Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Customs Tariff (S.C. 1997, c. 36) (as amended up to January 1, 2019), Канада

Назад
Последняя редакция на WIPO Lex
Подробности Подробности Год версии 2019 Даты Принят: 8 декабря 1997 г. Тип текста Прочие тексты Предмет Промышленные образцы, Географические указания, Фирменные наименования, Исполнение законов об ИС, Прочее

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Французский Tarif des douanes (L.C. 1997, ch. 36) (tel que modifié jusqu'au 1er janvier 2019)         Английский Customs Tariff (S.C. 1997, c. 36) (as amended up to January 1, 2019)        
 https://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/c-54.011/FullText.html

Customs Tariff

(S.C. 1997, c. 36)

(as amended up to January 1, 2019)

Assented to 1997-12-08

An Act respecting the imposition of duties of customs and other charges, to give

effect to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and

Coding System, to provide relief against the imposition of certain duties of customs

or other charges, to provide for other related matters and to amend or repeal certain

Acts in consequence thereof

Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of

Commons of Canada, enacts as follows:

Short Title

Short title

1 This Act may be cited as the Customs Tariff.

PART 1

Interpretation and General

Interpretation

Definitions

2 (1) The definitions in this subsection apply in this Act.

Canada–Chile Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement

in subsection 2(1) of the Canada–Chile Free Trade Agreement Implementation

Act.(Accord de libre-échange Canada — Chili)

Canada–Colombia Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement

in section 2 of the Canada–Colombia Free Trade Agreement Implementation Act.

(Accord de libre-échange Canada–Colombie)

Canada — Costa Rica Free Trade Agreement has the same meaning as

Agreement in subsection 2(1) of the Canada — Costa Rica Free Trade Agreement

Implementation Act; (Accord de libre-échange Canada — Costa Rica)

Canada–EFTA Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement in

subsection 2(1) of the Canada–EFTA Agreement Implementation Act. (Accord de

libre-échange Canada–AELÉ)

Canada–European Union Comprehensive Economic and Trade Agreement has

the same meaning as Agreement in section 2 of the Canada–European Union

Comprehensive Economic and Trade Agreement Implementation Act. (Accord

économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne)

Canada–Honduras Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement

in section 2 of the Canada–Honduras Economic Growth and Prosperity Act. (Accord

de libre-échange Canada-Honduras)

Canada–Israel Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement in

subsection 2(1) of the Canada–Israel Free Trade Agreement Implementation Act.

(Accord de libre-échange Canada — Israël)

Canada–Jordan Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement in

section 2 of the Canada–Jordan Economic Growth and Prosperity Act. (Accord de

libre-échange Canada-Jordanie)

Canada–Korea Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement in

section 2 of the Canada–Korea Economic Growth and Prosperity Act. (Accord de

libre-échange Canada-Corée)

Canada–Panama Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement in

section 2 of the Canada–Panama Economic Growth and Prosperity Act. (Accord de

libre-échange Canada-Panama)

Canada–Peru Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement in

section 2 of the Canada–Peru Free Trade Agreement Implementation Act. (Accord

de libre-échange Canada-Pérou)

Canada–Ukraine Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement in

section 2 of the Canada–Ukraine Free Trade Agreement Implementation Act.

(Accord de libre-échange Canada–Ukraine)

Canada–United States Free Trade Agreement has the same meaning as

Agreement in subsection 2(1) of the Canada–United States Free Trade Agreement

Implementation Act. (Accord de libre-échange Canada — États-Unis)

Chile means the land, maritime, and air space under the sovereignty of Chile and

the exclusive economic zone and the continental shelf over which it exercises

sovereign rights and jurisdiction in accordance with its domestic law and international

law. (Chili)

Colombia means the land territory, both continental and insular, the air space and

the maritime areas over which the Republic of Colombia exercises sovereignty, or

sovereign rights or jurisdiction, in accordance with its domestic law and international

law. (Colombie)

Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership has

the meaning assigned by the definition Agreement in section 2 of the Comprehensive

and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act.

(Accord de partenariat transpacifique global et progressiste)

Costa Rica means the territory and air space, and the maritime areas, including the

seabed and subsoil adjacent to the outer limit of the territorial sea, over which it

exercises, in accordance with international law and its domestic law, sovereign rights

with respect to the natural resources of such areas; (Costa Rica)

country, unless the context otherwise requires, includes an external or dependent

territory of a country and any other prescribed territory. (pays)

CPTPP country means a party to the Comprehensive and Progressive Agreement

for Trans-Pacific Partnership. (pays PTPGP)

CPTPP tariff means any of the following tariff treatments:

(a) the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff;

(b) the Comprehensive and Progressive Australia Tariff;

(c) the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff;

(d) the Comprehensive and Progressive Chile Tariff;

(e) the Comprehensive and Progressive Japan Tariff;

(f) the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff;

(g) the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff;

(h) the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff;

(i) the Comprehensive and Progressive Peru Tariff;

(j) the Comprehensive and Progressive Singapore Tariff; and

(k) the Comprehensive and Progressive Vietnam Tariff. (tarif PTPGP)

customs duty, except for the purposes of Part 3, other than sections 82 and 122,

means a duty imposed under section 20. (droits de douane)

EU country or other CETA beneficiary has the meaning assigned by regulation.

(pays de l’Union européenne ou autre bénéficiaire de l’AÉCG)

final rate means the rate of customs duty that applies after the application of all

reductions provided for under this Act, other than reductions related to rounding or to

the elimination of rates of less than two per cent. (taux final)

for use in, wherever it appears in a tariff item, in respect of goods classified in the

tariff item, means that the goods must be wrought or incorporated into, or attached

to, other goods referred to in that tariff item. (devant servir dans ou devant servir à)

free trade partner means

(a) a NAFTA country;

(b) Chile; or

(c) Israel or another CIFTA beneficiary. (partenaire de libre-échange)

“F” Staging List means the List of Intermediate and Final Rates for Tariff Items of

the “F” Staging Category set out in the schedule. (tableau des échelonnements)

heading, in respect of goods, means a description in the List of Tariff Provisions

accompanied by a four-digit number and includes all subheadings or tariff items the

first four digits of which correspond to that number. (position)

Honduras means the land, maritime areas, and air space under the sovereignty of

the Republic of Honduras and the exclusive economic zone and the continental shelf

within which it exercises sovereign rights and jurisdiction in accordance with its

domestic law and international law. (Honduras)

Iceland means

(a) the land territory, air space, internal waters and territorial sea of Iceland; and

(b) the exclusive economic zone and continental shelf of Iceland. (Islande)

imported from Israel or another CIFTA beneficiary has the meaning assigned by

regulation. (importé d’Israël ou d’un autre bénéficiaire de l’ALÉCI)

initial rate means the rate of customs duty that applies before any reductions are

made under this Act. (taux initial)

Israel or another CIFTA beneficiary has the meaning assigned by regulation.

(Israël ou autre bénéficiaire de l’ALÉCI)

Jordan means the land territory, the air space and the internal waters and territorial

sea over which the Hashemite Kingdom of Jordan exercises sovereignty. (Jordanie)

Korea means the land, maritime areas and air space under the sovereignty of the

Republic of Korea, and those maritime areas, including the seabed and subsoil

adjacent to and beyond the outer limit of the territorial seas, over which the Republic

of Korea may exercise sovereign rights or jurisdiction in accordance with

international law and its domestic law. (Corée)

Liechtenstein means the land territory and air space of Liechtenstein.

(Liechtenstein)

List of Countries means the List of Countries and Applicable Tariff Treatments set

out in the schedule. (tableau des traitements tarifaires)

List of Tariff Provisions means the List of Tariff Provisions set out in the schedule.

(liste des dispositions tarifaires)

Mexico means

(a) the states of the Federation and the Federal District;

(b) the islands, including the reefs and keys, in adjacent seas;

(c) the islands of Guadalupe and Revillagigedo situated in the Pacific Ocean;

(d) the continental shelf and the submarine shelf of such islands, keys and reefs;

(e) the waters of the territorial sea, in accordance with international law, and its

interior maritime waters;

(f) the space located above the national territory, in accordance with international

law; and

(g) any areas beyond the territorial seas of Mexico within which, in accordance

with international law, including the United Nations Convention on the Law of the

Sea, and its domestic law, Mexico may exercise rights in respect of the seabed

and subsoil and the natural resources thereof. (Mexique)

Minister means the Minister of Finance. (ministre)

NAFTA country means a party to the North American Free Trade Agreement.

(pays ALÉNA)

North American Free Trade Agreement has the same meaning as Agreement in

subsection 2(1) of the North American Free Trade Agreement Implementation Act.

(Accord de libre-échange nord-américain)

Norway means

(a) the land territory, air space, internal waters and territorial sea of Norway; and

(b) the exclusive economic zone and continental shelf of Norway. (Norvège)

Panama means the land, maritime areas, and air space under the sovereignty of the

Republic of Panama and the exclusive economic zone and the continental shelf

within which it exercises sovereign rights and jurisdiction in accordance with its

domestic law and international law. (Panama)

Peru means the mainland territory, the islands, the maritime zones and the air

space above them, over which the Republic of Peru exercises sovereignty, or

sovereign rights and jurisdiction, in accordance with its domestic law and

international law. (Pérou)

prescribed means

(a) in respect of a form, the information to be provided on or with a form, or the

manner of filing a form, prescribed by the Minister of Public Safety and

Emergency Preparedness; and

(b) in any other case, prescribed by regulation or determined in accordance with

rules prescribed by regulation. (Version anglaise seulement)

regulation means a regulation made under this Act. (règlement)

serious injury means, in relation to domestic producers of like or directly

competitive goods, a significant overall impairment in the position of the domestic

producers. (dommage grave)

specific rate means a rate expressed in dollars or cents per unit of measure. (taux

spécifique)

specified rate means the rate of interest, expressed as a percentage per year,

equal to six per cent per year plus the prescribed rate. (taux déterminé)

subheading, in respect of goods, means a description in the List of Tariff Provisions

accompanied by a six-digit number and includes all tariff items the first six digits of

which correspond to that number. (sous-position)

Switzerland means the land territory and air space of Switzerland. (Suisse)

tariff item means a description of goods in the List of Tariff Provisions and the rates

of customs duty and the accompanying eight-digit number in that List and, if

applicable, in the “F” Staging List. (numéro tarifaire)

tariff rate quota means a limitation on the quantity of goods that are entitled to a

specified tariff treatment that may be imported in a specified period. (contingent

tarifaire)

threat of serious injury means serious injury that, on the basis of facts, and not

merely of allegation, conjecture or remote possibility, is clearly imminent. (menace

de dommage grave)

Ukraine means

(a) the land territory, air space, internal waters and territorial sea of Ukraine;

(b) the exclusive economic zone of Ukraine, as determined by its domestic law,

consistent with Part V of UNCLOS; and

(c) the continental shelf of Ukraine, as determined by its domestic law, consistent

with Part VI of UNCLOS. (Ukraine)

UNCLOS means the United Nations Convention on the Law of the Sea, done at

Montego Bay on December 10, 1982. (CNUDM)

United States means

(a) the customs territory of the United States, including the 50 states of the United

States, the District of Columbia and Puerto Rico;

(b) the foreign trade zones located in the United States and Puerto Rico; and

(c) any areas beyond the territorial sea of the United States within which the

United States may exercise rights in respect of the seabed and subsoil and the

natural resources thereof, in accordance with its domestic laws and international

law. (États-Unis)

World Trade Organization Agreement has the same meaning as Agreement in

subsection 2(1) of the World Trade Organization Agreement Implementation Act.

(Accord sur l’Organisation mondiale du commerce)

Territories

(2) A territory prescribed by regulation for the purposes of the definition country in

subsection (1) is not, by virtue of being so prescribed, recognized as a country for

purposes other than this Act.

1997, c. 36, s. 2; 2001, c. 28, s. 31; 2005, c. 38, ss. 143(E), 145; 2009, c. 6, s. 30, c. 16, s. 36; 2010,

c. 4, s. 30; 2012, c. 18, s. 32, c. 26, s. 38; 2014, c. 14, s. 39, c. 28, s. 43; 2015, c. 3, s. 64; 2017, c. 6,

s. 95, c. 8, s. 33; 2018, c. 23, s. 40.

Elements of the List of Tariff Provisions

3 The List of Tariff Provisions is divided into Sections, Chapters and sub-Chapters.

Words and expressions in Act

4 Unless otherwise provided, words and expressions used in this Act and defined in

subsection 2(1) of the Customs Act have the same meaning as in that subsection.

Goods imported from certain countries

5 For the purposes of this Act, goods are imported from one of the following

countries if they are shipped directly to Canada from that country:

a NAFTA country

Chile

Colombia

Costa Rica

Iceland

Jordan

Korea

Liechtenstein

Norway

Panama

Peru

Switzerland

1997, c. 36, s. 5; 2001, c. 28, s. 32; 2009, c. 6, s. 31, c. 16, ss. 37, 56; 2010, c. 4, s. 31; 2011, c. 24,

s. 111; 2012, c. 18, s. 33, c. 26, ss. 39, 62; 2014, c. 28, s. 44.

Percentage rates

6 For the purposes of this Act, if a rate of customs duty is expressed as a percentage

or includes a percentage, the customs duties imposed shall be calculated in

accordance with section 44 of the Customs Act.

Weight of goods

7 For the purposes of this Act, if a rate of customs duty is based in whole or in part

on the weight of goods, the customs duties imposed on the goods are, unless

otherwise provided, to be calculated on the basis of the net weight of the goods.

General

Restriction of Canadian waters

8 For greater certainty, a regulation made under subsection 2(2) of the Customs Act

applies so as to temporarily restrict, for the purposes of this Act, the extent of

Canadian waters, including the inland waters.

Delegation of powers

9 The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may authorize an

officer or agent or a class of officers or agents to exercise powers or perform duties

of that Minister under this Act.

1997, c. 36, s. 9; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Classification of goods in the List of Tariff Provisions

10 (1) Subject to subsection (2), the classification of imported goods under a tariff

item shall, unless otherwise provided, be determined in accordance with the General

Rules for the Interpretation of the Harmonized System and the Canadian Rules set

out in the schedule.

Classification of “within access commitment” goods

(2) Goods shall not be classified under a tariff item that contains the phrase “within

access commitment” unless the goods are imported under the authority of a permit

issued under section 8.3 of the Export and Import Permits Act and in compliance with

the conditions of the permit.

Interpretation

11 In interpreting the headings and subheadings, regard shall be had to the

Compendium of Classification Opinions to the Harmonized Commodity Description

and Coding System and the Explanatory Notes to the Harmonized Commodity

Description and Coding System, published by the Customs Co-operation Council

(also known as the World Customs Organization), as amended from time to time.

Administration and enforcement

12 The provisions of the Customs Act apply, with such modifications as the

circumstances require, in respect of the administration and enforcement of this Act

and the regulations, and for the purposes thereof, a contravention of this Act or the

regulations or a failure to comply with a condition to which relief or a remission,

drawback or refund under Part 3 is subject or to which classification under a tariff

item is subject is deemed to be a contravention of the Customs Act.

Amendment of Schedule

Amendment — List of Tariff Provisions

13 The Minister may, by order, amend the List of Tariff Provisions to change a tariff

item number or a description of goods in a tariff item, or to add, repeal or replace a

tariff item, if the amendment does not affect the rate of customs duty applicable to

those goods.

1997, c. 36, s. 13; 2011, c. 24, s. 112.

Amendment of List of Tariff Provisions

14 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule, other than tariff item No. 9898.00.00 or 9899.00.00, to

give effect to

(a) an amendment to the Harmonized Commodity Description and Coding

System or to any advice on the interpretation of that System approved by the

Customs Co-operation Council (also known as the World Customs Organization);

(b) a modification to an agreement or arrangement relating to international trade

to which the Government of Canada is a party; or

(c) an arrangement or commitment that extends the benefits of an agreement

relating to international trade to which the Government of Canada is a party.

Reciprocal reductions

(2) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

amend the schedule to reduce a rate of customs duty on goods imported from a

country, and to make consequential amendments,

(a) by way of compensation for concessions granted by the country or any other

country, subject to any conditions set out in the order;

(b) as may be required by Canada’s international obligations, subject to any

conditions set out in the order; and

(c) by way of compensation for any action taken under any of the following

provisions:

(i) subsection 55(1),

(ii) section 60,

(iii) subsection 63(1),

(iv) subsection 69(2),

(v) subsection 70(2),

(vi) subsection 71(2),

(vii) subsection 71.01(1),

(viii) subsection 71.1(2),

(ix) subsection 71.41(1),

(x) subsection 71.5(1),

(xi) subsection 71.6(1),

(xii) subsection 72(2),

(xiii) subsection 73(1),

(xiv) subsection 74(1),

(xv) subsection 74(2),

(xvi) subsection 75(1),

(xvii) subsection 76(1),

(xviii) subsection 77(1),

(xix) subsection 5(3), (3.2) or (4.1) of the Export and Import Permits Act.

Order may be retroactive

(3) An order made under subsection (2) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made that begins after the coming into

force of this section.

1997, c. 36, s. 14; 2001, c. 28, s. 33; 2009, c. 16, ss. 38, 56; 2010, c. 4, s. 32; 2011, c. 24, s. 113;

2012, c. 18, ss. 34, 44, c. 26, ss. 40, 61 to 63; 2014, c. 14, s. 40, c. 28, s. 45; 2017, c. 8, s. 34; 2018, c.

23, s. 41.

List of Countries

15 (1) The Minister may, by order, amend the List of Countries to reflect a change in

the name of a country set out in that List.

Effect

(2) An amendment under subsection (1) does not affect the tariff treatments

indicated for the country in respect of which the change is made.

1997, c. 36, s. 15; 2011, c. 24, s. 114.

PART 2

Customs Duties

DIVISION 1

Origin of Goods

Rules of Origin

Meaning of originate

16 (1) Subject to any regulations made under subsection (2), for the purposes of this

Act, goods originate in a country if the whole of the value of the goods is produced in

that country.

Rules of origin regulations

(2) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations

(a) respecting the origin of goods, including regulations

(i) deeming goods, the whole or a portion of which is produced outside a

country, to originate in that country for the purposes of this Act or any other

Act of Parliament, subject to such conditions as are specified in the

regulations,

(ii) deeming goods, the whole or a portion of which is produced within a

geographic area of a country, not to originate in that country for the purposes

of this Act or any other Act of Parliament and not to be entitled to the

preferential tariff treatment otherwise applicable under this Act, subject to

such conditions as are specified in the regulations, and

(iii) for determining when goods originate in a country for the purposes of this

Act or any other Act of Parliament; and

(b) for determining when goods are entitled to a tariff treatment under this Act.

Definition of geographic area

(2.1) In subsections (2) and 49.1(4), geographic area means any area specified by

the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness after consultation with

the Minister for International Trade.

Application of rules of origin regulations

(3) For the purpose of implementing the Agreement on Rules of Origin in Annex 1A

of the World Trade Organization Agreement and any annex added to it under Article

9 of that Agreement, regulations made under subsection (2) may, if they so provide,

prevail over any other regulations to the extent of any inconsistency.

Uniform regulations

(4) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations for the uniform interpretation, application and administration of

(a) Chapters Three and Four of the North American Free Trade Agreement and

any other matters agreed on from time to time by the parties to that Agreement

for the purposes of that Agreement;

(b) Chapters C and D of the Canada–Chile Free Trade Agreement and any other

matters agreed on from time to time by the parties to that Agreement for the

purposes of that Agreement; and

(c) Chapters III and IV of the Canada — Costa Rica Free Trade Agreement and

any other matters agreed on from time to time by the parties to that Agreement

for the purposes of that Agreement.

1997, c. 36, s. 16; 2001, c. 28, s. 34; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Direct Shipment and Transhipment

Direct shipment

17 (1) For the purposes of this Act, goods are shipped directly to Canada from

another country when the goods are conveyed to Canada from that other country on

a through bill of lading to a consignee in Canada.

Regulations

(2) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations deeming goods that were not conveyed to Canada from another country

on a through bill of lading to a consignee in Canada to have been shipped directly to

Canada from that other country, subject to such conditions as may be set out in the

regulations.

Transhipment

18 (1) Notwithstanding section 17, for the purposes of this Act, if goods that are

exported to Canada from a country have been transhipped in an intermediate

country, the goods are deemed not to have been shipped directly to Canada from the

first-mentioned country if

(a) the goods do not remain under customs transit control in the intermediate

country;

(b) the goods undergo an operation in the intermediate country other than

unloading, reloading or splitting up of loads, or any other operation required to

keep the goods in good condition;

(c) the goods enter into trade or consumption in the intermediate country; or

(d) the goods remain in temporary storage, under any conditions as may be

prescribed, in the intermediate country for a period exceeding the prescribed

period.

Regulations

(2) The Governor in Council, on the recommendation of the Minister of Public Safety

and Emergency Preparedness, may make regulations prescribing conditions and a

period for the purposes of paragraph (1)(d).

1997, c. 36, s. 18; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Marking of Goods

Regulations requiring marking

19 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations

(a) requiring imported goods of any description or class, including a description or

class specified in terms of the use of the goods, to be marked, in accordance with

regulations made under subsection (2), so as to indicate their country or

geographic area of origin; and

(b) for determining the country or geographic area of origin of imported goods for

marking purposes.

Regulations prescribing marking requirements

(2) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may make

regulations for the purpose of the administration of this section, including regulations

prescribing

(a) the manner in which imported goods must be marked and any conditions

applicable to the marking of the goods; and

(b) when imported goods must be marked, including whether they must be

marked before or after importation, and any conditions applicable to the time of

marking.

Applicability of regulations

(3) Regulations made under this section may apply generally or be limited to

particular countries or geographic areas defined in the regulations.

1997, c. 36, s. 19; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

DIVISION 2

Imposition of Customs Duties

General

Imposition of customs duty

20 (1) Unless otherwise indicated in Chapter 98 or 99 of the List of Tariff Provisions,

in addition to any other duties imposed under this Act or any other Act of Parliament

relating to customs, there shall be levied on all goods set out in the List of Tariff

Provisions, at the time those goods are imported, and paid in accordance with the

Customs Act, a customs duty at the rates set out in that List, the “F” Staging List or

section 29 that are applicable to those goods.

Value for duty of Canadian goods returned

(2) For the purposes of section 44 of the Customs Act, the value for duty of goods

that have been taken out of Canada and are subsequently returned to Canada is the

value of the goods at the time of the subsequent return if

(a) the goods were repaired outside Canada;

(b) equipment was added to the goods outside Canada; or

(c) work was done outside Canada on the goods.

Definitions

21 The definitions in this section apply in sections 21.1 to 21.3.

beer or malt liquor means beer or malt liquor, within the meaning of section 4 of

the Excise Act, of tariff item No. 2202.91.00 or heading 22.03, that is classified under

that heading or tariff item or with the container in which it is imported. (bière ou

liqueur de malt)

bulk has the same meaning as in section 2 of the Excise Act, 2001. (en vrac)

excise warehouse has the same meaning as in section 2 of the Excise Act, 2001.

(entrepôt d’accise)

excise warehouse licensee has the same meaning as in section 2 of the Excise

Act, 2001. (exploitant agréé d’entrepôt d’accise)

licensed user has the same meaning as in section 2 of the Excise Act, 2001.

(utilisateur agréé)

packaged has the same meaning as in section 2 of the Excise Act, 2001. (emballé)

specified premises has the same meaning as in section 2 of the Excise Act, 2001.

(local déterminé)

spirits means spirits, as defined in section 2 of the Excise Act, 2001,

(a) of an alcoholic strength by volume exceeding 22.9%, of tariff item No.

2204.10.90, 2204.21.32, 2204.21.49, 2204.22.32, 2204.22.49, 2204.29.32,

2204.29.49, 2204.30.90, 2205.10.30, 2205.90.30, 2206.00.19, 2206.00.22,

2206.00.39, 2206.00.49, 2206.00.72 or 2206.00.93, that are classified under that

tariff item or with the container in which they are imported;

(a.1) of an alcoholic strength by volume exceeding 11.9%, of heading No. 22.03,

that are classified under that heading or with the container in which they are

imported; or

(b) of heading No. 22.07 or 22.08, other than of tariff item No. 2207.20.11,

2207.20.12, 2207.20.90 or 2208.90.30, that are classified under that heading or

with the container in which they are imported. (spiritueux)

wine means wine, as defined in section 2 of the Excise Act, 2001, of heading 22.04,

22.05 or 22.06, other than of tariff item No. 2204.10.90, 2204.21.32, 2204.21.49,

2204.22.32, 2204.22.49, 2204.29.32, 2204.29.49, 2204.30.90, 2205.10.30,

2205.90.30, 2206.00.19, 2206.00.22, 2206.00.39, 2206.00.49, 2206.00.72 or

2206.00.93, that is classified under that heading or with the container in which it is

imported. (vin)

1997, c. 36, s. 21; 2001, c. 16, s. 3; 2002, c. 22, ss. 346, 412; 2003, c. 15, s. 45; 2007, c. 18, s. 142;

2008, c. 28, s. 70; 2018, c. 27, s. 69.

Additional duty on bulk spirits

21.1 (1) In addition to any other duties imposed under this Act or any other Act of

Parliament relating to customs, there is levied on bulk spirits, at the time they are

imported, an additional duty equal to the duty that would be imposed on the spirits

under section 122 of the Excise Act, 2001 if the spirits had been produced in

Canada.

Duty payable under Excise Act, 2001

(2) The duty levied on bulk spirits shall be paid and collected under the Excise Act,

2001, and interest and penalties shall be imposed, calculated, paid and collected

under that Act, as if the duty were duty imposed on the spirits under that Act, and, for

those purposes, that Act applies with any modifications that the circumstances

require.

Limitation

(3) Despite subsection (2) and the Excise Act, 2001, the person who is liable for duty

imposed under subsection (1) in respect of bulk spirits that have not been released

under the Customs Act is the person who is liable to pay duties under the Customs

Act.

2002, c. 22, s. 346.

Additional duty on packaged spirits

21.2 (1) In addition to any other duties imposed under this Act or any other Act of

Parliament relating to customs, there is levied on packaged spirits, at the time they

are imported, and paid in accordance with the Customs Act, an additional duty equal

to the duty that would be imposed on them under section 122 or 123 of the Excise

Act, 2001 if they had been produced and packaged in Canada.

Additional duty on packaged wine

(2) In addition to any other duties imposed under this Act or any other Act of

Parliament relating to customs, there is levied on packaged wine, at the time it is

imported, and paid in accordance with the Customs Act, an additional duty equal to

the duty that would be imposed on it under section 135 of the Excise Act, 2001 if it

had been packaged in Canada.

Goods entered into warehouse or premises

(3) If, immediately after being released under the Customs Act, packaged spirits or

wine is entered into the excise warehouse of the excise warehouse licensee or the

specified premises of the licensed user who imported the spirits or wine, the duty

levied on the spirits or wine under subsection (1) or (2) shall be paid and collected

under the Excise Act, 2001. Interest and penalties shall be imposed, calculated, paid

and collected under the Excise Act, 2001 as if the duty were imposed under that Act,

and, for those purposes, that Act applies with any modifications that the

circumstances require.

2002, c. 22, s. 346.

Additional duty on beer

21.3 In addition to any other duties imposed under this Act or any other Act of

Parliament relating to customs, there is levied on beer or malt liquor, at the time it is

imported, and paid in accordance with the Customs Act, an additional duty equal to

the duty that would be levied on it under section 170 of the Excise Act if it had been

manufactured or produced in Canada.

2002, c. 22, s. 346.

Other duties

22 In addition to the duties imposed under this Act or any other Act of Parliament

relating to customs, there shall be levied on imported goods, at the time of their

importation, and paid in accordance with the Customs Act, a duty comprised of any

surtax or temporary duty imposed under Division 4 of this Part.

Special Classification

Goods of Chapter 99

23 Goods of Chapter 99 of the List of Tariff Provisions are entitled to the rate of

customs duty set out for those goods in the column entitled “Most-Favoured-Nation

Tariff” or “Preferential Tariff” in that Chapter, according to the tariff treatment

applicable to their country of origin.

DIVISION 3

Tariff Treatments

General

Conditions

24 (1) Unless otherwise provided in an order made under subsection (2) or otherwise

specified in a tariff item, goods are entitled to a tariff treatment, other than the

General Tariff, under this Act only if

(a) proof of origin of the goods is given in accordance with the Customs Act; and

(b) the goods are entitled to that tariff treatment in accordance with regulations

made under section 16 or an order made under any of the following provisions:

(i) paragraph 31(1)(a),

(ii) paragraph 34(1)(a),

(iii) paragraph 38(1)(a),

(iv) paragraph 42(1)(a),

(v) subsection 45(13),

(vi) section 48,

(vii) subsection 49.01(8),

(viii) section 49.2,

(ix) subsection 49.5(8),

(x) subsection 49.6(8).

Exemption

(2) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

exempt goods entitled to a tariff treatment other than the General Tariff from any

condition set out in subsection (1), on such conditions as may be specified in the

order.

1997, c. 36, s. 24; 2001, c. 28, s. 35; 2009, c. 16, s. 39; 2010, c. 4, s. 33; 2011, c. 24, s. 115; 2014,

c. 14, s. 41.

Most favourable tariff

25 If, under this Act, goods are entitled to both the Most-Favoured-Nation Tariff and

another Tariff and the amount of customs duty imposed under the Most-Favoured-

Nation Tariff is lower than the amount imposed under the other Tariff, the rate of

customs duty under the Most-Favoured-Nation Tariff applies to those goods in lieu of

the rate under the other Tariff.

Goods in transit

26 An order made under paragraph 31(1)(b), 34(1)(b), 38(1)(b) or 42(1)(b) may

provide that goods that are in transit to Canada at the time the order comes into

force are entitled to the tariff treatment that was applicable to those goods

immediately before that time.

Abbreviations

27 The following abbreviations, as defined below, apply in the schedule.

AUT refers to the Australia Tariff. (TAU)

CCCT refers to the Commonwealth Caribbean Countries Tariff. (TPAC)

CEUT refers to the Canada–European Union Tariff. (TCUE)

CIAT refers to the Canada–Israel Agreement Tariff. (TACI)

COLT refers to the Colombia Tariff. (TCOL)

CPAUT refers to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff. (TAUGP)

CPBNT refers to the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff. (TBNGP)

CPCLT refers to the Comprehensive and Progressive Chile Tariff. (TCLGP)

CPJPT refers to the Comprehensive and Progressive Japan Tariff. (TJPGP)

CPMXT refers to the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff. (TMXGP)

CPMYT refers to the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff. (TMYGP)

CPNZT refers to the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff. (TNZGP)

CPPET refers to the Comprehensive and Progressive Peru Tariff. (TPEGP)

CPSGT refers to the Comprehensive and Progressive Singapore Tariff. (TSGGP)

CPTPT refers to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Tariff. (TPTGP)

CPVNT refers to the Comprehensive and Progressive Vietnam Tariff. (TVNGP)

CRT refers to the Costa Rica Tariff. (TCR)

CT refers to the Chile Tariff. (TC)

GPT refers to the General Preferential Tariff. (TPG)

HNT refers to the Honduras Tariff. (THN)

IT refers to the Iceland Tariff. (TI)

JT refers to the Jordan Tariff. (TJ)

KRT refers to the Korea Tariff. (TKR)

LDCT refers to the Least Developed Country Tariff. (TPMD)

MFN refers to the Most-Favoured-Nation Tariff. (NPF)

MT refers to the Mexico Tariff. (TM)

MUST refers to the Mexico–United States Tariff. (TMÉU)

NT refers to the Norway Tariff. (TN)

NZT refers to the New Zealand Tariff. (TNZ)

PAT refers to the Panama Tariff. (TPA)

PT refers to the Peru Tariff. (TP)

SLT refers to the Switzerland–Liechtenstein Tariff. (TSL)

UAT refers to the Ukraine Tariff. (TUA)

UST refers to the United States Tariff. (TÉU)

1997, c. 36, s. 27; 2001, c. 28, s. 36; 2009, c. 6, s. 32, c. 16, ss. 40, 56; 2010, c. 4, s. 34; 2011, c. 24,

s. 116; 2012, c. 18, ss. 35, 44, c. 26, ss. 41, 61 to 63; 2014, c. 14, s. 42, c. 28, s. 46; 2017, c. 6, s. 96,

c. 8, s. 35; 2018, c. 23, s. 42.

If rate not specified

28 The symbol “N/A”, if it is set out in the column entitled “Most-Favoured-Nation

Tariff” in the List of Tariff Provisions, or in the column entitled “Preferential Tariff” in

that List in combination with an abbreviation designating a preferential tariff treatment

of a tariff item, indicates that that tariff treatment does not apply to that tariff item.

General Tariff

Application of General Tariff

29 (1) A General Tariff rate of customs duty of 35% applies to

(a) goods that originate in a country that is not set out in the List of Countries;

(b) goods that originate in a country set out in the List of Countries and that fail to

meet the conditions for entitlement to any other tariff treatments provided for

under this Act; and

(c) goods to which the General Tariff applies under paragraph 31(1)(b) or any

regulation or order made under this Act.

Exception

(2) Notwithstanding subsection (1), goods referred to in that subsection are subject

to the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty in respect of those goods if

(a) that rate is, or is equivalent to, more than 35%; or

(b) a Note or Supplementary Note to a Chapter of the List of Tariff Provisions or a

tariff item so provides.

Most-Favoured-Nation Tariff

Application of MFN Tariff

30 (1) Subject to section 24 and any order made under section 31, goods that

originate in a country set out in the List of Countries are entitled to the Most-

Favoured-Nation Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Most-Favoured-Nation Tariff” in the List of

Tariff Provisions in relation to goods entitled to the Most-Favoured-Nation Tariff, the

Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

final rate.

Staging for MFN Tariff

(3) If “B”, “C”, “D” or “E” is set out in the column entitled “Most-Favoured-Nation

Tariff” in the List of Tariff Provisions in relation to goods entitled to the Most-

Favoured-Nation Tariff, the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “B” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, by one half of the difference between the

initial rate and the final rate, and

(ii) effective on January 1, 2000, to the final rate;

(b) if “C” is set out,

(i) effective on August 1, 1998, by one third of the difference between the

initial rate and the final rate,

(ii) effective on August 1, 1999, by two thirds of the difference between the

initial rate and the final rate, and

(iii) effective on August 1, 2000, to the final rate;

(c) if “D” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, by one quarter of the difference between the

initial rate and the final rate,

(ii) effective on January 1, 2000, by one half of the difference between the

initial rate and the final rate,

(iii) effective on January 1, 2001, by three quarters of the difference between

the initial rate and the final rate, and

(iv) effective on January 1, 2002, to the final rate; and

(d) if “E” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, by one sixth of the difference between the

initial rate and the final rate,

(ii) effective on January 1, 2000, by one third of the difference between the

initial rate and the final rate,

(iii) effective on January 1, 2001, by one half of the difference between the

initial rate and the final rate,

(iv) effective on January 1, 2002, by two thirds of the difference between the

initial rate and the final rate,

(v) effective on January 1, 2003, by five sixths of the difference between the

initial rate and the final rate, and

(vi) effective on January 1, 2004, to the final rate.

