a right, without the consent of the author and without additional remuneration, to observe, study or test the functioning of the program in order to determine the ideas and principles which underlie any element of the program if he does so while performing any of the acts of loading, displaying, running, transmitting or storing in a memory the program which he is entitled to do.

3) The user of the computer program has a right, without the consent of the author and without additional remuneration, to reproduce and convert the object code of the program to the source code (to decompile the computer program) or commission other persons to perform those acts if they are indispensable to obtain the information necessary to achieve interoperability of an independently created computer program with other programs, if the following conditions are met: a) the information necessary to achieve interoperability has not previously been readily available from the other sources to the lawful user or the persons acting on his instructions; b) these acts are confined to the parts of the program under the decompilation, which are necessary to achieve interoperability. The information obtained as a result of the mentioned decompilation may be used only for the purposes to achieve interoperability of an independently created computer program and shall not be transferred to other persons, with the exception of the cases, when it is necessary for the interoperability of an independently created computer program, or used for the development, production or marketing of a computer program similar in its expression to the program under the decompilation or for performing any other act infringing the copyright.

Article 37. Term of Protection of Economic Rights

(1)
The author’s economic rights shall run for the whole life of the author and for 70 years after his death.
(2)
The economic rights in a work created by co-authorship shall run for the life of the coauthors and for 70 years after the death of the last surviving author.
(3)
In case of anonymous or pseudonymous works the economic rights of the author emanate from the date the work is lawfully made available to the public and shall run for 70 years. If, during the mentioned period, the identity of the author of the work made public anonymously or under a pseudonym is disclosed, the terms mentioned in paragraph (1) of this Article shall apply.
(4)
The term of protection of the economic rights in the collective works shall be calculated according to the procedure referred to in paragraph (3) of this Article.
(5)
Where a work is published in parts (in volumes, installments, issues, series, episodes, etc.), and the term of protection of economic rights runs from the time when the work was lawfully made available to the public, the term of protection of economic rights shall be calculated for each such item separately.
(6)
The term of protection of audiovisual works shall expire 70 years after the death of the
last of the following persons to survive: the principal director, the author of the screenplay, the author of the dialogue, the composer of music specifically created for the audiovisual works and the cameraman.
(7)
Upon expiration of the term of protection of economic rights, the work shall fall into the public domain. Any person can freely use the works in public domain without the author’s remuneration, however, protecting the right of authorship, the right of name and the right of honor and reputation of the author.
(8)
The terms of protection laid down in this Article shall be calculated from the first day of January of the year following the year in which the event has occurred.

Article 38. Inheritance of Economic Rights and Transfer

(1)
Copyright is subject to succession.
(2)
The right of authorship, the right of name, the right of honor and reputation, and the right
of withdrawal shall not be transferable by succession.
(3)
The author's heirs are entitled to protect the right of authorship, the right of name, the
right of honor and reputation, without term limitation.
In case of absence of heirs the protection of the mentioned rights shall be carried out by the
Authorized Body of the Government of the Republic of Armenia.
(4)
Economic rights of the author may be transferred to a third person by a contract
concluded between the latter and the author, his heirs and subsequent successors in title.
(5)
Economic rights may be transferred to another person in the result of reorganization of the
right holder legal entity.

Article 39. License for the Use of Work Author’s Contract

(1)
Third persons may use the work only with the consent of the holder of economic rights (the author of a work or a third person who has obtained these rights in the order established by Law, hereinafter right holder) on the basis of author’s contract, unless otherwise provided by Law.
(2)
Author’s contract, which regulates the relations between the right holder and the person who has obtained license to use the work (hereinafter licensee), shall be compensative and may be exclusive or non-exclusive.
(3)
By the author’s non-exclusive contract the right holder grants the licensee a right to use the work in certain term and within the limits mentioned in the contract, retaining the exclusive rights in the work, among them the right to authorize third persons to use the work.
(4)
By the author’s exclusive contract the right holder transfers the licensee an exclusive right to use the work in certain term and within the limits provided by the contract, retaining the right in the work for the part specified by the contract. In this case the right to prevent the use of the work by third persons may be exercised by the right holder, if the licensee does not do so.
(5)
The rights transferred by the author’s contract are considered to be non-exclusive unless otherwise provided by the contract.
(6)
Conditions of the contract, limiting the author's rights of creating a work in future shall be null and void.
(7)
The rights to use an unknown work at the moment of concluding the contract may not be a subject matter of an author’s contract.

Article 40. The Conditions and Forms of an Author's Contract

(1)
The author’s contract shall establish the extent of the transferred rights, the modes of using the work, the term of transferring the right to use and the amount of remuneration, the order to determine the amount of remuneration, the term and order of payment, as well as other conditions that the parties may consider to be essential.
(2)
Remuneration in the author’s contract is defined as a percent of profit received from the relevant exploitation of the work, and in the case it is not possible due to the nature of the work, it is defined as a certain amount fixed in the contract or in any other way acceptable for the parties. The size of the fixed amount shall not be less than the minimum rates for authors’ remuneration established by the government of the Republic of Armenia. While determining the remuneration as a fixed amount the maximum quantity of publication copies shall be defined in the contract.
(3)
In case of absence, in the author's contract, of the condition in respect of the territory within the boundaries of which the right of use of the work is valid, the validity of the contract shall be limited to the territory of the Republic of Armenia.
(4)
All the other rights, which are not provided in the author's contract, shall be reserved in favor of the right holder.
(5)
The author's contract is valid until the expiry date mentioned in the contract but shall cease at the moment of expiry of the term of validity of economic rights. If the term of validity is not mentioned in the license contract then the defined validity period shall be considered 5 years.
(6)
Each party of the contract may transfer the rights, transferred under the author’s contract, to third persons, either entirely or in part, only in case it is directly stipulated by the contract.
(7)
Conditions of the author’s contract, which contradict with the provisions of this Law or limit the author's rights of creating in future a work of certain type and in certain field, shall be null and void.
(8)
An author’s contract shall be concluded in a written form.

Article 41. The liability of the Parties in Case of Infringement the Author’s Contract

The party who failed to carry out the obligations assumed under the author’s contract shall be required to compensate the other party for the caused damage, (including the lost benefit).

Chapter 3: Related Rights

Article 42. Performance and Performers

(1)
Performance shall mean the performance of an actor, singer, musician, dancer, conductor, choirmaster, or other person, who acts, sings, recites, presents or otherwise performs a literary or artistic work among them expressions of folklore and art.
(2)
Performers are actors, singers, musicians, dancers, conductors, choirmasters or other persons who play a role, sing, recite, declaim, play or otherwise perform literary or artistic works, circus, puppet, variety and other similar shows including expressions of folklore and art.

Article 43. Rights of the Performer

The performer has exclusive moral non-economic and exclusive economic rights to his performance.

Article 44. Moral Non Economic Rights of the Performer

(1)
The performer has the following moral non-economic rights to his performance:
a) the right to be recognized as the performer;
b) the right to protect the performance from any distortion or from any trespass to protect the
honor or dignity of the performer.
(2)
The moral non-economic rights of the performer are inalienable and nontransferable and
are not subject to exhaustion.

Article 45. Economic Rights of the Performer

(1)
The performer has the right to use his performance in any form and mode and to receive
remuneration for any type of use of the performance except the cases provided by this Law.
(2)
The performer has an exclusive right to authorize or prohibit third persons the following
acts:
a) the broadcast of a live performance or the carrying out of other communication of it to the
public, if the fixation of the performance made before is not used for such a communication
or the used performance has not been broadcast before;
b) the fixation of a performance not fixed before;
c) the reproduction of a fixed performance directly or indirectly;
d) the distribution of the phonograms and video grams containing his performance through
sale or other form of transfer of ownership, among them the import;
e) the broadcast of a fixed performance if the fixation of it was initially made for noncommercial purposes;
f) the rental of the copies of a fixed performance,
g) the lending of the copies of a fixed performance;
h) the making of the fixed performance available to the public.
(3)
The performer has the right to prohibit the import of copies of the fixed performances made without his permission.
(4)
Where the copies of fixed performances have been put into public circulation through sale or other form of transfer of ownership, the further distribution including import thereof shall be realized without the consent of the performer and without remuneration.
(5)
The right to distribute by rent the copies of fixed performances published for commercial purposes shall belong to the performer irrespective of the ownership in these copies. The performer shall retain the right to receive an equitable remuneration for rental of such copies, the contract on waiving of which is null and void. This right may be executed through the collective administration society.
(6)
Permissions specified by paragraph (2) of this Article, shall be granted by the performer and, in case of a group of performers, by their authorized representative through concluding a written contract with the user. The contract concluded for the group of performers may not refer to the soloists and conductors.
(7)
The conclusion of an individual or collective contract for the purpose of creating an audiovisual work, between the performer and the producer of a fixation of an audiovisual work results in transferring by the performer the rights specified in paragraph (2) of this Article to the producer, unless otherwise provided by the contract. However, the performer retains his right of rental of the copies of such an audiovisual work and the right to receive an equitable remuneration for other types of use referred to in paragraph (2). Provision of such rights by the performer shall be limited by the use of the audiovisual work itself, and unless otherwise stipulated by the contract, provision of such rights shall not include the right to use separately the sounds or the images fixed in the audiovisual work.
(8)
The economic rights in the performances carried out by the performer in execution of his employment assignments or duties shall belong to the employer unless otherwise provided by the contract.
(9)
The performer may transfer his economic rights to a third person wholly or in part by a contract. The performer may also authorize third persons to use his performance by contract. The contract shall include the form and term of use of the performance, the amount of remuneration and the payment order, the term of validity of the contract, the area, etc. The economic rights of the performer may be inherently transferred to another person by the order of comprehensive succession or by the right of re-organization of a legal entity, which is the right holder.

Article 46. Phonogram and Phonogram Producers

(1)
Phonogram shall mean an exclusively aural fixation of sounds of a performance or other sounds, or the fixation of representations thereof in digital or any other form, other than in the form of a fixation incorporated in audiovisual works.
(2)
Producer of a phonogram is a natural or legal person who, on his initiative and responsibility, has made the first fixation of the sounds of a performance or other sounds, or the representations of sounds.

Article 47. Rights of The Producer of Phonogram

(1)
The producer of a phonogram has a right to use his phonogram in any from and to receive
remuneration for any form of use of the phonogram except in the cases provided by this Law.
(2)
The producer of a phonogram has an exclusive right to authorize or prohibit third persons
the following acts:
a) the direct or indirect reproduction of the phonogram;
b) the distribution of the original or copies of the phonogram among them the import;
c) the rental of the original or copies of the phonogram;
d) the lending of the original or copies of the phonogram;
e) the broadcast of the phonogram;
f) the making available to the public of the phonogram.
(3)
The producer of a phonogram has the right to prohibit the import of copies of phonograms
made without his consent.
(4)
Where the copies of a lawfully produced phonogram have been put into public circulation
through sale or other form of transfer of ownership, the further distribution including import
thereof shall be realized without the consent of the producer of the phonogram and without
remuneration.
(5)
The right to rent the copies of phonograms published for commercial purposes shall
belong to the producer of the phonogram irrespective of the ownership in these copies. The
producer of the phonogram shall retain the right to receive an equitable remuneration for
rental of such copies, the contract on waiving of which is null and void.
(6)
The producer of a phonogram may transfer his economic rights to a third person wholly or
in part by a contract.
(7)
The producer of a phonogram may also authorize third persons to use his phonogram by
contract. The contract shall include the form and term of use of the phonogram, the amount of
remuneration and the payment order, the term of validity of the contract, the area, etc.
(8)
The economic rights of the producer of a phonogram may be inherently transferred to a
third person by the order of comprehensive succession or by the right of reorganization of a
legal entity, which is the right holder.

Article 48. The Producer of First Fixations of Film

(1)
For the purposes of this Law the term “film” shall mean an audiovisual work or moving images whether or not accompanied by sound.
(2)
Moving images shall mean a fixed series of interrelated images (whether or not accompanied by sound), which is perceivable by sight and if accompanied by sound, perceivable also by hearing. Moving images are not outcome of creative activity and are not copyrightable.
(3)
The producer of first fixation of a film is the natural or legal person who, on his initiative and responsibility has made the first fixation of the film.

Article 49. Rights of Producer of the First Fixation of a Film

(1)
The producer of the first fixation of the film has a right to use his fixation in any from and
to receive remuneration for any form of use of the film except in the cases provided by this
Law.
(2)
The producer of the first fixation of a film has an exclusive right to authorize or prohibit
third persons the following acts:
a) the direct or indirect reproduction of the original or copies of the fixation;
b) the distribution of the original or copies of the fixation among them the import;
c) the rental of the original or copies of the fixation;
d) the lending of the original or copies of the fixation;
e) the broadcast of the fixation;
f) the making available to the public of the fixation.
(3)
The producer of the first fixation of a film has the right to prohibit the import of copies of
fixations made without his consent.
(4)
Where lawfully produced copies of fixation of a film have been put into public circulation
through sale or other form of transfer of ownership, the further distribution including import
thereof shall be realized without the consent of a film producer and without remuneration.
(5)
The right to rent the copies of a film published for commercial purposes shall belong to
the producer of the first fixation of the film irrespective of the ownership in these copies. The
producer of the first fixation of a film shall retain the right to receive an equitable
remuneration for rental of such copies, the contract on waiving of which shall be null and
void.
(6)
The producer of the first fixation of a film may transfer his economic rights to a third
person wholly or in part by a contract.
The producer of the first fixation of a film may also grant third persons a right to use his film
by contract. The contract shall include the form and term of use of the film, the amount of
remuneration and the payment order, the term of validity of the contract, the area, etc.
(7)
The economic rights of a producer of the first fixation of a film may be inherently transferred to a third person by the order of comprehensive succession or by the right of reorganization of a legal entity, which is the right holder.