“F” staging for MFN Tariff

(4) If “F” is set out in the column entitled “Most-Favoured-Nation Tariff” in the List of

Tariff Provisions in relation to goods entitled to the Most-Favoured-Nation Tariff, the

Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

“G” staging for MFN Tariff

(5) If “G” is set out in the column entitled “Most-Favoured-Nation Tariff” in the List of

Tariff Provisions in relation to goods entitled to the Most-Favoured-Nation Tariff, the

Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

initial rate, reduced, effective January 1, 1999, to the final rate.

Rounding percentage rates

(6) If a reduction under subsection (3), (4) or (5) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded to the

nearest one-tenth of one per cent or, if the resulting percentage is equidistant from

two one-tenths of one percent, to the higher of them.

Rounding of rates other than 0.5 per cent

(7) If, for any goods other than motor vehicles of tariff item No. 8701.20.00, heading

No. 87.02, 87.03, 87.04 or 87.05, and chassis therefor of heading No. 87.06, a

reduction under any of subsections (3) to (5) or a rounding of rates under subsection

(6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than

0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that

divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(8) If a reduction under subsection (3), (4) or (5) results in a rate of customs duty that

is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

Rounding specific rates

(9) If a reduction under subsection (3), (4) or (5) results in a rate of customs duty that

includes a specific rate that includes a fraction of one cent and the final rate

(a) is or includes a specific rate, the specific rate component of the reduced rate

shall be rounded

(i) if the final rate is or includes a specific rate expressed in cents to two

decimal places, to the nearest one-hundredth of a cent or, if the specific rate

component of the reduced rate is equidistant from two one-hundredths of a

cent, to the higher of them,

(ii) if the final rate is or includes a specific rate expressed in cents to one

decimal place, to the nearest one-tenth of a cent or, if the specific rate

component of the reduced rate is equidistant from two one-tenths of a cent, to

the higher of them, and

(iii) in any other case, to the nearest cent or, if the specific rate component of

the reduced rate is equidistant from two cents, to the higher of them; or

(b) is “Free” or does not include a specific rate, the specific rate component of the

reduced rate shall be rounded as provided in subparagraphs (a)(i) to (iii), except

that the references to the final rate in subparagraphs (a)(i) and (ii) shall be read

as references to the initial rate.

Extension or withdrawal of entitlement

31 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to

(a) extend entitlement to the Most-Favoured-Nation Tariff to any goods that

originate in a country to which the General Tariff applies;

(b) withdraw entitlement to the Most-Favoured-Nation Tariff from any goods that

originate in a country that is entitled to that Tariff and make those goods subject

to the General Tariff; and

(c) indicate, to the extent required, the tariff treatment of the country to which the

order applies.

Contents of order

(2) An order made under subsection (1) must

(a) specify the date on which the order becomes effective;

(b) if the order partially extends entitlement to the Most-Favoured-Nation Tariff,

indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended; and

(c) if the order partially withdraws entitlement to the Most-Favoured-Nation Tariff,

indicate the goods that are made subject to the General Tariff.

1997, c. 36, s. 31; 2011, c. 24, s. 117.

Approval by Parliament

32 (1) An order made under paragraph 31(1)(b) the period of which is longer than

180 days ceases to have effect on the one hundred and eightieth day after the day

on which it becomes effective or, if Parliament is not then sitting, the fifteenth day

thereafter that Parliament is sitting unless, not later than that day, the order is

approved by a resolution adopted by both Houses of Parliament.

Meaning of sitting day

(2) For the purposes of subsection (1), a day on which either House of Parliament

sits is deemed to be a sitting day.

Rates restored

(3) If an order referred to in subsection (1) ceases to have effect under that

subsection, entitlement to the Most-Favoured-Nation Tariff withdrawn by the order

shall be restored.

General Preferential Tariff

Application of GPT

33 (1) Subject to sections 24 and 35 and any order made under section 34, goods

that originate in a country set out in the List of Countries as a beneficiary of the

General Preferential Tariff are entitled to the General Preferential Tariff rates of

customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “GPT” in relation to goods entitled to the

General Preferential Tariff, the General Preferential Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the final rate.

“F” staging for GPT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “GPT” in relation to goods entitled to the

General Preferential Tariff, the General Preferential Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

“J” staging for GPT

(4) If “J” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “GPT” in relation to goods entitled to the

General Preferential Tariff, the General Preferential Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the initial rate, reduced by one percentage point on January

1 of each year after 1998, until the difference between the reduced rate and the final

rate is less than one percentage point, at which time the final rate applies.

Rounding amounts

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates less than two per cent

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) in respect of goods other than motor

vehicles of tariff item No. 8703.21.10 or 8705.20.00 results in a rate of customs duty

that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to

“Free” immediately.

Extension and withdrawal of entitlement

34 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to

(a) extend entitlement to the General Preferential Tariff to any goods that

originate in a country that is a beneficiary of the Most-Favoured-Nation Tariff if, in

the opinion of the Governor in Council, that country is a developing country;

(b) withdraw entitlement to the General Preferential Tariff from any goods that

originate in a country that is a beneficiary of that Tariff; and

(c) reduce a rate of customs duty set out following the abbreviation “GPT” in the

column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions and the “F”

Staging List.

Content of order

(2) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the General Preferential

Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended;

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply; and

(d) must, if the order wholly or partially withdraws entitlement to the General

Preferential Tariff, indicate the goods to which the Most-Favoured-Nation Tariff

applies as a consequence.

1997, c. 36, s. 34; 2011, c. 24, s. 118.

Application of tariff rate quota

35 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, apply a tariff rate quota in respect of goods imported from one or more

countries entitled to the General Preferential Tariff for a period specified in the order.

Tariff treatment if tariff rate quota exceeded

(2) Goods imported in excess of a tariff rate quota applied by an order made under

subsection (1) are subject to the tariff treatment that would be applicable to those

goods if they were not entitled to the General Preferential Tariff.

Expiry date

36 Sections 33 to 35 cease to have effect on December 31, 2024 or on any earlier

date that may be fixed by order of the Governor in Council.

1997, c. 36, s. 36; 2004, c. 13, s. 1; 2013, c. 33, s. 62.

Least Developed Country Tariff

Application of LDCT

37 (1) Subject to sections 24 and 39 and any order made under section 38, goods

that originate in a country set out in the List of Countries as a beneficiary of the Least

Developed Country Tariff are entitled to the Least Developed Country Tariff rates of

customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “LDCT” in relation to goods entitled to the Least

Developed Country Tariff, the Least Developed Country Tariff rate of customs duty

that applies to those goods is the final rate.

“F” staging for LDCT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “LDCT” in relation to goods entitled to the Least

Developed Country Tariff, the Least Developed Country Tariff rate of customs duty

that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging

List.

Extension or withdrawal of entitlement

38 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to

(a) extend entitlement to the Least Developed Country Tariff to any goods that

originate in a country that is a beneficiary of the General Preferential Tariff, if, in

the opinion of the Governor in Council, that country is a least developed country;

(b) withdraw entitlement to the Least Developed Country Tariff from any goods

that originate in a country that is a beneficiary of that Tariff; and

(c) reduce a rate of customs duty set out following the abbreviation “LDCT” in the

column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions and the “F”

Staging List.

Contents of order

(2) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Least Developed Country

Tariff, indicate the goods to which that Tariff is extended;

(c) may exempt the goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply; and

(d) must, if the order wholly or partially withdraws entitlement to the Least

Developed Country Tariff, indicate the goods to which the General Preferential

Tariff applies as a consequence.

1997, c. 36, s. 38; 2011, c. 24, s. 119.

Application of tariff rate quota

39 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, apply a tariff rate quota in respect of goods imported from one or more

countries entitled to the Least Developed Country Tariff for a period specified in the

order.

Tariff treatment if tariff rate quota exceeded

(2) Goods imported in excess of a tariff rate quota applied under an order under

subsection (1) are subject to the tariff treatment that would be applicable to those

goods if they were not entitled to the Least Developed Country Tariff.

Expiry date

40 Sections 37 to 39 cease to have effect on December 31, 2024 or on any earlier

date that may be fixed by order of the Governor in Council.

1997, c. 36, s. 40; 2004, c. 13, s. 2; 2013, c. 33, s. 63.

Commonwealth Caribbean Countries Tariff

Application of CCCT

41 (1) Subject to sections 24 and 43 and any order made under section 42, goods

that originate in a country set out in the List of Countries as a beneficiary of the

Commonwealth Caribbean Countries Tariff are entitled to the Commonwealth

Caribbean Countries Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CCCT” in relation to goods entitled to the

Commonwealth Caribbean Countries Tariff, the Commonwealth Caribbean Countries

Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate.

“F” staging for CCCT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CCCT” in relation to goods entitled to the

Commonwealth Caribbean Countries Tariff, the Commonwealth Caribbean Countries

Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as

provided in the “F” Staging List.

Extension or withdrawal of entitlement

42 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to

(a) extend entitlement to the Commonwealth Caribbean Countries Tariff to any

goods that originate in a country that is a beneficiary of that Tariff;

(b) withdraw entitlement to the Commonwealth Caribbean Countries Tariff from

any goods that originate in a country that is a beneficiary of that Tariff; and

(c) reduce a rate of customs duty set out following the abbreviation “CCCT” in the

column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions and the “F”

Staging List.

Contents of order

(2) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order extends or wholly or partially withdraws entitlement to the

Commonwealth Caribbean Countries Tariff, indicate the goods to which the order

applies; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

1997, c. 36, s. 42; 2011, c. 24, s. 120.

Application of tariff rate quota

43 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, apply a tariff rate quota in respect of goods imported from one or more

countries entitled to the Commonwealth Caribbean Countries Tariff for a period

specified in the order.

Tariff treatment if tariff rate quota exceeded

(2) Goods imported in excess of a tariff rate quota applied by an order made under

subsection (1) are subject to the tariff treatment that would be applicable to those

goods if they were not entitled to the Commonwealth Caribbean Countries Tariff.

Australia Tariff and New Zealand Tariff

Application of AUT

44 (1) Subject to section 24, goods that originate in Australia are entitled to the

Australia Tariff rates of customs duty.

Application of NZT

(2) Subject to section 24, goods that originate in New Zealand are entitled to the New

Zealand Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(3) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “AUT” or “NZT” in relation to goods entitled to

the Australia Tariff or the New Zealand Tariff, as the case may be, the rate of

customs duty that applies to those goods under that Tariff is the final rate.

Staging for AUT and NZT

(4) If “B” or “E” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “AUT” or “NZT” in relation to goods entitled to

the Australia Tariff or the New Zealand Tariff, as the case may be, the rate of

customs duty that applies to those goods under that Tariff is the initial rate, reduced

(a) if “B” is set out

(i) effective on January 1, 1999, by one half of the difference between the

initial rate and the final rate, and

(ii) effective on January 1, 2000, to the final rate; and

(b) if “E” is set out

(i) effective on January 1, 1999, by one sixth of the difference between the

initial rate and the final rate,

(ii) effective on January 1, 2000, by one third of the difference between the

initial rate and the final rate,

(iii) effective on January 1, 2001, by one half of the difference between the

initial rate and the final rate,

(iv) effective on January 1, 2002, by two thirds of the difference between the

initial rate and the final rate,

(v) effective on January 1, 2003, by five sixths of the difference between the

initial rate and the final rate, and

(vi) effective on January 1, 2004, to the final rate.

“F” staging for AUT and NZT

(5) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “AUT” or “NZT” in relation to goods entitled to

the Australia Tariff or the New Zealand Tariff, as the case may be, the rate of

customs duty that applies to those goods under that Tariff is the initial rate, reduced

as provided in the “F” Staging List.

Rounding percentage rates

(6) If a reduction under subsection (4) or (5) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded to the

nearest one-tenth of one per cent or, if the resulting percentage is equidistant from

two one-tenths of one per cent, to the higher of them.

Rounding percentage rates

(7) If a reduction under subsection (4) or (5) or a rounding of rates under subsection

(6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than

0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that

divides evenly by 0.5.

Rounding specific rates

(8) If a reduction under subsection (4) or (5) results in a rate of customs duty that

includes a specific rate that includes a fraction of one cent and the final rate

(a) is or includes a specific rate, the specific rate component of the reduced rate

shall be rounded

(i) if the final rate is or includes a specific rate expressed in cents to two

decimal places, to the nearest one-hundredth of a cent or, if the specific rate

component of the reduced rate is equidistant from two one-hundredths of a

cent, to the higher of them,

(ii) if the final rate is or includes a specific rate expressed in cents to one

decimal place, to the nearest one-tenth of a cent or, if the specific rate

component of the reduced rate is equidistant from two one-tenths of a cent, to

the higher of them, and

(iii) in any other case, to the nearest cent or, if the specific rate component of

the reduced rate is equidistant from two cents, to the higher of them; or

(b) is “Free” or does not include a specific rate, the specific rate component of the

reduced rate shall be rounded as provided in subparagraphs (a)(i) to (iii), except

that the references to the final rate in subparagraphs (a)(i) and (ii) shall be read

as references to the initial rate.

United States Tariff, Mexico Tariff and Mexico–United States Tariff

Application of UST

45 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the United States Tariff are

entitled to the United States Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for UST

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “UST” in relation to goods entitled to the United

States Tariff, the United States Tariff rate of customs duty that applies to those

goods is the final rate of “Free”.

Application of MT

(3) Subject to section 24, goods that are entitled to the Mexico Tariff are entitled to

the Mexico Tariff rates of customs duty.

Application of MUST

(4) Subject to section 24, goods that are entitled to the Mexico–United States Tariff

are entitled to the Mexico–United States Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for MT and MUST

(5) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “MT” or “MUST” in relation to goods entitled to

the Mexico Tariff or the Mexico–United States Tariff, as the case may be, the rate of

customs duty that applies to those goods under that Tariff is the final rate of “Free”.

“A1” final rate for MT

(6) If “A1” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “MT” in relation to goods of heading No. 17.01

or tariff item No. 1806.10.10 that are entitled to the Mexico Tariff, the Mexico Tariff

rate of customs duty that applies to those goods is the final rate.

“B1” staging for MT

(7) If “B1” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “MT” in relation to goods of heading No. 17.02

or tariff item No. 2106.90.21 that are entitled to the Mexico Tariff, the Mexico Tariff

rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) effective on January 1, 1999, by one half of the difference between the initial

rate and the final rate; and

(b) effective on January 1, 2000, to the final rate.

“F” staging for MT and MUST

(8) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “MT” or “MUST” in relation to goods entitled to

the Mexico Tariff or the Mexico–United States Tariff, as the case may be, the rate of

customs duty that applies to those goods under that Tariff is the initial rate, reduced

as provided in the “F” Staging List to the final rate.

Staging for MT and MUST

(9) If “G”, “H” or “I” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of

Tariff Provisions following the abbreviation “MT” or “MUST” in relation to goods

entitled to the Mexico Tariff or the Mexico–United States Tariff, as the case may be,

the rate of customs duty that applies to those goods under that Tariff is the initial

rate, reduced

(a) if “G” is set out, effective on January 1, 1999, to the final rate of “Free”;

(b) if “H” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, to four fifths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2000, to three fifths of the initial rate, and

(iii) effective on January 1, 2001, to the final rate of “Free”; and

(c) if “I” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, to four fifths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2000, to three fifths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2001, to two fifths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2002, to one fifth of the initial rate, and

(v) effective on January 1, 2003, to the final rate of “Free”.

Rounding amounts

(10) If a reduction under subsection (8) or (9) in respect of goods other than motor

vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 or 87.05 results in a rate of

customs duty that includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting

percentage shall be rounded down to the nearest percentage that divides evenly by

0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(11) If a reduction under subsection (8) or (9) in respect of goods other than motor

vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 or 87.05 results in a rate of

customs duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further

reduced to “Free” immediately.

Rounding specific rates

(12) If a reduction under subsection (7), (8) or (9) results in a specific rate of customs

duty that includes a fraction of one-tenth of a cent, the rate shall be rounded down to

the nearest one-tenth of a cent.

Extension of United States Tariff and Mexico Tariff

(13) Notwithstanding any other provision of this Act, for the purpose of giving effect

to Appendix 6 of Annex 300-B of Chapter Three of the North American Free Trade

Agreement, the Minister may, by order, amend the schedule to extend entitlement to

the United States Tariff or the Mexico Tariff to any imported goods under such

conditions as may be specified in the order.

Chile Tariff

Application of CT

46 (1) Subject to section 24, goods that originate in Chile are entitled to the Chile

Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CT” in relation to goods entitled to the Chile

Tariff, the Chile Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate

of “Free”.

“F” staging for CT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CT” in relation to goods entitled to the Chile

Tariff, the Chile Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial

rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CT

(4) If “G”, “K”, “K1”, “D1”, “I”, “I1” or “L” is set out in the column entitled “Preferential

Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CT” in relation to

goods entitled to the Chile Tariff, the Chile Tariff rate of customs duty that applies to

those goods is the initial rate, reduced

(a) if “G” is set out, effective on January 1, 1999, to the final rate of “Free”;

(b) if “K” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, to four fifths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2000, to three fifths of the initial rate, and

(iii) effective on January 1, 2001, to the final rate of “Free”;

(c) if “K1” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, to 86% of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2000, to 60% of the initial rate, and

(iii) effective on January 1, 2001, to the final rate of “Free”;

(d) if “D1” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2000, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2001, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1, 2002, to the final rate of “Free”;

(e) if “I” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, to four fifths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2000, to three fifths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2001, to two fifths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2002, to one fifth of the initial rate, and

(v) effective on January 1, 2003, to the final rate of “Free”;

(f) if “I1” is set out,

(i) effective on January 1, 1999, to 84% of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2000, to 60% of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2001, to 42% of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2002, to 20% of the initial rate, and

(v) effective on January 1, 2003, to the final rate of “Free”; and

(g) if “L” is set out, effective on January 1, 2003, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

47 [Repealed, 2011, c. 24, s. 121]

Extension of Chile Tariff

48 Notwithstanding any other provision of this Act and for the purpose of giving effect

to Appendix 5.1 of Annex C-00-B of the Canada–Chile Free Trade Agreement, the

Minister may, by order, amend the schedule to extend entitlement to the Chile Tariff

to any imported goods under such conditions as are specified in the order.

49 [Repealed, 2011, c. 24, s. 122]

Colombia Tariff

Application of COLT

49.01 (1) Subject to section 24, goods that originate in Colombia are entitled to the

Colombia Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “COLT” in relation to goods entitled to the

Colombia Tariff, the Colombia Tariff rate of customs duty that applies to those goods

is the final rate of “Free”.

“F” staging for COLT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “COLT” in relation to goods entitled to the

Colombia Tariff, the Colombia Tariff rate of customs duty that applies to those goods

is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for COLT

(4) If “S1”, “S2” or “S3” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List

of Tariff Provisions following the abbreviation “COLT” in relation to goods entitled to

the Colombia Tariff, the Colombia Tariff rate of customs duty that applies to those

goods is the initial rate, reduced

(a) if “S1” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to two thirds of the

initial rate,

(ii) effective on January 1 of the year that is one year after the year of the

coming into force of this subsection, to one third of the initial rate, and

(iii) effective on January 1 of the year that is two years after the year of the

coming into force of this subsection, to the final rate of “Free”;

(b) if “S2” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to six sevenths of the

initial rate,

(ii) effective on January 1 of the year that is one year after the year of the

coming into force of this subsection, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the year that is two years after the year of the

coming into force of this subsection, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the year that is three years after the year of the

coming into force of this subsection, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the year that is four years after the year of the

coming into force of this subsection, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the year that is five years after the year of the

coming into force of this subsection, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the year that is six years after the year of the

coming into force of this subsection, to the final rate of “Free”; and

(c) if “S3” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to sixteen

seventeenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the year that is one year after the year of the

coming into force of this subsection, to fifteen seventeenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the year that is two years after the year of the

coming into force of this subsection, to fourteen seventeenths of the initial

rate,

(iv) effective on January 1 of the year that is three years after the year of the

coming into force of this subsection, to thirteen seventeenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the year that is four years after the year of the

coming into force of this subsection, to twelve seventeenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the year that is five years after the year of the

coming into force of this subsection, to eleven seventeenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the year that is six years after the year of the

coming into force of this subsection, to ten seventeenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the year that is seven years after the year of

the coming into force of this subsection, to nine seventeenths of the initial

rate,

(ix) effective on January 1 of the year that is eight years after the year of the

coming into force of this subsection, to eight seventeenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the year that is nine years after the year of the

coming into force of this subsection, to seven seventeenths of the initial rate,

(xi) effective on January 1 of the year that is 10 years after the year of the

coming into force of this subsection, to six seventeenths of the initial rate,

(xii) effective on January 1 of the year that is 11 years after the year of the

coming into force of this subsection, to five seventeenths of the initial rate,

(xiii) effective on January 1 of the year that is 12 years after the year of the

coming into force of this subsection, to four seventeenths of the initial rate,

(xiv) effective on January 1 of the year that is 13 years after the year of the

coming into force of this subsection, to three seventeenths of the initial rate,

(xv) effective on January 1 of the year that is 14 years after the year of the

coming into force of this subsection, to two seventeenths of the initial rate,

(xvi) effective on January 1 of the year that is 15 years after the year of the

coming into force of this subsection, to one seventeenth of the initial rate, and

(xvii) effective on January 1 of the year that is 16 years after the year of the

coming into force of this subsection, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

Extension of Colombia Tariff

(8) Notwithstanding any other provision of this Act, for the purposes of giving effect to

Article 317 of the Canada–Colombia Free Trade Agreement, the Minister may, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Colombia Tariff to any

imported goods subject to any condition that may be specified in the order.

2010, c. 4, s. 35.

Costa Rica Tariff

Application of CRT

49.1 (1) Subject to section 24, goods that originate in Costa Rica are entitled to the

Costa Rica Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CRT” in relation to goods entitled to the Costa

Rica Tariff, the Costa Rica Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the final rate of “Free”.

“F” staging for CRT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CRT” in relation to goods entitled to the Costa

Rica Tariff, the Costa Rica Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

“M” Staging for CRT

(4) If “M” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CRT” in relation to goods entitled to the Costa

Rica Tariff, the Costa Rica Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the initial rate, reduced to a final rate of “Free” when the Minister is satisfied that

Costa Rica has eliminated all business income tax exemptions and other export

subsidies in respect of goods produced wholly or partially within a geographic area,

as defined in subsection 16(2.1).

Staging for CRT

(5) If “N”, “O” or “P” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of

Tariff Provisions following the abbreviation “CRT” in relation to goods entitled to the

Costa Rica Tariff, the Costa Rica Tariff rate of customs duty that applies to those

goods is the initial rate, reduced

(a) if “N” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to four fifths of the

initial rate,

(ii) effective on January 1, 2003, to three fifths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2004, to two fifths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2005, to one fifth of the initial rate, and

(v) effective on January 1, 2006, to the final rate of “Free”;

(b) if “O” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to seven eighths of the

initial rate,

(ii) effective on January 1, 2003, to six eighths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2004, to five eighths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2005, to four eighths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2006, to three eighths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2007, to two eighths of the initial rate,

(vii) effective on January 1, 2008, to one eighth of the initial rate, and

(viii) effective on January 1, 2009, to the final rate of “Free”; and

(c) if “P” is set out,

(i) effective on January 1, 2003, to eight ninths of the initial rate,

(ii) effective on January 1, 2004, to seven ninths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2005, to six ninths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2006, to five ninths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2007, to four ninths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2008, to three ninths of the initial rate,

(vii) effective on January 1, 2009, to two ninths of the initial rate,

(viii) effective on January 1, 2010, to one ninth of the initial rate, and

(ix) effective on January 1, 2011, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(6) If a reduction under subsection (3) or (5) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(7) If a reduction under subsection (3) or (5) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(8) If a reduction under subsection (3) or (5) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

2001, c. 28, s. 37.

Extension of Costa Rica Tariff

49.2 Notwithstanding any other provision of this Act and for the purpose of giving

effect to Appendix III.1.6.1 of Annex III.1 of the Canada — Costa Rica Free Trade

Agreement, the Minister may, by order, amend the schedule to extend entitlement to

the Costa Rica Tariff to any imported goods under such conditions as are specified in

the order.

2001, c. 28, s. 37.

49.3 [Repealed, 2011, c. 24, s. 123]

Reduction of rate: “M” Staging

49.4 The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

amend the List of Tariff Provisions and the “F” Staging List to reduce, subject to the

conditions specified in the order, the initial rate for goods of a tariff item entitled to the

Costa Rica Tariff in respect of which “M” is set out in the column entitled “Preferential

Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CRT” in that tariff

item.

2001, c. 28, s. 37.

Panama Tariff

Application of PAT

49.41 (1) Subject to section 24, goods that originate in Panama are entitled to the

Panama Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “PAT” in relation to goods entitled to the

Panama Tariff, the Panama Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the final rate of “Free”.

“F” staging for PAT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “PAT” in relation to goods entitled to the

Panama Tariff, the Panama Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for PAT

(4) If “T1”, “T2” or “T3” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List

of Tariff Provisions following the abbreviation “PAT” in relation to goods entitled to

the Panama Tariff, the Panama Tariff rate of customs duty that applies to those

goods is the initial rate, reduced

(a) if “T1” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to two thirds of the

initial rate,

(ii) effective on January 1 of the year that is one year after the year of the

coming into force of this subsection, to one third of the initial rate, and

(iii) effective on January 1 of the year that is two years after the year of the

coming into force of this subsection, to the final rate of “Free”;

(b) if “T2” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to four fifths of the

initial rate,

(ii) effective on January 1 of the year that is one year after the year of the

coming into force of this subsection, to three fifths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the year that is two years after the year of the

coming into force of this subsection, to two fifths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the year that is three years after the year of the

coming into force of this subsection, to one fifth of the initial rate, and

(v) effective on January 1 of the year that is four years after the year of the

coming into force of this subsection, to the final rate of “Free”; and

(c) if “T3” is set out,

(i) effective on January 1 of the year that is five years after the year of the

coming into force of this subsection, to nine tenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the year that is six years after the year of the

coming into force of this subsection, to eight tenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the year that is seven years after the year of the

coming into force of this subsection, to seven tenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the year that is eight years after the year of the

coming into force of this subsection, to six tenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the year that is nine years after the year of the

coming into force of this subsection, to five tenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the year that is 10 years after the year of the

coming into force of this subsection, to four tenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the year that is 11 years after the year of the

coming into force of this subsection, to three tenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the year that is 12 years after the year of the

coming into force of this subsection, to two tenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the year that is 13 years after the year of the

coming into force of this subsection, to one tenth of the initial rate, and

(x) effective on January 1 of the year that is 14 years after the year of the

coming into force of this subsection, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

2012, c. 26, s. 42.

Peru Tariff

Application of PT

49.5 (1) Subject to section 24, goods that originate in Peru are entitled to the Peru

Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “PT” in relation to goods entitled to the Peru

Tariff, the Peru Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate

of “Free”.

“F” staging for PT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “PT” in relation to goods entitled to the Peru

Tariff, the Peru Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial

rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for PT

(4) If “R1” or “R2” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of

Tariff Provisions following the abbreviation “PT” in relation to goods entitled to the

Peru Tariff, the Peru Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

initial rate, reduced

(a) if “R1” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to two thirds of the

initial rate,

(ii) effective on January 1, 2010, to one third of the initial rate, and

(iii) effective on January 1, 2011, to the final rate of “Free”; and

(b) if “R2” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to six sevenths of the

initial rate,

(ii) effective on January 1, 2010, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1, 2011, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1, 2012, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1, 2013, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1, 2014, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1, 2015, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

Extension of Peru Tariff

(8) Notwithstanding any other provision of this Act, for the purposes of giving effect to

Article 317 of the Canada–Peru Free Trade Agreement, the Minister may, by order,

amend the schedule to extend entitlement to the Peru Tariff to any imported goods

subject to any condition that may be specified in the order.

Limits on reduction of duty

(9) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

specify limits on the aggregate quantity of goods of tariff item Nos. 1701.91.10,

1701.99.10, 1702.90.21, 1702.90.61, 1702.90.70 and 1702.90.81 that are entitled to

the Peru Tariff, and the limits apply during the periods and subject to the conditions

that may be specified in the order.

2009, c. 16, s. 42.

Honduras Tariff

Application of HNT

49.6 (1) Subject to section 24, goods that originate in Honduras are entitled to the

Honduras Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for HNT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “HNT” in relation to goods entitled to the

Honduras Tariff, the Honduras Tariff rate of customs duty that applies to those goods

is the final rate of “Free”.

“F” staging for HNT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “HNT” in relation to goods entitled to the

Honduras Tariff, the Honduras Tariff rate of customs duty that applies to those goods

is the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for HNT

(4) If “U1” or “U2” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of

Tariff Provisions following the abbreviation “HNT” in relation to goods entitled to the

Honduras Tariff, the Honduras Tariff rate of customs duty that applies to those goods

is the initial rate, reduced

(a) if “U1” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to two thirds of the

initial rate,

(ii) effective on January 1 of the year that is one year after the year of the

coming into force of this subsection, to one third of the initial rate, and

(iii) effective on January 1 of the year that is two years after the year of the

coming into force of this subsection, to the final rate of “Free”; and

(b) if “U2” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to six sevenths of the

initial rate,

(ii) effective on January 1 of the year that is one year after the year of the

coming into force of this subsection, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the year that is two years after the year of the

coming into force of this subsection, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the year that is three years after the year of the

coming into force of this subsection, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the year that is four years after the year of the

coming into force of this subsection, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the year that is five years after the year of the

coming into force of this subsection, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the year that is six years after the year of the

coming into force of this subsection, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

Extension of Honduras Tariff

(8) Notwithstanding any other provision of this Act, for the purpose of giving effect to

Annex 3.1 of the Canada–Honduras Free Trade Agreement, the Minister may, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Honduras Tariff to any

imported goods under such conditions as may be specified in the order.

Limits on reduction of duty

(9) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

specify limits on the aggregate quantity of goods of tariff item Nos. 1701.91.10,

1701.99.10, 1702.90.21, 1702.90.61, 1702.90.70 and 1702.90.81 that are entitled to

the Honduras Tariff, and the limits apply during the periods and subject to the

conditions that may be specified in the order.

2014, c. 14, s. 43.

Korea Tariff

Application of KRT

49.7 (1) Subject to section 24, goods that originate in Korea are entitled to the Korea

Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for KRT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “KRT” in relation to goods entitled to the Korea

Tariff, the Korea Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final

rate of “Free”.

“F” staging for KRT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “KRT” in relation to goods entitled to the Korea

Tariff, the Korea Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial

rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for KRT

(4) If “V1”, “V2”, “V3” or “V4” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in

the List of Tariff Provisions following the abbreviation “KRT” in relation to goods

entitled to the Korea Tariff, the Korea Tariff rate of customs duty that applies to those

goods is the initial rate, reduced

(a) if “V1” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to 66.7% of the initial

rate,

(ii) effective on the day that is one year after the day on which this subsection

comes into force, to 33.3% of the initial rate, and

(iii) effective on the day that is two years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”;

(b) if “V2” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to 80% of the initial

rate,

(ii) effective on the day that is one year after the day on which this subsection

comes into force, to 60% of the initial rate,

(iii) effective on the day that is two years after the day on which this

subsection comes into force, to 40% of the initial rate,

(iv) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to 20% of the initial rate, and

(v) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”;

(c) if “V3” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to 90% of the initial

rate,

(ii) effective on the day that is one year after the day on which this subsection

comes into force, to 80% of the initial rate,

(iii) effective on the day that is two years after the day on which this

subsection comes into force, to 70% of the initial rate,

(iv) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to 60% of the initial rate,

(v) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to 50% of the initial rate,

(vi) effective on the day that is five years after the day on which this

subsection comes into force, to 40% of the initial rate,

(vii) effective on the day that is six years after the day on which this

subsection comes into force, to 30% of the initial rate,

(viii) effective on the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force, to 20% of the initial rate,

(ix) effective on the day that is eight years after the day on which this

subsection comes into force, to 10% of the initial rate, and

(x) effective on the day that is nine years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”; and

(d) if “V4” is set out,

(i) effective on the coming into force of this subsection, to 90.9% of the initial

rate,

(ii) effective on the day that is one year after the day on which this subsection

comes into force, to 81.8% of the initial rate,

(iii) effective on the day that is two years after the day on which this

subsection comes into force, to 72.7% of the initial rate,

(iv) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to 63.6% of the initial rate,

(v) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to 54.5% of the initial rate,

(vi) effective on the day that is five years after the day on which this

subsection comes into force, to 45.5% of the initial rate,

(vii) effective on the day that is six years after the day on which this

subsection comes into force, to 36.4% of the initial rate,

(viii) effective on the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force, to 27.3% of the initial rate,

(ix) effective on the day that is eight years after the day on which this

subsection comes into force, to 18.2 per cent of the initial rate,

(x) effective on the day that is nine years after the day on which this

subsection comes into force, to 9.1% of the initial rate, and

(xi) effective on the day that is ten years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates less than 2%

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

2014, c. 28, s. 47.

Canada–European Union Tariff

Application of CEUT

49.8 (1) Subject to section 24, goods that originate in an EU country or other CETA

beneficiary are entitled to the Canada–European Union Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CEUT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CEUT” in relation to goods entitled to the

Canada–European Union Tariff, the Canada–European Union Tariff rate of customs

duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

“F” staging for CEUT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CEUT” in relation to goods entitled to the

Canada–European Union Tariff, the Canada–European Union Tariff rate of customs

duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F”

Staging List.

Staging for CEUT

(4) If “W1”, “W2”, “W3” or “W4” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in

the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CEUT” in relation to goods

entitled to the Canada–European Union Tariff, the Canada–European Union Tariff

rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “W1” is set out,

(i) effective on the coming into force of this section, to three quarters of the

initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which this section

comes into force, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which this

section comes into force, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which this section

comes into force, to the final rate of “Free”;

(b) if “W2” is set out,

(i) effective on the coming into force of this section, to five sixths of the initial

rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which this section

comes into force, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which this

section comes into force, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which this section

comes into force, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which this section

comes into force, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which this section

comes into force, to the final rate of “Free”;

(c) if “W3” is set out,

(i) effective on the coming into force of this section, to seven eighths of the

initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which this section

comes into force, to three quarters of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which this

section comes into force, to five eighths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which this section

comes into force, to one half of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which this section

comes into force, to three eighths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which this section

comes into force, to one quarter of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which this section

comes into force, to one eighth of the initial rate, and

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which this

section comes into force, to the final rate of “Free”; and

(d) if “W4” is set out,

(i) effective on the fifth anniversary of the day on which this section comes into

force, to two thirds of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which this section

comes into force, to one third of the initial rate, and

(iii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which this

section comes into force, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one percent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.02, 87.03 or 87.04,

a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under subsection (6)

results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per cent other than

0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest percentage that

divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.02, 87.03 or 87.04,

a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

2017, c. 6, s. 97.

Regulations

49.9 The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations defining the term “EU country or other CETA beneficiary”.

2017, c. 6, s. 97.

Extension and withdrawal of entitlement

49.91 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to

(a) extend entitlement to the Canada–European Union Tariff to any goods that

originate in an EU country or other CETA beneficiary; or

(b) withdraw entitlement to the Canada–European Union Tariff from any goods

that originate in a country if, in the opinion of the Governor in Council, those

goods are not entitled to that Tariff under the Canada–European Union

Comprehensive Economic and Trade Agreement.

Content of order

(2) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Canada–European Union

Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is extended;

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply; and

(d) must, if the order wholly or partially withdraws entitlement to the Canada

–European Union Tariff, indicate the goods to which the Most-Favoured-Nation

Tariff applies as a consequence.

2017, c. 6, s. 97.

Canada–Israel Agreement Tariff

Application of CIAT

50 (1) Subject to section 24, goods that originate in Israel or another CIFTA

beneficiary are entitled to the Canada–Israel Agreement Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CIAT” in relation to goods entitled to the

Canada–Israel Agreement Tariff, the Canada–Israel Agreement Tariff rate of

customs duty that applies to those goods is the final rate.

“F” staging for CIAT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CIAT” in relation to goods entitled to the

Canada–Israel Agreement Tariff, the Canada–Israel Agreement Tariff rate of

customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in

the “F” Staging List.

Limits on reduction of duty

51 The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister of Foreign

Affairs, by order, specify limits on the aggregate quantity of roses of tariff item No.

0603.10.11 that are entitled to the Canada–Israel Agreement Tariff, and the limits

apply during the periods that may be specified in the order.

Definitions

52 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations defining the expressions Israel or another CIFTA beneficiary and

imported from Israel or another CIFTA beneficiary.

Incorporation by reference

(2) For greater certainty, a regulation made under subsection (1) incorporating by

reference any document or enactment may incorporate it as amended from time to

time.

1997, c. 36, s. 52; 2015, c. 3, s. 65(F).

Iceland Tariff

Application of IT

52.1 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Iceland Tariff are entitled

to the Iceland Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “IT” in relation to goods entitled to the Iceland

Tariff, the Iceland Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final

rate.

“F” staging for IT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “IT” in relation to goods entitled to the Iceland

Tariff, the Iceland Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial

rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for IT

(4) If “Q1” or “Q2” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of

Tariff Provisions following the abbreviation “IT” in relation to goods entitled to the

Iceland Tariff, the Iceland Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the initial rate, reduced

(a) if “Q1” is set out,

(i) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to seven eighths of the initial rate,

(ii) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to six eighths of the initial rate,

(iii) effective on the day that is five years after the day on which this

subsection comes into force, to five eighths of the initial rate,

(iv) effective on the day that is six years after the day on which this subsection

comes into force, to four eighths of the initial rate,

(v) effective on the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force, to three eighths of the initial rate,

(vi) effective on the day that is eight years after the day on which this

subsection comes into force, to two eighths of the initial rate,

(vii) effective on the day that is nine years after the day on which this

subsection comes into force, to one eighth of the initial rate, and

(viii) effective on the day that is 10 years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”; and

(b) if “Q2” is set out,

(i) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to twelve thirteenths of the initial rate,

(ii) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to eleven thirteenths of the initial rate,

(iii) effective on the day that is five years after the day on which this

subsection comes into force, to ten thirteenths of the initial rate,

(iv) effective on the day that is six years after the day on which this subsection

comes into force, to nine thirteenths of the initial rate,

(v) effective on the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force, to eight thirteenths of the initial rate,

(vi) effective on the day that is eight years after the day on which this

subsection comes into force, to seven thirteenths of the initial rate,

(vii) effective on the day that is nine years after the day on which this

subsection comes into force, to six thirteenths of the initial rate,

(viii) effective on the day that is 10 years after the day on which this

subsection comes into force, to five thirteenths of the initial rate,

(ix) effective on the day that is 11 years after the day on which this subsection

comes into force, to four thirteenths of the initial rate,

(x) effective on the day that is 12 years after the day on which this subsection

comes into force, to three thirteenths of the initial rate,

(xi) effective on the day that is 13 years after the day on which this subsection

comes into force, to two thirteenths of the initial rate,

(xii) effective on the day that is 14 years after the day on which this

subsection comes into force, to one thirteenth of the initial rate, and

(xiii) effective on the day that is 15 years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

2009, c. 6, s. 33.

Norway Tariff

Application of NT

52.2 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Norway Tariff are

entitled to the Norway Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “NT” in relation to goods entitled to the Norway

Tariff, the Norway Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final

rate.

“F” staging for NT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “NT” in relation to goods entitled to the Norway

Tariff, the Norway Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial

rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for NT

(4) If “Q1” or “Q2” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of

Tariff Provisions following the abbreviation “NT” in relation to goods entitled to the

Norway Tariff, the Norway Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the initial rate, reduced

(a) if “Q1” is set out,

(i) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to seven eighths of the initial rate,

(ii) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to six eighths of the initial rate,

(iii) effective on the day that is five years after the day on which this

subsection comes into force, to five eighths of the initial rate,

(iv) effective on the day that is six years after the day on which this subsection

comes into force, to four eighths of the initial rate,

(v) effective on the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force, to three eighths of the initial rate,

(vi) effective on the day that is eight years after the day on which this

subsection comes into force, to two eighths of the initial rate,

(vii) effective on the day that is nine years after the day on which this

subsection comes into force, to one eighth of the initial rate, and

(viii) effective on the day that is 10 years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”; and

(b) if “Q2” is set out,

(i) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to twelve thirteenths of the initial rate,

(ii) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to eleven thirteenths of the initial rate,

(iii) effective on the day that is five years after the day on which this

subsection comes into force, to ten thirteenths of the initial rate,

(iv) effective on the day that is six years after the day on which this subsection

comes into force, to nine thirteenths of the initial rate,

(v) effective on the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force, to eight thirteenths of the initial rate,

(vi) effective on the day that is eight years after the day on which this

subsection comes into force, to seven thirteenths of the initial rate,

(vii) effective on the day that is nine years after the day on which this

subsection comes into force, to six thirteenths of the initial rate,

(viii) effective on the day that is 10 years after the day on which this

subsection comes into force, to five thirteenths of the initial rate,

(ix) effective on the day that is 11 years after the day on which this subsection

comes into force, to four thirteenths of the initial rate,

(x) effective on the day that is 12 years after the day on which this subsection

comes into force, to three thirteenths of the initial rate,

(xi) effective on the day that is 13 years after the day on which this subsection

comes into force, to two thirteenths of the initial rate,

(xii) effective on the day that is 14 years after the day on which this

subsection comes into force, to one thirteenth of the initial rate, and

(xiii) effective on the day that is 15 years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

2009, c. 6, s. 33.

Switzerland–Liechtenstein Tariff

Application of SLT

52.3 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Switzerland

–Liechtenstein Tariff are entitled to the Switzerland–Liechtenstein Tariff rates of

customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “SLT” in relation to goods entitled to the

Switzerland–Liechtenstein Tariff, the Switzerland–Liechtenstein Tariff rate of

customs duty that applies to those goods is the final rate.

“F” staging for SLT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “SLT” in relation to goods entitled to the

Switzerland–Liechtenstein Tariff, the Switzerland–Liechtenstein Tariff rate of

customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in

the “F” Staging List.

Staging for SLT

(4) If “Q1” or “Q2” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of

Tariff Provisions following the abbreviation “SLT” in relation to goods entitled to the

Switzerland–Liechtenstein Tariff, the Switzerland–Liechtenstein Tariff rate of

customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “Q1” is set out,

(i) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to seven eighths of the initial rate,

(ii) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to six eighths of the initial rate,

(iii) effective on the day that is five years after the day on which this

subsection comes into force, to five eighths of the initial rate,

(iv) effective on the day that is six years after the day on which this subsection

comes into force, to four eighths of the initial rate,

(v) effective on the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force, to three eighths of the initial rate,

(vi) effective on the day that is eight years after the day on which this

subsection comes into force, to two eighths of the initial rate,

(vii) effective on the day that is nine years after the day on which this

subsection comes into force, to one eighth of the initial rate, and

(viii) effective on the day that is 10 years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”; and

(b) if “Q2” is set out,

(i) effective on the day that is three years after the day on which this

subsection comes into force, to twelve thirteenths of the initial rate,

(ii) effective on the day that is four years after the day on which this

subsection comes into force, to eleven thirteenths of the initial rate,

(iii) effective on the day that is five years after the day on which this

subsection comes into force, to ten thirteenths of the initial rate,

(iv) effective on the day that is six years after the day on which this subsection

comes into force, to nine thirteenths of the initial rate,

(v) effective on the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force, to eight thirteenths of the initial rate,

(vi) effective on the day that is eight years after the day on which this

subsection comes into force, to seven thirteenths of the initial rate,

(vii) effective on the day that is nine years after the day on which this

subsection comes into force, to six thirteenths of the initial rate,

(viii) effective on the day that is 10 years after the day on which this

subsection comes into force, to five thirteenths of the initial rate,

(ix) effective on the day that is 11 years after the day on which this subsection

comes into force, to four thirteenths of the initial rate,

(x) effective on the day that is 12 years after the day on which this subsection

comes into force, to three thirteenths of the initial rate,

(xi) effective on the day that is 13 years after the day on which this subsection

comes into force, to two thirteenths of the initial rate,

(xii) effective on the day that is 14 years after the day on which this

subsection comes into force, to one thirteenth of the initial rate, and

(xiii) effective on the day that is 15 years after the day on which this

subsection comes into force, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be

rounded down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(7) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

2009, c. 6, s. 33.

Jordan Tariff

Application of JT

52.4 (1) Subject to section 24, goods that originate in Jordan are entitled to the

Jordan Tariff rates of customs duty.

“A” final rate

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “JT” in relation to goods entitled to the Jordan

Tariff, the Jordan Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final

rate of “Free”.

“F” staging for JT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “JT” in relation to goods entitled to the Jordan

Tariff, the Jordan Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial

rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Rounding of specific rates

(4) If a reduction under subsection (3) results in a specific rate of customs duty that

includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(5) If a reduction under subsection (3) results in a rate of customs duty that includes

a fraction of one per cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded

down to the nearest percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than two per cent

(6) If a reduction under subsection (3) results in a rate of customs duty that is a

percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced to “Free”

immediately.

2012, c. 18, s. 36.

Ukraine Tariff

Application of UAT

52.5 (1) Subject to section 24, goods that originate in Ukraine are entitled to the

Ukraine Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for UAT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “UAT” in relation to goods entitled to the

Ukraine Tariff, the Ukraine Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the final rate of “Free”.

“F” staging for UAT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “UAT” in relation to goods entitled to the

Ukraine Tariff, the Ukraine Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

2017, c. 8, s. 36.

Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff

Application of CPTPT

52.6 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff are entitled to the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPTPT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPTPT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff, the

Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff rate of customs

duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

“F” staging for CPTPT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPTPT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff, the

Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff rate of customs

duty that applies to those goods is the initial rate, reduced as provided in the “F”

Staging List.

Staging for CPTPT

(4) If “X1”, “X2”, “X3”, “X4”, “X5”, “X6” or “X7” is set out in the column entitled

“Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPTPT”

in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific

Partnership Tariff, the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X1” is set out,

(i) effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that

Agreement comes into force, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that

Agreement comes into force, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that

Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(b) if “X2” is set out,

(i) effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement, to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that

Agreement comes into force, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that

Agreement comes into force, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that

Agreement comes into force, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that

Agreement comes into force, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that

Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(c) if “X3” is set out,

(i) effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement, to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that

Agreement comes into force, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that

Agreement comes into force, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that

Agreement comes into force, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that

Agreement comes into force, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that

Agreement comes into force, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that

Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(d) if “X4” is set out,

(i) effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement, to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that

Agreement comes into force, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that

Agreement comes into force, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that

Agreement comes into force, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that

Agreement comes into force, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that

Agreement comes into force, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that

Agreement comes into force, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

Agreement comes into force, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that

Agreement comes into force, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that

Agreement comes into force, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that

Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(e) if “X5” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the

Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement comes

into force, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that

Agreement comes into force, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that

Agreement comes into force, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that

Agreement comes into force, to the final rate of “Free”;

(f) if “X6” is set out,

(i) effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement, to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that

Agreement comes into force, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X7” is set out,

(i) effective on the coming into force of the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement, to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that

Agreement comes into force, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that

Agreement comes into force, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that

Agreement comes into force, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that

Agreement comes into force, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.61 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff to any goods that originate in a CPTPP

country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before this section comes into force.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Tariff, indicate the goods to which

entitlement to that Tariff is extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Australia Tariff

Application of CPAUT

52.62 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Australia Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive

Australia Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPAUT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPAUT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Australia Tariff, the Comprehensive and

Progressive Australia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

final rate of “Free”.

“F” staging for CPAUT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPAUT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Australia Tariff, the Comprehensive and

Progressive Australia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPAUT

(4) If “X8”, “X9”, “X10”, “X11”, “X12”, “X13” or “X14” is set out in the column entitled

“Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation “CPAUT”

in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Australia Tariff,

the Comprehensive and Progressive Australia Tariff rate of customs duty that applies

to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X8” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Australia, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X9” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Australia, to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X10” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Australia, to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X11” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Australia, to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X12” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Australia occurs, to three

quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X13” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Australia, to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X14” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Australia, to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts – fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.63 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Australia Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Australia.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Australia Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff

is extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Brunei Tariff

Application of CPBNT

52.64 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Brunei Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Brunei

Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPBNT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPBNT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Brunei Tariff, the Comprehensive and Progressive

Brunei Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of

“Free”.

“F” staging for CPBNT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPBNT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Brunei Tariff, the Comprehensive and Progressive

Brunei Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate,

reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPBNT

(4) If “X15”, “X16”, “X17”, “X18”, “X19”, “X20” or “X21” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPBNT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Brunei

Tariff, the Comprehensive and Progressive Brunei Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X15” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei,

to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X16” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei,

to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X17” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei,

to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X18” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei,

to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X19” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Brunei occurs, to three quarters

of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X20” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei,

to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X21” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Brunei,

to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.65 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Brunei Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Brunei.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Brunei Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is

extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Chile Tariff

Application of CPCLT

52.66 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Chile Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Chile

Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPCLT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPCLT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Chile Tariff, the Comprehensive and Progressive

Chile Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

“F” staging for CPCLT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPCLT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Chile Tariff, the Comprehensive and Progressive

Chile Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate,

reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPCLT

(4) If “X22”, “X23”, “X24”, “X25”, “X26”, “X27” or “X28” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPCLT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Chile

Tariff, the Comprehensive and Progressive Chile Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X22” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile,

to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X23” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile,

to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X24” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile,

to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X25” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile,

to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X26” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Chile occurs, to three quarters of

the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X27” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile,

to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X28” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Chile,

to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.67 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Chile Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Chile.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Chile Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is

extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Japan Tariff

Application of CPJPT

52.68 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Japan Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Japan

Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPJPT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPJPT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Japan Tariff, the Comprehensive and Progressive

Japan Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of

“Free”.

“F” staging for CPJPT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPJPT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Japan Tariff, the Comprehensive and Progressive

Japan Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate,

reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPJPT

(4) If “X29”, “X30”, “X31”, “X32”, “X33”, “X34” or “X35” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPJPT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Japan

Tariff, the Comprehensive and Progressive Japan Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X29” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan,

to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X30” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan,

to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X31” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan,

to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X32” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan,

to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X33” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Japan occurs, to three quarters

of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X34” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan,

to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X35” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Japan,

to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.69 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Japan Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Japan.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Japan Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is

extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff

Application of CPMYT

52.7 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Malaysia Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive

Malaysia Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPMYT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPMYT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff, the Comprehensive and

Progressive Malaysia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

final rate of “Free”.

“F” staging for CPMYT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPMYT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff, the Comprehensive and

Progressive Malaysia Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPMYT

(4) If “X36”, “X37”, “X38”, “X39”, “X40”, “X41” or “X42” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPMYT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive

Malaysia Tariff, the Comprehensive and Progressive Malaysia Tariff rate of customs

duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X36” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Malaysia, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X37” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Malaysia, to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X38” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Malaysia, to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X39” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Malaysia, to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X40” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Malaysia occurs, to three

quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X41” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Malaysia, to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X42” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Malaysia, to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.71 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Malaysia Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Malaysia.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Malaysia Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff

is extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Mexico Tariff

Application of CPMXT

52.72 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Mexico Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Mexico

Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPMXT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPMXT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Mexico Tariff, the Comprehensive and Progressive

Mexico Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of

“Free”.

“F” staging for CPMXT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPMXT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Mexico Tariff, the Comprehensive and Progressive

Mexico Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate,

reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPMXT

(4) If “X43”, “X44”, “X45”, “X46”, “X47”, “X48” or “X49” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPMXT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Mexico

Tariff, the Comprehensive and Progressive Mexico Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X43” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Mexico, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X44” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Mexico, to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X45” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Mexico, to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X46” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Mexico, to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X47” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Mexico occurs, to three quarters

of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X48” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Mexico, to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X49” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Mexico, to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.73 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Mexico Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Mexico.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Mexico Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is

extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff

Application of CPNZT

52.74 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive New Zealand Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive

New Zealand Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPNZT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPNZT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff, the Comprehensive and

Progressive New Zealand Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the final rate of “Free”.

“F” staging for CPNZT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPNZT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff, the Comprehensive and

Progressive New Zealand Tariff rate of customs duty that applies to those goods is

the initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPNZT

(4) If “X50”, “X51”, “X52”, “X53”, “X54”, “X55” or “X56” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPNZT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive New

Zealand Tariff, the Comprehensive and Progressive New Zealand Tariff rate of

customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X50” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New

Zealand, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X51” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New

Zealand, to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X52” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New

Zealand, to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X53” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New

Zealand, to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X54” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and New Zealand occurs, to three

quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X55” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New

Zealand, to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X56” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and New

Zealand, to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.75 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive New Zealand Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

New Zealand.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive New Zealand Tariff, indicate the goods to which entitlement to that

Tariff is extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Peru Tariff

Application of CPPET

52.76 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Peru Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive Peru

Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPPET

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPPET” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Peru Tariff, the Comprehensive and Progressive

Peru Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the final rate of “Free”.

“F” staging for CPPET

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPPET” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Peru Tariff, the Comprehensive and Progressive

Peru Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPPET

(4) If “X57”, “X58”, “X59”, “X60”, “X61”, “X62” or “X63” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPPET” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive Peru

Tariff, the Comprehensive and Progressive Peru Tariff rate of customs duty that

applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X57” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Peru,

to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X58” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Peru,

to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X59” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Peru,

to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X60” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Peru,

to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X61” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Peru occurs, to three quarters of

the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X62” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Peru,

to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X63” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and Peru,

to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.77 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Peru Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Peru.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Peru Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff is

extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Singapore Tariff

Application of CPSGT

52.78 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Singapore Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive

Singapore Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPSGT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPSGT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Singapore Tariff, the Comprehensive and

Progressive Singapore Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

final rate of “Free”.

“F” staging for CPSGT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPSGT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Singapore Tariff, the Comprehensive and

Progressive Singapore Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPSGT

(4) If “X64”, “X65”, “X66”, “X67”, “X68”, “X69” or “X70” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPSGT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive

Singapore Tariff, the Comprehensive and Progressive Singapore Tariff rate of

customs duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X64” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Singapore, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X65” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Singapore, to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X66” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Singapore, to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X67” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Singapore, to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X68” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Singapore occurs, to three

quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X69” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Singapore, to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X70” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Singapore, to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.79 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Singapore Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Singapore.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Singapore Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff

is extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

Comprehensive and Progressive Vietnam Tariff

Application of CPVNT

52.8 (1) Subject to section 24, goods that are entitled to the Comprehensive and

Progressive Vietnam Tariff are entitled to the Comprehensive and Progressive

Vietnam Tariff rates of customs duty.

“A” final rate for CPVNT

(2) If “A” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPVNT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Vietnam Tariff, the Comprehensive and

Progressive Vietnam Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

final rate of “Free”.

“F” staging for CPVNT

(3) If “F” is set out in the column entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff

Provisions following the abbreviation “CPVNT” in relation to goods entitled to the

Comprehensive and Progressive Vietnam Tariff, the Comprehensive and

Progressive Vietnam Tariff rate of customs duty that applies to those goods is the

initial rate, reduced as provided in the “F” Staging List.

Staging for CPVNT

(4) If “X71”, “X72”, “X73”, “X74”, “X75”, “X76” or “X77” is set out in the column

entitled “Preferential Tariff” in the List of Tariff Provisions following the abbreviation

“CPVNT” in relation to goods entitled to the Comprehensive and Progressive

Vietnam Tariff, the Comprehensive and Progressive Vietnam Tariff rate of customs

duty that applies to those goods is the initial rate, reduced

(a) if “X71” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Vietnam, to three quarters of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(b) if “X72” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Vietnam, to five sixths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to two thirds of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to one half of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to one third of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to one sixth of the initial rate, and

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to the final rate of “Free”;

(c) if “X73” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Vietnam, to six sevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to five sevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to four sevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to three sevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to two sevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to one seventh of the initial rate, and

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(d) if “X74” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Vietnam, to ten elevenths of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to nine elevenths of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to eight elevenths of the initial rate,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to seven elevenths of the initial rate,

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to six elevenths of the initial rate,

(vi) effective on January 1 of the fifth year after the year in which that first day

occurs, to five elevenths of the initial rate,

(vii) effective on January 1 of the sixth year after the year in which that first

day occurs, to four elevenths of the initial rate,

(viii) effective on January 1 of the seventh year after the year in which that

first day occurs, to three elevenths of the initial rate,

(ix) effective on January 1 of the eighth year after the year in which that first

day occurs, to two elevenths of the initial rate,

(x) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one eleventh of the initial rate, and

(xi) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(e) if “X75” is set out,

(i) effective on January 1 of the eighth year after the year in which the first day

on which the Comprehensive and Progressive Trans-Pacific Partnership

Agreement is in effect between Canada and Vietnam occurs, to three quarters

of the initial rate,

(ii) effective on January 1 of the ninth year after the year in which that first day

occurs, to one half of the initial rate,

(iii) effective on January 1 of the tenth year after the year in which that first

day occurs, to one quarter of the initial rate, and

(iv) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”;

(f) if “X76” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Vietnam, to one quarter of the initial rate, and

(ii) effective on January 1 of the eleventh year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”; and

(g) if “X77” is set out,

(i) effective on the first day on which the Comprehensive and Progressive

Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Vietnam, to a rate of 5.5 per cent,

(ii) effective on January 1 of the first year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 5.0 per cent,

(iii) effective on January 1 of the second year after the year in which that first

day occurs, to a rate of 2.5 per cent,

(iv) effective on January 1 of the third year after the year in which that first day

occurs, to a rate of 2.0 per cent, and

(v) effective on January 1 of the fourth year after the year in which that first

day occurs, to the final rate of “Free”.

Rounding of specific rates

(5) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a specific rate of customs duty

that includes a fraction of one tenth of a cent, the rate shall be rounded down to the

nearest one tenth of a cent.

Rounding of amounts

(6) If a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs duty that

includes a fraction of one per cent, the resulting percentage shall be rounded down

to the nearest one tenth of one per cent.

Rounding of amounts — fraction other than 0.5

(7) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) or a rounding of rates under

subsection (6) results in a rate of customs duty that includes a fraction of one per

cent other than 0.5, the resulting percentage shall be rounded down to the nearest

percentage that divides evenly by 0.5.

Elimination of rates of less than 2%

(8) If, for any goods other than motor vehicles of heading No. 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 or 87.05, a reduction under subsection (3) or (4) results in a rate of customs

duty that is a percentage of less than two per cent, the rate shall be further reduced

to “Free” immediately.

2018, c. 23, s. 43.

Extension of entitlement

52.81 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the schedule to extend entitlement to the Comprehensive and

Progressive Vietnam Tariff to any goods that originate in a CPTPP country.

Retroactivity

(2) An order made under subsection (1) may, if it so provides, be retroactive and

have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before the first day on which the Comprehensive and

Progressive Trans-Pacific Partnership Agreement is in effect between Canada and

Vietnam.

Content of order

(3) An order made under subsection (1)

(a) must specify the date on which the order becomes effective;

(b) must, if the order partially extends entitlement to the Comprehensive and

Progressive Vietnam Tariff, indicate the goods to which entitlement to that Tariff

is extended; and

(c) may exempt goods from the conditions set out in subsection 24(1) and

prescribe any conditions that apply.

2018, c. 23, s. 43.

DIVISION 4

Special Measures, Emergency Measures and Safeguards

Special Measures

Definitions

53 (1) The definitions in this subsection apply in this section.

government, in respect of a country other than Canada, includes

(a) a provincial, state, municipal or other local or regional government in the

country;

(b) a person, agency or institution acting on behalf of, or under the authority of a

law or other enactment passed by, the government of the country or a provincial,

state, municipal or other local or regional government of the country; and

(c) an association of sovereign states of which the country is a member.

(gouvernement)

trade agreement means an agreement or arrangement relating to international

trade to which the Government of Canada is a party. (accord commercial)

Governor in Council may make orders

(2) Notwithstanding this Act or any other Act of Parliament, the Governor in Council

may, on the recommendation of the Minister and of the Minister of Foreign Affairs, by

order, for the purpose of enforcing Canada’s rights under a trade agreement in

relation to a country or of responding to acts, policies or practices of the government

of a country that adversely affect, or lead directly or indirectly to adverse effects on,

trade in goods or services of Canada, do any one or more of the following:

(a) suspend or withdraw rights or privileges granted by Canada to any country

under a trade agreement or Act of Parliament;

(b) make goods that originate in any country or that are entitled to a tariff

treatment provided for by regulations made under section 16, or a class of such

goods, subject to a surtax in an amount, in addition to the customs duty provided

in this Act and the duties imposed under any Act of Parliament or in any

regulation or order made under any Act of Parliament, for those goods or that

class of goods;

(c) include on the Import Control List established under section 5 of the Export

and Import Permits Act goods that originate in any country or are entitled to a

tariff treatment provided for by any regulations made under section 16; and

(d) notwithstanding any regulations made under section 16, levy, in respect of

goods or a class of goods that originate in any country, a duty that varies from

time to time as the quantity of those goods imported during a period specified in

the order equals or exceeds totals set out in the order.

Removal from Import Control List

(3) If, by an order made under subsection (2), goods are included on the Import

Control List referred to in paragraph (2)(c), those goods are deemed to have been

removed from that List when the order is repealed or otherwise ceases to have

effect.

Order tabled in Parliament

(4) The Minister shall cause a copy of any order made under subsection (2) to be laid

before Parliament on any of the first 15 days after the making of the order that either

House of Parliament is sitting.

Regulations

(5) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make such

regulations as the Governor in Council considers necessary for the carrying out of

the purposes of this section and for its enforcement.

Global Emergency Measures

Definitions

54 The definitions in this section apply in sections 55 to 67.

contribute importantly, in respect of goods imported from one of the following

countries, means to be an important cause, but not necessarily the most important

cause:

a NAFTA country

Chile (contribuer de manière importante)

principal cause, in respect of goods imported from one of the following countries,

means an important cause that is no less important than any other cause:

Colombia

Korea

Panama

Peru (cause principale)

surge, in respect of goods imported from

(a) a NAFTA country, has the meaning given that word by Article 805 of the North

American Free Trade Agreement; or

(b) Chile, has the meaning given that word by Article F-05 of the Canada–Chile

Free Trade Agreement. (augmentation subite)

1997, c. 36, s. 54; 2009, c. 16, s. 43; 2010, c. 4, s. 36; 2011, c. 24, s. 124; 2012, c. 26, s. 43; 2014,

c. 28, s. 48.

Surtax under certain conditions

55 (1) Subject to sections 56, 57, 59 and 61, if at any time it appears to the

satisfaction of the Governor in Council, on the basis of a report of the Minister or of

an inquiry made by the Canadian International Trade Tribunal under section 20 or 26

of the Canadian International Trade Tribunal Act, that goods are being imported

under such conditions as to cause or threaten serious injury to domestic producers of

like or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the

recommendation of the Minister, by order, make any such goods imported from a

country specified in the order, when imported into Canada or a region or part of

Canada specified in the order during the period that the order is in effect, subject to a

surtax

(a) at a rate specified in the order; or

(b) at a rate specified in the order that varies from time to time as the quantity of

those goods imported into Canada or that region or part of Canada during a

period specified in the order equals or exceeds quantities specified in the order.

Maximum rate

(2) The rate specified under subsection (1) may not exceed the rate that in the

opinion of the Governor in Council is sufficient to prevent or remedy serious injury to

domestic producers of like or directly competitive goods.

Minister’s report

(3) A report of the Minister referred to in subsection (1) may be made only if

(a) there are, in the opinion of the Minister, critical circumstances; or

(b) the report relates to perishable agricultural goods.

Inquiry

(4) If an order is made under subsection (1) on the basis of a report of the Minister,

the Governor in Council shall immediately refer the matter to the Canadian

International Trade Tribunal for an inquiry under paragraph 20(a) of the Canadian

International Trade Tribunal Act.

Prohibition against further orders

(5) Subject to subsection (6), no order may be made under subsection (1) with

respect to goods that have already been the subject of an order made under that

subsection or subsection 5(3) of the Export and Import Permits Act unless, after the

expiry of the order and any related orders made under subsection 5(3.2) or (4.1) of

that Act or section 60 or subsection 63(1), there has elapsed a period equal to the

greater of two years and the total period during which the order or orders were in

effect.

Exception

(6) If an order made under subsection (1) was effective with respect to goods for a

period of 180 days or less, a further order may be made under that subsection with

respect to those goods if

(a) at least one year has elapsed since the previous order took effect; and

(b) not more than two orders have been made with respect to the goods under

subsection (1) within the period of five years before the further order takes effect.

Period and repeal

56 (1) An order made under subsection 55(1)

(a) subject to sections 62 and 63, has effect for a period not exceeding four

years; and

(b) may be amended or repealed at any time by the Governor in Council on the

recommendation of the Minister unless, before that time, a resolution directing

that the order cease to have effect has been adopted by both Houses of

Parliament under section 64.

Cessation

(2) If an order is made under subsection 55(1) on the basis of a report of the

Minister, the order ceases to have effect at the end of the two hundredth day after

the day on which the order is made unless, before the order so ceases to have

effect, the Canadian International Trade Tribunal reports to the Governor in Council,

on the basis of an inquiry made under section 20 or 26 of the Canadian International

Trade Tribunal Act, that the goods described in the report of the Minister are being

imported from a country named in the report under such conditions as to cause or

threaten serious injury to domestic producers of like or directly competitive goods.

Exception for certain agricultural goods

57 No order may be made under subsection 55(1), on the basis of a report of the

Minister, with respect to any prescribed agricultural goods that may be subject to a

surtax under subsection 68(1).

1997, c. 36, s. 57; 2011, c. 24, s. 125.

Refund orders

58 For the purpose of carrying out Article 6 of the Agreement on Safeguards in

Annex 1A of the World Trade Organization Agreement, the Governor in Council may,

on the recommendation of the Minister, by order, refund any surtaxes imposed under

an order made under subsection 55(1) on the basis of a report made by the Minister.

Free trade partner emergency measures

59 (1) An order under subsection 55(1) may be made applicable to goods of any kind

imported from a free trade partner only if it appears to the satisfaction of the

Governor in Council, on the basis of a report under section 20 or 29 of the Canadian

International Trade Tribunal Act or a report of the Minister, that

(a) the quantity of those goods represents a substantial share of total imports of

goods of the same kind;

(b) in the case of goods imported from a NAFTA country, the quantity of those

goods, alone or, in exceptional circumstances, together with the quantity of goods

of the same kind imported from each other NAFTA country, contributes

importantly to serious injury or threat of serious injury to domestic producers of

like or directly competitive goods; and

(c) in the case of goods imported from any other free trade partner, the quantity

of those goods contributes importantly to serious injury or threat of serious injury

to domestic producers of like or directly competitive goods.

Duration of order

(2) If an order that applies to goods imported from a free trade partner by virtue of

subsection (1) is made under subsection 55(1) on the basis of a report of the

Minister, the order ceases to have effect with respect to those goods at the end of

the two hundredth day after the day on which the order is made, except that it

remains in effect for the period, not exceeding four years, that is specified in the

order if, before the order so ceases to have effect, the Canadian International Trade

Tribunal reports to the Governor in Council under the Canadian International Trade

Tribunal Act that

(a) the quantity of those goods as described in the report of the Minister is

substantial in comparison with the quantity of goods of the same kind imported

from other countries;

(b) in the case of goods imported from a NAFTA country, the quantity of those

goods, alone or, in exceptional circumstances, together with the quantity of goods

of the same kind imported from each other NAFTA country, contributes

importantly to the serious injury or threat of serious injury to domestic producers

of like or directly competitive goods; and

(c) in the case of goods imported from any other free trade partner, the quantity

of those goods contributes importantly to the serious injury or threat of serious

injury to domestic producers of like or directly competitive goods.

Repeal

(3) If an order that applies to goods imported from a free trade partner in accordance

with subsection (1) is made under subsection 55(1) on the basis of a report of the

Minister, the Governor in Council shall repeal the order if the Governor in Council is

satisfied on the basis of a report of the Canadian International Trade Tribunal, made

under the Canadian International Trade Tribunal Act, that the quantity of those goods

is not substantial in comparison with the quantity of goods of the same kind imported

from other countries or

(a) in the case of goods imported from a NAFTA country, that the quantity of

those goods, alone or, in exceptional circumstances, together with the quantity of

goods of the same kind imported from each other NAFTA country, does not

contribute importantly to the serious injury or threat of serious injury to domestic

producers of like or directly competitive goods; and

(b) in the case of goods imported from any other free trade partner, that the

quantity of those goods does not contribute importantly to the serious injury or

threat of serious injury to domestic producers of like or directly competitive goods.

Emergency measures

59.1 An order made under subsection 55(1) may exclude goods of any kind imported

from one of the following countries if it appears to the satisfaction of the Governor in

Council, on the basis of a report under section 20 or 29 of the Canadian International

Trade Tribunal Act, that the quantity of those goods being imported is not a principal

cause of serious injury or threat of serious injury to domestic producers of like or

directly competitive goods:

Colombia

Korea

Panama

Peru

2009, c. 16, s. 44; 2010, c. 4, s. 37; 2011, c. 24, s. 126; 2012, c. 26, s. 44; 2014, c. 28, s. 49.

Surtax on goods imported from a free trade partner

60 If an order has been made under subsection 55(1) or 63(1) imposing a surtax that

does not apply to goods imported from a free trade partner because the goods did

not meet the conditions set out in subsection 59(1) or 63(4) and the Governor in

Council is satisfied, on the recommendation of the Minister made as a result of an

inquiry by the Canadian International Trade Tribunal, that there has been a surge of

those goods on or after the coming into force of the order and that, as a result of that

surge, the effectiveness of the imposition of the surtax is being undermined, the

Governor in Council may, by order, make any such goods, when imported into

Canada or into any region or part of Canada specified in the order during the period

that the order is in effect, subject to a surtax

(a) at a rate specified in the order; or

(b) at a rate specified in the order that varies from time to time as the quantity of

those goods imported into Canada or that region or part of Canada during a

period specified in the order equals or exceeds quantities specified in the order.