Article 50. Broadcasting Organization and Its Program

(1)
Broadcasting organization shall mean a natural or legal person who, on his initiative and responsibility broadcasts or prepares and broadcasts programs.
(2)
Program of a broadcasting organization shall mean a body of live performance or fixed material containing images and/or sounds, or other information, meant for dissemination, which has been prepared by an air or a cable broadcasting organization, or another person on its commission and with its funds.

Article 51. Rights of Broadcasting Organization

(1)
The broadcasting organization has a right to use his program in any form and to receive
remuneration for any form of use of a program except in the cases provided by this Law.
(2)
The broadcasting organization has an exclusive right to authorize or prohibit third persons
the following acts:
a) the fixation of the program;
b) the direct or indirect reproduction of the fixed program;
c) the distribution of copies of the fixed program among them import;
d) the rebroadcast of the program;
e) the communication of the program in places accessible to the public against payment of an
entrance fee;
f) the making available to the public of the program.
(3)
The broadcasting organization has also the right to prohibit the import of copies of
prepared programs made without his consent.
(4)
The broadcasting organization may transfer its economic rights to a third person wholly or
in part by a contract.
The broadcasting organization may also grant third persons a right to use his program by
contract. The contract shall include the form and term of use of the program, the amount of
remuneration and the payment order, the term of validity of the contract, the area, etc.
(5)
The economic rights of a broadcasting organization may be inherently transferred to a
third person by the order of comprehensive succession or by the right of reorganization of a
legal entity, which is the right holder.

Article 52. Conditions of Origin of Related Rights and The Notification of These Rights

(1)
An observance of any formality or registration for the arising and exercising of related rights is not required.
(2)
Producers of phonograms for the notification of their related rights may put the symbol of
protection of related rights on each copy of the fixation medium or on the containers,
consisting of:
a) the Latin letter “P” in a circle (è);
b) the name or firm name of the holder of related rights;
c) the year of the first publication of the phonogram.

Article 53. Limitations of Rights of Performers, Producers of Phonograms or Film Producers and Broadcasting Organizations

The use of a performance, a phonogram, a film or a program of a broadcasting organization shall be permitted without consent and without remuneration of the performer, the producer of phonograms, film producer or the broadcasting organization, applying the provisions provided by Articles 22-26 of this Law to the performance, the phonogram, the film or the program of a broadcasting organization provided that such use shall not conflict with the normal exploitation of the performance, the phonogram, the film or the program, as well as works in the domain of science, literature and art included therein, and shall be without prejudice to the legitimate interests of holders of related rights and authors of the mentioned works.

Article 54. Use of Phonogram Published for Commercial Purposes

(1)
If a phonogram published for commercial purposes or a reproduction of such a phonogram is used directly for broadcasting or for any communication to the public, a single equitable remuneration shall be paid by the user to the performer and the producer of phonogram.
(2)
Distribution of remuneration between the performer and the producer of phonogram shall be according to the contract between them and in case of absence of it, the due remuneration shall be shared equally between them.
(3)
The collection of remuneration provided for by paragraph (1) of this Article and the distribution of it between the performers and producers of phonograms is exercised through the relevant organization of collective administration of economic rights.

Article 55. Rights of Publishers

(1)
The exclusive rights to the typographical arrangements of the editions shall belong to the publisher of that very arrangement.
(2)
The publisher has a right to authorize or prohibit third persons the reproduction of the typographical arrangements of his editions.
(3)
The publisher may transfer his economic rights to a third person wholly or in part by a contract.
(4)
The publisher may also grant third persons a right to use his typographical arrangement by contract. The contract shall include the term of use, the amount of remuneration and the payment order, the area, etc.
(5)
The economic rights to a typographical arrangement may be inherently transferred to a

third person by the order of comprehensive succession or by the right of reorganization of a legal entity, which is the right holder.

Article 56. Protection of Previously Unpublished Works

Any person who, after the expiry of economic rights, for the first time lawfully publishes or by other means makes available to the public a previously unpublished work, shall benefit from the rights equivalent to the economic rights of the author provided by this Law.

Article 57. Critical and Scientific Editions of Works in Public Domain

(1)
Any person who prepares the critical or scientific edition of a work, which has come into the public domain, which is essentially different from known editions of that very work, shall benefit from a right equivalent to the economic rights of the author provided by this Law.
(2)
The provision of paragraph (1) of this Article shall cover also the cases, when the edition of a work, which has come into the public domain, is not a subject matter of copyright.

Article 58. Databases and Maker of Database

(1)
For the purposes of this Law a database shall mean a collection of works, data or other independent materials arranged in a systematic or methodical way the individual elements of which shall be separately accessible by electronic or other means and the acquisition, verification or presentation thereof shall require substantial qualitative and (or) quantitative contribution.
(2)
For the purposes of this Law the maker of a database shall be deemed any person by whose initiative and on whose own responsibility substantial qualitative and (or) quantitative contribution is made for the acquisition, verification or presentation of the content of the database.
(3)
Any substantial change, evaluated qualitatively or quantitatively, to the content of the database, including any substantial change resulting from the accumulation of successive editions, deletions or alterations, which would result in the database being considered to be a substantial new investment, evaluated qualitatively or quantitatively, shall qualify a new database resulting from that investment.

Article 59. Rights of the Maker of Database

(1)
The maker of a database shall have the right to prohibit the extraction and/or re-utilization of the whole contents or a substantial qualitative and/or quantitative part of the database.
(2)
For the purpose of this Law:
a.
“extraction” shall mean the permanent or temporary transfer of all or a substantial part of the contents of a database to another medium by any means or in any form.
b.
“re-utilization” shall mean any form of making available to the public all or substantial part of the contents of a database by the distribution of copies, by renting, by on-line or other forms of transmission. Lending of the original or copies of a database through establishments, which are accessible to the public, is not an act of extraction or re-utilization. The right provided for in paragraph one of this Article may be applied irrespective of the eligibility of the contents of that database for protection by copyright or by related rights and shall be without prejudice to the rights of the authors or holders of related rights in respect of the works contained in the database.
(3)
The repeated and systematic extraction and/or re-utilization of insubstantial parts of the contents of the database implying acts which conflict with a normal exploitation of that database or which unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database shall not be permitted.
(4)
The maker of database may transfer his economic rights to a third person wholly or in part by a contract. The maker of database may also provide, by contract, third persons with the right to use the database. The contract shall include the form and term of use of the database, the amount of remuneration and the payment order, the area, etc.
(5)
The economic rights provided for by this Article in respect of the database may be inherently transferred to another person by the order of comprehensive succession or as a result of reorganization of a legal entity, which is the right holder.

Article 60. Rights and Obligations of Lawful Users of Database

(1)
The maker of a database which is made available to the public in whatever manner may not prevent a lawful user of the database from extracting and (or) re-utilizing insubstantial parts of its contents, evaluated qualitatively and (or) quantitatively, for any purposes, whatsoever. Where a lawful user is authorized to extract and (or) reutilize only a part of the database, this provision shall apply only to that part.
(2)
A lawful user of a database, which is made available to the public in whatever manner, may not perform acts, which may conflict with normal exploitation of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database.
(3)
A lawful user of a database which is made available to the public in whatever manner may not cause prejudice to the holder of a copyright or related rights in respect of the works or subject matters contained in the database.
(4)
A lawful user of a database which is made available to the public in whatever manner may, without the authorization of the maker of the database, extract or re-utilize a substantial part of its contents:
a.
in the case of extraction for private purposes of the contents of a non-electronic database;
b.
in the case of extraction for the purposes of illustration for teaching or scientific research, as long as the source is indicated and to extent justified by the non-commercial purpose to be achieved;
c.
in the case of extraction and (or) re-utilization for the purposes of public security or an administrative or judicial procedure.

Article 61. Term of Protection of Related Rights

(1)
The economic rights of performers emanate from the date of performance and shall run 50 years. If the fixation of a performance was lawfully published or lawfully made available to the public within this period, the rights of performer shall emanate from the date of first such publication or from the first such making available to the public,(whichever occurred earlier) and shall run 50 years.
(2)
The economic rights of a producer of a phonogram emanate from the date of fixation and shall run 50 years. If the phonogram was lawfully published or lawfully made available to the public within this period, the rights of a producer of a phonogram shall emanate from the date of first such publication or from the first such making available to the public, (whichever occurred earlier) and shall run 50 years.
(3)
The economic rights of producer of the first fixation of the film emanate from the date of fixation and shall run 50 years. If the film was lawfully published or lawfully made available to the public within this period, the rights of film producer shall emanate from the date of first such publication or from the first such making available to the public, (whichever occurred earlier) and shall run 50 years.
(4)
The economic rights of a broadcasting organization in respect with the program emanate from the date of first broadcast and shall run 50 years.
(5)
The right of publisher emanates from the date of publication and shall run 50 years.
(6)
The rights of a database maker shall emanate from the date of completion of the making of the database and shall run 15 years. If, the database is made available to the public in whatever manner before expiry of the mentioned period, the term of protection of economic rights of the maker of the database shall be calculated from the date of the first making available to the public.
(7)
The rights in an unpublished works shall emanate from the date of first lawful publication or from the date of first lawful making available to the public by other means and shall run for 25 years.
(8)
The rights in editions of critical and scientific publications shall emanate from the date of first lawful publication and shall run for 30 years.
(9)
The terms laid down in this Article are calculated from the first day of January of the year following the relevant mentioned event.

Article 62. The Relationships of Rights of Author and Holders of Related Rights

(1)
The performers shall exercise their rights without prejudice to the rights of the author of the work.
(2)
The producers of first fixations of films, the producers of phonogram shall not prejudice the rights of authors and performers.
(3)
The broadcasting organizations shall not prejudice the rights of authors, performers, producers of phonograms and film producers.

Chapter 4: Administration of Rights

Article 63. Organizations for Collective Administration of Economic Rights

(1)
For the provision of administration of economic rights of holders of copyright and related
rights, where the exercise of economic rights in personal order is practically difficult or
impossible, non-commercial, non-profit organizations for collective administration of
economic rights (hereinafter referred to as “organization”) shall be established.
Such organizations shall be established directly by authors or related rights holders and
exercise the collective administration of economic rights within the frameworks of
authorization granted to them by written contract.
Those organizations, which represent a substantial part of right holders and have the
necessary technical means and human resources for the execution of their activities, are
subject to registration.
Collective administration of rights with respect to the same category of works (public
performance, record reproduction, resale right, broadcasting¸ cable transmission, private
reproduction, rights of performers and producers of phonograms) may be entrusted to one
collecting organization only.
The following are subject to collective administration:
a) right of public performance;
b) right of communication to the public;
c) right of audio-video reproduction;
d) right to broadcast and rebroadcast;
e) right of cable transmission and retransmission.
(2)
In case of presence of an organization for collective administration of economic rights for
any type of use the rights provided for by this Law shall be exercised by the organization.
(3)
The right to remuneration is subject to collective administration in the following cases:
a) for the use of a phonogram produced for commercial purposes by broadcasting, rebroadcasting, cable transmission or retransmission;
b) for the use of a performance fixed in a phonogram produced for commercial purposes by
broadcasting, re-broadcasting, cable transmission or retransmission;
c) for resale of a work of fine art;
d) for renting the original or copies of a work or a copy of a recording or audio-video
recoding of a performance;
e) for the use of a work, live performance or a performance fixed in a phonogram (with the
exception of those produced for commercial purposes), as well as audiovisual fixations and
phonograms by cable retransmission.
(4)
The organization shall, within the power assigned to it by the appropriate contracts of
holders of copyright and related right, as well as similar foreign organizations, authorizes the
user with a license contract, to use the work or subject matter of related rights, as well as carry out calculation and collection of remunerations paid by using organizations.
(5)
The relationship between the organization and the users concerning the copyright and related rights subject matters shall be regulated by license contract. The terms of use for all the users of similar categories shall be the same. The organization shall not refuse to sign agreements with users without having reasonable grounds for that refusal.
(6)
Organizers of public entertainments and other users of copyright and related rights subject matters shall not refuse to sign agreements with the organization without having reasonable grounds for that refusal. The users shall in advance acquire the authorization provided by this Law and shall submit the competent collecting society the list of all works used, all the documents necessary for the accurate calculation and distribution of royalties within 15 days after the use.
(7)
The broadcasting organizations shall submit to the appropriate collective administration organization the list of broadcast works every month.

Article 64. Functions of the Organization

(1)
The Organization shall implement the following functions:
a) sign license contracts with users on use of works and subject matters of related rights;
b) agree with the users on the amount of remuneration and other terms of the contract;
c) agree with the users on the amount of remuneration for those cases established by this
Law, when the Organization carries out the collection of remuneration without having signed
license agreements (e.g. rental, the use of phonogram for commercial purposes, etc.);
d) collect the remuneration provided for by paragraphs “b” and “c” of this Article for use of a
work or subject matters of related rights, distribute and pay the remuneration to the holders of
copyright or related rights presented by it;
e) in case right holders wish so, deposit the work of the author or the subject matter of related
rights and issues the relevant document on deposit;
f) sign reciprocal protection agreements with similar foreign organizations;
g) set aside commissions from the collected amount to cover the actual costs on collection,
distribution and payment;
h) in the case of simultaneous use of protected and non-protected works, pass the amount
calculated out from the whole for the use of the non-protected works to the appropriate funds
established by it, with the consent of the right holders presented by it and for their benefits;
i) use the amount in case the author or the right holder of related rights is not found within the
application prescription period established by the legislation for the benefit of other holders
of copyright or related rights and the development of the organization;
j) carry out other activities according to the authorization by the holders of copyright and
related rights;
k) implement any legal activity necessary for protection of rights exercised by it;
l) in case right holders wish so, submit information on use of works or other subject matter of
related rights.
(2)
The Organization shall bear liability for non-execution or poor execution of its obligations
in the order established by Law.