The rate may not exceed the rate that, in the opinion of the Governor in Council, is

sufficient to prevent the undermining of the order made under subsection 55(1) or 63

(1).

Rate

61 (1) The rate of a surtax imposed under subsection 55(1), section 60 or subsection

63(1) on goods imported from a free trade partner need not be the same rate as that

imposed under subsection 55(1) or 63(1) on goods of the same kind imported from

any other country, but must not exceed the rate of surtax imposed under subsection

55(1) or 63(1) on goods of the same kind imported from any other country.

Limitation

(2) If the Governor in Council makes an order under subsection 55(1) or 63(1) that

applies to goods imported from a free trade partner that meet the conditions set out

in subsection 59(1) or 63(4) or makes an order under section 60, the Governor in

Council shall be guided by subparagraph 5(b) of Article 802 of the North American

Free Trade Agreement, subparagraph 5(b) of Article F-02 of the Canada–Chile Free

Trade Agreement or subparagraph 5(b) of Article 4.6 of the Canada–Israel Free

Trade Agreement, as the case may be.

Repeal or amendment of surtax order

62 If at any time it appears to the satisfaction of the Governor in Council, as a result

of a mid-term review by the Canadian International Trade Tribunal under section

19.02 of the Canadian International Trade Tribunal Act, that an order imposing or

extending the application of a surtax under subsection 55(1), section 60 or

subsection 63(1) should be repealed or amended, the Governor in Council may, on

the recommendation of the Minister, by order, repeal or amend the order.

Extension order

63 (1) Subject to subsections (4) and (4.1), if, at any time before the expiry of an

order with respect to any goods made under this subsection, subsection 55(1) or

section 60 or under subsection 5(3), (3.2) or (4.1) of the Export and Import Permits

Act, it appears to the satisfaction of the Governor in Council, as a result of an inquiry

made by the Canadian International Trade Tribunal under section 30.07 of the

Canadian International Trade Tribunal Act, that

(a) an order continues to be necessary to prevent or remedy serious injury to

domestic producers of like or directly competitive goods, and

(b) there is evidence that the domestic producers of like or directly competitive

goods are adjusting, as determined in accordance with any regulations made

under paragraph 40(b) of the Canadian International Trade Tribunal Act,

the Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make an

extension order imposing a surtax on any goods specified in the previous order

imported from any country specified in the extension order.

Scope and rate

(2) If an extension order is made under subsection (1),

(a) the extension order applies to goods imported into Canada, or any region or

part of Canada, specified in the order during the period that the order is in effect;

and

(b) the rate of the surtax imposed by the extension order must, subject to

subsection (3),

(i) be at a rate specified in the extension order, or

(ii) be at a rate specified in the extension order that varies from time to time as

the quantity of the goods imported into Canada or that region or part of

Canada during a period specified in the order equals or exceeds totals

specified in the order.

Maximum rate

(3) The rate specified in the extension order may not exceed

(a) the lowest of any rates previously imposed with respect to the goods under

subsection (1) or 55(1) or section 60; and

(b) the rate that in the opinion of the Governor in Council is sufficient to prevent or

remedy serious injury to domestic producers of like or directly competitive goods

and to facilitate the adjustment of the domestic producers.

Exception for goods imported from a free trade partner

(4) An order made under subsection (1) may apply to goods imported from a free

trade partner only if it appears to the satisfaction of the Governor in Council, on the

basis of a report made under the Canadian International Trade Tribunal Act, that

(a) the quantity of those goods represents a substantial share of the total imports

of goods of the same kind;

(b) in the case of goods imported from a NAFTA country, the quantity of those

goods, alone or, in exceptional circumstances, together with the quantity of goods

of the same kind imported from each other NAFTA country, contributes

importantly to the serious injury or threat of serious injury to domestic producers

of like or directly competitive goods; and

(c) in the case of goods imported from any other free trade partner, the quantity

of those goods contributes importantly to the serious injury or threat of serious

injury to domestic producers of like or directly competitive goods.

Exception for goods imported

(4.1) An order made under subsection (1) may exclude goods of any kind imported

from one of the following countries if it appears to the satisfaction of the Governor in

Council, on the basis of a report under the Canadian International Trade Tribunal

Act, that the quantity of those goods being imported is not a principal cause of

serious injury or threat of serious injury to domestic producers of like or directly

competitive goods:

Colombia

Korea

Panama

Peru

Period and repeal of extension orders

(5) Every extension order made under subsection (1)

(a) remains in effect, subject to this section, for the period that is specified in the

order, but the total of the specified period and the periods during which the goods

were subject to related orders made under subsection (1) or 55(1) or section 60

or under subsection 5(3), (3.2) or (4.1) of the Export and Import Permits Act may

not exceed eight years; and

(b) may, notwithstanding any other provision of this section, be amended or

repealed at any time by the Governor in Council on the recommendation of the

Minister, unless, before that time, a resolution directing that the order cease to

have effect has been adopted by both Houses of Parliament under section 64.

1997, c. 36, s. 63; 2009, c. 16, s. 45; 2010, c. 4, s. 38; 2011, c. 24, s. 127; 2012, c. 26, s. 45; 2014,

c. 28, s. 50.

Resolution of Parliament of cessation

64 Notwithstanding sections 55 to 63 and 65 to 67, if a resolution directing that an

order made under subsection 55(1), section 60 or subsection 63(1) cease to have

effect is adopted by both Houses of Parliament, the order ceases to have effect on

the day that the resolution is adopted or, if the adopted resolution specifies a day on

which the order ceases to have effect, on that specified day.

Notice in Canada Gazette

65 If an order made under

(a) subsection 55(1) remains in effect by reason of subsection 56(2) or 59(2), or

(b) subsection 55(1), section 60 or subsection 63(1) ceases to have effect by

reason of a resolution of both Houses of Parliament,

the Minister shall cause a notice to that effect to be published in the Canada Gazette.

Regulations

66 The Governor in Council may make regulations for carrying out the purposes of

sections 55 to 65 and may, by order, suspend a surtax or rate in whole or in part

from application to the goods of any country or any class of such goods.

Decision of Governor in Council final

67 The decision of the Governor in Council is final on any question that may arise

regarding the application of the surtax or rate imposed under sections 55 to 66.

Safeguard Measures for Agricultural Goods

Surtax order

68 (1) Notwithstanding this Act or any other Act of Parliament but subject to

subsections (2) to (7), the Governor in Council may, on the recommendation of the

Minister, by order, make any prescribed agricultural goods specified in the order

subject to

(a) a surtax, at a rate specified in the order, that is in addition to any other duty

imposed under this Act or any other Act of Parliament relating to customs; and

(b) any conditions set out in the order relating to the imposition of the surtax.

Conditions for making order

(2) Before recommending that an order be made under subsection (1), the Minister

must be satisfied, on the basis of a report by the Minister of Agriculture and Agri-

Food, that the conditions, set out in Article 5 of the Agreement on Agriculture in

Annex 1A of the World Trade Organization Agreement, for the imposition of a surtax

on the prescribed agricultural goods have been met.

Non-application to goods in transit

(3) The President of the Canada Border Services Agency may relieve goods from

payment of a surtax imposed by an order under subsection (1) if the President is of

the opinion that

(a) before the coming into force of the order, the goods were purchased for

importation in the expectation in good faith that subsection (1) would not have

applied to those goods; and

(b) at the time that the order comes into force, the goods were in transit to the

purchaser in Canada.

Resolution of Parliament of cessation

(4) If both Houses of Parliament adopt a resolution directing that an order made

under subsection (1) cease to have effect, the order ceases to have effect on the day

that the resolution is adopted or, if the adopted resolution specifies a day on which

the order ceases to have effect, on that specified day.

Notice in Canada Gazette

(5) If an order under subsection (1) ceases to have effect as a result of a resolution

of both Houses of Parliament, the Minister shall cause a notice to that effect to be

published in the Canada Gazette.

Regulations

(6) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations

(a) prescribing agricultural goods for the purposes of this section in respect of any

country;

(b) prescribing terms and conditions governing the making of orders under

subsection (1); and

(c) generally for carrying out the purposes and provisions of this section.

Exemption from Statutory Instruments Act

(7) An order under subsection (1) is exempt from the application of sections 3, 5 and

11 of the Statutory Instruments Act.

Publication

(8) Every order made under subsection (1) must be published in the Canada

Gazette.

1997, c. 36, s. 68; 1999, c. 17, s. 130; 2005, c. 38, s. 87.

Bilateral Emergency Measures for U.S. Goods

Non-application

69 (1) This section does not apply in respect of textile and apparel goods set out in

Appendix 1.1 of Annex 300-B of Chapter Three of the North American Free Trade

Agreement.

Order by Governor in Council

(2) Subject to subsection (3), if at any time it appears to the satisfaction of the

Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International

Trade Tribunal under section 19.01 or subsection 19.1(2) of the Canadian

International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under section 23 of

that Act, that goods that are entitled to the United States Tariff are, as a result of that

entitlement, being imported in such increased quantities and under such conditions

as to alone constitute a principal cause of serious injury to domestic producers of like

or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the recommendation

of the Minister, by order,

(a) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out

in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

was in effect in respect of those goods immediately before January 1, 1989; and

(b) in respect of any other goods, make those goods subject to a temporary duty,

in addition to any other duty specified in this Act or in any other Act of Parliament

relating to customs, at a rate set out in the order, but that rate, when added to the

rate of customs duty specified in the List of Tariff Provisions that is in effect in

respect of those goods at that time, may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods on December 31, 1988, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made.

Terms and conditions

(3) An order made under subsection (2)

(a) may not be made more than once during the period beginning on January 1,

1988 and ending on December 31, 1998 in respect of goods of a particular kind

and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding

three years, specified in the order; and

(b) may be made after December 31, 1998 only if it is based on an agreement

between the Government of Canada and the Government of the United States

relating to the application of subsection (2).

Definition of principal cause

(4) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury, an

important cause that is not less important than any other cause of the serious injury.

Reference to customs duty in effect

(5) For the purposes of paragraph (2)(a), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of

customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that

vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2

(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set

out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chapter

8 of the List of Tariff Provisions.

1997, c. 36, s. 69; 2018, c. 27, s. 70.

Bilateral Emergency Measures for Mexican and MUST Goods

Non-application

70 (1) This section does not apply in respect of textile and apparel goods set out in

Appendix 1.1 of Annex 300-B of Chapter Three of the North American Free Trade

Agreement.

Order by Governor in Council

(2) Subject to subsection (3), if at any time it appears to the satisfaction of the

Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International

Trade Tribunal under subsection 19.01(3) of the Canadian International Trade

Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.02) of that Act, that

goods that are entitled to the Mexico Tariff or the Mexico–United States Tariff are, as

a result of that entitlement, being imported in such increased quantities and under

such conditions as to alone constitute a principal cause of serious injury, or a threat

of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the

Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty in respect of those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 45;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out

in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

was in effect in respect of those goods immediately before January 1, 1994; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the List

of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that time, may not

exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods on December 31, 1993, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made.

Terms and conditions

(3) An order under subsection (2)

(a) may not be made more than once during the period beginning on January 1,

1994 and ending on December 31, 2003 in respect of goods of a particular kind

and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding

three years, specified in the order; and

(b) may be made after December 31, 2003 only if it is based on an agreement

between the Government of Canada and the Government of Mexico relating to

the application of subsection (2).

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (2) ceases to have effect in a particular

calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to

have effect and until December 31 of that year is the rate that would have been

applicable one year after the making of the order, as reduced in accordance with

section 45; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of

the following year is the rate specified by the Minister under subsection (5).

Specification of applicable rate

(5) For the purposes of subsection (4), the Minister shall, by order, specify that the

rate referred to in paragraph (4)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the

year following the year in which the order ceases to have effect, if the rate of

customs duty had been reduced in accordance with section 45, reduced for

subsequent years in accordance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the

making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of

the year following the year in which the order ceases to have effect and ending

on the day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be

reduced to the final rate in accordance with section 45.

Definition of principal cause

(6) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

Reference to customs duty in effect

(7) For the purposes of paragraph (2)(b), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of

customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that

vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2

(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set

out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chapter

8 of the List of Tariff Provisions.

1997, c. 36, s. 70; 2018, c. 27, s. 71.

Bilateral Emergency Measures — Chile

Non-application

71 (1) This section does not apply in respect of textile and apparel goods set out in

Appendix 1.1 of Annex C-00-B of the Canada–Chile Free Trade Agreement.

Order by Governor in Council

(2) Subject to subsection (3), if at any time it appears to the satisfaction of the

Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International

Trade Tribunal under subsection 19.012(2) of the Canadian International Trade

Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.05) of that Act, that

goods that are entitled to the Chile Tariff are, as a result of that entitlement, being

imported in such increased quantities and under such conditions as to alone

constitute a principal cause of serious injury, or a threat of serious injury, to domestic

producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the

recommendation of the Minister, by order,

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 46;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out

in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

was in effect in respect of those goods immediately before July 5, 1997; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the Chile

Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed the

lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods on July 4, 1997, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made.

Terms and conditions

(3) An order under subsection (2)

(a) may not be made more than once during the period beginning on July 5, 1997

and ending on December 31, 2002 in respect of goods of a particular kind and, if

made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three

years, specified in the order; and

(b) may be made after December 31, 2002 only if it is based on an agreement

between the Government of Canada and the Government of the Republic of Chile

relating to the application of subsection (2).

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (2) ceases to have effect in a particular

calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to

have effect and until December 31 of that year is the rate that would otherwise

have been applicable one year after the making of the order, as reduced in

accordance with section 46; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of

the following year is the rate specified by the Minister under subsection (5).

Specification of applicable rate

(5) For the purposes of subsection (4), the Minister shall, by order, specify that the

rate referred to in paragraph (4)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the

year following the year in which the order ceases to have effect, if the rate of

customs duty had been reduced in accordance with section 46, reduced for

subsequent years in accordance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the

making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of

the year following the year in which the order ceases to have effect and ending

on the day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be

reduced to the final rate in accordance with section 46.

Definition of principal cause

(6) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

Reference to customs duty in effect

(7) For the purposes of paragraph (2)(b), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of

customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that

vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2

(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set

out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chapter

8 of the List of Tariff Provisions.

1997, c. 36, s. 71; 2018, c. 27, s. 72.

Bilateral Emergency Measures — Colombia

Order by Governor in Council

71.01 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction

of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian

International Trade Tribunal under subsection 19.0121(2) of the Canadian

International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23

(1.061) of that Act, that goods that are entitled to the Colombia Tariff are, as a result

of that entitlement, being imported in such increased quantities, in absolute terms or

relative to the domestic production of like or directly competitive goods, and under

such conditions as to constitute a principal cause of serious injury, or a threat of

serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the

Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 49.01; and

(b) make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty

specified in the Colombia Tariff that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods on January 1, 2007.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) may not be made more than once in respect of goods of any particular kind;

(b) may only remain in effect for the period, not exceeding three years, that is

specified in the order; and

(c) may only be made during the period beginning on the day on which this

subsection comes into force and ending

(i) if the order is in respect of goods for which the Colombia Tariff rate of

customs duty is reduced to the final rate of “Free” over a period of less than

10 years, on the day that is 10 years after the day on which this subsection

comes into force, and

(ii) if the order is in respect of goods for which the Colombia Tariff rate of

customs duty is reduced to the final rate of “Free” over a period of 10 years or

more, on the day after the expiry of the tariff staging period in respect of those

goods.

Rate of duty when order ceases to have effect

(3) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular

calendar year, the rate of customs duty applicable to the goods after the order

ceases to have effect is the rate of customs duty that is applicable in accordance

with section 49.01.

Definition of principal cause

(4) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

2010, c. 4, s. 39.

Bilateral Emergency Measures — Costa Rica

Non-application

71.1 (1) This section does not apply in respect of textile and apparel goods set out in

Appendix III.1.1.1 of Annex III.1 of the Canada — Costa Rica Free Trade Agreement.

Order by Governor in Council

(2) Subject to subsections (3) and (4), if at any time it appears to the satisfaction of

the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International

Trade Tribunal under subsection 19.013(2) of the Canadian International Trade

Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.07) of that Act, that

goods that are entitled to the Costa Rica Tariff are, as a result of that entitlement,

being imported in such increased quantities and under such conditions as to alone

constitute a principal cause of serious injury, or a threat of serious injury, to domestic

producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the

recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 49.1;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out

in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

was in effect in respect of those goods immediately before the coming into force

of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the Costa

Rica Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed

the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made.

Terms and conditions

(3) An order under subsection (2)

(a) may not be made more than twice during the period beginning on the coming

into force of this subsection and ending on the date that is seven years after the

coming into force of this subsection in respect of goods of a particular kind and, if

made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three

years, specified in the order; and

(b) may be made after the date that is seven years after the coming into force of

this subsection only if it is based on an agreement between the Government of

Canada and the Government of the Republic of Costa Rica relating to the

application of subsection (2).

Application of measures a second time

(4) A measure referred to in an order made under subsection (2) may be applied a

second time if

(a) the period of time that has elapsed since the initial application of the measure

ended is equal to at least one half the initial period of application;

(b) the rate of duty for the first year of the second action is not greater than the

rate that would be in effect in accordance with the Schedule of Canada referred

to in Annex III.3.1 of the Canada — Costa Rica Free Trade Agreement, entitled

“Tariff Elimination”, at the time the first action was imposed; and

(c) the rate of duty applicable to any subsequent year is reduced in equal steps

such that the duty rate in the final year of the action is equivalent to the rate

provided for in the Schedule of Canada referred to in Annex III.3.1 of the Canada

— Costa Rica Free Trade Agreement, entitled “Tariff Elimination”, for that year.

Rate of duty when order ceases to have effect

(5) If an order made under subsection (2) ceases to have effect in a particular

calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to

have effect and until December 31 of that year is the rate that would otherwise

have been applicable one year after the making of the order, as reduced in

accordance with section 49.1; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of

the following year is the rate specified by the Minister under subsection (6).

Specification of applicable rate

(6) For the purposes of subsection (5), the Minister shall, by order, specify that the

rate referred to in paragraph (5)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the

year following the year in which the order ceases to have effect, if the rate of

customs duty had been reduced in accordance with section 49.1, reduced for

subsequent years in accordance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the

making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of

the year following the year in which the order ceases to have effect and ending

on the day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be

reduced to the final rate in accordance with section 49.1.

Definition of principal cause

(7) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

Reference to customs duty in effect

(8) For the purposes of paragraph (2)(b), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of

customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that

vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2

(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set

out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chapter

8 of the List of Tariff Provisions.

2001, c. 28, s. 38; 2018, c. 27, s. 73.

Bilateral Emergency Measures — Iceland

Orders by Governor in Council

71.2 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction

of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian

International Trade Tribunal under subsection 19.014(2) of the Canadian

International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23

(1.09) of that Act, that goods that are entitled to the Iceland Tariff are, as a result of

that entitlement, being imported in such increased quantities and under such

conditions as to alone constitute a principal cause of serious injury, or a threat of

serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the

Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 52.1;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out

in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

was in effect in respect of those goods immediately before the coming into force

of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the

Iceland Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not

exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) may not, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made more

than once during the period beginning on the day on which this subsection comes

into force and ending on the day before the day that is five years after the day on

which this subsection comes into force in respect of goods of a particular kind

and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding

three years, specified in the order; and

(b) may, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made after the

expiry of the period referred to in paragraph (a) only if it is based on an

agreement between the Government of Canada and the Government of the

Republic of Iceland relating to the application of subsection (1).

Certain tariff items

(3) An order under subsection (1)

(a) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.11,

8905.20.19, 8905.20.20, 8905.90.11, 8905.90.19 and 8906.90.99, be made more

than once during the period beginning on the day that is three years after the day

on which this subsection comes into force and ending on the day before the day

that is 10 years after the day on which this subsection comes into force in respect

of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for

the period, not exceeding three years, specified in the order; and

(b) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00,

8905.10.00 and 8905.90.90, be made more than once during the period

beginning on the day that is three years after the day on which this subsection

comes into force and ending on the day before the day that is 15 years after the

day on which this subsection comes into force in respect of goods of a particular

kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not

exceeding three years, specified in the order.

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular

calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to

have effect and until December 31 of that year is the rate that would otherwise

have been applicable one year after the making of the order, as reduced in

accordance with section 52.1; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of

the following year is the rate specified by the Minister under subsection (5).

Specification of applicable rate

(5) For the purposes of subsection (4), the Minister shall, by order, specify that the

rate referred to in paragraph (4)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the

year following the year in which the order ceases to have effect, if the rate of

customs duty had been reduced in accordance with section 52.1, reduced for

subsequent years in accordance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the

making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of

the year following the year in which the order ceases to have effect and ending

on the day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be

reduced to the final rate in accordance with section 52.1.

Definition of principal cause

(6) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

Reference to customs duty in effect

(7) For the purposes of paragraph (1)(b), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of

customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that

vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2

(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set

out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chapter

8 of the List of Tariff Provisions.

2009, c. 6, s. 34; 2018, c. 27, s. 74.

Bilateral Emergency Measures — Norway

Orders by Governor in Council

71.3 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction

of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian

International Trade Tribunal under subsection 19.015(2) of the Canadian

International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23

(1.091) of that Act, that goods that are entitled to the Norway Tariff are, as a result of

that entitlement, being imported in such increased quantities and under such

conditions as to alone constitute a principal cause of serious injury, or a threat of

serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the

Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 52.2;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out

in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

was in effect in respect of those goods immediately before the coming into force

of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the

Norway Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not

exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) may not, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made more

than once during the period beginning on the day on which this subsection comes

into force and ending on the day before the day that is five years after the day on

which this subsection comes into force in respect of goods of a particular kind

and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding

three years, specified in the order; and

(b) may, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made after the

expiry of the period referred to in paragraph (a) only if it is based on an

agreement between the Government of Canada and the Government of the

Kingdom of Norway relating to the application of subsection (1).

Certain tariff items

(3) An order under subsection (1)

(a) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.11,

8905.20.19, 8905.20.20, 8905.90.11, 8905.90.19 and 8906.90.99, be made more

than once during the period beginning on the day that is three years after the day

on which this subsection comes into force and ending on the day before the day

that is 10 years after the day on which this subsection comes into force in respect

of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for

the period, not exceeding three years, specified in the order; and

(b) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00,

8905.10.00 and 8905.90.90, be made more than once during the period

beginning on the day that is three years after the day on which this subsection

comes into force and ending on the day before the day that is 15 years after the

day on which this subsection comes into force in respect of goods of a particular

kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not

exceeding three years, specified in the order.

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular

calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to

have effect and until December 31 of that year is the rate that would otherwise

have been applicable one year after the making of the order, as reduced in

accordance with section 52.2; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of

the following year is the rate specified by the Minister under subsection (5).

Specification of applicable rate

(5) For the purposes of subsection (4), the Minister shall, by order, specify that the

rate referred to in paragraph (4)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the

year following the year in which the order ceases to have effect, if the rate of

customs duty had been reduced in accordance with section 52.2, reduced for

subsequent years in accordance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the

making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of

the year following the year in which the order ceases to have effect and ending

on the day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be

reduced to the final rate in accordance with section 52.2.

Definition of principal cause

(6) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

Reference to customs duty in effect

(7) For the purposes of paragraph (1)(b), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of

customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that

vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2

(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set

out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chapter

8 of the List of Tariff Provisions.

Non-application

(8) This section does not apply in respect of goods of the territory of Svalbard.

2009, c. 6, s. 34; 2018, c. 27, s. 75.

Bilateral Emergency Measures — Switzerland–Liechtenstein

Orders by Governor in Council

71.4 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction

of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian

International Trade Tribunal under subsection 19.016(2) of the Canadian

International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23

(1.092) of that Act, that goods that are entitled to the Switzerland–Liechtenstein Tariff

are, as a result of that entitlement, being imported in such increased quantities and

under such conditions as to alone constitute a principal cause of serious injury, or a

threat of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods,

the Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 52.3;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out

in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

was in effect in respect of those goods immediately before the coming into force

of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the

Switzerland–Liechtenstein Tariff that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) may not, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made more

than once during the period beginning on the day on which this subsection comes

into force and ending on the day before the day that is five years after the day on

which this subsection comes into force in respect of goods of a particular kind

and, if made during that period, remains in effect for the period, not exceeding

three years, specified in the order; and

(b) may, other than for tariff items referred to in subsection (3), be made after the

expiry of the period referred to in paragraph (a) only if it is based on an

agreement between the Government of Canada and the Government of the

Swiss Confederation relating to the application of subsection (1).

Certain tariff items

(3) An order under subsection (1)

(a) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.11,

8905.20.19, 8905.20.20, 8905.90.11, 8905.90.19 and 8906.90.99, be made more

than once during the period beginning on the day that is three years after the day

on which this subsection comes into force and ending on the day before the day

that is 10 years after the day on which this subsection comes into force in respect

of goods of a particular kind and, if made during that period, remains in effect for

the period, not exceeding three years, specified in the order; and

(b) may not, in the case of tariff item Nos. 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00,

8905.10.00 and 8905.90.90, be made more than once during the period

beginning on the day that is three years after the day on which this subsection

comes into force and ending on the day before the day that is 15 years after the

day on which this subsection comes into force in respect of goods of a particular

kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not

exceeding three years, specified in the order.

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular

calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to

have effect and until December 31 of that year is the rate that would otherwise

have been applicable one year after the making of the order, as reduced in

accordance with section 52.3; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of

the following year is the rate specified by the Minister under subsection (5).

Specification of applicable rate

(5) For the purposes of subsection (4), the Minister shall, by order, specify that the

rate referred to in paragraph (4)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the

year following the year in which the order ceases to have effect, if the rate of

customs duty had been reduced in accordance with section 52.3, reduced for

subsequent years in accordance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the

making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of

the year following the year in which the order ceases to have effect and ending

on the day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be

reduced to the final rate in accordance with section 52.3.

Definition of principal cause

(6) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

Reference to customs duty in effect

(7) For the purposes of paragraph (1)(b), the Most-Favoured-Nation Tariff rate of

customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that

vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2

(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set

out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chapter

8 of the List of Tariff Provisions.

2009, c. 6, s. 34; 2018, c. 27, s. 76.

Bilateral Emergency Measures — Panama

Order by Governor in Council

71.41 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction

of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian

International Trade Tribunal under subsection 19.0131(2) of the Canadian

International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23

(1.081) of that Act, that goods that are entitled to the Panama Tariff are, as a result

of that entitlement, being imported in such increased quantities, in absolute terms or

relative to the domestic production of like or directly competitive goods, and under

such conditions as to constitute a principal cause of serious injury, or a threat of

serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the

Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 49.41; and

(b) make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty

specified in the Panama Tariff that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods on January 1, 2009.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) is not to be made more than once in respect of goods of any particular kind;

(b) remains in effect only for the period, not exceeding three years, that is

specified in the order;

(c) may be made during the period beginning on the day on which this subsection

comes into force and ending

(i) if the order is in respect of goods for which the Panama Tariff rate of

customs duty is reduced to the final rate of “Free” over a period of less than

10 years, on the day that is 10 years after the day on which this subsection

comes into force, and

(ii) if the order is in respect of goods for which the Panama Tariff rate of

customs duty is reduced to the final rate of “Free” over a period of 10 years or

more, on the day after the expiry of the tariff staging period in respect of those

goods; and

(d) may be made after the period described in paragraph (c) if the order is based

on an agreement between the Government of Canada and the Government of the

Republic of Panama relating to the application of subsection (1).

Rate of duty when order ceases to have effect

(3) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular

calendar year, the rate of customs duty applicable to the goods after the order

ceases to have effect is the rate of customs duty that is applicable in accordance

with section 49.41.

Definition of principal cause

(4) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

2012, c. 26, s. 46.

Bilateral Emergency Measures — Peru

Order by Governor in Council

71.5 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction

of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian

International Trade Tribunal under subsection 19.017(2) of the Canadian

International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23

(1.093) of that Act, that goods that are entitled to the Peru Tariff are, as a result of

that entitlement, being imported in such increased quantities, in absolute terms or

relative to the domestic production of like or directly competitive goods, and under

such conditions as to constitute a principal cause of serious injury, or a threat of

serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the

Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 49.5; and

(b) make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty

specified in the Peru Tariff that is in effect in respect of those goods at that time,

may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods on January 1, 2007.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) may not be made more than twice during the period beginning on the day on

which this subsection comes into force and ending on the day that is seven years

after the day on which this subsection comes into force in respect of goods of a

particular kind and, if made during that period, remains in effect for the period, not

exceeding three years, specified in the order; and

(b) may not be made after the day that is seven years after the day on which this

subsection comes into force.

Application of measures a second time

(3) A measure referred to in an order made under subsection (1) may be applied a

second time if the period that has elapsed since the initial application of the measure

ended is equal to at least one half of the initial period of application.

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular

calendar year, the rate of customs duty applicable to the goods after the order

ceases to have effect is the rate of customs duty that is applicable in accordance

with section 49.5.

Definition of principal cause

(5) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

2009, c. 16, ss. 46, 56.

Bilateral Emergency Measures — Jordan

Order by Governor in Council

71.6 (1) Subject to subsections (2) and (3), if at any time it appears to the satisfaction

of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian

International Trade Tribunal under subsection 19.018(2) of the Canadian

International Trade Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23

(1.094) of that Act, that goods that are entitled to the Jordan Tariff are, as a result of

that entitlement, being imported in such increased quantities in absolute terms and

under such conditions as to alone constitute a principal cause of serious injury, or a

threat of serious injury, to domestic producers of like or directly competitive goods,

the Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 52.4;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty set out

in the List of Tariff Provisions that is in effect in respect of those goods at that

time, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that

was in effect in respect of those goods immediately before the coming into force

of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the

Jordan Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not

exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods at the time the order is made.

Terms and conditions

(2) An order under subsection (1)

(a) may not be made more than twice during the period beginning on the coming

into force of this subsection and ending on the date that is 10 years after the

coming into force of this subsection in respect of goods of a particular kind and, if

made during that period, remains in effect for the period, not exceeding three

years, specified in the order; and

(b) may be made after the date that is 10 years after the coming into force of this

subsection only if it is based on an agreement between the Government of

Canada and the Government of Jordan relating to the application of subsection

(1).

Application of measures a second time

(3) A measure referred to in an order made under subsection (1) may be applied a

second time if the period that has elapsed since the initial application of the measure

ended is equal to at least two years.

Rate of duty when order ceases to have effect

(4) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular

calendar year, the rate of customs duty applicable to the goods after the order

ceases to have effect is the rate of customs duty that is applicable in accordance

with section 52.4.

Definition of principal cause

(5) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

Reference to customs duty in effect

(6) For the purposes of paragraph (1)(b), the Most-Favoured Nation Tariff rate of

customs duty in effect in respect of a fresh fruit or vegetable is,

(a) in respect of a fresh vegetable, the rate of customs duty applicable to that

vegetable set out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 2

(b) in Chapter 7 of the List of Tariff Provisions; and

(b) in respect of a fresh fruit, the rate of customs duty applicable to that fruit set

out in the applicable tariff item referred to in Supplementary Note 3(b) in Chapter

8 of the List of Tariff Provisions.

2012, c. 18, s. 37; 2018, c. 27, s. 77.

Bilateral Emergency Measures  —  Honduras

Order by Governor in Council

72 (1) This section does not apply in respect of textile and apparel goods set out in

section 1 of Annex 3.1 of the Canada–Honduras Free Trade Agreement.

(2) Subject to subsections (3) to (7), if at any time it appears to the satisfaction of the

Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International

Trade Tribunal under subsection 19.019(2) of the Canadian International Trade

Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.095) of that Act,

that goods that are entitled to the Honduras Tariff are, as a result of that entitlement,

being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to the

domestic production of like or directly competitive goods, and under such conditions

as to constitute a principal cause of serious injury, or a threat of serious injury, to

domestic producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council

may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 49.6;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in the Act or any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty

specified in the Honduras Tariff, may not exceed the Most-Favoured-Nation Tariff

rate of customs duty that was in effect for the corresponding season immediately

before the coming into force of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the

Honduras Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not

exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection.

Terms and conditions

(3) An order under subsection (2)

(a) may not be made more than twice during the period beginning on the coming

into force of this subsection and ending on the date that is eight years after the

coming into force of this subsection in respect of goods of a particular kind;

(b) remains in effect only for the period, not exceeding three years, that is

specified in the order; and

(c) may be made after the date that is eight years after the coming into force of

this subsection if the order is based on an agreement between the Government of

Canada and the Government of the Republic of Honduras relating to the

application of subsection (2).

Application of measures a second time

(4) A measure referred to in an order made under subsection (2) may be applied a

second time if

(a) the period of time that has elapsed since the initial application of the measure

ended is equal to at least one half the initial period of application;

(b) the rate of duty for the first year of the second action is not greater than the

rate that would be in effect in accordance with section 49.6, at the time the first

action was imposed; and

(c) the rate of duty applicable to any subsequent year is reduced in equal steps

such that the duty rate in the final year of the action is equivalent to the rate

provided for section 49.6 for that year.

Rate of duty when order ceases to have effect

(5) If an order made under subsection (2) ceases to have effect in a particular

calendar year

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to

have effect and until December 31 of that year is the rate that would otherwise

have been applicable one year after the making of the order, as reduced in

accordance with section 49.6; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of

the following year is the rate specified by the Minister under subsection (6).

Specification of applicable rate

(6) For the purposes of subsection (5), the Minister shall, by order, specify that the

rate referred to in paragraph (5)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the

year after the year in which the order ceases to have effect, if the rate of customs

duty had been reduced in accordance with section 49.6, reduced for subsequent

years in accordance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the

making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of

the year after the year in which the order ceases to have effect and ending on the

day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be reduced

to the final rate in accordance with section 49.6.

Definition of principal cause

(7) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

1997, c. 36, s. 72; 2011, c. 24, s. 128; 2014, c. 14, s. 44.

Bilateral Emergency Measures for Textile and Apparel Goods Imported from Honduras

Order by Governor in Council

73 (1) If it appears to the satisfaction of the Governor in Council, on the basis of a

report of the Minister further to a complaint under subsection 23(1.096) of the

Canadian International Trade Tribunal Act or as a result of an inquiry made by the

Canadian International Trade Tribunal under subparagraph 26(1)(a)(i.96) of that Act,

that textile and apparel goods set out in section 1 of Annex 3.1 of the Canada

–Honduras Free Trade Agreement and entitled to the Honduras Tariff are being

imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to the domestic

market for the goods, and under such conditions as to cause serious damage or an

actual threat of serious damage to domestic producers of like or directly competitive

goods, the Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty in respect of the goods that would otherwise be made after that

time by virtue of section 49.6; or

(b) make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or any other Act of Parliament, at a rate set out in the order,

but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the Honduras

Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed the

lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate for the goods in effect when the order

is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate for the goods in effect immediately

before the coming into force of this subsection.

Terms and conditions

(2) Subject to subsection (3), an order made under subsection (1) remains in effect

for a period, not exceeding three years, specified in the order.

Duration of order

(3) If an order is made under subsection (1) on the basis of a report of the Minister,

the order ceases to have effect at the end of the one hundred and eightieth day after

the day on which the order is made unless, before the order so ceases to have

effect, the Canadian International Trade Tribunal reports to the Governor in Council,

on the basis of an inquiry made under subparagraph 26(1)(a)(i.96) of the Canadian

International Trade Tribunal Act, that the goods described in the report of the

Minister are being imported from the country named in the report under such

conditions as to cause or threaten serious damage to domestic producers of like or

directly competitive goods.

Extension of order

(4) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

extend the period of an order made as a result of an inquiry of the Canadian

International Trade Tribunal made under subparagraph 26(1)(a)(i.96) of the

Canadian International Trade Tribunal Act or an order that remains in effect by virtue

of subsection (3) on the basis of a report of that Tribunal, but the total period of the

order may not exceed three years.

Rate of duty after order ceases to have effect

(5) If an order made under subsection (1) ceases to have effect in a particular

calendar year,

(a) the rate of customs duty applicable to the goods after the order ceases to

have effect and until December 31 of that year is the rate that would have been

applicable one year after the making of the order, as reduced in accordance with

section 49.6; and

(b) the rate of customs duty applicable to the goods beginning on January 1 of

the following year is the rate specified by the Minister under subsection (6).

Specification of applicable rates

(6) For the purposes of subsection (5), the Minister shall, by order, specify that the

rate referred to in paragraph (5)(b) is

(a) the rate of customs duty that would have been applicable on January 1 of the

year after the year in which the order ceases to have effect if the rate of customs

duty had been reduced in accordance with section 49.6, reduced for subsequent

years in accordance with that section; or

(b) the rate of customs duty that would have been applicable one year after the

making of the order, reduced in equal annual stages beginning on January 1 of

the year after the year in which the order ceases to have effect and ending on the

day on which the rate of customs duty for the goods would otherwise be reduced

to the final rate in accordance with section 49.6.

Further orders

(7) An order under subsection (1) may not be made more than once during the

period beginning on the coming into force of this subsection and ending on the date

that is five years after the coming into force of this subsection in respect of goods of

a particular kind.

1997, c. 36, s. 73; 2011, c. 24, s. 128; 2014, c. 14, s. 44.

Bilateral Emergency Measures — Korea

Order by Governor in Council

74 (1) Subject to subsections (3) to (9), if at any time it appears to the satisfaction of

the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International

Trade Tribunal under subsection 19.0191(2) of the Canadian International Trade

Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.097) of that Act,

that goods that are entitled to the Korea Tariff are, as a result of that entitlement,

being imported in such increased quantities and under such conditions as to alone

constitute a principal cause of serious injury, or a threat of serious injury, to domestic

producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the

recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 49.7;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty

specified in the Korea Tariff that is in effect in respect of those goods at that time,

may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods for the corresponding season immediately before the

order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods for the corresponding season immediately before the

coming into force of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the

Korea Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not

exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection.

Critical circumstances

(2) Subject to subsections (3) to (9), if at any time it appears to the satisfaction of the

Governor in Council, further to an allegation filed under subsection 30.28(1) of the

Canadian International Trade Tribunal Act, that there are critical circumstances

resulting from the fact that goods that are entitled to the Korea Tariff are, as a result

of that entitlement, being imported in such increased quantities and under such

conditions as to constitute a principal cause of serious injury, or a threat of serious

injury, to domestic producers of like or directly competitive goods, the Governor in

Council may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 49.7;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty

specified in the Korea Tariff that is in effect in respect of those goods at that time,

may not exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods for the corresponding season immediately before the

order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods for the corresponding season immediately before the

coming into force of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the

Korea Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not

exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection.

Duration of order under subsection (1)

(3) An order under subsection (1) remains in effect for the period that is specified in

the order, which shall not exceed two years. However, if the order results from a

complaint filed under subsection 23(1.097) of the Canadian International Trade

Tribunal Act and an order under subsection (2) has been made in the context of that

complaint, the period shall not exceed two years less the number of days during

which the order under subsection (2) was in effect.

Duration of order under subsection (2)

(4) An order under subsection (2) ceases to have effect at the beginning of the two-

hundredth day after the day on which the order is made.

Exception — negative determination

(5) Despite subsection (4), if the inquiry made by the Canadian International Trade

Tribunal into the complaint filed under subsection 23(1.097) of the Canadian

International Trade Tribunal Act does not result in a finding that the goods that are

entitled to the Korea Tariff are, as a result of that entitlement, being imported in such

increased quantities and under such conditions as to alone constitute a principal

cause of serious injury, or a threat of serious injury, to domestic producers of like or

directly competitive goods,

(a) the order made under subsection (2) in the context of the same complaint

ceases to have effect on the day that the Governor in Council receives the

resulting report of the Canadian International Trade Tribunal under subsection 29

(3) of that Act, and

(b) the Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, refund any surtaxes imposed under the order made under subsection (2).

Exception — positive determination

(6) Despite subsection (4), if the inquiry made by the Canadian International Trade

Tribunal into the complaint filed under subsection 23(1.097) of the Canadian

International Trade Tribunal Act results in a finding that the goods that are entitled to

the Korea Tariff are, as a result of that entitlement, being imported in such increased

quantities and under such conditions as to alone constitute a principal cause of

serious injury, or a threat of serious injury, to domestic producers of like or directly

competitive goods, the Governor in Council may, on the recommendation of the

Minister, by order, extend the period of the order made under subsection (2) in the

context of the same complaint. The total period of the order is not to exceed two

years.

Extension of order

(7) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

extend the period of an order made under subsection (1) or (2), if it appears to the

satisfaction of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the

Canadian International Trade Tribunal under section 30.07 of the Canadian

International Trade Tribunal Act that the order continues to be necessary to prevent

or remedy serious injury to, and to facilitate the adjustment of, domestic producers of

like or directly competitive goods, and that there is evidence that the domestic

producers are adjusting. The total period of the order is not to exceed four years.

Terms and conditions

(8) An order made under subsection (1) or (2) may be in effect during the period

beginning on the day on which this subsection comes into force and ending

(a) if the order is in respect of goods for which the Korea Tariff rate of customs

duty is reduced to the final rate of “Free” over a period of less than five years, on

the day that is ten years after the expiry of the tariff staging period in respect of

those goods; and

(b) if the order is in respect of goods for which the Korea Tariff rate of customs

duty is reduced to the final rate of “Free” over a period of five years or more, on

the day that is fifteen years after the coming into force of this subsection.

Rate of duty when an order ceases to have effect

(9) If an order made under subsection (1) or (2) ceases to have effect in a particular

calendar year, the rate of customs duty applicable to the goods after the order

ceases to have effect is the rate of customs duty that is applicable in accordance

with section 49.7.

Definition of principal cause

(10) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

a serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

1997, c. 36, s. 74; 2011, c. 24, s. 128; 2014, c. 28, s. 51.

Bilateral Emergency Measures — Ukraine

Order by Governor in Council

75 (1) Subject to subsections (2) to (4), if at any time it appears to the satisfaction of

the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International

Trade Tribunal under subsection 19.0192(2) of the Canadian International Trade

Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.098) of that Act,

that goods that are entitled to the Ukraine Tariff are, as a result of that entitlement,

being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to the

domestic production of like or directly competitive goods, and under such conditions

as to constitute a principal cause of serious injury, or a threat of serious injury, to

domestic producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council

may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of section 52.5;

(b) in respect of goods on which a customs duty is imposed on a seasonal basis,

make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the rate of customs duty

specified in the Ukraine Tariff that is in effect in respect of those goods at that

time, is not to exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods for the corresponding season immediately before the

order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods for the corresponding season immediately before the

coming into force of this subsection; and

(c) in respect of goods other than goods referred to in paragraph (b), make those

goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this

Act or any other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the

order, but that rate, when added to the rate of customs duty specified in the

Ukraine Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, is not to

exceed the lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection.

Terms and conditions

(2) An order referred to in subsection (1)

(a) is not to be made more than once in respect of goods of any particular kind;

(b) remains in effect only for the period, not exceeding three years, that is

specified in the order; and

(c) may be in effect during the period beginning on the day on which this section

comes into force and ending on the day before the seventh anniversary of the

day on which this section comes into force.

Rate of duty when order ceases to have effect

(3) When an order made under subsection (1) ceases to have effect, the rate of

customs duty applicable to the goods is the rate of customs duty that is applicable in

accordance with section 52.5.

Definition of principal cause

(4) In this section, principal cause means, in respect of a serious injury or threat of

a serious injury, an important cause that is not less important than any other cause of

the serious injury or threat.

1997, c. 36, s. 75; 2011, c. 24, s. 128; 2017, c. 8, s. 37.

Emergency Measures — CPTPP Countries

Order by Governor in Council

76 (1) Subject to subsections (2) to (5), if at any time it appears to the satisfaction of

the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International

Trade Tribunal under subsection 19.0193(2) of the Canadian International Trade

Tribunal Act or further to a complaint filed under subsection 23(1.082) of that Act,

that goods that are entitled to a CPTPP tariff are, as a result of that entitlement,

being imported in such increased quantities, in absolute terms or relative to domestic

production, and under such conditions as to cause or threaten to cause serious injury

to domestic producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council

may, on the recommendation of the Minister, by order

(a) suspend, during the period that the order is in effect, any reduction of the rate

of customs duty with respect to those goods that would otherwise be made after

that time by virtue of the provision of this Act that gives effect to that CPTPP

Tariff; and

(b) make those goods subject to a temporary duty, in addition to any other duty

specified in this Act or in any other Act of Parliament relating to customs, at a rate

set out in the order, but that rate, when added to the applicable rate of customs

duty that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed the

lesser of

(i) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(ii) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection.

Duration of order

(2) An order under subsection (1) remains in effect for the period that is specified in

the order, which shall not exceed

(a) three years in the case of motor vehicles of heading No. 87.03 imported from

Japan; and

(b) two years in the case of any other goods.

Extension of order

(3) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

extend the period of an order made under subsection (1), if it appears to the

satisfaction of the Governor in Council, as a result of an inquiry made by the

Canadian International Trade Tribunal under section 30.07 of the Canadian

International Trade Tribunal Act that the order continues to be necessary to prevent

or remedy serious injury and to facilitate the adjustment of domestic producers of like

or directly competitive goods. The total period of the order is not to exceed

(a) five years in the case of motor vehicles of heading No. 87.03 imported from

Japan; and

(b) three years in the case of any other goods.

Terms and conditions

(4) An order made under subsection (1)

(a) is not to be made more than once in respect of goods of any particular kind

with the exception of motor vehicles of heading No. 87.03 imported from Japan;

(b) may be in effect during the period beginning on the day on which this

subsection comes into force and ending

(i) on the third anniversary of the first day on which the Comprehensive and

Progressive Agreement on Trans-Pacific Partnership is in effect, if the order is

in respect of goods, other than motor vehicles of heading No. 87.03 imported

from Japan, for which the applicable CPTPP tariff rate of customs duty is at its

final rate of “Free” on that anniversary,

(ii) on the day on which the applicable CPTPP tariff rate of customs duty is

reduced to its final rate of “Free”, if the order is in respect of goods, other than

motor vehicles of heading No. 87.03 imported from Japan, for which the

applicable CPTPP tariff rate of customs duty is not at its final rate of “Free” on

the anniversary referred to in subparagraph (i), and

(iii) if the order is in respect of motor vehicles of heading No. 87.03 imported

from Japan, on the twelfth anniversary of the day on which that CPTPP tariff

rate of customs duty for those goods is reduced to the final rate of “Free”.

Rate of duty when an order ceases to have effect

(5) When an order made under subsection (1) ceases to have effect, the rate of

customs duty applicable to the goods is the rate of customs duty that is applicable in

accordance with the provision of this Act that gives effect to the CPTPP Tariff to

which the goods are entitled.

1997, c. 36, s. 76; 2011, c. 24, s. 128; 2018, c. 23, s. 44.

76.1 [Repealed, 2011, c. 24, s. 128]

Emergency Measures for Textile and Apparel Goods Imported from CPTPP Countries

Order by governor in Council

77 (1) Subject to subsections (2) to (5), if at any time it appears to the satisfaction of

the Governor in Council, on the basis of a report of the Minister further to a complaint

filed under subsection 23(1.083) of the Canadian International Trade Tribunal Act or

as a result of an inquiry made by the Canadian International Trade Tribunal under

subparagraph 26(1)(a)(i.83) of that Act, that textile or apparel goods set out in Annex

4-A of the TPP, as defined in section 2 of the Comprehensive and Progressive

Agreement for Trans-Pacific Partnership Implementation Act, that are entitled to a

CPTPP tariff are, as a result of that entitlement, being imported in such increased

quantities, in absolute terms or relative to the domestic market for that good, and

under such conditions as to cause serious damage or an actual threat of serious

damage to domestic producers of like or directly competitive goods, the Governor in

Council may, on the recommendation of the Minister, by order make those goods

subject to a temporary duty, in addition to any other duty specified in this Act or any

other Act of Parliament relating to customs, at a rate set out in the order, but that

rate, when added to the applicable rate of customs duty specified in the CPTPP

Tariff that is in effect in respect of those goods at that time, may not exceed the

lesser of

(a) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that is in effect in

respect of those goods at the time the order is made, and

(b) the Most-Favoured-Nation Tariff rate of customs duty that was in effect in

respect of those goods immediately before the coming into force of this

subsection.

Duration of order

(2) An order under subsection (1) remains in effect for the period that is specified in

the order, which shall not exceed two years.

Extension of order

(3) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by order,

extend the period of an order made under subsection (1). The total period of the

order is not to exceed four years.

Terms and conditions

(4) An order made under subsection (1)

(a) is not to be made more than once in respect of goods of any particular kind;

and

(b) may be in effect during the period beginning on the day on which this

subsection comes into force and ending on the fifth anniversary of the day on

which the CPTPP rate of customs duty on those goods is reduced to the final rate

of “Free”.

Rate of duty when an order ceases to have effect

(5) When an order made under subsection (1) ceases to have effect, the rate of

customs duty applicable to the goods is the rate of customs duty that is applicable in

accordance with the provision of this Act that gives effect to the CPTPP Tariff to

which the goods are entitled.

1997, c. 36, s. 77; 2011, c. 24, s. 128; 2018, c. 23, s. 44.

Safeguard Measures in Respect of China

Definitions

77.1 (1) The following definitions apply in this section and in sections 77.2 to 77.8.

market disruption means a rapid increase in the importation of goods that are like

or directly competitive with goods produced by a domestic industry, in absolute terms

or relative to the production of those goods by a domestic industry, so as to be a

significant cause of material injury, or threat of material injury, to the domestic

industry. (désorganisation du marché)

significant cause means, in respect of a material injury or threat thereof, an

important cause that need not be as important as, or more important than, any other

cause of the material injury or threat. (cause importante)

Surtax — market disruption

(2) Subject to section 77.2, if at any time it appears to the satisfaction of the

Governor in Council, on the basis of a report of the Minister or of an inquiry made by

the Canadian International Trade Tribunal under section 30.21 or 30.22 of the

Canadian International Trade Tribunal Act, that goods originating in the People’s

Republic of China are being imported in such increased quantities or under such

conditions as to cause or threaten to cause market disruption to domestic producers

of like or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the

recommendation of the Minister, by order, make any such goods, when imported into

Canada or a region or part of Canada specified in the order during the period that the

order is in effect, subject to a surtax

(a) at a rate specified in the order; or

(b) at a rate specified in the order that varies from time to time as the quantity of

those goods imported into Canada or that region or part of Canada during a

period specified in the order equals or exceeds quantities specified in the order.

Maximum rate

(3) The rate specified under subsection (2) may not exceed the rate that in the

opinion of the Governor in Council is sufficient to prevent or remedy market

disruption to domestic producers of like or directly competitive goods.

Minister’s report

(4) A report of the Minister referred to in subsection (2) may be made only if there

are, in the opinion of the Minister, critical circumstances.

Inquiry

(5) If an order is made under subsection (2) on the basis of a report of the Minister,

the Governor in Council shall immediately refer the matter to the Canadian

International Trade Tribunal for an inquiry under subsection 30.21(1) of the Canadian

International Trade Tribunal Act.

2002, c. 19, s. 7.

Period and repeal

77.2 (1) An order made under subsection 77.1(2)

(a) subject to section 77.3, has effect for a period specified in the order; and

(b) may be amended or repealed at any time by the Governor in Council on the

recommendation of the Minister unless, before that time, a resolution directing

that the order cease to have effect has been adopted by both Houses of

Parliament under section 77.4.

Cessation

(2) If an order is made under subsection 77.1(2) on the basis of a report of the

Minister, the order ceases to have effect at the end of the two hundredth day after

the day on which the order is made unless, before the order so ceases to have

effect, the Canadian International Trade Tribunal reports to the Governor in Council,

on the basis of an inquiry made under section 30.21 or 30.22 of the Canadian

International Trade Tribunal Act, that the goods described in the report of the

Minister are being imported in such increased quantities or under such conditions as

to cause or threaten to cause market disruption to domestic producers of like or

directly competitive goods.

2002, c. 19, s. 7.

Extension order

77.3 (1) If, at any time before the expiry of an order with respect to any goods made

under this subsection or subsection 77.1(2) or under subsection 5.4(2) or (4) of the

Export and Import Permits Act, it appears to the satisfaction of the Governor in

Council, as a result of an inquiry made by the Canadian International Trade Tribunal

under subsection 30.25(7) of the Canadian International Trade Tribunal Act, that an

order continues to be necessary to prevent or remedy market disruption to domestic

producers of like or directly competitive goods, the Governor in Council may, on the

recommendation of the Minister, make an extension order imposing a surtax on any

goods specified in the previous order.

Scope and rate

(2) If an extension order is made under subsection (1),

(a) the extension order applies to goods imported into Canada, or any region or

part of Canada, specified in the order during the period that the order is in effect;

and

(b) the rate of the surtax imposed by the extension order must, subject to

subsection (3),

(i) be at a rate specified in the extension order, or

(ii) be at a rate specified in the extension order that varies from time to time as

the quantity of those goods imported into Canada or that region or part of

Canada during a period specified in the order equals or exceeds totals

specified in the order.

Maximum rate

(3) The rate specified in the extension order may not exceed the rate that in the

opinion of the Governor in Council is sufficient to prevent or remedy market

disruption to domestic producers of like or directly competitive goods.

Period and repeal of extension orders

(4) Every extension order made under subsection (1)

(a) remains in effect, subject to this section, for the period that is specified in the

order; and

(b) may, notwithstanding any other provision of this section, be amended or

repealed at any time by the Governor in Council on the recommendation of the

Minister unless, before that time, a resolution directing that the order cease to

have effect has been adopted by both Houses of Parliament under section 77.4.

2002, c. 19, s. 7.

Resolution of Parliament of cessation

77.4 Notwithstanding sections 77.1 to 77.3 and 77.5 to 77.8, if a resolution directing

that an order made under subsection 77.1(2), 77.3(1) or 77.6(2) cease to have effect

is adopted by both Houses of Parliament, the order ceases to have effect on the day

that the resolution is adopted or, if the adopted resolution specifies a day on which

the order ceases to have effect, on that specified day.

2002, c. 19, s. 7.

Notice in Canada Gazette

77.5 If an order made under

(a) subsection 77.1(2) remains in effect by reason of subsection 77.2(2), or

(b) subsection 77.1(2), 77.3(1) or 77.6(2) ceases to have effect by reason of a

resolution of both Houses of Parliament,

the Minister shall cause a notice to that effect to be published in the Canada Gazette.

2002, c. 19, s. 7.

Definitions

77.6 (1) The following definitions apply in this section.

action means

(a) any action, including a provisional action, taken

(i) by the People’s Republic of China to prevent or remedy market disruption

in a WTO Member other than Canada, or

(ii) by a WTO Member other than Canada to withdraw concessions under the

World Trade Organization Agreement or otherwise to limit imports to prevent

or remedy market disruption in that Member caused or threatened by the

importation of goods originating in the People’s Republic of China; or

(b) any combination of actions referred to in paragraph (a). (mesure)

WTO Member means a Member of the World Trade Organization established by

Article I of the Agreement Establishing the World Trade Organization, signed at

Marrakesh on April 15, 1994. (membre de l’OMC)

Surtax — trade diversion

(2) If at any time it appears to the satisfaction of the Governor in Council, on the

basis of an inquiry made by the Canadian International Trade Tribunal under section

30.21 or 30.23 of the Canadian International Trade Tribunal Act, that an action

causes or threatens to cause a significant diversion of trade into the domestic market

in Canada, the Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, make any goods originating in the People’s Republic of China, when imported

into Canada or a region or part of Canada specified in the order during the period

that the order is in effect, subject to a surtax

(a) at a rate specified in the order; or

(b) at a rate specified in the order that varies from time to time as the quantity of

those goods imported into Canada or that region or part of Canada during a

period specified in the order equals or exceeds quantities specified in the order.

Maximum rate

(3) The rate specified under subsection (2) may not exceed the rate that in the

opinion of the Governor in Council is sufficient to prevent or remedy diversion of

trade into the domestic market in Canada.

Amendment or repeal

(4) An order made under subsection (2) may be amended or repealed at any time by

the Governor in Council on the recommendation of the Minister unless, before that

time, a resolution directing that the order cease to have effect has been adopted by

both Houses of Parliament under section 77.4.

2002, c. 19, s. 7.

Regulations

77.7 The Governor in Council may make regulations for carrying out the purposes of

sections 77.1 to 77.6 and may, by order, suspend a surtax or rate in whole or in part

from application to any goods or any class of goods.

2002, c. 19, s. 7.

Decision of Governor in Council final

77.8 The decision of the Governor in Council is final on any question that may arise

regarding the application of the surtax or rate imposed under sections 77.1 to 77.6.

2002, c. 19, s. 7.

Expiry date

77.9 Sections 77.1 to 77.8 cease to have effect on December 11, 2013.

2002, c. 19, s. 7.

Surtaxes

Surtax

78 (1) If at any time it appears to the satisfaction of the Governor in Council, on a

report of the Minister, that Canada’s external financial position and its balance of

payments are such as to require special measures respecting Canadian imports, the

Governor in Council may, by order, subject goods that originate in a country or that

are entitled to any tariff treatment under regulations made under section 16, or any

class of such goods, to a surtax that is in addition to the duties imposed under this

Act.

Amount of surtax

(2) A surtax referred to in subsection (1) may differ in amount for different goods or

classes of goods.

Order ceases to have effect unless approved by Parliament

(3) An order the period of which is longer than 180 days ceases to have effect on the

one hundred and eightieth day after it is made if Parliament is then sitting or, if

Parliament is not then sitting, at the end of the fifteenth sitting day of the next sitting

of Parliament, unless before that day the order is approved by a resolution adopted

by both Houses of Parliament.

Meaning of sitting day

(4) For the purposes of subsection (3), a day on which either House of Parliament

sits is deemed to be a sitting day.

Goods in Transit

Goods in transit

79 An order made under any of the following provisions may provide that goods that

are in transit to Canada at the time the order comes into force are entitled to the tariff

treatment that was applicable to those goods immediately before that time:

(a) subsection 53(2);

(b) subsection 55(1);

(c) section 60;

(d) subsection 63(1);

(e) subsection 69(2);

(f) subsection 70(2);

(g) subsection 71.01(1);

(h) subsection 71.1(2);

(i) subsection 71.41(1);

(j) subsection 71.5(1);

(k) subsection 71.6(1);

(l) subsection 72(2);

(m) subsection 73(1);

(n) subsection 74(1);

(o) subsection 74(2);

(p) subsection 75(1).

1997, c. 36, s. 79; 2001, c. 28, s. 40; 2009, c. 16, ss. 47, 56; 2010, c. 4, s. 40; 2011, c. 24, s. 129;

2012, c. 18, ss. 38, 44, c. 26, ss. 47, 61 to 63; 2014, c. 14, s. 45, c. 28, s. 52; 2017, c. 8, s. 38.

PART 3

Duties Relief

Interpretation

Definitions

80 The definitions in this section apply in this Part.

customs duties, other than for the purposes of sections 95, 96 and 98.1, means

customs duties imposed under Part 2, other than surtaxes or temporary duties

imposed under Division 4 of Part 2. (droits de douane)

duties, other than for the purposes of section 106, means duties or taxes levied or

imposed on imported goods under Part 2, the Excise Act, 2001, the Excise Tax Act,

the Special Import Measures Act or any other Act of Parliament relating to customs,

but for the purposes of sections 89 and 113 does not include the goods and services

tax. (droits)

excise taxes means the taxes imposed under the Excise Tax Act other than the

goods and services tax. (taxes d’accise)

goods and services tax means the tax imposed under Part IX of the Excise Tax

Act. (taxe sur les produits et services)

process, in respect of goods, includes the adjustment, alteration, assembly,

manufacture, modification, production or repair of the goods. (transformation)

1997, c. 36, s. 80; 2001, c. 28, s. 41; 2002, c. 19, ss. 8, 19, c. 22, s. 347; 2011, c. 24, s. 130; 2017, c.

6, s. 98.

Part binds Her Majesty

81 This Part is binding on Her Majesty in right of Canada or of a province.

DIVISION 1

Reduction of Rates of Customs Duty

Amendment of List of Tariff Provisions and the “F” Staging List

82 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by

order, amend the List of Tariff Provisions and the “F” Staging List in respect of goods

used in the production of other goods or the provision of services, subject to any

conditions and for any period that may be set out in the order.

Repeal or amendment

(2) At any time before the expiration of an order made under subsection (1), the

Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, by subsequent

order, repeal or amend the order subject to any conditions and for any period that

may be set out in the subsequent order.

Maximum rate

(3) A rate specified in an order made under subsection (1) or (2) may not exceed the

rate of customs duty that would have been set out in the List of Tariff Provisions or in

the “F” Staging List in respect of those goods if no order were made under this

section.

Retroactivity

(4) An order made under subsection (1) or (2) may, if it so provides, be retroactive

and have effect in respect of a period before it is made, but no such order may have

effect in respect of a period before this section comes into force.

Exception

(5) An order made under subsection (2) that increases a rate of customs duty may

not have effect in respect of a period before the date the order is published in the

Canada Gazette.

Regulations

(6) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations for carrying out the purposes of this section.

DIVISION 2

Importation without Full Payment of Duties

Reduced Value for Duty

Goods of heading No. 98.04

83 In the case of goods that are imported by a traveller, that are reported in

accordance with regulations made under paragraph 133(f) prescribing conditions for

the classification of goods under heading No. 98.04 and that, but for the fact that

their value for duty as determined under section 46 of the Customs Act exceeds the

maximum value specified under tariff item No. 9804.10.00, 9804.20.00 or

9804.30.00, would be classified under one of those tariff items,

(a) in the case of goods that would have been classified under tariff item No.

9804.10.00 or 9804.20.00, the value for duty of the goods shall be reduced by an

amount equal to that maximum specified value and, in the case of alcoholic

beverages and tobacco, the quantity of those goods shall, for the purposes of

assessing duties other than a duty under section 54 of the Excise Act, 2001, be

reduced by the quantity of alcoholic beverages and tobacco up to the maximum

quantities specified in tariff item No. 9804.10.00 or 9804.20.00, as the case may

be;

(b) in the case of goods that would have been classified under tariff item No.

9804.30.00,

(i) the value for duty of the goods shall be reduced by an amount equal to the

maximum value specified under tariff item No. 9804.10.00 or 9804.20.00, as

the case may be, and

(ii) the first $300 of the value for duty shall be assessed duties under tariff

item No. 9804.30.00; and

(c) the goods shall be classified under tariff items in any of Chapters 1 to 97 and

heading No. 98.26, as the case may be.

1997, c. 36, s. 83; 2001, c. 16, s. 4; 2002, c. 22, s. 348.

Goods of tariff item No. 9805.00.00

84 Goods that, but for the fact that their value for duty as determined under section

46 of the Customs Act exceeds the value specified under tariff item No. 9805.00.00,

would be classified under that tariff item, shall be classified under Chapters 1 to 97

and their value for duty reduced by that specified value.

Goods of tariff item No. 9816.00.00

85 Goods that, but for the fact that their value for duty as determined under section

46 of the Customs Act exceeds the value specified under tariff item No. 9816.00.00,

would be classified under that tariff item, shall be classified under Chapters 1 to 97

and their value for duty reduced by that specified value.

Regulations

86 The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations respecting the conditions under which, or circumstances in which,

sections 83 to 85 apply.

Goods of tariff item No. 9971.00.00

87 (1) Despite subsection 20(2), the value for duty of goods of tariff item No.

9971.00.00 that are entitled to the Iceland Tariff, the Norway Tariff or the Switzerland

–Liechtenstein Tariff is the value of the repairs or alterations made to those goods in

Iceland, Norway, Switzerland or Liechtenstein, as the case may be.

Limitation

(2) Subsection (1) ceases to have effect on the day before the day that is 15 years

after the day on which this subsection comes into force.

Goods of tariff item No. 9971.00.00

(3) Despite subsection 20(2), the value for duty of goods of tariff item No. 9971.00.00

that are entitled to the Korea Tariff is the value of the repairs or alterations made to

those goods in Korea.

Limitation

(4) Subsection (3) ceases to have effect on the day before the day that is 10 years

after the day on which this subsection comes into force.

Goods of tariff item No. 9971.00.00 — EU

(5) Despite subsection 20(2), the value for duty of goods of tariff item No. 9971.00.00

that are entitled to the Canada–European Union Tariff is the value of the repairs or

alterations made to those goods in an EU country or other CETA beneficiary.

Limitation

(6) Subsection (5) ceases to have effect on January 1 of the seventh year after the

year in which this subsection comes into force.

Goods of tariff item No. 9971.00.00 — CPTPP country

(7) Despite subsection 20(2), the value for duty of goods of tariff item No. 9971.00.00

that are entitled to a CPTPP tariff is the value of the repairs or alterations made to

those goods in a CPTPP country.

1997, c. 36, s. 87; 2009, c. 6, s. 35; 2014, c. 28, s. 53; 2017, c. 6, s. 99; 2018, c. 23, s. 45.

Ethno-cultural Groups

Goods of tariff item No. 9937.00.00

88 A group desiring to be recognized as an ethno-cultural group for the purposes of

tariff item No. 9937.00.00 shall submit an application to the Minister of Public Safety

and Emergency Preparedness supported by evidence that the group satisfies the

criteria set out in that tariff item.

1997, c. 36, s. 88; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Duty Deferral

Relief

89 (1) Subject to subsection (2), sections 95 and 98.1 and any regulations made

under section 99, if an application for relief is made within the prescribed time, in

accordance with subsection (4), by a person of a prescribed class, relief may be

granted from the payment of duties that would but for this section be payable in

respect of imported goods that are

(a) released and subsequently exported in the same condition in which they were

imported;

(b) released, processed in Canada and subsequently exported;

(c) released and directly consumed or expended in the processing in Canada of

goods that are subsequently exported;

(d) released, if the same quantity of domestic or imported goods of the same

class is processed in Canada and subsequently exported; or

(e) released, if the same quantity of domestic or imported goods of the same

class is directly consumed or expended in the processing in Canada of goods

that are subsequently exported.

Exception for tobacco products or designated goods

(2) Relief of the duties or taxes levied or imposed under sections 21.1 to 21.3, the

Excise Act, 2001 or the Excise Tax Act may not be granted under subsection (1) on

tobacco products or designated goods.

Deemed exportation

(3) For the purposes of subsection (1), goods are deemed to have been exported if

they are

(a) designated as ships’ stores by regulations made under paragraph 99(g) and

supplied for use on board a conveyance of a class prescribed under that

paragraph;

(b) used for the equipment, repair or reconstruction of ships or aircraft of a class

prescribed under paragraph 99(d);

(c) delivered to a telegraph cable ship of a class prescribed under paragraph 99

(d);

(d) supplied for exportation to a department or agency of, or a corporation owned,

controlled or operated by, the Government of Canada or the government of a

province, that is designated by the Minister of Public Safety and Emergency

Preparedness;

(e) placed in a bonded warehouse or duty free shop for exportation, or placed in a

bonded warehouse for use in accordance with paragraph (a) or (c);

(f) transferred from a person who has been issued a certificate under section 90

to another person who has been issued such a certificate; or

(g) used or destined for use in any other prescribed manner.

Application

(4) An application for relief under subsection (1) must be in a form and contain

information satisfactory to the Minister of Public Safety and Emergency

Preparedness.

1997, c. 36, s. 89; 2002, c. 22, s. 349; 2005, c. 38, ss. 142, 145; 2017, c. 6, s. 100.

Certificate

90 (1) Subject to regulations made under paragraph 99(e), the Minister of Public

Safety and Emergency Preparedness may issue a numbered certificate to a person

of a prescribed class referred to in section 89.

Amendment, suspension, etc., of certificate

(2) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may, subject to

regulations made under paragraph 99(e), amend, suspend, renew, cancel or

reinstate a certificate issued under subsection (1).

Release of goods

(3) Goods in respect of which relief is granted under section 89 may be released

without payment of the duties relieved under that section if the number of the

certificate issued under subsection (1) is disclosed when the goods are accounted

for under section 32 of the Customs Act and the certificate is in force at that time.

1997, c. 36, s. 90; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Minister may issue licence for operation of bonded warehouse

91 (1) If the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness considers it

advisable, that Minister may issue a licence for the operation of any place as a

bonded warehouse to a person who meets the qualifications prescribed by

regulations made under subparagraph 99(f)(i) and any requirements or conditions

set out in this Act, the Customs Act and the regulations under both Acts respecting

the operation of that place.

Licence restriction

(2) Subject to regulations made under paragraph 99(f), the Minister of Public Safety

and Emergency Preparedness may impose in a licence issued under subsection (1)

any restriction as to the classes of goods that may be received, or the circumstances

under which goods may be received, in the bonded warehouse.

Amendment of licence

(3) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may, subject to

regulations made under paragraph 99(f), amend, suspend, renew, cancel or reinstate

a licence issued under subsection (1).

Security

(4) A person to whom a licence is issued under subsection (1) shall, at the request of

the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, provide security, of a

type and in accordance with the conditions that may be prescribed, in an amount

satisfactory to that Minister.

1997, c. 36, s. 91; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Duties not payable in respect of goods in bonded warehouse

92 (1) Subject to section 31 of the Customs Act and to any regulations made under

paragraph 99(f) or section 100, if a bonded warehouse licence has been issued

under section 91, duties imposed on goods that are delivered to the bonded

warehouse are not payable until the goods are removed from the bonded

warehouse.

Relief on goods removed from bonded warehouse

(2) Relief shall be granted from the payment of duties that, but for this section, would

be payable in respect of goods removed from a bonded warehouse that are

(a) subject to section 95, exported directly from the bonded warehouse; or

(b) designated as ships’ stores by regulations made under paragraph 99(g),

supplied for use on board a conveyance of a class prescribed by regulations

under that paragraph and exported.

Exception

(3) This section does not apply to any duty imposed under the Excise Act, 2001 in

respect of manufactured tobacco that is manufactured in Canada and imported

manufactured tobacco that is stamped in accordance with that Act.