Chapter 5: Protection of Copyright and Related Rights

Article 65. Actions Considered to be Infringement of Copyright and Related Rights

(1)
Any use of a work or its essential part or other subject matter of related rights protected by this Law is illegal, if such use is not obtained beforehand from the holder of copyright or related rights. Substantial part of a work shall mean any part of a work, if any person familiar with the work can on his own identify as a part of that work.
(2)
A person who does not implement the requirements of this Law shall be considered as an infringer of copyright or related rights.
(3)
Copies of protected subject matters made or distributed without the consent of the right holder shall be considered false or counterfeited. The copy of a work, phonogram (or videogram), protected by this law in the Republic of Armenia, which is imported to the Republic of Armenia, without the consent of the right holders of copyright and related rights, from countries, where the work, phonogram (or videogram) has never been protected or has ceased to be protected, shall also be considered counterfeited.
(4)
Compilation of extracts, ideas from other works without creative adaptation and without mentioning of the source and appropriation of it or submission of the whole work by his name shall be considered to be plagiarism.
(5)
Persons infringing copyright and related rights shall bear liability provided in the order established by Law.

Article 66. Protection of Copyright and Related Rights

(1)
The right holder of copyright or related rights may seek protection of his rights by
applying to the court, according to the procedures defined by the legislation of the Republic
of Armenia.
(2)
The right holder of copyright or related rights while seeking protection of his rights, in the
order established by court, may claim from the infringer:
a) recognition of his rights;
b) recovery of the situation existing before the infringement or prevention of actions
containing apparent danger of an infringement;
c) seizure or destruction of counterfeited copies, as well as the materials and equipment used
for their production;
d) compensation of damage (including the lost benefit) in the order established by law;
e) compensation at the rate of double royalty or remuneration, which the right holder would
receive if the infringer had the authorization for the use of copyright subject matter or
compensation for damages equal to the damage caused by actual infringement, including the
missed benefit;
f) publication of a judgment in exercising mass media at the infringer’s expense, to the extent
and in such manner, as deemed appropriate by the court;
g) application of other remedies, for the protection of his rights, established by the legislation of the Republic of Armenia.
(3)
The right holder of copyright or related rights enjoys the right to choose the remedies mentioned in subparagraphs c), d) and e) of paragraph (2) of this Article.
(4)
The right holder of copyright or related rights may demand that persons, who are in any way connected with the infringement of rights protected by this Law (manufacturers, printers, importers, possessors of counterfeited copies or means with which the right was infringed), provide information about third persons who have participated in production and distribution of counterfeited copies, as well as about the sources of obtaining and distribution ways and submit documents in connection with the infringement, immediately upon demand. The persons mentioned in this paragraph, who fail to give the required information or documents, are liable for damages that may be caused by their failure to comply.
(5)
Counterfeited copies not demanded by the right holder of copyright or related rights, as well as the materials and equipment used for their production and reproduction may be destroyed according to the court decision.

Article 67. Protection of Technological Measures

(1)
Any person who knowingly or having reasonable grounds to know circumvents any technological measure, designed for the protection of copyright and related rights, makes, imports, distributes, sells, rents out, advertises for rental or sale purposes, or possesses for commercial purposes devices, products or components or provides service, which: a) are proposed, advertised or marketed for the purpose of circumvention of an effective technological measures; b) have a significant purpose to circumvent any effective technological measures designed for the protection of copyright and related rights in the result of their use and (or) implementation; c) are primarily designed, produced, adapted or performed for the purpose of enabling or facilitating the circumvention of technological measures for the protection of copyright and related rights shall bear liability equal to that established by Law for infringement of copyright and related rights.
(2)
A technological measure for the protection of copyright and related rights shall mean any device or their components that in the normal course of their operation, are designed to prevent or restrict acts in respect of works or subject matters of related rights which are not authorized by holder of copyright or related rights.
(3)
Technological measure shall be deemed effective, where the use of a protected work or other subject matter is controlled by the right holders through application of an access control or protection process, such as encryption, scrambling or other transformation of the work or other subject matter or a copy control mechanism, which achieves the protection objective.

Article 68. Protection of Rights Management Information

(1)
Any person, who knowingly commits any of the following acts:
a) removes or alters any electronic rights-management information on copyright and related
rights without authorization;
b) distributes, imports for distribution, broadcasts, communicates or makes available to the
public of a copyright work or subject matter of related rights, where electronic rights-
management information has been removed or altered without authorization;
c) knows, or has reasonable grounds to know, that by so doing he is inducing, enabling,
facilitating or concealing an infringement of any copyright or related rights
shall bear liability equal to that established by Law for infringement of copyright and related
rights.
(2)
Rights-management information shall mean any information provided by right holders
which identifies the work or subject matter of related rights, the author or the related rights
holder or information about the terms and conditions of use of the work or subject matter of
related rights and relevant numbers and codes that represent such information, when they are
indicated on a copy of a work or subject matter of related rights or when they appear in
connection with their communication to the public of a work or subject matter of related
rights.

Article 69. Remedies for Ensuring Claims on Infringement of Copyright and Related Rights

(1)
The court may, in the order established by the Civil Procedure Code of the Republic of Armenia, take remedies for ensuring the claim based on the petition from the persons participating in the case, or at its own discretion, to freeze all alleged counterfeited copies of works, databases, phonograms or videograms, as well as the materials and device designed for making and reproduction thereof, prohibit particular actions.
(2)
The court is entitled to prohibit the entry of counterfeited copies, including imported copies after customs clearance into the market, as well as to take remedies that the copies which have been recognized as counterfeited copies be taken out of the market at the expense of the infringer without compensation and without prejudice to the right holder or be destroyed.
(3)
In case of the infringement of copyright and related rights, for which criminal liability is provided, the court, with the purposes of ensuring the civil claim submitted or to be submitted in future, shall be entitled to seize all alleged counterfeited copies, as well as the materials and the devices intended for their creation and reproduction, and, if necessary, to confiscate and destroy them.

Chapter 6: Final Provisions

Article 70. Validity of the Law

(1)
The provisions of this Law shall apply to the works of authors and performances of performers who are citizens of the Republic of Armenia irrespective of the place of the creation or making public of the work.
(2)
The provisions of this Law shall apply to the works of authors and performances of
performers who are not citizens of the Republic of Armenia but their works or performances were first made public in the Republic of Armenia or if the author or performer has permanent residence in the Republic of Armenia. The work is also considered to be published for the first time in the Republic of Armenia if within 30 days of having been published in another country, is published in the Republic of Armenia.
(3)
The provisions of this Law shall apply also to phonograms the producers of which are citizens of the Republic of Armenia or have permanent residence in the Republic of Armenia. The provisions of paragraph (2) of this Article shall apply to the phonograms of foreign producers of phonograms.
(4)
The provisions of paragraph (3) shall respectively apply to films, TV and radio programs, publication of works not made public before, as well as databases.

Article 71. Rights of Foreigners

Citizens or residents of other countries shall enjoy the same rights and have the same liabilities, specified in this Law, as citizens and residents of the Republic of Armenia, in accordance with international agreements signed by the Republic of Armenia or with the principle of reciprocity.

Article 72. Transitional Provisions

(1)
The copyright and related rights, which have been valid before the date of entry into force of this Law, shall continue their validity in accordance with the provisions and terms established by this Law.
(2)
The provisions of this Law shall apply also to the subject matters of copyright and related rights in the Republic of Armenia, the term of validity of economic rights of which has expired according to the previous Law but the term of validity in the order established by Law has not expired at the moment of enactment of this Law.
(3)
The provisions of paragraph (1) and (2) of this Article shall apply to the subject matters of copyright and related rights, which have been created, prepared, made available to the public, performed, published or broadcasted outside the Republic of Armenia, provided that the term of validity thereof has not expired according to the legislation of the country of origin, (notwithstanding the former activities) and that country is a party to any international treaty in the copyright and related rights field to which the Republic of Armenia is a party too, if similar protection is granted, according to an international treaty or the legislation of that country, to the subject matters of copyright and related rights, which have been created, published, prepared, made available to the public, performed or broadcasted in the Republic of Armenia.
(4)
According to paragraph (2) of this Article, the copies of protected subject matters, which have been lawfully reproduced before the enactment of this Law may be distributed freely for two more years after enactment of this Law.
(5)
The provisions of this Law shall apply also to the databases, which have been made no later than 15 years before enactment of this Law.

Article 73. Entry Into Force of the Law

(1)
This Law shall enter into force on the tenth day following its official publication.
(2)
The Republic of Armenia “Law on Copyright and Neighboring Rights” (December 8, 1999, AL-28) shall cease to be in force.

THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF ARMENIA

Yerevan 04 July 2006. AL-142

 
Télécharger le PDF open_in_new
Закон «Об авторском праве и смежных правах» от 15.06.2006 г.

ЗАКОН РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ

ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ И СМЕЖНЫХ ПРАВАХ

Принят 15.06.2006

ГЛАВА 1

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Предмет регулирования Закона

Настоящий Закон регулирует:
а) отношения, связанные с правами авторов на произведения в области литературы, науки, искусства (далее – авторское право);
б) отношения, связанные с правами исполнителей на их исполнения, производителей фонограмм на их изготовленные фонограммы, производителей фильмов на их записанные фильмы, вещательных организаций на их передачи, издателей на их издательское оформление изданий, изготовителей базы данных на их изготовленную базу данных (далее – смежные права);
в) управление имущественными правами на коллективной основе.

Статья 2. Законодательство об авторском праве и смежных правах

1. Законодательство об авторском праве и смежных правах состоит из Конституции Республики Армения, Гражданского кодекса Республики Армения, настоящего Закона, иных законов и правовых актов, международных договоров Республики Армения.
2. Если ратифицированными международными договорами установлены иные нормы, чем те, которые предусмотрены настоящим Законом, то применяются нормы международных договоров.

ГЛАВА 2

АВТОРСКОЕ ПРАВО Статья 3. Объекты авторского права

1. Объектом авторского права считается оригинальный результат творческого труда, осуществленного самостоятельно или совместно с другими авторами в области литературы, науки и искусства (далее – произведение), который выражен в устной, письменной или иной объективной форме, включая электронную форму, сохраняемую постоянно или временно независимо от объема, назначения, достоинств и цели создания произведения.
2. Устное произведение, не зафиксированное на материальном носителе, считается имеющим объективную форму, если оно стало доступным для публики в форме публичного исполнения или в иной форме.
3. Авторское право распространяется как на обнародованные, так и на необнародованные произведения.
4. Объектами авторского права являются:
а) литературные, научные произведения, а также компьютерные программы;
б) произведения живописи, скульптуры, графики, дизайна и другие произведения изобразительного искусства;
в) драматические и музыкально-драматические произведения, сценарии, сценарные планы, либретто и другие произведения для сценического показа;
г) произведения хореографии и пантомимы;
д) музыкальные произведения с текстом или без текста;
е) аудиовизуальные произведения (кино-, телефильмы, анимационные и мультипликационные фильмы, короткие музыкальные видеоролики, рекламные, фактографические, документальные и другие фильмы);
ж) произведения декоративно-прикладного искусства и сценической графики;
з) фотографические произведения и полученные аналогичными способами произведения, соответствующие положениям части первой настоящей статьи;
и) произведения градостроительства, архитектуры, садово-паркового искусства и их решения как в целом, так и их отдельные части;
к) карты, проекты, эскизы и пластические произведения, относящиеся к географии, топографии, геологии, градостроительству, архитектуре и другим наукам;
л) производные произведения, в частности:
- переводы, адаптации, переложения, аранжировки и ремиксы, обработки и переработки, инсценировки, кинематографические переделки других произведений и иные переделки произведений литературы, науки, искусства, соответствующие положениям части первой настоящей статьи,
- сборники произведений (энциклопедии, антологии), базы данных и другие составные произведения, представляющие собой по подбору и (или) расположению материалов результат творческого труда;
м) части произведения (название, образы и так далее), которые соответствуют положениям части первой настоящей статьи и могут быть использованы самостоятельно;
н) шрифты;
о) другие произведения, соответствующие положениям части первой настоящей статьи.

Статья 4. Произведения, не считающиеся объектами авторского права

1. Не являются объектами авторского права:
а) произведения народного фольклора и народного искусства;
б) информация о новостях дня или текущих событиях и фактах;
в) официальные документы – правовые акты, договоры и их официальные переводы;
г) государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и так далее);
д) политические выступления, речи, произнесенные в ходе судебного процесса;
е) результаты, полученные с помощью технических средств без творческой деятельности человека.
2. Авторское право не распространяется на научные открытия, идеи, принципы, методы, процедуры, концепции, системы, процессы, научные теории, математические формулы, статистические диаграммы, правила игры, даже если они выражены, описаны, раскрыты, освещены в произведениях.

Статья 5. Обнародование и выпуск в свет произведения

1. Произведение считается обнародованным, если оно благодаря автору или с его согласия впервые становится доступным для публики посредством его публичного произнесения, публичного исполнения, публичного показа, выпуска в свет (издания), трансляции или иными доступными для публики способами.
2. Произведение считается выпущенным в свет (изданным), если экземпляры произведения, изготовленные с согласия автора любыми способами, в том числе посредством электронных систем, введены в обращение в достаточном количестве.
Выпуском в свет не считается исполнение драматического, музыкально- драматического, аудиовизуального или музыкального произведения, декламация литературного произведения, трансляция литературного произведения или произведения искусства, показ произведения искусства и возведение сооружения, являющегося произведением архитектуры.

Статья 6. Автор

Автором признается физическое лицо, создавшее произведение.