1997, c. 36, s. 92; 2001, c. 16, s. 5; 2002, c. 22, s. 350; 2008, c. 28, s. 71.

Submission of evidence

93 If relief has been granted under section 89 or 92, the Minister of Public Safety and

Emergency Preparedness may require the submission of evidence satisfactory to

that Minister for the purpose of administering section 95.

1997, c. 36, s. 93; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Definition of customs duties

94 (1) In sections 95, 96 and 98.1, customs duties means customs duties imposed

under Part 2, other than

(a) additional customs duties levied under sections 21.1 to 21.3; or

(b) surtaxes or temporary duties imposed under Division 4 of that Part.

(c) [Repealed, 2011, c. 24, s. 131]

For greater certainty

(2) For greater certainty, in sections 95, 96 and 98.1, customs duties does not

include any duties or taxes levied or imposed on imported goods under the Excise

Act, 2001, the Excise Tax Act or the Special Import Measures Act.

1997, c. 36, s. 94; 2001, c. 28, s. 42; 2002, c. 19, ss. 9, 21, c. 22, s. 351; 2011, c. 24, s. 131; 2017, c.

6, s. 101.

Repayment of relief

95 (1) If relief is granted under section 89 or 92 in respect of goods that are

subsequently exported to a NAFTA country on or after the effective date determined

under subsection (3),

(a) the person who exported the goods shall, within 60 days after exporting the

goods, report the exportation in the prescribed manner to an officer at a customs

office and pay the portion of the duties relieved under that section that are

customs duties; and

(b) subject to subsections (4) to (6), notwithstanding any other provision of this

Part, the person who exported the goods and any other person who was granted

the relief are, from the time of exporting the goods, jointly and severally or

solidarily liable to pay to Her Majesty in right of Canada the portion of the duties

relieved under that section that are customs duties.

Debt to Her Majesty

(2) An amount referred to in subsection (1), while it remains unpaid, is deemed to be

a debt owing to Her Majesty in right of Canada under the Customs Act.

Effective date

(3) For the purposes of subsection (1), the effective date for the exportation of goods

to a NAFTA country is

(a) in respect of exports to the United States or Mexico of goods referred to in

paragraph 8 of Article 303 of the North American Free Trade Agreement, January

1, 1994;

(b) in respect of other exports to the United States, January 1, 1996;

(c) in respect of other exports to Mexico, January 1, 2001; and

(d) in respect of exports to any other NAFTA country, the date fixed by order of

the Governor in Council on the recommendation of the Minister.

Reduction of amount repayable

(4) The amount of the customs duties levied under subsection (1) in respect of goods

other than goods referred to in paragraph 8 of Article 303 of the North American Free

Trade Agreement shall be reduced in accordance with subsection (5) if, within 60

days after the goods are exported, evidence satisfactory to the Minister of Public

Safety and Emergency Preparedness is submitted to that Minister that customs

duties in respect of the exportation of the goods have been paid to the government of

a NAFTA country other than Canada.

Amount of reduction

(5) Subject to subsection (4), the amount of customs duties levied under subsection

(1) shall be reduced by the amount of customs duties paid to the government of the

NAFTA country or, if that amount is equal to or greater than the amount of the

customs duties levied, the amount levied shall be reduced to zero.

Exceptions

(6) Subsection (1) and sections 96 to 98 do not apply in respect of

(a) imported goods that originate in a NAFTA country that are

(i) subsequently exported to a NAFTA country,

(ii) used as materials in the production of goods that are subsequently

exported to a NAFTA country, or

(iii) substituted by identical or similar goods used as materials in the

production of other goods that are subsequently exported to a NAFTA

country;

(b) imported orange or grapefruit concentrates used in the manufacture or

production of orange or grapefruit products of heading No. 20.09 that are

exported to the United States;

(c) imported goods used as materials to make apparel that is exported to the

United States and subject to the Most-Favoured-Nation Tariff in accordance with

the laws of that country, or imported goods substituted by identical or similar

goods used as materials to make such apparel;

(d) imported goods used as materials in the production of, or for which identical

or similar goods are substituted and used as materials in the production of,

quilted cotton piece goods and quilted man-made piece goods provided for under

subheading No. 5811.00 and furniture moving pads provided for under

subheading No. 6307.90, that are exported to the United States and subject to

the Most-Favoured-Nation Tariff in accordance with the laws of that country;

(e) imported goods that are subsequently exported in the condition in which they

were imported;

(f) imported goods referred to in subsection 89(1) that are deemed to have been

exported by reason of their having been

(i) placed in a duty free shop for exportation,

(ii) designated as ships’ stores by regulations made under paragraph 99(g),

(iii) supplied for use on board a conveyance of a class prescribed by

regulations made under paragraph 99(g), or

(iv) used or destined for use, in such other manner as may be prescribed,

solely and exclusively in conjunction with a project undertaken jointly by the

Government of Canada and the government of a NAFTA country, or with a

project in Canada undertaken by the government of the NAFTA country and

destined to become the property of the government of the NAFTA country;

and

(g) such other imported goods or any imported goods used as materials, or any

class of such goods, as may, on the recommendation of the Minister, be

prescribed by the Governor in Council on the basis of an agreement between the

Government of Canada and the government of a NAFTA country relating to the

application of this subsection.

Definition of identical or similar goods and used

(7) In this section, identical or similar goods and used have the meanings

assigned to those expressions by paragraph 9 of Article 303 of the North American

Free Trade Agreement.

Definition of materials

(8) In this section, materials means goods that are used in the processing of other

goods, and includes parts or ingredients.

1997, c. 36, s. 95; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Maximum drawback

96 (1) Subject to subsection 95(6), a drawback, granted under section 113, of

customs duties paid in respect of imported goods that are or were exported to the

United States on or after January 1, 1996, that are exported to Mexico on or after

January 1, 2001, or that are exported to any other NAFTA country on or after a date

fixed by order of the Governor in Council, may not exceed the lesser of

(a) the amount of customs duties paid or owed in respect of the imported goods

at the time of importation, and

(b) the amount of customs duties paid to the NAFTA country to which the

imported goods were subsequently exported.

No drawback on certain goods

(2) No drawback of customs duties paid in respect of goods referred to in paragraph

8 of Article 303 of the North American Free Trade Agreement may be granted under

section 113.

No relief or drawback of SIMA duties

97 Subject to subsection 95(6), relief may not be granted under section 89 or 92 and

a drawback may not be granted under section 113 of duties paid under the Special

Import Measures Act on imported goods that are or were exported to the United

States on or after January 1, 1996, that are exported to Mexico on or after January 1,

2001 or that are exported to any other NAFTA country on or after a date fixed by

order of the Governor in Council.

Exports to NAFTA country

98 (1) Subject to subsection 95(6), if relief or a drawback of duties levied under the

Special Import Measures Act has been granted in respect of imported goods and the

goods are or were exported to the United States on or after January 1, 1996, to

Mexico on or after January 1, 2001 or to any other NAFTA country on or after a date

fixed by order of the Governor in Council and, at the time the goods are exported, the

relief or drawback could not be granted because of section 97,

(a) the person who exported the goods shall, within 60 days after exporting the

goods, report the exportation in the prescribed manner to an officer at a customs

office and pay the amount of the duties levied under that Act that were relieved or

on which a drawback was granted; and

(b) notwithstanding any other provision of this Part, any person who exported the

goods or who was granted the relief or drawback is, from the time of exporting the

goods, jointly and severally or solidarily liable to pay to Her Majesty in right of

Canada the amount of the duties levied under that Act that were relieved or on

which a drawback was granted.

Debt to Her Majesty

(2) An amount referred to in subsection (1), while it remains unpaid, is deemed to be

a debt owing to Her Majesty in right of Canada under the Customs Act.

Repayment of relief — EU

98.1 (1) If relief is granted under section 89 in respect of goods used as materials, or

for which identical, equivalent or similar substitutes are used as materials, in the

production of other goods that are exported, on or after the third anniversary of the

day on which section 49.8 comes into force, to an EU country or other CETA

beneficiary and that benefit, when imported into that country, from a preferential tariff

under the Canada–European Union Comprehensive Economic Trade Agreement,

(a) the person who exported the other goods shall, within 60 days after exporting

them, report their exportation in the prescribed manner to an officer at a customs

office and pay an amount equal to the portion of the duties relieved under section

89 that are customs duties; and

(b) subject to subsection (4) but despite any other provision of this Part, the

person and any other person who was granted that relief are, from the time the

other goods are exported, jointly and severally or solidarily liable to pay to Her

Majesty in right of Canada the amount referred to in paragraph (a).

Debt to Her Majesty

(2) While it remains unpaid, the amount referred to in subsection (1) is a debt owing

to Her Majesty in right of Canada under the Customs Act.

No refund or drawback

(3) No refund or drawback may be granted under section 113 for customs duties paid

in respect of goods for which relief of all or a portion of the duties could have been,

but was not, granted under section 89, if

(a) the goods are used as materials, or identical, equivalent or similar substitutes

for those goods are used as materials, in the production of other goods; and

(b) those other goods are exported, on or after the third anniversary of the day on

which section 49.8 comes into force, to an EU country or other CETA beneficiary

and benefit, when imported into that country, from a preferential tariff under the

Canada–European Union Comprehensive Economic Trade Agreement.

Exceptions

(4) Subsections (1) and (3) do not apply to

(a) imported goods that originate in an EU country or other CETA beneficiary that

are used as materials, or for which identical, equivalent or similar substitutes are

used as materials, in the production of other goods that are exported to an EU

country or other CETA beneficiary;

(b) imported goods referred to in subsection 89(1) that are deemed to have been

exported by reason of their having been

(i) placed in a duty free shop for exportation,

(ii) designated as ships’ stores by regulations made under paragraph 99(g), or

(iii) supplied for use on board a conveyance of a class prescribed under

paragraph 99(g); or

(c) any other imported goods or any imported goods used as materials, or any

class of such goods, that may, on the recommendation of the Minister, be

prescribed by the Governor in Council on the basis of an agreement between the

Government of Canada and the other parties to the Canada–European Union

Comprehensive Economic and Trade Agreement.

Definition of materials

(5) In this section, materials means goods that are used in the processing of other

goods, and includes parts or ingredients.

2017, c. 6, s. 102.

Regulations

99 The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister of Public

Safety and Emergency Preparedness, make regulations

(a) prescribing, for the purposes of section 89,

(i) classes of persons who may apply for relief,

(ii) classes of goods for which, and the circumstances and conditions under

which, relief may not be granted,

(iii) the circumstances in which, and the classes of goods in respect of which,

relief of duties levied under sections 21.1 to 21.3 or under the Special Import

Measures Act, a surtax or temporary duty imposed under Division 4 of Part 2,

a tax levied under the Excise Tax Act or a duty imposed under the Excise Act,

2001 may not be granted,

(iv) the period after the release of the goods within which those goods or the

goods processed in Canada must be exported, and

(v) the portion of duties otherwise payable that may be relieved;

(b) prescribing, for the purposes of paragraph 89(1)(a), the uses to which goods

may be put or operations that goods may undergo after which the goods are

considered to be in the same condition;

(c) prescribing, for the purposes of paragraphs 89(1)(d) and (e), goods that are to

be considered to be of the same class;

(d) prescribing,

(i) for the purposes of paragraph 89(3)(b), classes of ships or aircraft, and

(ii) for the purposes of paragraph 89(3)(c), classes of telegraph cable ships;

(e) prescribing, for the purposes of section 90, the circumstances and conditions

in which a certificate may be issued, amended, suspended, renewed, cancelled

or reinstated;

(f) for the purposes of section 91,

(i) prescribing qualifications that must be met by an operator of a bonded

warehouse,

(ii) prescribing the conditions under which a licence for the operation of a

bonded warehouse may be issued, including the security that may be required

of an operator of a bonded warehouse in order to be granted a licence, the

duration of such a licence and the fees or the manner of determining any fees

to be paid for such a licence,

(iii) prescribing the form, nature and conditions of any required security,

(iv) prescribing the circumstances under which a licence for the operation of a

bonded warehouse may be amended, suspended, renewed, cancelled or

reinstated,

(v) establishing standards for the operation and maintenance of the facilities

of a bonded warehouse,

(vi) prescribing the manner of acknowledging receipt of goods in a bonded

warehouse,

(vii) prescribing facilities, equipment and personnel that must be provided at a

bonded warehouse,

(viii) regulating the transfer of ownership of goods in a bonded warehouse,

(ix) prescribing restrictions as to the classes of goods that may be received in

a bonded warehouse,

(x) prescribing circumstances in which goods shall not be received in a

bonded warehouse,

(xi) prescribing the period within which goods that have been delivered to a

bonded warehouse shall be removed,

(xii) prescribing classes of goods that may be forfeited if they are not removed

from a bonded warehouse within the prescribed period, and

(xiii) otherwise regulating the operation of a bonded warehouse;

(g) designating certain classes of goods as ships’ stores for use on board a

conveyance of a prescribed class, including a class based on

(i) the physical attributes, functions or legal descriptions of conveyances,

(ii) areas within which conveyances voyage,

(iii) requirements, or limitations, related to voyages of conveyances, or

(iv) any combination of the bases mentioned in subparagraphs (i) to (iii);

(g.1) limiting the quantity of goods referred to in paragraph (g) that may be used

as described in that paragraph during any prescribed period or periods;

(h) regulating or prohibiting the delivery to conveyances of goods designated as

ships’ stores;

(i) regulating or prohibiting the transfer from one conveyance to another of goods

designated as ships’ stores; and

(j) prescribing anything required to be prescribed by the Governor in Council

under sections 89 to 94 and 96 to 98.

1997, c. 36, s. 99; 2001, c. 28, s. 43; 2002, c. 19, ss. 10, 23, c. 22, ss. 352, 424; 2005, c. 38, ss. 142,

145; 2011, c. 24, s. 132.

Regulations

100 The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister and the

Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, make regulations

prescribing the circumstances under which and the extent to which goods may be

manipulated, unpacked, packed, altered or combined with other goods while in a

bonded warehouse.

1997, c. 36, s. 100; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Canadian Goods Abroad

Relief for Canadian goods abroad

101 (1) Subject to section 104, if an application is made in accordance with section

102, relief shall be granted in accordance with section 105 from payment of the

portion of the duties that, but for this section, would be payable in respect of goods

returned to Canada within one year or such other time as may be prescribed after

their exportation in the prescribed manner if

(a) the goods were repaired outside Canada after being exported for the declared

purpose of being repaired;

(b) equipment was added to the goods outside Canada; or

(c) the goods were the product of Canada and work was done outside Canada on

the goods.

Emergency repairs

(2) Subject to section 104, if an application is made in accordance with section 102,

relief shall be granted from the payment of the whole of the duties that, but for this

section, would be payable in respect of aircraft, vehicles or vessels returned to

Canada after their exportation if

(a) the aircraft, vehicles or vessels were repaired outside Canada as a result of

an unforeseen contingency that occurred outside Canada; and

(b) the repairs were necessary to ensure the safe return to Canada of the aircraft,

vehicles or vessels.

Regulations

(3) The Governor in Council may make regulations

(a) on the recommendation of the Minister, prescribing the manner for

determining what goods are considered to be a product of Canada for the

purposes of subsection (1); and

(b) on the recommendation of the Minister of Public Safety and Emergency

Preparedness, defining the words aircraft, vehicles and vessels for the

purposes of subsection (2).

1997, c. 36, s. 101; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Application

102 An application for relief under section 101 must be

(a) accompanied by evidence satisfactory to the Minister of Public Safety and

Emergency Preparedness that the goods were exported and

(i) in respect of goods referred to in paragraph 101(1)(a), repairs could not

have been made in Canada at the place the goods were located before their

exportation or within a reasonable distance of that place,

(ii) in respect of equipment referred to in paragraph 101(1)(b), the equipment

added could not practicably have been added in Canada, or

(iii) in respect of goods referred to in paragraph 101(1)(c), it would not have

been practicable to do the work in Canada; or

(b) if the application is made under subsection 101(2), made in the prescribed

form and manner, with the prescribed information, at the time of the return to

Canada of the goods in respect of which the application is made.

1997, c. 36, s. 102; 2005, c. 38, ss. 89(F), 142, 145..

Release of returned goods

103 Subject to section 104, goods in respect of which relief is granted under section

101 before they are released may be released without any payment of duties.

Conditions for relief

104 Relief shall be granted under section 101 in respect of goods that were returned

to Canada after being exported only if

(a) relief, conditional on the exportation of the goods, was not granted in respect

of any duties paid or payable; or

(b) if an application for relief under subsection 101(1) is made, the portion of the

duties, calculated in accordance with paragraph 105(1)(b), has been paid.

Value for duty of work abroad

105 (1) For the purposes of subsection 101(1), the portion of the duties in respect of

which relief is granted under that subsection shall be

(a) the amount that, but for that subsection, would be payable in respect of the

returned goods

less

(b) the amount obtained by applying the rate that would, but for that subsection,

be applied to determine the duties under paragraph (a) to the value of

(i) in respect of goods referred to in paragraph 101(1)(a), the repairs made

outside Canada,

(ii) in respect of equipment referred to in paragraph 101(1)(b), the equipment

added and related work done outside Canada, or

(iii) in respect of goods referred to in paragraph 101(1)(c), the work done

outside Canada.

Regulations

(2) For the purposes of subsection (1), the Governor in Council may, on the

recommendation of the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness,

make regulations prescribing the method of determining the value of repairs made,

equipment added and work done outside Canada.

1997, c. 36, s. 105; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Temporary relief of certain duties and taxes

106 (1) If an application for relief is made in the prescribed circumstances by a

person of a prescribed class and in the prescribed form and manner, accompanied

by prescribed documents and by security of a prescribed nature in an amount fixed

by the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, relief shall be granted

from the payment of the whole or the prescribed portion, as the case may be, of any

duty imposed under sections 21.1 to 21.3 or the Excise Act, 2001 or of any excise

taxes that, but for this section, would be payable in respect of prescribed goods that

are imported and subsequently exported after being used in Canada only for a

prescribed purpose.

Release of goods

(2) If relief is granted under subsection (1), the goods may be released without the

payment of the relieved duty, duties or taxes.

Conditions

(3) Relief under subsection (1) is subject to prescribed conditions and to the importer

of the goods establishing to the satisfaction of the Minister of Public Safety and

Emergency Preparedness that the goods are exported within one year after they are

released or, if a period is prescribed, within the prescribed period after they are

released.

Extension of period

(4) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may, in respect of

prescribed goods, extend the period of exportation by not more than six months if

that Minister is satisfied that it is not practical or possible to export the goods within

the period.

Waiver

(5) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may waive the

requirement under subsection (1) to provide security.

1997, c. 36, s. 106; 2002, c. 22, s. 353; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

General

Effect of relief

107 (1) Subject to sections 95 and 98.1, if relief is granted under section 89, 92, 101

or 106 from the payment of the whole or a portion of duties,

(a) no duties are payable, if the relief was from the payment of the whole; and

(b) the portion is not payable, if the relief was only from the payment of the

portion.

Effect of relief on duty paid value

(2) Notwithstanding subsection (1), the amount of the customs duties payable on

goods shall, for the purposes of determining the duty paid value of the goods, be

determined as if relief had not been granted under section 89, 92, 101 or 106.

Effect of relief on value under Excise Tax Act

(3) Notwithstanding subsection (1), the amount of customs duties payable on goods

shall, for the purposes of determining the value of the goods under section 215 of the

Excise Tax Act, be determined as if relief had been granted under section 101 but

had not been granted under section 89, 92 or 106.

1997, c. 36, s. 107; 2017, c. 6, s. 103.

Refund or cancellation of security

108 The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness shall refund or

cancel any security given

(a) in respect of the issuance of a licence under section 91, when the licence is

cancelled;

(b) in respect of goods that would have been classified under tariff item No.

9993.00.00 if they had met the conditions set out in that tariff item, when the

goods are accounted for under section 32 of the Customs Act and all duties

payable in respect of the goods are paid;

(c) in respect of goods of tariff item No. 9993.00.00, when the goods are

destroyed in the manner that the Minister of Public Safety and Emergency

Preparedness directs or the destruction is certified by a customs officer or

another person designated by the President of the Canada Border Services

Agency;

(d) in respect of goods of any tariff item in respect of which security is required,

other than goods of tariff item No. 9993.00.00, when the goods are exported in

the manner and within the period referred to in the tariff item in respect of which

security was given or within the period established or extended by the

regulations;

(e) in respect of goods of tariff item No. 9993.00.00, when the goods are

exported, destroyed, consumed or expended in the manner and within the period

referred to in that tariff item or within the period established or extended by the

regulations; and

(f) in respect of an application for relief under section 106, if

(i) the goods in respect of which the application was made are not exported

within the period referred to in subsection 106(3) or (4), as the case may be,

the goods are accounted for under section 32 of the Customs Act, and all

duties and taxes payable in respect of the goods are paid,

(ii) the goods in respect of which the application was made are destroyed in

the manner that the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness

directs, or

(iii) the goods in respect of which the application was made are exported

within the period referred to in subsection 106(3) or (4), as the case may be.

1997, c. 36, s. 108; 2005, c. 38, ss. 88, 142, 145.

DIVISION 3

Obsolete or Surplus Goods

Definition of obsolete or surplus goods

109 In this Division, obsolete or surplus goods means goods that are

(a) found to be obsolete or surplus

(i) in the case of imported goods, by their importer or owner, or

(ii) in any other case, by their manufacturer, producer or owner;

(b) not used in Canada;

(c) destroyed in such manner as the Minister of Public Safety and Emergency

Preparedness may direct; and

(d) not damaged before their destruction.

1997, c. 36, s. 109; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Relief for obsolete or surplus goods

110 If an application is made in accordance with section 111, a refund shall be

granted of

(a) all duties, other than the goods and services tax, paid in respect of imported

obsolete or surplus goods;

(b) all duties, other than taxes imposed under the Excise Tax Act, paid in respect

of imported goods processed in Canada, if the goods that result from the

processing become obsolete or surplus goods; and

(c) all duties, other than taxes imposed under the Excise Tax Act, paid in respect

of imported goods, other than fuel or plant equipment, that are directly consumed

or expended in the processing in Canada of goods that become obsolete or

surplus goods.

Application

111 An application under section 110 must be

(a) made in the prescribed form and manner, with the prescribed information,

(i) if the obsolete or surplus goods were imported, by the importer or owner of

those goods, or

(ii) in any other case, by the manufacturer, producer or owner of the obsolete

or surplus goods;

(b) accompanied by a waiver referred to in section 119, if applicable, and by the

prescribed documents; and

(c) made within five years, or such other time as may be prescribed, after the

goods in respect of which it is made are released.

1997, c. 36, s. 111; 2005, c. 38, ss. 89(F), 145.

Regulations

112 The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister of Public

Safety and Emergency Preparedness, make regulations prescribing documents that

must accompany an application under section 110 and the period within which such

an application must be made.

1997, c. 36, s. 112; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

DIVISION 4

Additional Relief

Refund or drawback

113 (1) Subject to subsection (2), sections 96 and 98.1 and any regulations made

under subsection (4), a refund or drawback shall be granted of all or a portion of

duties if

(a) relief or a refund of all or a portion of the duties could have been, but was not,

granted under section 89 or 101;

(b) all or a portion of the duties was paid; and

(c) an application is made in accordance with subsection (3) and section 119.

No refund or drawback in respect of tobacco products

(2) No refund or drawback of the duties imposed on tobacco products under the

Excise Act, 2001 shall be granted under subsection (1), except if a refund of the

whole or the portion of the duties is required to be granted under Division 3.

Application

(3) For the purposes of subsection (1), an application must

(a) be supported by such evidence as the Minister of Public Safety and

Emergency Preparedness may require;

(b) be made by a prescribed person or by a person belonging to a prescribed

class of persons;

(c) be made in the prescribed form and manner, with the prescribed information,

within four years, or within such other time as may be prescribed, after the goods

in respect of which it is made are released; and

(d) if the goods have not been exported or deemed exported for the purposes of

relief under section 89, disclose the number of the certificate issued under section

90.

Regulations

(4) For the purposes of this section, the Governor in Council may, on the

recommendation of the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness,

make regulations prescribing

(a) the circumstances in which, and the classes of goods in respect of which, a

refund or drawback of duties levied under sections 21.1 to 21.3 or under the

Special Import Measures Act, a surtax or temporary duty imposed under Division

4 of Part 2, a tax levied under the Excise Tax Act or a duty levied under the

Excise Act, 2001 may not be granted under subsection (1);

(b) the portion of duties paid that may be granted as a refund or drawback under

subsection (1);

(c) the persons or classes of persons who may make an application for a refund

or drawback under subsection (1);

(d) the uses to which goods may be put or operations that goods may undergo

after which the goods will be considered to be in the same condition;

(e) goods that are considered to be of the same class;

(f) the time within which an application for a refund or drawback must be made;

(g) the circumstances in which an application for a refund or drawback may be

made;

(h) restrictions as to the classes of goods for which a refund or drawback may be

granted; and

(i) the circumstances in which a refund or drawback may not be granted.

Designated goods

(5) Despite the exception in subsection 89(2), a refund or drawback of duties or

taxes levied or imposed under sections 21.1 to 21.3, the Excise Act, 2001 or the

Excise Tax Act shall be granted under paragraph (1)(a) on designated goods.

1997, c. 36, s. 113; 2001, c. 28, s. 44; 2002, c. 19, ss. 11, 25, c. 22, s. 354; 2005, c. 38, ss. 89(F), 142,

145; 2011, c. 24, s. 133; 2017, c. 6, s. 104.

Overpayment of refund or drawback

114 (1) If a refund or drawback is granted under section 110 or 113 to a person who

is not eligible for the refund or drawback or in an amount exceeding the amount for

which the person is eligible, that person shall pay to Her Majesty in right of Canada,

on the day that the refund or drawback is received,

(a) any amount for which the person is not eligible; and

(b) any interest granted under section 127 on the amount referred to in paragraph

(a).

Debt to Her Majesty

(2) An amount referred to in subsection (1), while it remains unpaid, is deemed to be

a debt owing to Her Majesty in right of Canada under the Customs Act.

Discretionary relief

115 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister or the

Minister of Public Safety and Emergency Preparedness, by order, remit duties.

Scope of relief

(2) A remission under subsection (1) may be conditional or unconditional, may be

granted in respect of the whole or any portion of the duties and may be granted

regardless of whether any liability to pay the duties has arisen.

Remission by way of refund

(3) If duties have been paid, a remission under subsection (1) shall be made by

granting a refund of the duties to be remitted.

1997, c. 36, s. 115; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

DIVISION 5

General

Debts due the Crown

116 Relief under section 89 or 101 may be refused if, at the time the relief is

authorized or required to be granted, the person to whom the relief is to be granted is

indebted to

(a) Her Majesty in right of Canada; or

(b) Her Majesty in right of a province in respect of tax payable to the province, if

there is an agreement between the Government of Canada and the government

of the province authorizing Canada to collect the tax on behalf of the province.

Sum in lieu of drawback, refund, etc.

117 If circumstances exist that render it difficult to determine the exact amount of

relief under section 89, of a refund under section 110 or of a refund or drawback

under section 113 or the exact amount of a general remission of duties under an

order made under section 115 of this Act or section 23 of the Financial

Administration Act, the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may,

with the consent of the applicant for the relief, refund, drawback or remission, grant

to the applicant a sum, in an amount determined by that Minister, in lieu of the relief,

refund, drawback or remission.

1997, c. 36, s. 117; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Failure to comply with conditions

118 (1) If relief from, or remission of, duties is granted under this Act, other than

under section 92, or if remission of duties is granted under section 23 of the Financial

Administration Act and a condition to which the relief or remission is subject is not

complied with, the person who did not comply with the condition shall, within 90 days

or such other period as may be prescribed after the day of the failure to comply,

(a) report the failure to comply to an officer at a customs office; and

(b) pay to Her Majesty in right of Canada an amount equal to the amount of the

duties in respect of which the relief or remission was granted, unless that person

can provide evidence satisfactory to the Minister of Public Safety and Emergency

Preparedness that

(i) at the time of the failure to comply with the condition, a refund or drawback

would otherwise have been granted if duties had been paid, or

(ii) the goods in respect of which the relief or remission was granted qualify in

some other manner for relief or remission under this Act or the Financial

Administration Act.

Diversions

(2) If a drawback has been granted of duties paid in respect of imported goods by

reason of a deemed exportation under subsection 89(3), the goods are not

subsequently exported and the goods are diverted to a use other than a use set out

in that subsection, the person who diverted the goods shall, within 90 days after the

day of the diversion,

(a) report the diversion to an officer at a customs office; and

(b) pay the amount of the drawback and the amount of any interest granted on

the drawback under section 127.

Debt to Her Majesty

(3) An amount referred to in paragraph (1)(b) or (2)(b), while it remains unpaid, is

deemed to be a debt owing to Her Majesty in right of Canada under the Customs

Act.

Regulations

(4) The Governor in Council may make regulations

(a) on the recommendation of the Minister of Public Safety and Emergency

Preparedness, prescribing time limits for the application of subsection (1) and the

goods or classes of goods in respect of which, or the circumstances in which,

those limits apply; and

(b) on the recommendation of the Minister, prescribing the circumstances in

which certain goods are exempted from the application of subsection (1) and the

goods or classes of goods in respect of which, and the period for which and the

conditions under which, those exemptions apply.

1997, c. 36, s. 118; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Waivers

119 An application under section 110 or 113 must be accompanied by a waiver, in

the prescribed form, from every other person eligible to claim a drawback, refund or

remission of the duties in respect of which the application is made, waiving that

person’s right to apply for the drawback, refund or remission.

1997, c. 36, s. 119; 2005, c. 38, ss. 89(F), 145.

Definition of value

120 For the purposes of sections 121 and 122, value means, in respect of a by-

product, goods or merchantable scrap or waste,

(a) if the processor has sold the by-product, goods or merchantable scrap or

waste in an arms-length transaction, the price at which the processor sold the by-

product, goods or merchantable scrap or waste; and

(b) in any other case, the price at which the processor would ordinarily have sold

the by-product, goods or merchantable scrap or waste in an arms-length

transaction,

(i) in the case of an application for a drawback or refund, at the time the

application is made, or

(ii) if relief from the payment of duties has been granted under section 89, at

the time the goods are exported.

Relief reduced by value of by-product

121 (1) If relief from payment of duties is granted in respect of goods under section

89 and the goods enter into a process that produces a by-product in respect of which

relief could not have been granted, the processor shall, within 90 days after

production of the by-product, pay to Her Majesty in right of Canada an amount that

bears the same proportion to the amount of the relief as the value of the by-product

bears to the total value of the products produced from the processing of the goods.

Debt to Her Majesty

(2) An amount referred to in subsection (1), while it remains unpaid, is deemed to be

a debt owing to Her Majesty in right of Canada under the Customs Act.

Amount of drawback or refund not paid reduced by value of by-product

(3) If goods in respect of which an application was made under section 110 or 113

enter into a process that produces a by-product in respect of which a refund or

drawback cannot be granted and the drawback or refund has not yet been paid, the

amount of the drawback or refund shall be reduced by the same proportion that the

value of the by-product bears to the total value of the products produced from the

processing of the goods.

Relief reduced by value of merchantable scrap or waste

122 (1) If goods in respect of which relief is granted under section 89 enter into a

process that produces merchantable scrap or waste in respect of which the relief

could not have been granted, the processor shall, within 90 days after the production

of the scrap or waste, pay to Her Majesty in right of Canada an amount equal to the

product obtained by multiplying the value of the merchantable scrap or waste by the

rate of customs duty that applies, at the time that the scrap or waste was produced,

to merchantable scrap or waste of the same kind.

Debt to Her Majesty

(2) An amount referred to in subsection (1), while it remains unpaid, is deemed to be

a debt owing to Her Majesty in right of Canada under the Customs Act.

Drawback or refund reduced by value of merchantable scrap or waste

(3) If goods in respect of which an application was made under section 110 or 113

enter into a process that produces merchantable scrap or waste in respect of which a

refund or drawback cannot be granted and the drawback or refund has not yet been

paid, the amount of the drawback or refund shall be reduced by an amount equal to

the product obtained by multiplying the value of the merchantable scrap or waste by

the rate of customs duty that applies, at the time the merchantable scrap or waste

results from the process, to merchantable scrap or waste of the same kind.

Interest on overpayment in relation to a refund or drawback

123 (1) Any person who is liable under subsection 114(1) to pay an amount, other

than an amount in respect of duty levied under the Special Import Measures Act,

shall pay, in addition to the amount, interest at the specified rate for the period

beginning on the first day after the refund or drawback was granted and ending on

the day the amount is paid in full, calculated on the amount of the balance

outstanding.

Interest on failure to comply or diversion

(2) Subject to subsection (4), a person who is liable under subsection 118(1) or (2) to

pay an amount, other than an amount in respect of duty levied under the Special

Import Measures Act, shall pay, in addition to the amount, interest at the specified

rate for the period beginning on the day that the liability was incurred and ending on

the day the amount is paid in full, calculated on the amount of the balance

outstanding.

Interest on by-products and merchantable scrap or waste

(3) Subject to subsection (4), a person who is liable under section 121 or 122 to pay

an amount, other than an amount in respect of duty levied under the Special Import

Measures Act, shall pay, in addition to the amount, interest at the specified rate for

the period beginning on the first day after the production of the by-product or

merchantable scrap or waste and ending on the day the amount is paid in full,

calculated on the amount of the balance outstanding.

Exception

(4) If a person pays an amount owing under paragraph 118(1)(b) or section 121 or

122 within the 90 day period referred to in that paragraph or section, no interest on

the amount is payable by the person under subsection (2) or (3).

Computation of interest on certain duties

(5) A person who is liable under paragraph 118(1)(b) or section 121 or 122 to pay an

amount in respect of duty levied under the Special Import Measures Act shall pay

interest at the specified rate for the period beginning on the ninety-first day after the

day the amount became payable and ending on the day the amount is paid in full,

calculated on the amount of the balance outstanding.

Computation of interest on certain duties

(6) A person who is liable under section 98, subsection 114(1) or paragraph 118(2)

(b) to repay the amount of a drawback or relief in respect of duty levied under the

Special Import Measures Act and any interest on the drawback shall pay, in addition

to those amounts, interest at the specified rate for the period beginning on the first

day after the day the drawback was granted or the person failed to comply with a

condition to which the relief was subject, as the case may be, and ending on the day

those amounts are repaid in full, calculated on the amount of the balance

outstanding.

Interest on the payment of relief for NAFTA

(7) A person who is liable under subsection 95(1) to pay an amount, other than an

amount in respect of duty levied under the Special Import Measures Act, shall pay, in

addition to the amount, interest at the specified rate for the period beginning on the

sixty-first day after the day the amount became payable and ending on the day the

amount is paid in full, calculated on the amount of the balance outstanding.

Interest on the payment of relief for CETA

(8) A person who is liable under subsection 98.1(1) to pay an amount shall pay, in

addition to the amount, interest at the specified rate for the period beginning on the

sixty-first day after on which the day the amount became payable and ending on the

day on which the amount is paid in full, calculated on the amount of the balance

outstanding.

1997, c. 36, s. 123; 2001, c. 25, s. 88; 2017, c. 6, s. 105.

Interest to be compounded

124 Interest computed at a prescribed rate or at a specified rate shall be

compounded daily and, if interest computed in respect of an amount under a

provision of this Act is unpaid on the day it would, but for this section, have ceased to

be computed under that provision, interest at the specified rate, computed and

compounded daily on the unpaid interest from that day to the day it is paid, shall be

paid in the same manner as the provision requires the principal amount to be paid.

1997, c. 36, s. 124; 2001, c. 25, s. 89.

Prescribed rate may be authorized

125 The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may authorize

persons who are required under a provision of this Act to pay interest on an amount

at a specified rate to instead pay interest under that provision at the prescribed rate.

1997, c. 36, s. 125; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Waiver of interest

126 (1) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may at any time

waive or cancel payment of all or any portion of any interest otherwise payable under

this Part.

Interest on interest refunded

(2) If, as a result of a waiver or cancellation under subsection (1), a person is

refunded an amount of interest that was paid, the person shall be given, in addition

to the refund, interest at the prescribed rate for the period beginning on the first day

after the day the amount was paid and ending on the day the refund is given,

calculated on the amount of the refund.

1997, c. 36, s. 126; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Interest

127 (1) A person who is granted a refund or drawback of duties under section 110 or

113, other than duty levied under the Special Import Measures Act, shall be granted,

in addition to the drawback or refund, interest on the drawback or refund at the

prescribed rate for the period beginning on the ninety-first day after an application for

the drawback or refund is made in accordance with this Part and ending on the day

the drawback or refund is granted.

Interest on SIMA duty

(2) A person who, under a provision of this Part other than section 115, is granted a

drawback or refund of an amount in respect of duty levied under the Special Import

Measures Act shall be granted, in addition to the drawback or refund, interest on it at

the prescribed rate for the period beginning on the ninety-first day after the day an

application for the drawback or refund is made in accordance with this Part and

ending on the day the drawback or refund is granted.

1997, c. 36, s. 127; 2001, c. 25, s. 90.

Payment out of C.R.F.

128 A drawback or refund granted under this Part shall be paid out of the

Consolidated Revenue Fund.

PART 4

Regulations and Orders

Regulations

129 The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may make

regulations

(a) for the purposes of tariff item No. 9813.00.00 or 9814.00.00, permitting the

importation free of customs duties of containers not originating in Canada, if that

Minister is satisfied that a like quantity of usable containers has been exported;

and

(b) for the purposes of tariff item No. 9897.00.00, prescribing

(i) conditions under which specimens of aigrettes, egret plumes or osprey

plumes and the feathers, quills, heads, wings, tails, skins or parts of skins of

wild birds of that tariff item may be imported for any museum or for scientific

or educational purposes, and

(ii) the manner in which materials from used or second-hand mattresses shall

be cleaned and fumigated and the certificates that shall accompany those

materials.

1997, c. 36, s. 129; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Powers of the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness

130 The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness may

(a) specify documentation that is considered acceptable for the purposes of tariff

item No. 9827.00.00; and

(b) recognize authorities, representatives or authorized persons in a country of

origin as competent for the purposes of conditions of classification of goods under

a tariff item.

1997, c. 36, s. 130; 2005, c. 38, ss. 142, 145.

Power of the Minister

131 The Minister may designate goods for the purposes of tariff item No. 9938.00.00.

Regulations

132 (1) The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister, make

regulations

(a) amending the List of Tariff Provisions to change or prescribe conditions of

classification of goods for the purposes of Chapter 99 of that List;

(b) prescribing territories for the purposes of the definition country in subsection

2(1);

(c) prescribing eligible Commonwealth countries or conditions for eligibility of

Commonwealth countries for the purposes of a tariff item of heading No. 51.11,

51.12 or 58.03;

(d) prescribing a rate of interest or rules for determining a rate of interest for the

purposes of any provision of this Act;

(e) reducing the maximum value of goods that are entitled to be classified under a

tariff item of heading No. 98.04;

(f) for the purposes of tariff item No. 9808.00.00, withdrawing privileges from

persons or classes of persons who are referred to in that tariff item and are from

a country that refuses to grant the same privileges to Canadian officials holding

corresponding or equivalent posts in that country;

(g) for the purposes of tariff item No. 9810.00.00,

(i) designating institutions, foreign countries and military service agencies, and

(ii) withdrawing privileges from persons or classes of persons who are

referred to in that tariff item and are from a country that refuses to grant

corresponding privileges;

(h) amending the list of products set out in tariff item No. 9905.00.00;

(i) amending the list of goods in tariff item No. 9987.00.00;

(j) in respect of goods or classes of goods of heading No. 98.26, amending the

schedule to

(i) add, delete or amend tariff items relating to goods or classes of goods

classified under each tariff item of that heading,

(ii) amend the rates of customs duty levied on goods or classes of goods

classified under a tariff item of that heading,

(iii) amend the conditions under which goods or classes of goods may be

imported under a tariff item of that heading,

(iv) exclude any goods or classes of goods from the application of a tariff item

of that heading,

(v) define terms of that heading, and

(vi) amend the maximum value of goods that may be imported under a tariff

item of that heading;

(k) reducing any customs duty imposed on goods of Chapter 89 in the List of

Tariff Provisions in such circumstances and under such conditions as are

prescribed;

(l) for the purposes of tariff item No. 9993.00.00, limiting or restricting the use,

kinds or quantity of goods that may be classified under that tariff item;

(m) for the purposes of tariff item No. 9897.00.00,

(i) amending that tariff item to exclude goods manufactured or produced

wholly or in part by prison labour from that tariff item, or prescribing the

conditions under which such goods may be excluded from that tariff item,

(ii) amending that tariff item to exclude used or second-hand motor vehicles

manufactured before the calendar year in which importation is sought to be

made from that tariff item, or prescribing the conditions under which such

vehicles may be excluded from that tariff item, and

(iii) amending that tariff item to exclude used or second-hand aircraft from that

tariff item, or prescribing the conditions under which such aircraft may be

excluded from that tariff item;

(n) for the purposes of tariff item No. 9898.00.00, amending that tariff item to

prescribe conditions under which arms, military stores, munitions of war or

offensive weapons are excluded from that tariff item;

(o) prescribing anything that is to be prescribed under a tariff item in Chapter 98

or 99 in the List of Tariff Provisions;

(p) prescribing anything that may be prescribed under this Act; and

(q) generally, for carrying out the purposes and provisions of this Act.

Approval by Parliament

(2) Regulations made under paragraph (1)(e), or under subparagraph (1)(j)(vi) that

reduce the maximum value of goods, cease to have effect on the one hundred and

eightieth day after the day on which they become effective or, if Parliament is not

then sitting, the fifteenth day thereafter that either House of Parliament is sitting

unless, not later than that day, the regulations are approved by a resolution adopted

by both Houses of Parliament.

Meaning of sitting day

(3) For the purposes of subsection (2), a day on which either House of Parliament

sits is deemed to be a sitting day.

Maximum value restored

(4) At the time regulations referred to in subsection (2) cease to have effect, the

maximum value shall be restored.

Retroactive effect

(5) A regulation made under paragraph (1)(d) that provides that it is to come into

force on a day earlier than the day on which it is registered under section 6 of the

Statutory Instruments Act comes into force on that earlier day if it gives effect to a

public announcement made on or before that earlier day.

Regulations

133 The Governor in Council may, on the recommendation of the Minister of Public

Safety and Emergency Preparedness, make regulations

(a) prescribing, for the purposes of section 101,

(i) the period after the exportation of goods within which the goods must be

returned to Canada, and

(ii) what constitutes satisfactory evidence of exportation of the goods;

(b) defining the expressions baggage, conveyance, former resident, incidental to

the international traffic of the goods, resident, temporarily and temporary resident

for the purposes of a tariff item of Chapter 98 of the List of Tariff Provisions;

(c) for the purposes of tariff item No. 9801.10.10, 9801.10.20, 9801.10.30,

9801.20.00, 9808.00.00 or 9810.00.00, prescribing conditions under which goods

may be imported;

(d) for the purposes of tariff item No. 9802.00.00,

(i) prescribing conditions under which conveyances may be imported,

(ii) limiting the length of time that any imported conveyance may remain in

Canada and the use that may be made of the conveyance while it remains in

Canada, and authorizing the Minister of Public Safety and Emergency

Preparedness to extend those limits,

(iii) excluding any class of conveyance from classification under that tariff

item, and

(iv) authorizing the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness to

require security for imported conveyances and limit the amount and type of

security that may be required;

(e) for the purposes of tariff item No. 9803.00.00,

(i) prescribing conditions under which goods or conveyances may be imported

and authorizing the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness to

establish such conditions in specified circumstances,

(ii) limiting the quantity of any class of goods that may be imported and

authorizing the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness to

increase those limits in specified circumstances,

(iii) limiting the length of time that imported goods or conveyances may

remain in Canada and authorizing the Minister of Public Safety and

Emergency Preparedness to extend those limits,

(iv) excluding any class of goods or conveyances from classification under

that tariff item, and

(v) authorizing the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness to

require security for imported goods or conveyances and limit the amount and

type of security that may be required;

(f) for the purposes of heading No. 98.04 or of tariff item No. 9807.00.00,

9813.00.00, 9814.00.00, 9816.00.00, 9938.00.00 or 9989.00.00, prescribing

conditions under which goods may be imported;

(g) for the purposes of tariff item No. 9805.00.00,

(i) exempting goods or classes of goods imported by any class of persons

referred to in that tariff item from any of its requirements relating to the period

during which goods must be owned, possessed or used abroad, and

(ii) substituting less exigent requirements relating to the period during which

goods or classes of goods of that tariff item must be owned, possessed or

used abroad by any class of persons referred to in that tariff item;

(h) for the purposes of tariff item No. 9807.00.00,

(i) defining the word settler,

(ii) exempting goods or classes of goods imported by any classes of persons

referred to in that tariff item from any of its requirements relating to ownership,

possession or use, and

(iii) substituting less exigent requirements relating to the ownership,

possession or use of goods or classes of goods of that tariff item;

(i) for the purposes of tariff item No. 9897.00.00,

(i) defining the expressions issue, periodical and special edition,

(ii) prescribing conditions under which an issue of a periodical will be found to

be an issue of a special edition that contained an advertisement that was

primarily directed to a market in Canada and that did not appear in identical

form in all editions of that issue of a periodical that were distributed in the

country of origin, and

(iii) prescribing conditions under which an issue of a periodical will be found to

be an issue more than five per cent of the advertising space in which

consisted of space used for advertisements that indicated specific sources of

availability in Canada, or specific conditions relating to the sale or provision in

Canada, of any goods or services;

(j) for the purpose of tariff item No. 9971.00.00, prescribing conditions under

which goods that have been exported to one of the following countries for repair

or alteration may be imported:

a NAFTA country

an EU country or other CETA beneficiary

Chile

Colombia

Costa Rica

CPTPP country

Honduras

Iceland

Israel or another CIFTA beneficiary

Jordan

Korea

Liechtenstein

Norway

Panama

Peru

Switzerland

(j.1) for the purpose of tariff item No. 9992.00.00, prescribing conditions under

which goods that have been exported to one of the following countries for repair

or alteration may be imported:

a NAFTA country

an EU country or other CETA beneficiary

Chile

Colombia

Costa Rica

CPTPP country

Honduras

Israel or another CIFTA beneficiary

Jordan

Korea

Panama

Peru

(k) for the purposes of tariff item No. 9993.00.00,

(i) extending any period that the goods imported under that tariff item may

remain in Canada, if it is impracticable or impossible for the importer to export

the goods,

(ii) setting out the conditions under which the requirement for security or for

prescribed documents may be waived, and

(iii) prescribing the form, nature and conditions of any security satisfactory to

the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness; and

(l) prescribing any other thing that is to be prescribed for the purposes of a tariff

item referred to in this section.

1997, c. 36, s. 133; 2001, c. 28, s. 45; 2005, c. 38, ss. 142, 145; 2009, c. 2, s. 122, c. 6, s. 36, c. 16,

ss. 48, 56, c. 31, s. 51; 2010, c. 4, s. 41; 2011, c. 24, s. 134; 2012, c. 18, s. 39, c. 26, ss. 48, 62;

2014, c. 14, s. 46, c. 28, s. 54; 2015, c. 3, s. 66(F); 2017, c. 6, s. 106; 2018, c. 23, s. 46.

Other orders

134 (1) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness or President of

the Canada Border Services Agency may, by order, suspend for a specified period a

tariff item referred to in Supplementary Note 2(c) of Chapter 7 of the List of Tariff

Provisions, and bring into force for the period one or more tariff items referred to in

Supplementary Note 2(b) of that Chapter, in respect of goods that are imported

through a customs office in a region or part of Canada specified in the order during

that period.

Other orders

(2) The Minister of Public Safety and Emergency Preparedness or President of the

Canada Border Services Agency may, by order, suspend for a specified period a

tariff item referred to in Supplementary Note 3(c) of Chapter 8 of the List of Tariff

Provisions, and bring into force for the period one or more tariff items referred to in

Supplementary Note 3(b) of that Chapter, in respect of goods that are imported

through a customs office in a region or part of Canada specified in the order during

that period.

1997, c. 36, s. 134; 1999, c. 17, s. 131; 2005, c. 38, ss. 141, 142, 145; 2018, c. 27, s. 78.

Exempt goods

135 (1) An order made under subsection 134(1) or (2) does not apply to goods that

(a) before the order comes into force, a person purchased for importation through

a customs office in a region or part of Canada specified in the order in the

expectation in good faith that the “Free” rate of customs duty set out in a tariff

item suspended by the order would apply to the goods; and

(b) at the time the order comes into force, were in transit to the purchaser in

Canada.

Exempt from SIA

(2) An order referred to in subsection 134(1) or (2) is deemed not to be a regulation

within the meaning of the Statutory Instruments Act.

PART 5

Prohibited Goods

Prohibited imports

136 (1) The importation of goods of tariff item No. 9897.00.00, 9898.00.00 or

9899.00.00 is prohibited.

Subsection 10(1) does not apply

(2) Subsection 10(1) does not apply in respect of goods referred to in subsection (1).

PART 6

Transitional Provisions

Definition of former Act

137 In sections 140 and 143 to 146, former Act means the Customs Tariff as it read

immediately before the coming into force of section 214.

1997, c. 36, s. 137; 2011, c. 24, s. 135.

138 [Repealed, 2011, c. 24, s. 135]

139 [Repealed, 2011, c. 24, s. 135]

References to former tariff items and codes

140 (1) Subject to subsection (2), if a tariff item or code or portion of a tariff item or

code of the former Act is referred to in an Act of Parliament, or in a regulation or

order made thereunder, the reference to that tariff item, code or portion shall, unless

the context requires otherwise, be construed as a reference to the tariff item or

portion of a tariff item of this Act referring to goods that correspond most closely to

goods referred to in the tariff item, code or portion of a tariff item or code of the

former Act.

Exception

(2) A reference in a provision of an Act of Parliament other than this Act, or of an

order or regulation made under an Act of Parliament, to a heading, subheading, tariff

item or code, or portion of a heading, subheading, tariff item or code, of the former

Act or to a note to a chapter of Schedule I to the former Act shall, for any purpose

relating to a duty or tax under the Excise Act or the Excise Tax Act or for any

purpose relating to an additional duty under section 21 of this Act, be read as a

reference to that heading, subheading, tariff item, code, portion or note as it read

immediately before the day on which this section comes into force.

141 [Repealed, 2011, c. 24, s. 136]

142 [Repealed, 2011, c. 24, s. 136]

Continuation of regulations and orders

143 If goods were accounted for under section 32 of the Customs Act before the day

on which this section comes into force and were subject to the former Act, the

Customs Act or any other Act of Parliament, or to any regulation or order made

thereunder, those Acts, regulations or orders continue to apply to those goods after

the coming into force of this section.

Bonded warehouse licences continued

144 Licences issued under section 81 of the former Act and in effect on the day on

which section 91 of this Act comes into force continue to have effect under that

section on and after that day.

Security

145 Security held by the Minister of National Revenue to secure the payment of

duties under subsection 81(4) of the former Act is continued as security for the

purposes of subsection 91(4) of this Act on and after the day on which this section

comes into force.

Certificates continued

146 Certificates issued under section 80.1 of the former Act and in effect on the day

on which section 90 of this Act comes into force continue to have effect under that

section on and after that day.

PART 7

Related Amendments

147 to 191 [Amendments]

PART 8

Consequential Amendments 192 to 212 [Amendments]

PART 9

Repeal and Coming into Force

Repeal 213 [Repeal]

Coming into Force

Coming into force

214 This Act comes into force or is deemed to have come into force on

January 1, 1998 and applies, or is deemed to have applied, to all goods

referred to in this Act imported on or after that day and to goods imported

before that day that were not accounted for under section 32 of the Customs

Act before that day.

SCHEDULE

[Note: The schedule is accessible, in PDF form, at the following address:

http://www.cbsa-asfc.gc.ca/trade-commerce/tariff-tarif/menu-eng.html

The Canada Border Services Agency publishes a yearly departmental consolidation

of the Customs Tariff.]

RELATED PROVISIONS

— 2002, c. 22, ss. 305 to 308

Meaning of implementation date

305 In sections 306 to 320, implementation date means the day on which Parts 3 and 4

come into force.

*

*

— 2002, c. 22, ss. 305 to 308

Transitional treatment of duties on packaged spirits

306 The following rules apply to packaged spirits on which a duty, at a rate determined by

the application of section 1 of Part I of the schedule to the Excise Act, was imposed under

that Act or levied under the Customs Tariff but that had not become payable before the

implementation date:

(a) as of that day, the duty is relieved;

(b) as of that day, the Excise Act ceases to apply in respect of the spirits;

(c) in the case of imported packaged spirits that have not been released under the

Customs Act, this Act, the Customs Act and the Customs Tariff apply in respect of

them as though they were imported on that day; and

(d) in the case of any other packaged spirits, this Act applies in respect of them as

though

(i) they were produced and packaged in Canada on that day by the person having

possession of them immediately before that day and the person were permitted

under this Act to produce and package them, and

(ii) if the spirits are in the possession of a duty free shop or an accredited

representative or delivered as ships’ stores in accordance with the Ships’ Stores

Regulations, they had been entered into an excise warehouse and then removed

from the warehouse in accordance with paragraph 147(1)(a) on that day.

— 2002, c. 22, ss. 305 to 308

Transitional treatment of duties on bulk spirits

307 (1) The following rules apply to bulk spirits on which a duty, at a rate determined by

the application of section 1 of Part I of the schedule to the Excise Act, was imposed under

that Act or levied under the Customs Tariff but that had not become payable before the

implementation date:

(a) as of that day, the duty is relieved;

(b) as of that day, the Excise Act ceases to apply in respect of the spirits;

(c) in the case of imported bulk spirits that have not been released under the Customs

Act, this Act, the Customs Act and the Customs Tariff apply in respect of them as

though they were imported on that day; and

(d) in the case of any other bulk spirits, this Act applies in respect of them as though

they were produced in Canada on that day by the person having possession of them

immediately before that day.

Transitional treatment of bulk spirits imported for bottling or blending

(2) The following rules apply to bulk spirits on which a duty, at a rate determined by the

application of section 1 of Part I of the schedule to the Excise Act, was levied under the

Customs Tariff and remitted under the Distilled Spirits for Bottling in Bond Remission

Order or the Imported Spirits for Blending Remission Order before the implementation

date:

(a) as of that day, the duty imposed on the spirits under subsection 135(1) of the

Excise Act when they were entered into a distillery is relieved;

(b) as of that day, the Excise Act ceases to apply in respect of the spirits; and

(c) this Act applies in respect of them as though they were produced in Canada on that

day by the person having possession of them immediately before that day.

— 2002, c. 22, ss. 305 to 308

Transitional treatment of excise taxes on wine

308 The following rules apply to wine on which tax was imposed under section 27 of the

Excise Tax Act but had not become payable before the implementation date:

(a) as of that day, the tax is relieved;

(b) as of that day, Parts III, VI and VII of the Excise Tax Act cease to apply in respect of

the wine;

(c) in the case of imported wine that has not been released under the Customs Act, this

Act, the Customs Act and the Customs Tariff apply in respect of the wine as though it

were imported on that day;

(d) in the case of bulk wine to which paragraph (c) does not apply, this Act applies in

respect of it as though it were produced in Canada on that day

(i) if the wine is located in a ferment-on-premises facility or at the residence of an

individual, by the individual who owned the wine immediately before that day, or

(ii) in any other case, by the person having possession of it immediately before that

day; and

(e) in the case of wine to which neither paragraph (c) nor (d) apply, this Act applies in

respect of it as though

(i) it were produced and packaged in Canada on that day by the person having

possession of it immediately before that day and the person were permitted under

this Act to produce and package it, and

(ii) in the case of wine in the possession of a duty free shop or an accredited

representative or delivered as ships’ stores in accordance with the Ships’ Stores

Regulations, it had been entered into an excise warehouse and then removed from

the warehouse in accordance with paragraph 147(1)(a) on that day.

— 2002, c. 22, s. 315

Removal of alcohol from customs bonded warehouse

315 (1) If packaged alcohol is located in a customs bonded warehouse on the

implementation date,

(a) the alcohol shall be removed from the warehouse; and

(b) any duty on the alcohol that is imposed under this Act or levied under section 21.2

of the Customs Tariff as a result of the operation of section 306 or 308 is payable on

that day unless the alcohol is without delay entered into an excise warehouse.

Exception

(2) Subsection (1) does not apply if the alcohol in the customs bonded warehouse is to be

(a) exported in accordance with this Act; or

(b) delivered

(i) to an accredited representative for their personal or official use,

(ii) to a duty free shop for sale in accordance with the Customs Act,

(iii) as ships’ stores in accordance with the Ships’ Stores Regulations, or

(iv) to an air carrier that is licensed under section 69 or 73 of the Canada

Transportation Act to operate an international air service.

— 2002, c. 22, s. 317

Transitional treatment of imported tobacco products

317 The following rules apply to an imported tobacco product:

(a) if duty levied under section 21 of the Customs Tariff and tax imposed under section

23 of the Excise Tax Act on the product had not become payable before the

implementation date,

(i) the duty and tax are relieved, and

(ii) this Act and the Customs Act apply in respect of the product as though it were

imported into Canada on that day by the importer;

(b) if the product was stamped or marked under the Excise Act, the product is deemed

to be stamped or marked, as the case may be, under this Act; and

(c) the Excise Act and Parts III, VI and VII of the Excise Tax Act cease to apply in

respect of the product.

— 2008, c. 28, s. 70(2)

70 (2) For the purposes of applying the provisions of the Excise Act, 2001 and of the

Customs Act that provide for the payment of, or the liability to pay, interest in respect of

any amount, the amount shall be determined and interest shall be computed on it as

though this section had come into force on February 27, 2008.

AMENDMENTS NOT IN FORCE

— 2018, c. 27, s. 125

Bill C-85

125 If Bill C-85, introduced in the 1st session of the 42nd Parliament and entitled the

An Act to amend the Canada-Israel Free Trade Agreement Implementation Act and

to make related amendments to other Acts, receives royal assent, then on the day

on which both subsection 10(3) of that Act and section 122 of this Act are in force,

the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Customs Tariff is

amended by replacing

(a) in the column “Preferential Tariff / Initial Rate” the reference to “N/A” after the

abbreviation “CIAT:” with a reference to “Free” for tariff item Nos. 0204.22.00,

0511.99.00 and 0713.90.00; and

(b) in the column “Preferential Tariff / Final Rate” the reference to “N/A” after the

abbreviation “CIAT:” with a reference to “Free (A)” for tariff item Nos. 0204.22.00,

0511.99.00 and 0713.90.00.

— 2019, c. 6, s. 9

9 Section 51 of the Customs Tariff is repealed.

— 2019, c. 6, s. 10

10 (1) Tariff item Nos. 1902.11.10, 1902.11.90, 1902.19.91 and 1902.19.99 in the List of

Tariff Provisions set out in the schedule to the Act are amended by replacing

(a) in the column “Preferential Tariff / Initial Rate”, the reference to “4%” after the

abbreviation “CIAT” with a reference to “Free”; and

(b) in the column “Preferential Tariff / Final Rate”, the reference to “4% (A)” after

the abbreviation “CIAT” with a reference to “Free (A)”.

(2) Tariff item Nos. 1902.40.10 and 2005.70.90 in the List of Tariff Provisions set out

in the schedule to the Act are amended by replacing

(a) in the column “Preferential Tariff / Initial Rate”, the reference to “5%” after the

abbreviation “CIAT” with a reference to “Free”; and

(b) in the column “Preferential Tariff / Final Rate”, the reference to “5% (A)” after

the abbreviation “CIAT” with a reference to “Free (A)”.

(3) The List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Act is amended by

replacing, for all tariff items set out in the schedule to this Act,

(a) in the column “Preferential Tariff / Initial Rate”, the reference to “N/A” after

the abbreviation “CIAT” with a reference to “Free”; and

(b) in the column “Preferential Tariff / Final Rate”, the reference to “N/A” after the

abbreviation “CIAT” with a reference to “Free (A)”.

 https://laws-lois.justice.gc.ca/fra/lois/c-54.011/TexteComplet.

Tarif des douanes

(L.C. 1997, ch. 36)

(tel que modifié jusqu'au 1er janvier 2019)

Sanctionnée 1997-12-08

Loi concernant l’imposition de droits de douane et d’autres droits, la mise en oeuvre

de la Convention internationale sur le Système harmonisé de désignation et de

codification des marchandises et l’exonération de divers droits de douane ou autres,

comportant des mesures connexes et modifiant ou abrogeant certaines lois en

conséquence

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des

communes du Canada, édicte :

Titre abrégé

Titre abrégé

1 Tarif des douanes.

PARTIE 1

Définitions et dispositions générales

Définitions

Définitions

2 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.

Accord de libre-échange Canada–AELÉ S’entend de l’Accord au sens du

paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada

–AELÉ. (Canada–EFTA Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada — Chili S’entend de l’Accord au sens du

paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada

— Chili. (Canada–Chile Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada-Colombie S’entend de l’Accord au sens de

l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-

Colombie. (Canada Colombia Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada-Corée S’entend de l’Accord au sens de l’article

2 de la Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-Corée.

(Canada–Korea Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada — Costa Rica S’entend de l’Accord au sens du

paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada

— Costa Rica. (Canada — Costa Rica Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada — États-Unis S’entend de l’Accord au sens du

paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada

— États-Unis. (Canada–United States Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada-Honduras S’entend de l’Accord au sens de

l’article 2 de la Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-

Honduras. (Canada– Honduras Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada — Israël S’entend de l’Accord au sens du

paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada

— Israël. (Canada–Israel Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada-Jordanie S’entend de l’Accord au sens de

l’article 2 de la Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-

Jordanie. (Canada– Jordan Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada-Panama S’entend de l’Accord au sens de

l’article 2 de la Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-

Panama. (Canada– Panama Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada-Pérou S’entend de l’Accord au sens de l’article

2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada-Pérou. (Canada

–Peru Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange Canada–Ukraine S’entend de l’Accord au sens de

l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange Canada–Ukraine.

(Canada–Ukraine Free Trade Agreement)

Accord de libre-échange nord-américain S’entend de l’Accord au sens du

paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-échange nord-

américain. (North American Free Trade Agreement)

Accord de partenariat transpacifique global et progressiste S’entend de

l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste. (Comprehensive and Progressive Agreement

for Trans-Pacific Partnership)

Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union

européenne S’entend de l’Accord au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre

de l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union

européenne. (Canada–European Union Comprehensive Economic and Trade

Agreement)

Accord sur l’Organisation mondiale du commerce S’entend de l’Accord au sens

du paragraphe 2(1) de la Loi de mise en oeuvre de l’Accord sur l’Organisation

mondiale du commerce. (World Trade Organization Agreement)

Chili Les étendues terrestres et maritimes et l’espace aérien surjacent relevant de la

souveraineté du Chili, ainsi que la zone économique exclusive et le plateau

continental à l’égard desquels celui-ci exerce des droits souverains et a compétence

en conformité avec sa législation intérieure et le droit international. (Chile)

CNUDM La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, faite à Montego

Bay le 10 décembre 1982. (UNCLOS)

Colombie Le territoire terrestre, tant continental qu’insulaire, l’espace aérien et les

zones maritimes sur lesquelles la République de Colombie exerce sa souveraineté

ou a des droits souverains ou a juridiction conformément à sa législation interne et

au droit international. (Colombia)

contingent tarifaire Limitation de la quantité de marchandises bénéficiant d’un

traitement tarifaire donné qui peut être importée au cours d’une période donnée. 

(tariff rate quota)

Corée Les étendues terrestres et maritimes et l’espace aérien sur lesquels la

République de Corée exerce sa souveraineté, ainsi que les zones maritimes, y

compris le fond marin et le sous-sol adjacent à la limite extérieure des mers

territoriales et au-delà de cette limite, à l’égard desquelles elle peut exercer des

droits souverains ou sa compétence conformément à son droit interne et au droit

international. (Korea)

Costa Rica Le territoire, l’espace aérien et les zones maritimes, y compris les fonds

marins et leur sous-sol adjacents à la limite extérieure des eaux territoriales, de

même que leurs ressources naturelles, sur lesquels il exerce des droits souverains

conformément au droit international et à son droit interne. (Costa Rica)

devant servir dans ou devant servir à Mention dans un numéro tarifaire,

applicable aux marchandises qui y sont classées et qui doivent entrer dans la

composition d’autres marchandises mentionnées dans ce numéro tarifaire par voie

d’ouvraison, de fixation ou d’incorporation. (for use in)

dommage grave Tout dommage causant une dégradation générale notable de la

situation des producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement

concurrentes. (serious injury)

droits de douane Sauf pour l’application de la partie 3, à l’exception des articles 82

et 122, les droits imposés au titre de l’article 20. (customs duty)

États-Unis S’entend :

a) du territoire douanier des États-Unis, notamment les cinquante États des

États-Unis, le District de Columbia et Porto Rico;

b) des zones franches situées sur le territoire des États-Unis et de Porto Rico;

c) des régions s’étendant au-delà de la mer territoriale des États-Unis et qui, en

conformité avec le droit international et les lois des États-Unis, sont des régions à

l’égard desquelles les États-Unis sont habilités à exercer des droits pour ce qui

concerne les fonds marins et leur sous-sol ainsi que leurs ressources naturelles. 

(United States)

Honduras Le territoire terrestre, les zones maritimes et l’espace aérien sur lesquels

la République du Honduras exerce sa souveraineté, la zone économique exclusive

et le plateau continental sur lesquels la République du Honduras exerce des droits

souverains et sa compétence conformément à son droit interne et au droit

international. (Honduras)

importé d’Israël ou d’un autre bénéficiaire de l’ALÉCI S’entend au sens des

règlements. (imported from Israel or another CIFTA beneficiary)

Islande

a) Territoire terrestre, espace aérien, eaux intérieures et mer territoriale de

l’Islande;

b) zone économique exclusive et plateau continental de l’Islande. (Iceland)

Israël ou autre bénéficiaire de l’ALÉCI S’entend au sens des règlements. (Israel

or another CIFTA beneficiary)

Jordanie Le territoire terrestre, l’espace aérien, les eaux intérieures et la mer

territoriale sur lesquels le Royaume hachémite de Jordanie exerce sa souveraineté. 

(Jordan)

Liechtenstein Territoire terrestre et espace aérien du Liechtenstein. (Liechtenstein)

liste des dispositions tarifaires La Liste des dispositions tarifaires figurant à

l’annexe. (List of Tariff Provisions)

menace de dommage grave Tout dommage grave dont l’imminence évidente est

fondée sur des faits et non pas seulement sur des allégations, des conjectures ou de

lointaines possibilités. (threat of serious injury)

Mexique S’entend :

a) des États de la Fédération et du District fédéral;

b) des îles, y compris les récifs et les cayes, dans les eaux adjacentes;

c) des îles Guadalupe et Revillagigedo, dans l’océan Pacifique;

d) du plateau continental et du plateau sous-marin de ces îles, cayes et récifs;

e) de la mer territoriale, en conformité avec le droit international, et des eaux

maritimes intérieures;

f) de l’espace aérien du territoire national, en conformité avec le droit

international;

g) des régions qui s’étendent au-delà des eaux territoriales du Mexique et qui, en

conformité avec le droit international, y compris la Convention des Nations Unies

sur le droit de la mer, et aux lois du Mexique, sont des régions à l’égard

desquelles le Mexique est habilité à exercer des droits pour ce qui concerne les

fonds marins et leur sous-sol ainsi que leurs ressources naturelles. (Mexico)

ministre Le ministre des Finances. (Minister)

Norvège

a) Territoire terrestre, espace aérien, eaux intérieures et mer territoriale de la

Norvège;

b) zone économique exclusive et plateau continental de la Norvège. (Norway)

numéro tarifaire Dénomination de marchandises, figurant sur la liste des

dispositions tarifaires, marquée d’un numéro à huit chiffres et les taux figurant sur

cette liste et, le cas échéant, au tableau des échelonnements. (tariff item)

Panama Le territoire terrestre, les zones maritimes et l’espace aérien sur lesquels la

République du Panama exerce sa souveraineté, la zone économique exclusive et le

plateau continental sur lesquels la République du Panama exerce des droits

souverains et sa compétence conformément à son droit interne et au droit

international. (Panama)

partenaire de libre-échange Selon le cas :

a) un pays ALÉNA;

b) le Chili;

c) Israël ou autre bénéficiaire de l’ALÉCI. (free trade partner)

pays Sauf indication contraire du contexte, y est assimilé tout territoire d’un pays

situé à l’extérieur des limites de celui-ci ou qui en dépend, ainsi que tout autre

territoire réglementaire. (country)

pays ALÉNA Pays partie à l’Accord de libre-échange nord-américain. (NAFTA

country)

pays de l’Union européenne ou autre bénéficiaire de l’AÉCG S’entend au sens

des règlements. (EU country or other CETA beneficiary)

pays PTPGP Pays partie à l’Accord de partenariat transpacifique global et

progressiste. (CPTPP country)

Pérou Le territoire terrestre, les îles, les zones maritimes et l’espace aérien

surjacent sur lesquels la République du Pérou exerce sa souveraineté ou a des

droits souverains et a compétence conformément à sa législation interne et au droit

international. (Peru)

position Dénomination de marchandises de la liste des dispositions tarifaires

accompagnée d’un numéro à quatre chiffres, y compris la dénomination des

marchandises des sous-positions et des numéros tarifaires dont le numéro

commence par les quatre chiffres du numéro de position. (heading)

règlement Règlement pris en vertu de la présente loi. (regulation)

réglementaire Prévu par règlement ou déterminé en conformité avec les règles

prévues par règlement. (French version only)

sous-position Dénomination de marchandises de la liste des dispositions tarifaires

accompagnée d’un numéro à six chiffres, y compris la dénomination des

marchandises des numéros tarifaires dont le numéro commence par les six chiffres

du numéro de sous-position. (subheading)

Suisse Territoire terrestre et espace aérien de la Suisse. (Switzerland)

tableau des échelonnements La Liste des taux intermédiaires et des taux finals

pour les numéros tarifaires de la catégorie d’échelonnement « F » figurant à

l’annexe. (“F” Staging List)

tableau des traitements tarifaires La Liste des pays — avec les traitements

tarifaires qui leur sont accordés — figurant à l’annexe. (List of Countries)

tarif PTPGP s’entend, selon le cas, des traitements tarifaires suivants :

a) Tarif du partenariat transpacifique global et progessiste;

b) Tarif global et progressiste de l’Australie;

c) Tarif global et progressiste du Brunéi;

d) Tarif global et progressiste du Chili;

e) Tarif global et progressiste du Japon;

f) Tarif global et progressiste de la Malaisie;

g) Tarif global et progressiste du Mexique;

h) Tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande;

i) Tarif global et progressiste du Pérou;

j) Tarif global et progressiste de Singapour;

k) Tarif global et progressiste du Vietnam. (CPTPP tariff)

taux Le taux de droits de douane. (French version only)

taux déterminé Taux d’intérêt — exprimé en pourcentage annuel — égal au taux

réglementaire augmenté de six pour cent par an. (specified rate)

taux final Le taux applicable, une fois retranchées du taux initial les réductions

prévues par la présente loi, à l’exception toutefois de celles résultant de

l’arrondissement des nombres ou de la suppression des taux inférieurs à deux pour

cent. (final rate)

taux initial Le taux applicable avant l’application des réductions prévues par la

présente loi. (initial rate)

taux spécifique Taux exprimé en dollars ou en cents par unité de mesure. (specific

rate)

Ukraine

a) Le territoire terrestre, l’espace aérien, les eaux intérieures et la mer territoriale

de l’Ukraine;

b) la zone économique exclusive de l’Ukraine, telle qu’elle est définie dans son

droit interne, en conformité avec la partie V de la CNUDM;

c) le plateau continental de l’Ukraine, tel qu’il est défini dans son droit interne, en

conformité avec la partie VI de la CNUDM. (Ukraine)

Territoires

(2) Les territoires prévus par règlement, pour l’application de la définition de pays, ne

sont reconnus comme pays que pour l’application de la présente loi.