Статья 7. Соавторство

1. Авторское право на произведение, созданное совместным творческим трудом двух или более лиц, принадлежит соавторам совместно независимо от структуры произведения.
Отдельная часть созданного в соавторстве произведения считается имеющей самостоятельное значение, если она может быть использована независимо от других частей произведения.
Каждый из соавторов вправе использовать созданную им часть произведения,
имеющую самостоятельное значение, по своему усмотрению, если заключенным между ними договором не предусмотрено иное.
Авторское право на произведение, созданное в соавторстве, признается, если хотя бы один из авторов согласно настоящему Закону пользуется авторским правом.
2. Право на использование произведения в целом принадлежит соавторам совместно. Взаимоотношения соавторов устанавливаются заключенным между ними договором.
При отсутствии договора авторское право на произведение принадлежит всем авторам совместно, а получаемый доход распределяется между ними поровну.
Ни один из соавторов произведения, созданного в соавторстве и считающегося одним неразрывным целым, не вправе без обоснованных мотивировок запретить другим соавторам использовать произведение.

Статья 8. Презумпция авторства

1. Автором признается лицо, имя которого в качестве автора указано на произведении, или имя которого в качестве автора указано при обнародовании произведения, или имя которого в качестве автора указано на экземпляре произведения, переданного на хранение в соответствующую организацию, управляющую имущественными правами на коллективной основе, или нотариусу, или другим организациям, имеющим соответствующие полномочия по закону, пока не доказано обратное. Настоящее положение применяется в случаях, когда это имя является псевдонимом и личность автора, выступающего под псевдонимом, не вызывает сомнения.
2. При издании произведения анонимно или под псевдонимом издатель, имя или наименование которого обозначено на произведении, при отсутствии иных доказательств считается представителем автора и в этом качестве правомочен защищать права автора и обеспечивать их осуществление.
Настоящее положение действует до тех пор, пока автор такого произведения не раскроет свою личность и не заявит о своем авторстве.

Статья 9. Возникновение авторского права и оповещение об этом

1. Авторское право на произведение возникает в силу факта создания произведения. Произведение считается созданным, если оно выражено в какой-либо объективной форме, допускающей возможность его восприятия, и не зависит от официального подтверждения этого права, регистрации произведения и совершения какого-либо иного действия.
2. Лицо, обладающее исключительными имущественными правами (автор или другое лицо, обладающие ими в предусмотренном законом порядке), для оповещения о своем
авторском праве может использовать знак охраны авторского права, который помещается на оригинале или каждом экземпляре произведения и состоит из:
а) латинской буквы “С” в окружности;
б) имени или наименования лица, обладающего исключительными имущественными правами;
в) даты первого выпуска в свет произведения.

Статья 10. Соотношение авторского права и права собственности на материальный объект

1. Авторское право на произведение действует независимо от права собственности на материальный объект, в котором выражено произведение.
2. Отчуждение автором материального объекта, в котором выражено произведение, само по себе не означает отчуждения авторского права.

Статья 11. Содержание авторского права

Авторским правом являются исключительные личные неимущественные и исключительные имущественные права автора на его произведения.

Статья 12. Личные неимущественные права автора

1. Личные неимущественные права автора обеспечивают его интеллектуальные и личные связи в отношении произведения.
2. Автору в отношении его произведения принадлежат следующие личные неимущественные права:
а) право признаваться автором произведения (право авторства);
б) право использовать произведение под своим именем, под псевдонимом или анонимно либо разрешать такое использование (право на имя автора);
в) право защищать произведение от возможных искажений, изменений или иных посягательств, наносящих ущерб репутации либо достоинству автора (право на репутацию и достоинство);
г) право на первое обнародование произведения в любой форме либо предоставление этого права другому лицу (право на обнародование);
д) право на отказ от ранее принятого решения об обнародовании произведения (право на отзыв), если публикуемое произведение уже не соответствует его убеждениям, и это обнародование отрицательно скажется на его репутации, при условии возмещения лицам, имеющим право на использование произведения, причиненных убытков (включая упущенную выгоду). Если произведение уже выпущено в свет, автор обязан публично оповестить о его отзыве. При этом он вправе изъять из обращения ранее
изготовленные экземпляры, приняв на себя необходимые расходы. Положения настоящей части не распространяются на компьютерные программы, аудиовизуальные произведения, базы данных, а также на служебные произведения, если заключенным между автором и работодателем договором не предусмотрено иное.
3. Личные неимущественные права неотчуждаемы и непередаваемы и сохранются бессрочно, за исключением права на отзыв, действующего только в течение жизни автора.

Статья 13. Имущественные права автора

1. Имущественные права обеспечивают материальные интересы автора, дающие автору исключительное право разрешать либо запрещать использование своего произведения или его экземпляров.
Автор имеет исключительное право на использование своего произведения в любой форме и любым способом, а также на разрешение или запрещение третьим лицам его использования, в частности:
а) воспроизведение произведения (право на воспроизведение);
б) распространение произведения (право на распространение);
в) сдача в прокат оригинала или экземпляров произведения (право на сдачу в прокат);
г) сдача внаем оригинала или экземпляров произведения (право на сдачу внаео( �
д) перевод произведения (право на перевод);
е) переработку, аранжировку, иллюстрирование, адаптирование и иным способом переделку произведения (право на переделку);
ж) сообщение произведения публике (право на сообщение публике);
з) публичное исполнение произведения (право на публичное исполнение);
и) публичный показ произведения (право на публичный показ);
к) трансляцию произведения (право на трансляцию);
л) одновременную или последующую ретрансляцию трансляции произведения (право на ретрансляцию);
м) сообщение произведения по кабелю или аналогичными средствами (право на сообщение по кабелю);
н) использование в другой форме и другими способами, не противоречащими законодательству Республики Армения.
2. Автор имеет право также запрещать импорт экземпляров произведения, изготовленных без его разрешения.
3. Автор имеет право получать авторское вознаграждение за каждый способ использования произведения, за исключением статей 22–26 и 36 настоящего Закона. Договор об отказе от авторского вознаграждения ничтожен.
4. Размер и порядок выплаты авторского вознаграждения устанавливаются договором, который заключается:
а) между автором и пользователем произведения;
б) между организацией, управляющей имущественными правами на коллективной основе, и лицами, использующими произведение;
в) между лицами, обладающими исключительными имущественными правами, и пользователями.
5. Минимальные ставки авторского вознаграждения за публичное исполнение, трансляцию, воспроизведение посредством звукозаписей, сдачу в прокат произведений, воспроизведение произведений декоративно-прикладного искусства в
промышленности устанавливаются Правительством Республики Армения.
6. Право на сдачу в прокат или сдачу внаем оригинала либо экземпляров произведения принадлежит автору независимо от права собственности на эти экземпляры. Указанное право не распространяется на компьютерные программы, которые сами по себе не являются основным объектом сдачи внаем либо включены в какую-либо машину или продукцию и в процессе нормального использования не могут быть воспроизведены или скопированы.
7. В случае введения в гражданский оборот оригинала или экземпляров правомерно выпущенного в свет произведения посредством продажи или в иной форме передачи права собственности на них последующее их распространение осуществляется без разрешения автора и авторского вознаграждения, за исключением случаев, предусмотренных статьей 27 настоящего Закона.

Статья 14. Воспроизведение

По смыслу настоящего Закона воспроизведением считается прямая или косвенная, временная или постоянная фиксация произведения на любом носителе, любыми средствами и в любой форме, полностью или его части.

Статья 15. Распространение

По смыслу настоящего Закона распространением считается введение в обращение оригинала или экземпляров произведения посредством продажи или в иных формах передачи права собственности, а также их импорт.

Статья 16. Прокат

По смыслу настоящего Закона прокатом считается предоставление оригинала или экземпляров произведения во временное пользование с целью получения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды.

Статья 17. Сдача внаем

По смыслу настоящего Закона сдачей внаем считается предоставление оригинала или экземпляров произведения во временное пользование через заведения, предусмотренные для свободного посещения публики, без получения прямой или косвенной экономической или коммерческой выгоды.

Статья 18. Публичный показ

По смыслу настоящего Закона публичным показом считается показ произведения непосредственно либо с помощью технических устройств в местах, где могут присутствовать лица, не принадлежащие к обычному кругу близких, независимо от их места нахождения и времени.

Статья 19. Сообщение публике

1. По смыслу настоящего Закона сообщением публике считается доступность произведения для членов общества в нематериальной форме путем его непосредственного исполнения или посредством аудиовизуального сообщения по проводу или без провода.
2. Сообщением публике является также доступность произведения для членов общества в такой форме, посредством которой оно становится доступным для членов общества в любом индивидуально выбранном ими месте и в любой индивидуально выбранный момент, в частности посредством компьютерных или аналогичных сетей.

Статья 20. Публичное исполнение

По смыслу настоящего Закона публичным исполнением считается представление произведения в нематериальной форме посредством декламации, игры, пения, танца или другими способами как в живом исполнении, так и с помощью технических устройств в местах, где присутствуют или могут присутствовать лица, не принадлежащие к обычному кругу семьи или близких, независимо от того, присутствуют ли они одновременно в одном и том же месте или в разное время в разных местах.

Статья 21. Трансляция и ретрансляция

1. По смыслу настоящего Закона трансляцией считается распространение изображений и (или) звуков либо их сигналов посредством электромагнитных волн по проводу (включая кабельную связь) или без провода (включая радио, телевизионную или спутниковую связь) с целью доступа этих изображений или звуков для членов общества. Трансляцией считается также распространение кодированных сигналов, если
средства их декодирования предоставлены публике вещательной организацией или с ее согласия.
2. Ретрансляцией считается одновременная или последующая трансляция ранее транслировавшейся и записанной передачи вещательной организации какой-либо другой вещательной организацией.
3. По смыслу части первой настоящего Закона под передачей по спутниковой связи считается передача предусмотренных для публики сигналов программы на спутник и обратно на землю по непрерывной цепи коммуникации под контролем и под ответственность вещательной организации.

Статья 22. Свободное использование произведения

1. Свободным использованием считается использование произведения без согласия автора и без вознаграждения, однако с обязательным указанием имени автора и первоисточника произведения, которое не противоречит требованиям нормального использования произведения и не вредит законным интересам автора в отношении произведения.
2. Свободным использованием допускается:
а) цитирование в оригинале или в переводе в научных, исследовательских, полемических, критических и информационных целях отрывков из правомерно обнародованного произведения, в том числе воспроизведение отрывков из газетных и журнальных статей в форме обзора печати, в объеме, оправдывающем цель цитирования;
б) использование правомерно обнародованных произведений литературы и искусства и отрывков из них с целью иллюстрации в изданиях обучающего характера, передачах, звуко- и видеозаписях вещательной организации в объеме, оправдывающем цель иллюстрации обучения, а в случае использования базы данных - для иллюстрации обучения в объеме, оправдывающем некоммерческую цель;
в) воспроизведение в печати и трансляция статей, относящихся к текущим экономическим, политическим, социальным и религиозным вопросам и правомерно опубликованных в печати, или транслированных аналогичных произведений, если автор заранее не запретил такое использование;
г) воспроизведение в печати и трансляция публично произнесенных речей, докладов, заявлений и других аналогичных произведений в объеме, оправдывающем информационную цель;
д) воспроизведение и публичное сообщение в целях информирования о текущих событиях средствами фотографии, киноискусства, телекоммуникации произведений литературы и искусства, увиденных или услышанных в ходе таких событий, в объеме, оправдывающем информационную цель;
е) использование произведения для целей судебного и административного производства в объеме, оправдывающем цель, за исключением компьютерных
программ. В таких случаях указание имени автора и первоисточника произведения не является обязательным;
ж) публичное исполнение правомерно обнародованного музыкального произведения:
- во время официальных, религиозных, а также ритуальных церемоний в объеме, оправдывающем характер церемонии,
- в образовательных учреждениях при осуществлении образовательной деятельности с участием учителей и учащихся, если слушателями являются учителя и учащиеся, а также лица, имеющие непосредственную связь с образовательным учреждением (родители, опекуны, попечители, воспитатели). В таких случаях указание имени автора и первоисточника произведения не является обязательным;
з) воспроизведение правомерно обнародованного произведения без получения прибыли рельефно-точечным шрифтом или иными предусмотренными для слепых
специальными способами, за исключением воспроизведения произведений, специально созданных таким способом;
и) воспроизведение и распространение демонстрируемых в музеях, на аукционах, ярмарках или в коллекциях произведений в каталогах, издаваемых с этой целью лицом, организующим их демонстрацию, с указанием наименования и автора каждого произведения, если они указаны на использованном произведении;
к) переделка обнародованного произведения, если:
- оно является переделкой для личных или других внутренних целей и не предусмотрено для публики или не доступно публике,
- оно переделывается в пародию или карикатуру при условии, что не введет в заблуждение в отношении оригинала (первоисточника) произведения.
3. Допускаются без согласия автора и выплаты авторского вознаграждения краткосрочные или нечастые временные действия по воспроизведению произведения, которые не имеют самостоятельного экономического значения, являются неразрывной и существенной частью технологического процесса, и целью которых являются:
а) предоставление возможности для распространения произведения в сети между третьими сторонами через посредника,
б) предоставление возможности для правомерного использования произведения.

Статья 23. Воспроизведение произведения в личных целях

Допускается без согласия автора и выплаты авторского вознаграждения воспроизведение правомерно обнародованного произведения исключительно для использования в личных, некоммерческих целях, если это не вредит законным интересам автора.
Настоящее положение не распространяется на воспроизведение произведений архитектуры в форме зданий и аналогичных сооружений, машиночитаемых баз данных
или существенных частей из них, компьютерных программ, книг в целом, напечатанных нотных текстов, если настоящим Законом не предусмотрено иное.

Статья 24. Воспроизведение произведения путем репродуцирования

(репрографическое воспроизведение)

1. Воспроизведением путем репродуцирования считается точное воспроизведение в любом размере (увеличенном или уменьшенном) и любой форме одного или более экзепляров оригинала или копии письменного или иного графического произведения путем фотокопирования или с помощью других технических средств, за исключением таких, которые связаны с применением типографских форм.
2. Воспроизведение путем репродуцирования не включает в себя хранение или воспроизведение указанной копии в электронной (включая цифровую), оптической или иной машиночитаемой форме.
3. Допускается без согласия автора и авторского вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора и первоисточника и без получения прибыли:
а) воспроизведение путем репродуцирования одного экземпляра правомерно опубликованного произведения библиотеками и архивами, учебными и культурными заведениями для восстановления или замены утраченных или испорченных экземпляров, а также предоставления экземпляра произведения другим библиотекам в случае утраты ими экземпляра произведения, если в обычных условиях приобретение такого экземпляра другим путем невозможно;
б) воспроизведение путем репродуцирования одного экземпляра отдельных статей и малообъемных произведений, правомерно опубликованных в сборниках, газетах и других периодических изданиях, и коротких отрывков из других опубликованных письменных произведений бибилиотеками и архивами в учебных и научно- исследовательских целях (по требованию физических лиц), а также учебными заведениями для аудиторных занятий, за исключением компьютерных программ;
в) воспроизведение путем репродуцирования одного экземпляра книги полностью, если такое произведение вышло из печати не менее чем за два года;
г) рукописное воспроизведение одного экземпляра напечатанного нотного текста музыкального произведения.

Статья 25. Использование произведения, расположенного в местах, открытых для посещения

Допускается без согласия автора и выплаты авторского вознаграждения воспроизведение, трансляция в некоммерческих целях архитектурного, фотографического произведения или произведения изобразительного искусства, расположенных в местах, открытых для посещения.

Статья 26. Изготовление и свободное использование вещательной организацией звуко- или видеозаписей для краткосрочного пользования

1. Вещательная организация вправе без согласия автора и без дополнительного вознаграждения производить звукозапись или видеозапись краткосрочного пользования того произведения, в отношении которого она получила право на трансляцию, если такая звукозапись или видеозапись производится данной вещательной организацией с помощью своих собственных технических средств и для своих собственных передач.
2. Вещательная организация обязана уничтожить такую звукозапись или видеозапись через 6 месяцев после ее создания, если дальнейшее использование этой звукозаписи или видеозаписи краткосрочного пользования не согласовано с автором произведения.
3. Звукозапись или видеозапись краткосрочного пользования может быть сохранена без согласия автора произведения в официальных архивах, если она носит исключительно документальный характер.

Статья 27. Авторское право в отношении произведения изобразительного искусства

1. Автор произведения изобразительного искусства вправе требовать от собственника оригинала или экземпляра произведения предоставления ему возможности осуществления им своего права на его воспроизведение или переработку, если это не вредит законным интересам собственника. При этом собственник не обязан доставлять произведение к месту нахождения автора. При предоставлении указанной возможности собственник может потребовать от автора обеспечения залогом или иным средством в размере рыночной цены оригинала или экземпляра произведения.
Расходы, необходимые для пользования указанным правом, берет на себя автор, который также несет ответственность за какое-либо повреждение оригинала или экземпляра произведения.
2. Передача (возмездная или безвозмездная) права собственности на произведение изобразительного искусства автором другому лицу считается первым отчуждением права собственности на произведение.
3. Автор произведения изобразительного искусства пользуется неотчуждаемым правом на получение информации о продаже собственником оригинала отчужденного им произведения изобразительного искусства или через аукционный зал, картинную галерею, художественный салон, магазин, или другого агента и на получение от продавца пяти процентов от каждой перепродажной цены (право на получение вознаграждения от перепродажи).
Собственник, продающий оригинал произведения изобразительного искусства, несет ответственность за выплату причитающегося вознаграждения автору. Если продажа осуществлена через указанные организации или какого-либо агента, то вместе с этим собственником ответственность несут также указанные физические или юридические лица.
Применение права на получение вознаграждения от перепродажи осуществляется начиная с 250000 драмов цены продажи.
4. По смыслу настоящего Закона оригиналами произведений изобразительного искусства считаются произведения графического или пластического искусства, каковыми являются картины, эскизы, пейзажи, коллажи, гравюры, гобелены, скульптуры, произведения литографического, керамического, фотографического, ювелирного искусства, при условии, что они изготовлены автором или являются экземплярами, считающимися оригиналами.
По смыслу настоящего Закона оригиналами считаются экземпляры, изготовленные в ограниченном количестве лично автором или с его разрешения. Такие экземпляры должны быть пронумерованы, подписаны или разрешены автором в иной необходимой форме.
5. Получение и выплата автору или его правопреемнику вознаграждения, указанного в части третьей настоящей статьи, осуществляются посредством организации, управляющей имущественными правами авторов на коллективной основе.
6. Собственник оригинала произведения изобразительного искусства, аукционный зал или другой агент в течение 30 дней после продажи представляют сведения о проданных оригиналах, цене продажи и продавце в соответствующую организацию, управляющую имущественными правами на коллективной основе.
7. Право на получение вознаграждения от перепродажи передается по наследству и действует до истечения срока действия имущественных прав на произведение.
8. Правами, указанными в части третьей настоящей статьи, могут пользоваться граждане иностранных государств по принципу взаимности.

Статья 28. Особенности прав на произведения архитектуры

1. Собственник здания или сооружения, являющегося объектом или содержащего такой объект авторского права, может в установленном законом порядке вносить изменения в здание или сооружение, реконструировать его или сносить, если договором (документацией) строительства или приобретения данного здания или сооружения не предусмотрено иное (исключение составляют комплексы, здания, сооружения, скульптуры, орнаменты, узоры и фрески, охраняемые в установленном порядке государством или органами местного самоуправления в качестве недвижимых памятников истории и культуры).
2. Авторы произведения архитектуры, градостроительства, садово-паркового искусства имеют первоочередное право на участие в их практической реализации, а также на внесение предусмотренных частью первой настоящей статьи изменений, если авторским договором не предусмотрено иное.

Статья 29. Авторское право на сборник произведений

1. Составителю сборника или другого составного произведения, создателю базы данных принадлежит авторское право на являющиеся результатом творческого труда подбор и расположение их содержания.
2. Составитель пользуется авторским правом, если соблюдены права автора каждого произведения, включенного в сборник.
3. Авторы включенных в сборник произведений вправе использовать свои произведения независимо от составного произведения.
4. Авторское право составителя не препятствует другим лицам осуществлять подбор и расположение тех же произведений в свои сборники произведений, если соблюдены требования части второй настоящей статьи.

Статья 30. Авторское право на перевод или другое производное произведение

1. Переводы и другие производные произведения являются самостоятельными произведениями и сохраняются в качестве подлинников.
2. Переводчикам или авторам других производных произведений принадлежит авторское право на осуществленные ими переводы, переделки, адаптации или другие переработки независимо от обстоятельства признания переводимого или перерабатываемого произведения объектом авторского права.
3. Переводчик или автор другого производного произведения пользуется авторским правом при условии, что соблюдены права автора на произведение, подвергшегося переводу или другой переделке.
4. Авторское право переводчика или авторское право на другое производное произведение не препятствует иным лицам осуществлять свои переводы или другие переделки тех же произведений, если соблюдены требования, предусмотренные частью третьей настоящей статьи.

Статья 31. Авторское право на коллективное произведение

1. Коллективным произведением считается произведение, созданное двумя или более физическими лицами по инициативе и под ответственность какого-либо лица (далее – организатор).
2. Лица, организующие создание коллективного произведения, издающие энциклопедии, энциклопедические словари, периодические и продолжающиеся сборники научных трудов, газеты, журналы и другие периодические издания, имеют исключительное право на использование такого произведения в целом. Эти лица вправе при любом использовании данного коллективного произведения указывать свое имя (наименование периодического издания) или требовать такого указания.
3. Авторы произведений, включенных в коллективное произведение, сохраняют исключительное право на использование своих произведений в другой форме и другим способом, если договором не предусмотрено иное.
4. Организатор не является автором произведения.

Статья 32. Авторское право на интервью

1. Авторское право на интервью принадлежит лицам, дающим интервью и проводящим интервью, как соавторам, если между ними нет иной договоренности.
2. Обнародование интервью допускается с согласия лиц, дающих интервью и проводящих интервью.

Статья 33. Авторское право на служебное произведение

1. Имущественные права на произведение, созданное работником в порядке выполнения служебного задания работодателя или служебных обязанностей, принадлежат работодателю, если заключенным между автором и работодателем договором не предусмотрено иное.
2. Договор, заключенный между автором и работодателем, может предусматривать порядок исчисления и выплаты автору вознаграждения за каждый вид использования служебного произведения и содержать другие условия использования произведения.
3. Положения настоящей статьи не распространяются на энциклопедии, энциклопедические словари, периодические и продолжающиеся сборники научных трудов, газеты, журналы и другие периодические издания, созданные в порядке выполнения служебных заданий или обязанностей.

Статья 34. Авторское право на аудиовизуальное произведение

1. Аудиовизуальным произведением является зафиксированный ряд связанных между собой изображений с сопровождением или без сопровождения их звуком, которые являются результатом оригинального творческого труда и которые с помощью соответствующих технических устройств можно видеть, а при звуковом сопровождении также и слышать.
2. Авторами целостного аудиовизуального произведения являются: режиссер- постановщик, автор сценария, автор музыкального произведения, специально созданного для данного произведения, автор диалога, оператор-постановщик.
3. Имущественные права авторов, в том числе исключительное право на субтитрование и дублирование, по заключенному с производителем договору о создании аудиовизуального произведения переходят к производителю первой записи аудиовизуального произведения.
Отношения производителя первой записи аудиовизуального произведения и авторов, в том числе вопрос выплаты автору обязательного вознаграждения, регулируются договором. В случае отсутствия договора авторы сохраняют за собой право на
справедливое вознаграждение за каждый способ использования произведения, договор об отказе от которого ничтожен.
4. Производитель первой записи аудиовизуального произведения может считаться автором данного произведения, если он одновременно является одним их авторов, указанных в части второй настоящей статьи.
5. Каждый из авторов произведений, включенных составной частью в аудиовизуальное произведение, как существовавших ранее (роман, положенный в основу сценария, и другие), так и созданных в процессе работы над ним (художником-постановщиком, художником по костюмам и другими), пользуется авторским правом на свое произведение.
Авторы таких произведений, давшие согласие на включение своих произведений в аудиовизуальное произведение, не вправе запрещать или каким-либо образом ограничивать использование аудиовизуального произведения.
6. Авторы аудиовизуального произведения сохраняют за собой права на получение авторского вознаграждения при сдаче в прокат оригинала аудиовизуального произведения или его экземпляров. Сбор, распределение и выдача вознаграждения осуществляются посредством организаций, управляющих имущественными правами авторов на коллективной основе.
7. Производитель первой записи аудиовизуального произведения вправе при любом использовании этого произведения указывать свое имя или наименование либо требовать такого указания.
8. Запрещается без согласия авторов и другого лица, несущего имущественные права
(правообладателя), уничтожение оригинала (негатива) аудиовизуального произведения.

Статья 35. Компьютерная программа и авторское право на нее

1. По смыслу настоящего Закона компьютерной программой считается выраженная в любой форме программа, включая необходимые для ее создания подготовительные материалы.
Компьютерная программа охраняется, если она оригинальна и является результатом интеллектуального творческого труда автора.
2. Если статьей 36 настоящего Закона не предусмотрено иное, то автор компьютерной программы имеет исключительное право совершать или разрешать следующие действия:
а) постоянное или временное воспроизведение компьютерной программы любыми средствами и в любой форме, частично или полностью. Если для полной загрузки, показа, запуска, распространения или архивации компьютерной программы необходимо ее воспроизведение, то необходимо разрешение автора;
б) переводы, обработки, адаптации или любые другие изменения компьютерной программы и воспроизведение их результатов без нарушения прав лица, производящего эти изменения, с его разрешения;
в) распространение оригинала или экземпляров компьютерной программы в любой форме, включая сдачу в прокат и внаем.

Статья 36. Свободное воспроизведение компьютерных программ. Декомпилирование компьютерных программ

1. Лицо, правомерно распоряжающееся экземпляром компьютерной программы (далее
– пользователь), имеет право без согласия автора и без дополнительного вознаграждения воспроизводить или преобразовывать ее в единичном экземпляре, если этот экземпляр или такое преобразование необходимы:
а) для использования в сочетании с техническими средствами пользователя исключительно с такой целью и в таком объеме, для которых предусмотрена программа, включая исправление в ней явных ошибок;
б) для замены правомерно приобретенной компьютерной программы или ее экземпляра в случае их утраты, уничтожения или непригодности.
2. Пользователь при совершении одного из отнесенных к его полномочиям действий по загрузке, показу, запуску, передаче или сохранению в памяти программы имеет право без согласия автора и без дополнительного вознаграждения исследовать, изучать или испытывать запись программы с целью определения идей и принципов, заложенных в основу любого элемента программы.
3. Пользователь имеет право без согласия автора и без дополнительного вознаграждения воспроизводить и преобразовывать объектный код программы в исходный текст (декомпилировать компьютерную программу) или поручать иным лицам осуществлять эти действия, если они необходимы для приобретения информации, необходимой для достижения способности к взаимодействию самостоятельно созданной компьютерной программы с другими программами, при наличии следующих условий:
а) информация, необходимая для достижения способности к взаимодействию, ранее не была доступна правомерному пользователю или действующим по его поручению лицам из других источников;
б) указанные действия ограничены частями декомпилируемой программы, которые необходимы для достижения способности к взаимодействию.
Информация, полученная в результате вышеуказанного декомпилирования, может быть использована только с целью достижения способности к взаимодействию самостоятельно созданной компьютерной программы и не может передаваться другим лицам, за исключением случаев, когда это необходимо для достижения способности к взаимодействию самостоятельно созданной компьютерной программы, или использования для разработки, выпуска компьютерной программы, схожей по своему
виду с декомпилируемой, или изучения рынка, или осуществления какого-либо иного действия, нарушающего авторское право.

Статья 37. Срок действия имущественных прав

1. Имущественные права автора действуют в течение всей жизни автора и продолжают действовать 70 лет после его смерти.
2. Имущественные права на произведение, созданное в соавторстве, действуют в течение всей жизни соавторов и продолжают действовать 70 лет после смерти последнего из соавторов.
3. В случае произведений под псевдонимом или анонимных произведений имущественные права автора возникают с момента, когда произведение становится правомерно доступным для публики и действует 70 лет. Если личность автора произведения под псевдонимом или анонимного произведения раскрывается в течение указанного срока, то применяются сроки, указанные в части первой настоящей статьи.
4. Срок действия имущественных прав на коллективное произведение исчисляется в порядке, указанном в части третьей настоящей статьи.
5. Если произведение издается по частям (в томах, циклах, сериях, репликах и так далее) и если срок действия имущественных прав на них исчисляется с момента, когда произведение становится правомерно доступным для публики, то срок действия имущественных прав для каждой отдельной части исчисляется отдельно.
6. Имущественные права на аудиовизуальные произведения действуют 70 лет после смерти последнего из соавторов (режиссер, автор сценария, автор диалога, автор музыки, написанной специально для данного произведения, оператор-постановщик).
7. По истечении срока действия имущественных прав на произведение оно становится общественным достоянием. Произведение, ставшее общественным достоянием, может свободно использоваться любым лицом без выплаты авторского вознаграждения, но с соблюдением права на имя, права на авторство и права на репутацию и достоинство автора.
8. Сроки, установленные настоящей статьей, исчисляются с первого января года, следующего за соответствующим указанным событием.

Статья 38. Переход по наследству и передача авторского права

1. Авторское право передается по наследству.
2. Не передаются по наследству авторское право, право на имя, право на репутацию и достоинство, право на отзыв.
3. Наследники автора вправе осуществлять защиту авторского права, права на имя, права на репутацию и достоинство без ограничения срока.
При отсутствии наследников автора защита указанных прав осуществляется уполномоченным органом Правительства Республики Армения.
4. Имущественные права автора могут передаваться (уступаться) по договору другому лицу – договору, заключенному последним с автором, его наследниками или их последующими правопреемниками.
5. Имущественные права могут передаваться другому лицу вследствие реорганизации правообладателя-юридического лица.

Статья 39. Разрешение на использование произведения. Авторский договор

1. Произведение может быть использовано другими лицами только с разрешения лица, несущего имущественные права на произведение (автора произведения или другого лица, которому перешли эти права в установленном законом порядке, далее – правообладатель), на основании авторского договора, если настоящим Законом не предусмотрено иное.
2. Авторский договор, регулирующий взаимоотношения правообладателя и лица, получившего разрешение на использование произведения (далее – пользователь), является возмездным и может быть исключительным или неисключительным.
3. По неисключительному авторскому договору правообладатель предоставляет пользователю право на использование произведения на определенный срок и в пределах, указанных в договоре, сохраняя исключительные права на произведение, в том числе право разрешать другим лицам использовать произведение.
4. По исключительному авторскому договору правообладатель передает пользователю исключительное право на использование произведения на определенный срок и в определенных пределах, предусмотренных договором, сохраняя право на
использование произведения в части, предусмотренной договором. В этом случае право запрещать использование произведения другими лицами может осуществляться правообладателем, если это не делает пользователь.
5. Права, переданные по авторскому договору, считаются неисключительными, если договором не предусмотрено иное.
6. Условия договора, ограничивающие права автора в создании в будущем произведения, ничтожны.
7. Предметом авторского договора не могут быть права на использование произведения, неизвестные на момент заключения договора.

Статья 40. Условия и формы авторского договора

1. В авторском договоре указываются объем передаваемых прав, способы использования произведения, срок передачи права на использование и размер вознаграждения, порядок определения размера, срок и порядок выплаты вознаграждения, а также другие условия, которые стороны сочтут существенными.
2. В авторском договоре вознаграждение определяется в виде процента от дохода, полученного за соответствующее использование произведения, а при невозможности такого определения, обусловленного характером произведения, - в виде зафиксированной в договоре определенной суммы или иным приемлемым для сторон образом. При этом размер зафиксированной суммы не может быть ниже минимальных ставок авторского вознаграждения, установленного Правительством Республики Армения. При определении вознаграждения в виде фиксированной суммы в договоре устанавливается максимальный тираж произведения.
3. При отсутствии в авторском договоре условия о территории, в пределах которой действует право использования произведения, действие договора ограничивается территорией Республики Армения.
4. Все остальные права, не предусмотренные авторским договором, сохраняются за правообладателем.
5. Авторский договор действует на срок, указанный в этом договоре, но прекращается с момента истечения срока действия имущественных прав. В случае отсутствия в лицензионном договоре условия о сроке установленным сроком его действия считается пять лет.
6. Каждая сторона договора может передавать полностью или частично переданные по авторскому договору права другим лицам только в случае, если это прямо предусмотрено договором.
7. Условия авторского договора, противоречащие положениям настоящего Закона либо органичивающие права автора в создании в будущем произведения в определенной области или определенного вида, ничтожны.
8. Авторский договор заключается в письменной форме.

Статья 41. Ответственность сторон при нарушении авторского договора

Сторона, не исполнившая взятые по авторскому договору обязательства, должна возместить убытки, причиненные другой стороне (включая упущенную выгоду).

ГЛАВА 3

СМЕЖНЫЕ ПРАВА Статья 42. Исполнение и исполнители

1. Исполнением считается исполнение актером, певецом, музыкантом, танцовщиком, дирижером, руководителем коллектива или другим лицом литературного или художественного произведения, в том числе произведений народного фольклора и искусства, посредством исполнения роли, пения, декламации, представления или иным способом.
2. Исполнителями считаются актеры, певцы, музыканты, танцовщики, дирижеры, руководители коллектива и другие лица, которые исполняют роль, поют, декламируют, читают, играют или иным способом исполняют литературные или художественные
произведения, показывают цирковые, кукольные, эстрадные и иные аналогичные представления, а также исполняют произведения народного фольклора и искусства.

Статья 43. Права исполнителя

Исполнитель в отношении своего исполнения имеет исключительные личные неимущественные и исключительные имущественные права.

Статья 44. Личные неимущественные права исполнителя

1. Исполнителю принадлежат следующие личные неимущественные права в отношении своего исполнения:
а) право быть признанным в качестве исполнителя;
б) право на защиту исполнения от возможных искажений или иных посягательств, причиняющих ущерб репутации и достоинству исполнителя.
2. Личные неимущественные права исполнителя не отчуждаются и не передаются и охраняются бессрочно.

Статья 45. Имущественные права исполнителя

1. Исполнитель имеет исключительное право на использование своего исполнения в любой форме и любым способом и на получение вознаграждения за каждый вид использования исполнения, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом.
2. Исполнитель имеет право разрешать или запрещать третьим лицам осуществлять следующие действия:
а) транслировать живое исполнение или осуществлять его иное публичное сообщение, если для такого сообщения не используется осуществленная до этого запись исполнения или если используемое исполнение до этого не транслировалось;
б) записывать не записанное ранее исполнение;
в) прямо или косвенно воспроизводить запись исполнения;
г) распространять, в том числе импортировать, содержащие его исполнение фонограммы и видеозаписи посредством продажи или передачи права собственности в иной форме;
д) транслировать запись исполнения, если первоначально эта запись была произведена не для коммерческих целей;
е) сдавать в прокат записи исполнения;
ж) сдавать внаем записи исполнения;
з) делать записи исполнения доступными для публики.
3. Исполнитель также имеет право запрещать импорт экземпляров записей, изготовленных без его разрешения.
4. Если экземпляры записей исполнения введены в гражданский оборот посредством продажи или в иной форме передачи права собственности, то их дальнейшее распространение, в том числе импорт, осуществляется без согласия и без вознаграждения исполнителя.
5. Право на сдачу в прокат экземпляров записей исполнения, выпущенных в свет в коммерческих целях, принадлежит исполнителю независимо от права собственности на эти экземпляры. Исполнитель сохраняет за собой право на получение справедливого вознаграждения за сдачу в прокат, договор об отказе от которого ничтожен. Это право может осуществляться посредством организации, управляющей имущественными правами на коллективной основе.
6. Разрешения, предусмотренные частью второй настоящей статьи, выдаются исполнителем, а при исполнении коллективом исполнителей – их уполномоченным лицом посредством заключения письменного договора с пользователем. При этом договор, составленный для коллектива исполнителей, не может распространяться на солистов и дирижеров.
7. Заключение индивидуального или коллективного договора на создание аудиовизуального произведения между исполнителем и производителем записи аудиовизуального произведения влечет передачу исполнителем указанных в части второй настоящей статьи прав производителю, если заключенным между ними договором не предусмотрено иное. При этом за исполнителем сохраняется право на получение справедливого вознаграждения за сдачу в прокат экземпляров такого аудиовизуального произведения и другие виды его использования, перечисленные в части второй настоящей статьи.
Предоставление исполнителем таких прав ограничивается только использованием самого аудиовизуального произведения и если договором не предусмотрено иное, то предоставление таких прав не включает права на отдельное использование звуков или изображений, зафиксированных в аудиовизуальном произведении.
8. Имущественные права в отношении исполнения, осуществленного исполнителем в порядке выполнения служебных обязанностей или задания работодателя, принадлежат работодателю, если заключенным между ними договором не предусмотрено иное.
9. Исполнитель может полностью или частично передавать по договору принадлежащие ему имущественные права другому лицу.
Исполнитель может также выдавать по договору разрешение на использование исполнения третьим лицам. В договоре указываются способ и срок использования исполнения, размер и порядок выплаты вознаграждения, срок, территория действия договора и прочее.
Имущественные права исполнителя могут передаваться другому лицу по наследству в порядке универсального правопреемства или вследствие реорганизации правообладателя-юридического лица.

Статья 46. Фонограмма и производитель фонограммы

1. Фонограммой считается звуковая запись исполнения или иных звуков либо их представления в цифровой или какой-либо другой форме исключительно для прослушивания, кроме той формы их записи, которая включена в другие аудиовизуальные произведения.
2. Производителем фонограммы считается физическое или юридическое лицо, по инициативе и под ответственность которого произведена первая запись исполнения или иных звуков либо представления звуков.

Статья 47. Права производителя фонограммы

1. Производитель фонограммы имеет право на использование своей фонограммы в любой форме и на получение вознаграждения за каждый вид использования фонограммы, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом.
2. Производитель фонограммы имеет исключительное право запрещать или разрешать осуществлять третьим лицам следующие действия:
а) прямо или косвенно воспроизводить фонограмму;
б) распространять, в том числе импортировать, оригинал или экземпляры фонограммы;
в) сдавать в прокат оригинал или экземпляры фонограммы;
г) сдавать внаем оригинал или экземпляры фонограммы;
д) транслировать фонограмму;
е) делать фонограмму доступной для публики.
3. Производитель фонограммы также имеет право запрещать импорт экземпляров фонограмм, изготовленных без его разрешения.
4. Если правомерно изготовленные экземпляры фонограммы введены в гражданский оборот посредством продажи или в иной форме передачи права собственности, то их дальнейшее распространение, в том числе импорт, осуществляются без согласия и без вознаграждения производителя фонограммы.
5. Право на сдачу в прокат экземпляров фонограмм, выпущенных в свет в коммерческих целях, принадлежит производителю фонограммы независимо от права собственности на экземпляры этих фонограмм. Производитель фонограммы сохраняет за собой право на получение справедливого вознаграждения за сдачу в прокат таких экземпляров, договор об отказе от которого ничтожен.
6. Производитель фонограммы может полностью или частично передавать по договору принадлежащие ему имущественные права другому лицу.
7. Производитель фонограммы может также выдать третьим лицам разрешение на использование фонограммы по договору. В договоре указываются способ и срок использования фонограммы, размер и порядок выплаты вознаграждения, срок, территория действия договора и прочее.
8. Имущественные права на фонограмму могут передаваться другому лицу в порядке универсального правопреемства или вследствие реорганизации правообладателя- юридического лица.

Статья 48. Фильм и изготовитель первой записи фильма

1. По смыслу настоящего Закона “фильм” означает аудиовизуальное произведение или движущиеся изображения с сопровождением или без сопровождения их звуком.
2. Движущимся изображением считается зафиксированный ряд связанных между собой изображений с сопровождением или без сопровождения их звуком, которые можно видеть, а в случае сопровождения звуком – также слышать. Движущиеся изображения не являются результатом творческого труда и не считаются объектом авторского права.
3. Производителем первой записи фильма является физическое или юридическое лицо, по инициативе и под ответственность которого впервые был записан фильм.

Статья 49. Права производителя первой записи фильма

1. Производитель первой записи фильма имеет право на использование своей записи в любой форме и на получение вознаграждения за каждый вид использования записи, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом.
2. Производитель первой записи фильма имеет исключительное право запрещать или разрешать осуществлять третьим лицам следующие действия:
а) прямо или косвенно воспроизводить оригинал или экземпляры записи;
б) распространять, в том числе импортировать, оригинал или экземпляры записи;
в) сдавать в прокат оригинал или экземпляры записи;
г) сдавать внаем оригинал или экземпляры записи;
д) транслировать запись;
е) делать запись доступной для публики.
3. Производитель первой записи фильма также имеет право запрещать импорт экземпляров записи, изготовленных без его разрешения.
4. Если экземпляры записи правомерно изготовленного фильма введены в гражданский оборот посредством продажи или в иной форме передачи права собственности, то их дальнейшее распространение, в том числе импорт, осуществляются без согласия и без вознаграждения производителя фильма.
5. Право на сдачу в прокат экземпляров фильма, выпущенных в свет в коммерческих целях, принадлежит производителю первой записи фильма независимо от права собственности на эти экземпляры, и он сохраняет за собой свое право на получение справедливого вознаграждения за сдачу в прокат таких экземпляров, договор об отказе от которого ничтожен.
6. Производитель первой записи фильма может полностью или частично передавать по договору принадлежащие ему имущественные права другому лицу.
Производитель первой записи фильма может также передавать по договору право на использование фильма другим лицам. В договоре указываются формы и срок использования фильма, размер и порядок выплаты вознаграждения, сроки, территория действия договора и прочее.
7. Имущественные права на первую запись фильма могут передаваться другому лицу по наследству в порядке универсального правопреемства или вследствие реорганизации правообладателя-юридического лица.

Статья 50. Вещательная организация и ее передача

1. Вещательной организацией считается лицо, по инициативе и под ответственность которого транслируются или создаются и транслируются передачи.
2. Передачей вещательной организации считается предусмотренная для распространения совокупность живого исполнения или записанного материала, содержащих изображения и (или) звуки либо иную информацию, которая создана организацией эфирного или кабельного вещания или по ее заказу и за счет ее средств другим лицом.

Статья 51. Права вещательной организации

1. Вещательная организация имеет право использовать свою передачу в любой форме и получать вознаграждение за каждый вид использования передачи, за исключение случаев, предусмотренных настоящим Законом.
2. Вещательная организация имеет исключительное право запрещать или разрешать осуществлять третьим лицам следующие действия:
а) записывать передачу;
б) прямо или косвенно воспроизводить записанную передачу;
в) распространять, в том числе импортировать, экземпляры записанной передачи;
г) ретранслировать передачу;
д) сообщать передачу для публики в местах с платным входом;
е) делать передачу доступной для публики.
3. Вещательная организация имеет право также запрещать импорт экземпляров записи передачи, изготовленных без его разрешения.
4. Вещательная организация может полностью или частично передавать по договору принадлежащие ему имущественные права другому лицу.
Вещательная организация также может передавать по договору право на использование передачи другим лицам. В договоре указываются форма и срок использования
передачи, размер и порядок выплаты вознаграждения, территория и прочее.
5. Имущественные права в отношении передачи могут передаваться другому лицу по наследству в порядке универсального правопреемства или вследствие реорганизации правообладателя-юридического лица.

Статья 52. Условия возникновения смежных прав и оповещение об этих правах

1. Для возникновения и осуществления смежных прав не требуется регистрации или совершения какого-либо иного действия.
2. С целью оповещения о смежных правах производителей фонограммы на каждом экземпляре носителя записи или на содержащем ее футляре может помещаться знак охраны смежных прав, который состоит из:
а) латинской буквы “Р” в окружности;
б) имени или наименования правообладателя смежных прав;
в) даты первого выпуска в свет фонограммы.

Статья 53. Ограничения прав исполнителя, производителя фонограммы или фильма, вещательной организации

Допускаются без согласия и без вознаграждения исполнителя, производителя фонограммы или фильма либо вещательной организации использование исполнения, фонограммы, фильма или передачи с применением предусмотренных статьями 22-26 настоящего Закона положений в отношении исполнения, фонограммы, фильма или передачи, если такое использование не противоречит требованиям нормального использования исполнения, фонограммы, фильма или передачи, а также включенных в них произведений в области науки, литературы и искусства, и не ущемляет законных интересов правообладателей смежных прав и авторов указанных произведений.

Статья 54. Использование фонограммы, выпущенной в свет в коммерческих целях

1. Если выпущенная в свет в коммерческих целях фонограмма или ее экземпляр используются в целях непосредственной трансляции либо сообщения публике любыми средствами, то пользователь выплачивает единовременное справедливое вознаграждение исполнителю и производителю фонограммы.
2. Распределение вознаграждения между исполнителями и производителями фонограмм осуществляется согласно заключенному между ними договору, а в случае его отсутствия причитающееся вознаграждение распределяется между ними поровну.
3. Сбор, распределение между исполнителем и изготовителем фонограммы вознаграждения, предусмотренного частью первой настоящей статьи, осуществляются соответствующими организациями, управляющими имущественными правами на коллективной основе.

Статья 55. Право издателя

1. Исключительные права на издательское оформление изданий принадлежат издателю, осуществившему данное оформление.
2. Издатель имеет право запрещать или разрешать воспроизводить третьим лицам издательское оформление своих изданий.
3. Издатель может полностью или частично передавать по договору принадлежащие ему имущественные права другому лицу.
4. Издатель также может передавать по договору право на использование издательского оформления другим лицам. В договоре указываются срок использования, размер и порядок выплаты вознаграждения, территория и прочее.
5. Имущественные права на издательское оформление могут передаваться другому лицу по наследству в порядке универсального правопреемства или вследствие реорганизации правообладателя-юридического лица.

Статья 56. Охрана неизданных произведений

Любое лицо, которое по истечении срока действия имущественных прав впервые правомерно издает или делает доступным для публики неизданное произведение, пользуется правами, равноценными имущественным правам автора, предусмотренным настоящим Законом.

Статья 57. Право на издание критических и научных трудов

1. Любое лицо, которое подготавливает критические и научные издания перешедших в общественное достояние трудов, существенно отличающиеся от уже известных изданий данного труда, пользуется правами, равноценными имущественным правам автора, предусмотренным настоящим Законом.
2. Положение части первой настоящей статьи распространяется также на случаи, когда перешедший в общественное достояние труд сам по себе не является объектом авторского права.

Статья 58. База данных и изготовитель базы данных

1. По смыслу настоящего Закона базой данных является сборник систематизированных или последовательно расположенных произведений, данных или других независимых
материалов, элементы которого в индивидуальном порядке доступны посредством электронных и иных средств, и получение, уточнение или представление которых требует качественного и (или) количественного существенного вклада.
2. По смыслу настоящего Закона изготовителем базы данных является любое лицо, которое по своей инициативе и под свою ответственность вносит качественный и (или) количественный существенный вклад в получение, уточнение или представление содержания базы данных.
3. Какое-либо существенное качественное или количественное изменение содержания базы данных, включая какое-либо существенное изменение, вытекающее из совокупного результата последовательных дополнений, изъятий или видоизменений, которое приводит к новым существенным качественным или количественным вкладам в базу данных, считается новой базой данных, являющейся следствием этих вкладов.

Статья 59. Права изготовителя базы данных

1. Изготовитель базы данных имеет право запрещать извлечение и (или) повторное использование всего содержания базы данных либо ее существенной качественной и (или) количественной части.
2. По смыслу настоящего Закона:
а) извлечением считается постоянный или временный перенос всего содержания базы данных или ее существенной части в другую среду любыми средствами или в любой форме;
б) повторным использованием считается любая форма доступности всего содержания базы данных или ее существенной части для публики путем распространения копий, сдачи в прокат, в режиме “онлайн” или передачи в иных формах.
Сдача внаем оригинала или экземпляров базы данных посредством заведения, доступного для публики, не считается ее извлечением или повторным использованием.
3. Право, предусмотренное частью первой настоящей статьи, может применяться независимо от охраны или предмета охраны авторского права или смежных прав на содержание базы данных и не должно ущемлять права или смежные права авторов произведений, включенных в базу данных.
4. Не допускается повторяющееся или последовательное извлечение и (или) повторное использование несущественных частей содержания базы данных, если эти действия противоречат требованиям нормального использования базы данных либо необоснованно ущемляют законные интересы изготовителя базы данных.
5. Изготовитель базы данных может полностью или частично передавать по договору принадлежащие ему имущественные права другому лицу.
Изготовитель базы данных может также предоставлять по договору право на использование базы данных другим лицам. В договоре указываются способ и срок
использования базы данных, размер и порядок выплаты вознаграждения, территория и прочее.
6. Имущественные права, предусмотренные настоящей статьей в отношении базы данных, могут передаваться другому лицу по наследству в порядке универсального правопреемства или вследствие реорганизации правообладателя-юридического лица.

Статья 60. Права и обязанности правомерных пользователей базы данных

1. Изготовитель базы данных не может запрещать правомерному пользователю базы данных, ставшей доступной для публики каким-либо способом, изымать и (или) повторно использовать в любых целях несущественные качественные и (или) количественные части ее содержания. Если правомерный пользователь базы данных уполномочен на извлечение и повторное использование только части базы данных, то настоящее положение применяется только в отношении этой части.
2. Действия правомерного пользователя базы данных, ставшей доступной для публики каким-либо способом, не должны противоречить требованиям нормального использования базы данных либо необоснованно ущемлять законные интересы изготовителя базы данных.
3. Правомерный пользователь базы данных, ставшей доступной для публики каким- либо способом, не должен каким-либо образом наносить ущерб правообладателю авторского права или смежных прав на включенные в базу данных произведения или объекты смежных прав.
4. Правомерный пользователь базы данных, ставшей доступной для публики каким- либо способом, может без разрешения изготовителя базы данных изъять или повторно использовать существенную часть ее содержания:
а) в случае извлечения содержания неэлектронной базы данных для использования в личных целях;
б) в случае извлечения в образовательных целях или в целях освещения научных исследований в объеме, оправданном некоммерческими целями, с обязательным указанием первоисточника;
в) в случае извлечения и (или) повторного использования в целях общественной безопасности либо административной или судебной процедуры.

Статья 61. Сроки действия смежных прав

1. Имущественные права исполнителя возникают с момента исполнения и действуют
50 лет. Если в этот период запись исполнения выпущена в свет или стала доступна публике, то права исполнителя возникают с момента первого такого выпуска в свет или с момента первой доступности для публики (с момента имевшего место ранее) и действуют 50 лет.
2. Имущественные права производителя фонограммы возникают с момента записи и действуют 50 лет. Если в этот период фонограмма правомерно вышла в свет или стала
доступна публике, то права производителя фонограммы возникают с момента первого такого выпуска в свет или с момента первой доступности для публики (с момента имевшего место ранее) и действуют 50 лет.
3. Имущественные права производителя первой записи фильма возникают с момента записи и действуют 50 лет. Если фильм правомерно вышел в свет или стал доступен публике, то права производителя фильма возникают с момента первого такого выпуска в свет или с момента первой доступности для публики (с момента имевшего место ранее) и действуют 50 лет.
4. Имущественные права вещательной организации на передачу возникают с момента первой трансляции и действуют 50 лет.
5. Право издателя возникает с момента издания произведения и действует 50 лет.
6. Права изготовителя базы данных возникают с момента окончания изготовления базы данных и действуют 15 лет.
Если до окончания указанного срока база данных каким-либо способом становится доступной для публики, то срок охраны имущественных прав изготовителя базы данных исчисляется с момента, когда база данных впервые стала доступна для публики.
7. Права на неизданное произведение возникают с момента его первого правомерного издания или с момента, когда оно становится доступным для публики посредством других средств, и действуют 25 лет.
8. Права в отношении издания критических и научных трудов возникают с момента первого правомерного издания произведения и действуют 30 лет.
9. Сроки, установленные настоящей статьей, исчисляются с первого января года, следующего за соответствующим указанным событием.

Статья 62. Взаимоотношения прав автора и прав правообладателей смежных прав

1. Исполнители должны осуществлять свои права без нанесения ущерба правам автора произведения.
2. Производители первой записи фильма, производители фонограммы не должны наносить ущерб правам авторов и исполнителей.
3. Вещательные организации не должны наносить ущерб правам авторов, исполнителей, производителей фонограммы и фильма.

ГЛАВА 4

УПРАВЛЕНИЕ ИМУЩЕСТВЕННЫМИ ПРАВАМИ НА КОЛЛЕКТИВНОЙ ОСНОВЕ

Статья 63. Организации, управляющие имущественными правами на коллективной основе

1. В целях обеспечения управления имущественными правами правообладателей авторского права и смежных прав, когда практическое осуществление этих прав в индивидуальном порядке затруднительно или невозможно, создаются некоммерческие, не преследующие цели получения прибыли организации, управляющие имущественными правами на коллективной основе (далее – организация).
Такие организации создаются непосредственно правообладателями авторских или смежных прав и осуществляют управление имущественными правами на коллективной основе в пределах полномочий, полученных от них по письменному договору.
Регистрации подлежат организации, представляющие значительную часть правообладателей и имеющие необходимые для осуществления своей деятельности технические средства и аппарат.
С целью коллективного управления правами одной и той же категории (правами на публичное исполнение, воспроизведение путем записи, вознаграждение за перепродажу произведения живописи, трансляцию, передачу по кабелю, воспроизведение для личных целей, исполнителей, производителей фонограммы) не может создаваться более чем одна организация.
На коллективной основе может осуществляться управление имущественными правами на:
а) публичное исполнение, б) сообщение публике,
в) воспроизведение путем звуко-, видеозаписи, г) трансляцию и ретрансляцию,
д) сообщение и последующее сообщение по кабелю.
2. При наличии организации, управляющей имущественными правами на какой-либо вид использования на коллективной основе, права, предусмотренные настоящей статьей, осуществляются посредством организации.
3. Коллективное управление правом на вознаграждение осуществляется в следующих случаях:
а) за использование изготовленной в коммерческих целях фонограммы посредством трансляции, ретрансляции, сообщения или последующего сообщения по кабелю;
б) за использование исполнения, зафиксированного на изготовленной в коммерческих целях фонограмме, посредством трансляции, ретрансляции, сообщения или последующего сообщения по кабелю;
в) за перепродажу произведения живописи;
г) за сдачу в прокат подлинника или экземпляров произведения либо экземпляра записи или звуко-, видеозаписи исполнения;
д) за использование произведений, живого исполнения или зафиксированного на фонограмме исполнения (за исключением исполнений, зафиксированных на фонограммах, изготовленных в коммерческих целях), а также аудиовизуальных записей и фонограмм посредством последующего сообщения по кабелю.
4. Организация в пределах полномочий, полученных по соответствующим договорам от правообладателей авторского права и смежных прав, а также от аналогичных организаций, действующих в иностранных государствах, разрешает пользователям использовать по лицензионному договору произведение или объект смежных прав, осуществляет исчисление и сбор с организаций-пользователей авторского вознаграждения.
5. Связанные с объектами авторского права и смежных прав отношения между организацией и пользователями регулируются лицензионным договором. Условия договора должны быть одинаковыми для всех пользователей одной и той же категории. Организация не может отказаться от заключения договора с пользователями без достаточных на то оснований.
6. Организаторы публичных мероприятий и другие пользователи объектов авторского права и смежных прав не могут отказаться от заключения лицензионного договора с организацией без достаточных на то оснований. Пользователи получают предусмотренное настоящим Законом разрешение заранее и представляют в соответствующую организацию, управляющую имущественными правами на коллективной основе, перечень использованных произведений, все документы, необходимые для точного исчисления и распределения причитающегося авторам вознаграждения, в течение 15 дней после использования.
7. Вещательные организации ежемесячно представляют в соответствующую организацию, управляющую имущественными правами на коллективной основе, перечень транслированных произведений.

Статья 64. Функции организации

1. Организация осуществляет следующие функции:
а) заключает с пользователями лицензионные договоры на использование объектов авторского права и смежных прав;
б) согласовывает с пользователями размер вознаграждения и другие условия лицензионного договора;
в) согласовывает с пользователями размер вознаграждения в тех предусмотренных настоящим Законом случаях, когда организация осуществляет сбор вознаграждения без заключения лицензионного договора (например: сдача в прокат, использование фонограмм в коммерческих целях и прочее);
г) собирает предусмотренное пунктами “б” и “в” настоящей статьи вознаграждение за использование произведения или объектов смежных прав, распределяет и выплачивает вознаграждение представляемым ею правообладателям авторских или смежных прав;
д) при желании правообладателей принимает на хранение произведение автора или объект смежных прав и выдает соответствующий документ об этом;
е) заключает с действующими в иностранных государствах аналогичными организациями соглашения о взаимной охране;
ж) производит в установленном порядке отчисления из собранных сумм на покрытие фактических расходов, возникающих при сборе, распределении и выплате;
з) в случае одновременного использования охраняемых и неохраняемых объектов сумма, исчисленная за использование неохраняемых объектов, перечисляется в специальные фонды, создаваемые ею с согласия и в пользу представляемых ею правообладателей авторского права и смежных прав;
и) в случае невыявления автора или правообладателя смежных прав в установленный законодательством срок исковой давности причитающаяся ему сумма используется в пользу других правообладателей авторского права и смежных прав и на развитие организации;
к) осуществляет иные действия в соответствии с полномочиями, предоставленными правообладателями авторского права или смежных прав;
л) совершает любое юридическое действие, необходимое для защиты управляемых ею прав;
м) по желанию правообладателей представляет им информацию об использовании произведений или объектов смежных прав.
2. Организация в установленном законом порядке несет ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств, предусмотренных настоящим Законом.

ГЛАВА 5

ЗАЩИТА АВТОРСКОГО ПРАВА И СМЕЖНЫХ ПРАВ

Статья 65. Действия, считающиеся нарушением авторского права и смежных прав

1. Любое использование охраняемого настоящим Законом произведения или его существенной части либо объекта смежных прав является незаконным, если заранее до такого использования не получено разрешение правообладателя авторского права или смежных прав.
Существенной частью произведения считается какая-либо часть произведения, которая любым лицом, знакомым с данным произведением, может быть идентифицирована как часть этого произведения.
2. Лицо, не выполняющее требований настоящего Закона, считается нарушителем авторского права или смежных прав.
3. Экземпляры объекта права, изготовленные или распространенные без разрешения правообладателя, считаются подделкой или имитацией (контрафактными). Контрафактным считается также экземпляр охраняемых законом произведения, фонограммы (или видеозаписи), импортируемый без согласия правообладателей авторского права и смежных прав в Республику Армения из других государств, в которых это произведение, фонограмма (или видеозапись) никогда не охранялись или перестали охраняться.
4. Заимствование идей, отрывков из чужого произведения без их творческой переработки и без указания первоисточника и их представление в качестве собственного или представление произведения полностью под своим именем считается плагиатом.
5. За нарушение авторского права или смежных прав предусматривается ответственность в установленном законом порядке.

Статья 66. Защита авторского права и смежных прав

1. С целью защиты своих прав правообладатель авторского права или смежных прав может обратиться в суд в порядке, установленном законодательством Республики Армения.
2. С целью защиты своих прав правообладатель авторского права или смежных прав может требовать в судебном порядке от нарушителя его прав:
а) признания своих прав;
б) восстановления положения, существовавшего до правонарушения и приостановления действий, нарушающих права или содержащих угрозу нарушения;
в) конфискацию или уничтожение контрафактных экземпляров, материалов и оборудования, используемых для их изготовления;
г) возмещения убытков (включая упущенную выгоду) в порядке, установленном законом;
д) компенсацию в двукратном размере гонорара или вознаграждения, которые правообладатель мог бы получить, если бы правонарушитель имел разрешение на использование объекта авторского права, либо возмещения убытков, равноценных убытку за фактическое нарушение, включая упущенную выгоду;
е) опубликования за счет расходов правонарушителя судебного решения в действующих в Республике Армения средствах массовой информации в объеме и части, предусмотренных судом;
ж) применения установленных законодательством Республики Армения иных мер, связанных с защитой его прав.
3. Право выбора мер, указанных в пунктах “в”, “г” и “д” части второй настоящей статьи, принадлежит правообладателю авторского права или смежных прав.
4. Правообладатель авторского права или смежных прав может требовать, чтобы лица, каким-либо образом связанные с нарушением охраняемых настоящим Законом прав (производители, публикаторы, импортеры, владельцы контрафактных экземпляров или оборудования, приводящего к возникновению правонарушения), в случае истребования немедленно сообщили сведения о третьих лицах, участвующих в изготовлении и распространении контрафактных экземпляров, а также об источниках приобретения и путях распространения этих экземпляров и представили связанные с нарушением документы.
Указанные в настоящей части лица, отказывающиеся от предоставления истребованного сведения или документов, несут ответственность за убытки, которые могут быть нанесены вследствие отказа от выполнения указанной обязанности.
5. Контрафактные экземпляры, а также использованные для их создания и воспроизведения материалы и обрудование, не востребованные правообладателем авторского права или смежных прав, могут быть уничтожены по решению суда.

Статья 67. Технические средства защиты

1. Любое лицо, которое сознательно или, имея достаточные основания для осознания, обходит технические средства защиты авторского права и смежных прав, изготавливает, импортирует, распространяет, продает, сдает в прокат, рекламирует для продажи или сдачи в прокат устройства, продукцию или их компоненты либо распоряжается ими в коммерческих целях, либо оказывает услуги:
а) которые предлагаются, рекламируются или выносятся на рынок с целью обхода технических средств защиты авторского права и смежных прав,
б) основной целью результата использования и (или) применения которых является обход любого технического средства защиты авторского права и смежных прав,
в) которые изначально предусмотрены, изготовлены, приспособлены или выполнены с целью создания возможности обхода либо облегчения обхода технических средств защиты авторского права и смежных прав, -
привлекается к ответственности, равноценной ответственности, предусмотренной за нарушение авторского права и смежных прав.
2. Техническими средствами защиты авторского права и смежных прав считаются любые устройства или их компоненты, предусмотренные для запрещения или ограничения в течение их нормального использования действий в отношении произведений или объектов смежных прав, не разрешенных правообладателем авторского права или смежных прав.
Техническое средство считается эффективным, если использование охраняемых произведения или иных объектов контролируется правообладателем с применением контролирующих или защитных процессов доступа к ним, каковыми являются кодирование, хаотичное расставление либо иная модификация или механизм контроля копирования произведения или другого объекта с целью обеспечения их защиты.

Статья 68. Защита информации об управлении правами

1. Любое лицо, которое сознательно:
а) удаляет или изменяет без разрешения любую электронную информацию об управлении авторским правом и смежными правами,
б) распространяет, импортирует с целью распространения, транслирует, сообщает публике или делает доступными для публики охраняемые настоящим Законом произведение или объект смежных прав, в отношении которых без разрешения была удалена или изменена электронная информация об управлении правами,
в) сознает или имеет достаточные основания сознавать, что такими действиями оно побуждает, дает возможность, способствует какому-либо нарушению авторского права или смежных прав или скрывает его –
привлекается к ответственности, равноценной ответственности, предусмотренной за нарушение авторского права и смежных прав.
2. Информацией об управлении правами считается предоставленная правообладателями любая информация, которая идентифицирует произведение или объект смежных прав, автора или правообладателей смежных прав, либо информация об условиях и сроках использования произведения или объекта смежных прав и соответствующие цифры или коды, содержащие или представляющие такую информацию, которые указаны на экземпляре произведения или объекте смежных прав или появляются в связи с сообщением для публики.

Статья 69. Меры по обеспечению иска о нарушении авторского права и смежных прав

1. Суд на основании заявления участвующих в деле лиц или по своей инициативе может в порядке, установленном гражданским процессуальным законодательством Республики Армения, принять меры по обеспечению иска – наложить запрет на все предполагаемые контрафактные экземпляры произведений, базы данных, фонограмм или видеозаписей, а также материалы и оборудование, предусмотренные для их изготовления и воспроизведения, запретить совершение определенных действий.
2. Суд правомочен запретить допуск в торговую сеть контрафактных экземпляров, включая импортированные экземпляры, после растаможивания этих товаров, а также принять меры, чтобы экземпляры, признанные контрафактными, были выведены из торговой сети за счет правонарушителя без возмещения и причинения убытков правообладателю или были уничтожены.
3. Суд с целью обеспечения гражданского иска, поданного или подаваемого впоследствии при нарушении авторского права или смежных прав, вправе непосредственно наложить арест на все предполагаемые контрафактные экземпляры, а также материалы и оборудование, предусмотренные для их изготовления и воспроизведения, при необходимости – конфисковать и уничтожить их.

ГЛАВА 6

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 70. Действие Закона

1. Положения настоящего Закона применяются в отношении произведений авторов и исполнения исполнителей, являющихся гражданами Республики Армения, независимо от места создания или опубликования данного произведения.
2. Положения настоящего Закона применяются в отношении произведений авторов и исполнения исполнителей, не являющихся гражданами Республики Армения, но произведения или исполнения которых впервые вышли в свет в Республике Армения, если автор или исполнитель является лицом, постоянно проживающим на территории Республики Армения.
Произведение также считается впервые вышедшим в свет на территории Республики Армения, если оно выходит в свет на территории Республики Армения в течение 30 дней после первого выхода в свет на территории другого государства.
3. Положения настоящего Закона применяются также в отношении фонограмм, производители которых являются гражданами Республики Армения или лицами, постоянно проживающими на территории Республики Армения. В отношении фонограмм иностранных производителей фонограмм применяются положения части второй настоящей статьи.
4. Положения части третьей настоящей статьи соответственно применяются в отношении фильмов, радиотелевизионных передач, изданий неизданных произведений, а также базы данных.

Статья 71. Права иностранных лиц

Граждане или резиденты иностранных государств пользуются предусмотренными настоящим Законом правами и несут ответственность наравне с гражданами и резидентами Республики Армения в соответствии с международными договорами Республики Армения или на принципе взаимности.

Статья 72. Переходные положения

1. Действующие на момент вступления настоящего Закона в силу авторское право и смежные права продолжают действовать в соответствии с положениями и в сроки, которые установлены настоящим Законом.
2. Положения настоящего Закона распространяются также на те существующие в Республике Армения на момента вступления настоящего Закона в силу объекты авторского права и смежных прав, сроки действия приобретенных ранее прав на которые истекли по предыдущему законодательству, но на момент вступления настоящего Закона в силу сроки их действия, исчисленные в установленном настоящим Законом порядке, еще не истекли.
3. Положения частей второй и третьей настоящей статьи применяются также в отношении объектов авторского права и смежных прав, которые созданы, изготовлены, стали доступными для публики, исполнены, изданы или транслированы за пределами территории Республики Армения, при условии, что срок действия прав на них, отведенных законодательством страны их происхождения, не истек (независимо от предыдущих действий), и эта страна является стороной какого-либо международного договора Республики Армения в области авторского права и смежных прав, если международным договором или законодательством этой страны предоставляется такая же охрана объектов авторского права и смежных прав, созданных, изданных, изготовленных, сделанных доступными для публики, исполненных или транслированных в Республике Армения.
4. Экземпляры охраняемых объектов, правомерно воспроизведенные согласно части второй настоящей статьи до вступления настоящего Закона в силу, могут свободно распространяться в течение двух лет после вступления настоящего Закона в силу.
5. Положения настоящего Закона применяются также в отношении баз данных, изготовленных не более чем за 15 лет до вступления настоящего Закона в силу.

Статья 73. Вступление Закона в силу

1. Настоящий Закон вступет в силу на десятый день после его официального опубликования.
2. Закон Республики Армения “Об авторском праве и смежных правах” (8 декабря 1999 года, ЗР-28) признать утратившим силу.

Президент Республики Армения Р. Кочарян

04.07.2006

ЗР-142


Législation Se rapporte à (1 texte(s)) Se rapporte à (1 texte(s)) Est remplacé(e) par (2 texte(s)) Est remplacé(e) par (2 texte(s)) Référence du document de l'OMC
IP/N/1/ARM/C/2
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex AM006