1997, ch. 36, art. 2; 2001, ch. 28, art. 31; 2005, ch. 38, art. 143(A) et 145; 2009, ch. 6, art. 30, ch. 16,

art. 36; 2010, ch. 4, art. 30; 2012, ch. 18, art. 32, ch. 26, art. 38; 2014, ch. 14, art. 39, ch. 28, art. 43;

2015, ch. 3, art. 64; 2017, ch. 6, art. 95, ch. 8, art. 33; 2018, ch. 23, art. 40.

Éléments de la liste des dispositions tarifaires

3 La liste des dispositions tarifaires est divisée en sections, en chapitres et en sous-

chapitres.

Termes de la Loi sur les douanes

4 Sauf indication contraire, les termes et expressions utilisés dans la présente loi et

définis au paragraphe 2(1) de la Loi sur les douanes s’entendent au sens de ce

paragraphe.

Marchandises importées de certains pays

5 Pour l’application de la présente loi, les marchandises qui sont expédiées

directement au Canada à partir d’un pays mentionné ci-après sont des

marchandises importées de ce pays :

Chili

Colombie

Corée

Costa Rica

Islande

Jordanie

Liechtenstein

Norvège

Panama

pays ALÉNA

Pérou

Suisse

1997, ch. 36, art. 5; 2001, ch. 28, art. 32; 2009, ch. 6, art. 31, ch. 16, art. 37 et 56; 2010, ch. 4, art. 31;

2011, ch. 24, art. 111; 2012, ch. 18, art. 33, ch. 26, art. 39 et 62; 2014, ch. 28, art. 44.

Pourcentages

6 Pour l’application de la présente loi, les taux imposés et exprimés en pourcentage

ou comprenant un pourcentage sont calculés en conformité avec l’article 44 de la Loi

sur les douanes.

Poids des marchandises

7 Pour l’application de la présente loi, les taux calculés en tout ou en partie sur le

poids des marchandises le sont, sauf indication contraire, sur le poids net de celles-

ci.

Dispositions générales

Zones soustraites des eaux canadiennes

8 Il est entendu que la mise en oeuvre de tout règlement pris aux termes du

paragraphe 2(2) de la Loi sur les douanes vise à restreindre temporairement, pour

l’application de la présente loi, l’étendue des eaux canadiennes, y compris les eaux

internes.

Délégation des attributions

9 Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut autoriser un agent

ou un mandataire ou une catégorie d’agents ou de mandataires à exercer les

attributions qui lui sont conférées par la présente loi.

1997, ch. 36, art. 9; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Classement des marchandises dans la liste des dispositions tarifaires

10 (1) Sous réserve du paragraphe (2), le classement des marchandises importées

dans un numéro tarifaire est effectué, sauf indication contraire, en conformité avec

les Règles générales pour l’interprétation du Système harmonisé et les Règles

canadiennes énoncées à l’annexe.

Classement de marchandises « dans les limites de l’engagement d’accès »

(2) Des marchandises ne peuvent être classées dans un numéro tarifaire comportant

la mention « dans les limites de l’engagement d’accès » que dans le cas où leur

importation procède d’une licence délivrée en vertu de l’article 8.3 de la Loi sur les

licences d’exportation et d’importation et en respecte les conditions.

Interprétation de la liste des dispositions tarifaires

11 Pour l’interprétation des positions et sous-positions, il est tenu compte du Recueil

des Avis de classement du Système harmonisé de désignation et de codification des

marchandises et des Notes explicatives du Système harmonisé de désignation et de

codification des marchandises et de leurs modifications, publiés par le Conseil de

coopération douanière (Organisation mondiale des douanes).

Exécution et contrôle d’application

12 Les dispositions de la Loi sur les douanes s’appliquent, avec les adaptations

nécessaires, à l’exécution et au contrôle d’application de la présente loi et de ses

règlements; de ce fait, toute infraction à la présente loi ou à ses règlements ou toute

inobservation des conditions d’une exonération, d’une remise, d’un drawback ou

d’un remboursement prévu à la partie 3 ou encore du classement de marchandises

dans un numéro tarifaire est réputée être une infraction à la Loi sur les douanes.

Modification de l’annexe

Modification de la liste des dispositions tarifaires

13 Le ministre peut, par décret, modifier la liste des dispositions tarifaires pour y

changer des numéros tarifaires ou des dénominations de marchandises, ou pour y

ajouter, en abroger ou y remplacer des numéros tarifaires, pourvu que la

modification ne touche pas au taux applicable à ces marchandises.

1997, ch. 36, art. 13; 2011, ch. 24, art. 112.

Modification de la liste des dispositions tarifaires : accords internationaux

14 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier l’annexe, à l’exception des n tarifaires 9898.00.00 et 9899.00.00, pour

donner effet :

a) à toute modification du Système harmonisé de désignation et de codification

des marchandises ou à tout avis du Conseil de coopération douanière

(Organisation mondiale des douanes) se rapportant à l’interprétation du Système;

b) à toute modification de quelque accord ou arrangement ayant trait au

commerce international, auquel est partie le Canada;

c) à toute entente ou tout engagement accordant les avantages d’un accord

ayant trait au commerce international, auquel est partie le Canada.

Concessions réciproques

(2) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier l’annexe pour réduire un taux applicable aux marchandises importées d’un

pays et pour apporter des modifications corrélatives :

a) en compensation de concessions accordées par ce pays ou tout autre pays,

sous réserve des conditions énoncées dans le décret;

b) dans la mesure où peuvent l’exiger les obligations internationales du Canada,

sous réserve des conditions énoncées dans le décret;

os

c) en compensation de toute mesure prise au titre de l’une des dispositions

suivantes :

(i) le paragraphe 55(1),

(ii) l’article 60,

(iii) le paragraphe 63(1),

(iv) le paragraphe 69(2),

(v) le paragraphe 70(2),

(vi) le paragraphe 71(2),

(vii) le paragraphe 71.01(1),

(viii) le paragraphe 71.1(2),

(ix) le paragraphe 71.41(1),

(x) le paragraphe 71.5(1),

(xi) le paragraphe 71.6(1),

(xii) le paragraphe 72(2),

(xiii) le paragraphe 73(1),

(xiv) le paragraphe 74(1),

(xv) le paragraphe 74(2),

(xvi) le paragraphe 75(1),

(xvii) le paragraphe 76(1),

(xviii) le paragraphe 77(1),

(xix) les paragraphes 5(3), (3.2) ou (4.1) de la Loi sur les licences

d’exportation et d’importation.

Rétroactivité des décrets

(3) Les décrets pris aux termes du paragraphe (2) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date d’entrée en vigueur du

présent article.

1997, ch. 36, art. 14; 2001, ch. 28, art. 33; 2009, ch. 16, art. 38 et 56; 2010, ch. 4, art. 32; 2011, ch.

24, art. 113; 2012, ch. 18, art. 34 et 44, ch. 26, art. 40, 61 à 63; 2014, ch. 14, art. 40, ch. 28, art. 45;

2017, ch. 8, art. 34; 2018, ch. 23, art. 41.

Tableau des traitements tarifaires

15 (1) Le ministre peut, par décret, modifier le tableau des traitements tarifaires par

suite d’une modification de la dénomination d’un pays qui y figure.

Effet

(2) Une telle modification n’a aucun effet sur les traitements tarifaires applicables au

pays visé.

1997, ch. 36, art. 15; 2011, ch. 24, art. 114.

PARTIE 2

Droits de douane

SECTION 1

Origine des marchandises

Règles d’origine

Sens du terme originaire

16 (1) Sous réserve des règlements pris en vertu du paragraphe (2), les

marchandises sont, pour l’application de la présente loi, originaires d’un pays si la

totalité de leur valeur y a été produite.

Règlements

(2) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) régir l’origine des marchandises, notamment en ce qui touche :

(i) l’assimilation, pour l’application de la présente loi ou de toute autre loi

fédérale, à des marchandises originaires d’un pays de marchandises

produites en tout ou en partie à l’extérieur de celui-ci, sous réserve des

conditions précisées dans le règlement,

(ii) l’assimilation, pour l’application de la présente loi ou de toute autre loi

fédérale, à des marchandises non originaires d’un pays et ne bénéficiant pas

du traitement tarifaire préférentiel dont elles bénéficieraient autrement en

vertu de la présente loi de marchandises produites en tout ou en partie dans

une zone géographique de ce pays, sous réserve des conditions précisées

dans le règlement,

(iii) la détermination de l’origine de marchandises pour l’application de la

présente loi ou de toute autre loi fédérale;

b) déterminer quand les marchandises peuvent bénéficier d’un traitement tarifaire

prévu par la présente loi.

Zone géographique

(2.1) Aux paragraphes (2) et 49.1(4), zone géographique s’entend de toute zone

spécifiée par le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile après

consultation du ministre du Commerce international.

Application des règles d’origine

(3) Pour la mise en oeuvre de l’Accord sur les règles d’origine figurant à l’annexe 1A

de l’Accord sur l’Organisation mondiale du commerce et des annexes ajoutées en

application de son article 9, les règlements pris en vertu du paragraphe (2), dans la

mesure qui y est indiquée, l’emportent sur les dispositions incompatibles de tout

autre règlement.

Règlements uniformes

(4) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut prendre des

règlements en vue de l’interprétation, de l’application et de l’administration

uniformes :

a) des chapitres 3 et 4 de l’Accord de libre-échange nord-américain ou pour toute

autre question dont peuvent, en tant que de besoin, convenir les parties à cet

accord pour son application;

b) des chapitres C et D de l’Accord de libre-échange Canada — Chili ou pour

toute autre question dont peuvent, en tant que de besoin, convenir les parties à

cet accord pour son application;

c) des chapitres III et IV de l’Accord de libre-échange Canada — Costa Rica ou

pour toute autre question dont peuvent, en tant que de besoin, convenir les

parties à cet accord pour son application.

1997, ch. 36, art. 16; 2001, ch. 28, art. 34; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Expédition directe et transbordement

Expédition directe

17 (1) Pour l’application de la présente loi, les marchandises sont expédiées

directement au Canada à partir d’un autre pays lorsque leur transport s’effectue sous

le couvert d’un connaissement direct dont le destinataire est au Canada.

Règlements

(2) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par règlement,

assimiler à des marchandises expédiées directement au Canada des marchandises

dont le transport ne s’effectue pas sous le couvert d’un connaissement direct dont le

destinataire est au Canada, et préciser les conditions de l’assimilation.

Transbordement

18 (1) Malgré l’article 17, pour l’application de la présente loi, les marchandises

exportées au Canada à partir d’un pays qui ont été transbordées dans un pays

intermédiaire ne sont pas réputées avoir été expédiées directement au Canada à

partir du premier pays dans chacun des cas suivants :

a) elles ne demeurent pas en transit dans le pays intermédiaire sous surveillance

de la douane;

b) leur traitement dans le pays intermédiaire ne se limite ni à des opérations de

déchargement, de chargement ou de fractionnement des chargements, ni à

d’autres opérations visant leur conservation en bon état;

c) elles entrent dans le commerce du pays intermédiaire ou y sont offertes à la

consommation;

d) elles demeurent en entreposage, aux conditions réglementaires, dans le pays

intermédiaire pendant une période plus longue que la période réglementaire.

Règlements

(2) Sur recommandation du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile,

le gouverneur en conseil peut, par règlement, fixer les conditions et la durée de la

période réglementaire pour l’application de l’alinéa (1)d).

1997, ch. 36, art. 18; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Marquage des marchandises

Marquage des marchandises

19 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

règlement :

a) imposer le marquage, en conformité avec les règlements d’application du

paragraphe (2), des marchandises importées de toute dénomination ou

catégorie, notamment une dénomination ou une catégorie liée à leur usage, de

nature à indiquer leur pays ou zone géographique d’origine;

b) fixer, aux fins de marquage, les modalités de détermination du pays ou de la

zone géographique d’origine en question.

Règlements

(2) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut prendre des

règlements pour l’application du présent article, notamment pour fixer les modalités

et les conditions du marquage des marchandises importées ainsi que le moment où

elles doivent être marquées, avant ou après leur importation, et les conditions

applicables à cet égard.

Champ d’application

(3) Les règlements pris en vertu des paragraphes (1) ou (2) peuvent être

d’application générale ou limitée à certains pays ou à des zones géographiques

définies.

1997, ch. 36, art. 19; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

SECTION 2

Imposition des droits de douane

Dispositions générales

Droits de douane

20 (1) Sauf disposition contraire des Chapitres 98 et 99 de la liste des dispositions

tarifaires, est perçu — en plus des autres droits imposés en vertu de la présente loi

et des autres lois fédérales en matière douanière — sur les marchandises

énumérées dans cette liste, au moment de leur importation, un droit de douane,

payable en conformité avec la Loi sur les douanes, aux taux applicables figurant à

cette liste, au tableau des échelonnements ou à l’article 29.

Valeur en douanes des marchandises canadiennes retournées

(2) Pour l’application de l’article 44 de la Loi sur les douanes, la valeur en douane de

marchandises qui sortent du Canada et y reviennent par la suite est leur valeur au

moment de leur retour dans les cas suivants :

a) elles ont été réparées à l’étranger;

b) de l’équipement y a été ajouté à l’étranger;

c) elles ont fait l’objet de travaux à l’étranger.

Définitions

21 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 21.1 à 21.3.

bière ou liqueur de malt Bière ou liqueur de malt, au sens de l’article 4 de la Loi

sur l’accise, du n tarifaire 2202.91.00 ou de la position 22.03, classée dans ce

numéro tarifaire ou cette position ou avec le contenant dans lequel elle est importée. 

(beer or malt liquor)

emballé S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (packaged)

entrepôt d’accise entrepôt d’accise S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de

2001 sur l’accise. (excise warehouse)

en vrac S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise. (bulk)

exploitant agréé d’entrepôt d’accise S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de

2001 sur l’accise. (excise warehouse licensee)

local déterminé S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise.

(specified premises)

spiritueux Spiritueux, au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise :

a) d’un titre alcoométrique volumique excédant 22,9 %, des n tarifaires

2204.10.90, 2204.21.32, 2204.21.49, 2204.22.32, 2204.22.49, 2204.29.32,

2204.29.49, 2204.30.90, 2205.10.30, 2205.90.30, 2206.00.19, 2206.00.22,

2206.00.39, 2206.00.49, 2206.00.72 ou 2206.00.93, classés dans ces numéros

tarifaires ou avec le contenant dans lequel ils sont importés;

a.1) d’un titre alcoométrique volumique excédant 11,9 %, de la position n 22.03,

classés dans cette position ou avec le contenant dans lequel ils sont importés;

b) des positions n 22.07 ou 22.08, à l’exception des n tarifaires 2207.20.11,

2207.20.12, 2207.20.90 et 2208.90.30, classés dans ces positions ou avec le

contenant dans lequel ils sont importés. (spirits)

utilisateur agréé S’entend au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise.

(licensed user)

o

os

o

os os

vin Vin, au sens de l’article 2 de la Loi de 2001 sur l’accise, des positions 22.04,

22.05 ou 22.06, à l’exception des n tarifaires 2204.10.90, 2204.21.32, 2204.21.49,

2204.22.32, 2204.22.49, 2204.29.32, 2204.29.49, 2204.30.90, 2205.10.30,

2205.90.30, 2206.00.19, 2206.00.22, 2206.00.39, 2206.00.49, 2206.00.72 et

2206.00.93, classé dans ces positions ou avec le contenant dans lequel il est

importé. (wine)

1997, ch. 36, art. 21; 2001, ch. 16, art. 3; 2002, ch. 22, art. 346 et 412; 2003, ch. 15, art. 45; 2007, ch.

18, art. 142; 2008, ch. 28, art. 70; 2018, ch. 27, art. 69.

Droit additionnel sur les spiritueux en vrac

21.1 (1) Est imposé sur les spiritueux en vrac, au moment de leur importation, un

droit égal à celui qui serait imposé sur les spiritueux en vertu de l’article 122 de la Loi

de 2001 sur l’accise s’ils avaient été produits au Canada. Ce droit s’ajoute aux

autres droits imposés en vertu de la présente loi ou d’une autre loi fédérale en

matière douanière.

Droit exigible aux termes de la Loi de 2001 sur l’accise

(2) Le droit imposé en vertu du paragraphe (1) est payé et perçu en vertu de la Loi

de 2001 sur l’accise, et les intérêts et pénalités sont imposés, calculés, payés et

perçus en vertu de cette loi, comme si le droit était un droit imposé sur les spiritueux

en vertu de cette loi. À ces fins, cette loi s’applique avec les adaptations

nécessaires.

Restriction

(3) Malgré le paragraphe (2) et la Loi de 2001 sur l’accise, la personne qui est

redevable du droit imposé en vertu du paragraphe (1) sur les spiritueux en vrac qui

n’ont pas été dédouanés conformément à la Loi sur les douanes est redevable des

droits imposés en vertu de cette dernière loi.

2002, ch. 22, art. 346.

Droit additionnel sur les spiritueux emballés

21.2 (1) Est imposé sur les spiritueux emballés, au moment de leur importation, et

est payé conformément à la Loi sur les douanes un droit égal à celui qui serait

imposé sur les spiritueux en vertu des articles 122 ou 123 de la Loi de 2001 sur

l’accise s’ils avaient été produits et emballés au Canada. Ce droit s’ajoute aux autres

droits imposés en vertu de la présente loi ou d’une autre loi fédérale en matière

douanière.

os

Droit additionnel sur le vin emballé

(2) Est imposé sur le vin emballé, au moment de son importation, et est payé

conformément à la Loi sur les douanes un droit égal à celui qui serait imposé sur le

vin en vertu de l’article 135 de la Loi de 2001 sur l’accise s’il avait été emballé au

Canada. Ce droit s’ajoute aux autres droits imposés en vertu de la présente loi ou

d’une autre loi fédérale en matière douanière.

Dépôt de marchandises dans un entrepôt ou un local

(3) Si, aussitôt après leur dédouanement effectué en vertu de la Loi sur les douanes,

des spiritueux ou du vin emballés sont déposés dans l’entrepôt d’accise de

l’exploitant agréé d’entrepôt d’accise importateur ou dans le local déterminé de

l’utilisateur agréé importateur, le droit imposé en vertu des paragraphes (1) ou (2) est

payé et perçu en vertu de la Loi de 2001 sur l’accise, et les intérêts et pénalités sont

imposés, calculés, payés et perçus en vertu de cette loi, comme si le droit était

imposé en vertu de cette loi. À ces fins, cette loi s’applique avec les adaptations

nécessaires.

2002, ch. 22, art. 346.

Droit additionnel sur la bière

21.3 Est imposé sur la bière et la liqueur de malt, au moment de leur importation, et

est payé conformément à la Loi sur les douanes un droit égal à celui qui serait

imposé sur la bière ou la liqueur de malt en vertu de l’article 170 de la Loi sur l’accise

si elle avait été fabriquée ou produite au Canada. Ce droit s’ajoute aux autres droits

imposés en vertu de la présente loi ou d’une autre loi fédérale en matière douanière.

2002, ch. 22, art. 346.

Autres droits

22 En plus des droits imposés en vertu de la présente loi et des autres lois fédérales

en matière douanière, il est perçu sur les marchandises importées, au moment de

leur importation, un droit payable en conformité avec la Loi sur les douanes,

consistant en toute surtaxe ou tout droit temporaire imposé en application de la

section 4 de la présente partie.

Classement spécial

Marchandises du Chapitre 99

23 Les marchandises du Chapitre 99 de la liste des dispositions tarifaires bénéficient

du taux figurant à leur égard dans les colonnes « Tarif de la nation la plus

favorisée » ou « Tarif de préférence » de ce chapitre, selon le traitement tarifaire

applicable à leur pays d’origine.

SECTION 3

Traitements tarifaires

Dispositions générales

Conditions

24 (1) Sauf disposition contraire des décrets d’application du paragraphe (2) ou d’un

numéro tarifaire, les marchandises bénéficient d’un traitement tarifaire prévu par la

présente loi, à l’exception du tarif général, si les conditions suivantes sont réunies :

a) leur origine est établie en conformité avec la Loi sur les douanes;

b) elles bénéficient du traitement tarifaire accordé en conformité avec les

règlements pris en vertu de l’article 16, ou avec les décrets ou arrêtés pris en

vertu de l’une des dispositions suivantes :

(i) l’alinéa 31(1)a),

(ii) l’alinéa 34(1)a),

(iii) l’alinéa 38(1)a),

(iv) l’alinéa 42(1)a),

(v) le paragraphe 45(13),

(vi) l’article 48,

(vii) le paragraphe 49.01(8),

(viii) l’article 49.2,

(ix) le paragraphe 49.5(8),

(x) le paragraphe 49.6(8).

Exception

(2) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

exempter les marchandises bénéficiant d’un traitement tarifaire, sauf le tarif général,

d’une condition prévue au paragraphe (1) et fixer les conditions de l’exemption.

1997, ch. 36, art. 24; 2001, ch. 28, art. 35; 2009, ch. 16, art. 39; 2010, ch. 4, art. 33; 2011, ch. 24, art.

115; 2014, ch. 14, art. 41.

Tarif le plus favorable

25 Dans le cas où des marchandises bénéficient, au titre de la présente loi, à la fois

du tarif de la nation la plus favorisée et d’un autre tarif et où le montant du droit de

douane imposé en vertu du premier tarif est moins élevé que le montant de tel droit

imposé en vertu du dernier tarif, le taux du tarif de la nation la plus favorisée

s’applique au lieu de celui de ce dernier tarif.

Marchandises en transit

26 Il peut être prévu, dans un décret pris en vertu des alinéas 31(1)b), 34(1)b), 38(1)

b) ou 42(1)b), que les marchandises en transit vers le Canada à la date d’entrée en

vigueur du décret bénéficient du traitement tarifaire applicable avant cette date.

Abréviations

27 Les abréviations définies ci-après s’appliquent à l’annexe.

NPF Tarif de la nation la plus favorisée. (MFN)

TACI Tarif de l’accord Canada-Israël. (CIAT)

TAU Tarif de l’Australie. (AUT)

TAUGP Tarif global et progressiste de l’Australie. (CPAUT)

TBNGP Tarif global et progressiste du Brunéi. (CPBNT)

TC Tarif du Chili. (CT)

TCLGP Tarif global et progressiste du Chili. (CPCLT)

TCOL Tarif de la Colombie. (COLT)

TCR Tarif du Costa Rica. (CRT)

TCUE Tarif Canada-Union européenne. (CEUT)

TÉU Tarif des États-Unis. (UST)

THN Tarif du Honduras. (HNT)

TI Tarif de l’Islande. (IT)

TJ Tarif de la Jordanie. (JT)

TJPGP Tarif global et progressiste du Japon. (CPJPT)

TKR Tarif de la Corée. (KRT)

TM Tarif du Mexique. (MT)

TMÉU Tarif Mexique–États-Unis. (MUST)

TMXGP Tarif global et progressiste du Mexique. (CPMXT)

TMYGP Tarif global et progressiste de la Malaisie. (CPMYT)

TN Tarif de la Norvège. (NT)

TNZ Tarif de la Nouvelle-Zélande. (NZT)

TNZGP Tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande. (CPNZT)

TP Tarif du Pérou. (PT)

TPA Tarif du Panama. (PAT)

TPAC Tarif des pays antillais du Commonwealth. (CCCT)

TPEGP Tarif global et progressiste du Pérou. (CPPET)

TPG Tarif de préférence général. (GPT)

TPMD Tarif des pays les moins développés. (LDCT)

TPTGP Tarif du partenariat transpacifique global et progressiste. (CPTPT)

TSGGP Tarif global et progressiste de Singapour. (CPSGT)

TSL Tarif de Suisse-Liechtenstein. (SLT)

TUA Tarif de l’Ukraine. (UAT)

TVNGP Tarif global et progressiste du Vietnam. (CPVNT)

1997, ch. 36, art. 27; 2001, ch. 28, art. 36; 2009, ch. 6, art. 32, ch. 16, art. 40 et 56; 2010, ch. 4, art.

34; 2011, ch. 24, art. 116; 2012, ch. 18, art. 35 et 44, ch. 26, art. 41, 61 à 63; 2014, ch. 14, art. 42, ch.

28, art. 46; 2017, ch. 6, art. 96, ch. 8, art. 35; 2018, ch. 23, art. 42.

Abréviation : absence de taux

28 La mention « S/O » figurant seule dans la colonne « Tarif de la nation la plus

favorisée » de la liste des dispositions tarifaires ou avec l’abréviation d’un traitement

tarifaire dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste indique que le traitement

tarifaire ne s’applique pas aux marchandises du numéro tarifaire visées par cette

mention.

Tarif général

Application du tarif général

29 (1) Sont passibles du tarif général, au taux de 35 %, les marchandises :

a) originaires d’un pays qui n’est pas inscrit au tableau des traitements tarifaires;

b) originaires d’un pays inscrit au tableau des traitements tarifaires mais ne

respectant pas les conditions des traitements tarifaires prévues par la présente

loi;

c) auxquelles ce tarif est appliqué au titre de l’alinéa 31(1)b) ou des règlements

ou décrets d’application de la présente loi.

Exception

(2) Les marchandises visées au paragraphe (1) sont toutefois assujetties au taux du

tarif de la nation la plus favorisée dans les cas suivants :

a) ce taux est égal ou supérieur à 35 %;

b) une note ou une note supplémentaire d’un chapitre de la liste des dispositions

tarifaires ou un numéro tarifaire le prévoit.

Tarif de la nation la plus favorisée

Application du tarif NPF

30 (1) Sous réserve de l’article 24 et des décrets d’application de l’article 31, les

marchandises originaires d’un pays inscrit au tableau des traitements tarifaires

bénéficient des taux du tarif de la nation la plus favorisée.

Taux final « A »

(2) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de la nation la plus

favorisée » de la liste des dispositions tarifaires à l’égard de marchandises

bénéficiant du tarif de la nation la plus favorisée, le taux final de ce tarif s’applique.

Échelonnements pour le tarif NPF

(3) Dans les cas où « B », « C », « D » ou « E » figure dans la colonne « Tarif de la

nation la plus favorisée » de la liste des dispositions tarifaires à l’égard de

marchandises bénéficiant du tarif de la nation la plus favorisée, le taux initial

s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « B » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, de la moitié de la différence entre le taux

initial et le taux final,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, au niveau du taux final;

b) dans le cas de « C » :

(i) à compter du 1 août 1998, du tiers de la différence entre le taux initial et le

taux final,

(ii) à compter du 1 août 1999, des deux tiers de la différence entre le taux

initial et le taux final,

(iii) à compter du 1 août 2000, au niveau du taux final;

c) dans le cas de « D » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, du quart de la différence entre le taux initial

et le taux final,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, de la moitié de la différence entre le taux

initial et le taux final,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, des trois quarts de la différence entre le

taux initial et le taux final,

(iv) à compter du 1 janvier 2002, au niveau du taux final;

d) dans le cas de « E » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, du sixième de la différence entre le taux

initial et le taux final,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, du tiers de la différence entre le taux initial

et le taux final,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, de la moitié de la différence entre le taux

initial et le taux final,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(iv) à compter du 1 janvier 2002, des deux tiers de la différence entre le taux

initial et le taux final,

(v) à compter du 1 janvier 2003, des cinq sixièmes de la différence entre le

taux initial et le taux final,

(vi) à compter du 1 janvier 2004, au niveau du taux final.

Échelonnement « F » prévu pour le tarif NPF

(4) Dans le cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de la nation la plus favorisée »

de la liste des dispositions tarifaires à l’égard de marchandises bénéficiant du tarif de

la nation la plus favorisée, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau

des échelonnements.

Échelonnement « G » prévu pour le tarif NPF

(5) Dans le cas où « G » figure dans la colonne « Tarif de la nation la plus

favorisée » de la liste des dispositions tarifaires à l’égard de marchandises

bénéficiant du tarif de la nation la plus favorisée, le taux initial s’applique, réduit au

niveau du taux final à compter du 1 janvier 1999.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans les cas visés aux paragraphes (3), (4) ou (5), le pourcentage résultant est

arrondi, s’il comporte une fraction de un pour cent, au dixième de un pour cent le

plus proche ou, si le chiffre obtenu est équidistant entre deux dixièmes de un pour

cent, au plus élevé de ceux-ci.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le pourcentage réduit en application des paragraphes (3) à (5) ou

arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre

que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne

les véhicules automobiles du n tarifaire 8701.20.00, des positions n 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05, et leurs chassis de la position n 87.06.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le pourcentage réduit en application des paragraphes (3), (4) ou

(5) est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

Arrondissement des taux spécifiques

er

er

er

er

o os

o

(9) Si, d’une part, le taux comportant un taux spécifique réduit en application des

paragraphes (3), (4) ou (5) comporte une fraction de un cent et, d’autre part, le taux

final :

a) est ou comporte un taux spécifique, le taux réduit est arrondi :

(i) dans le cas où le taux final est ou comporte un taux spécifique ayant deux

décimales de cent, au centième de cent le plus proche ou, si le chiffre obtenu

est équidistant entre deux centièmes de cent, au plus élevé de ceux-ci,

(ii) dans le cas où le taux final est ou comporte un taux spécifique ayant une

décimale de cent, au dixième de cent le plus proche ou, si le chiffre obtenu

est équidistant entre deux dixièmes de cent, au plus élevé de ceux-ci,

(iii) dans les autres cas, au cent le plus proche ou, si le chiffre obtenu est

équidistant entre deux cents, au plus élevé de ceux-ci;

b) est la franchise en douane ou ne comporte pas de taux spécifique, le taux

spécifique obtenu est arrondi en conformité avec les sous-alinéas a)(i) à (iii), la

mention du taux final dans les sous-alinéas a)(i) et (ii) valant toutefois mention du

taux initial.

Octroi ou retrait du bénéfice

31 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier l’annexe pour :

a) accorder le bénéfice du tarif de la nation la plus favorisée à tout ou partie des

marchandises originaires d’un pays assujetti au tarif général;

b) retirer le bénéfice du tarif de la nation la plus favorisée à tout ou partie des

marchandises originaires d’un pays bénéficiaire de ce tarif et les assujettir au tarif

général;

c) indiquer, dans la mesure nécessaire, le traitement tarifaire applicable au pays

visé par le décret.

Contenu du décret

(2) Le cas échéant, le décret précise :

a) la date de sa prise d’effet;

b) les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice du tarif

de la nation la plus favorisée;

c) les marchandises auxquelles est éventuellement retiré ce même bénéfice et

dès lors assujetties au tarif général.

1997, ch. 36, art. 31; 2011, ch. 24, art. 117.

Ratification parlementaire

32 (1) Sauf s’il est ratifié par une résolution adoptée par les deux chambres du

Parlement, le décret de retrait de bénéfice pris en vertu de l’alinéa 31(1)b), dont la

durée d’application est de plus de cent quatre-vingts jours après sa prise, cesse

d’avoir effet le cent quatre-vingtième jour suivant sa prise, si c’est un jour de séance,

sinon le quinzième jour de séance ultérieur.

Définition de jour de séance

(2) Pour l’application du paragraphe (1), tout jour où l’une ou l’autre chambre du

Parlement siège est un jour de séance.

Rétablissement du traitement tarifaire antérieur

(3) Si un décret visé au paragraphe (1) cesse d’avoir effet en application de ce

paragraphe, le tarif de la nation la plus favorisée est rétabli.

Tarif de préférence général

Application du TPG

33 (1) Sous réserve des articles 24 et 35 et des décrets d’application de l’article 34,

les marchandises originaires d’un pays inscrit au tableau des traitements tarifaires

comme bénéficiaire du tarif de préférence général bénéficient des taux de ce tarif.

Taux final « A »

(2) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TPG » pour des marchandises bénéficiant

du tarif de préférence général, le taux final s’applique.

Échelonnement « F » pour le TPG

(3) Dans le cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TPG » à l’égard de marchandises

bénéficiant du tarif de préférence général, le taux initial s’applique, réduit par étapes

selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement « J » pour le TPG

(4) Dans le cas où « J » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TPG » à l’égard de marchandises

bénéficiant du tarif de préférence général, le taux initial s’applique, réduit de un pour

cent le 1 janvier de chaque année postérieure à 1998. Le taux final s’applique dès

que la différence entre le taux réduit et le taux final est inférieure à un pour cent.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(5) Dans le cas où le pourcentage réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5

pour cent inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(6) Dans le cas où le pourcentage réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement,

sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des n tarifaires 8703.21.10 ou

8705.20.00.

Octroi ou retrait du bénéfice

34 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier l’annexe pour :

a) accorder le bénéfice du tarif de préférence général à tout ou partie des

marchandises originaires d’un pays bénéficiant du tarif de la nation la plus

favorisée s’il estime que ce pays est un pays en développement;

b) retirer le bénéfice du tarif de préférence général à tout ou partie des

marchandises originaires d’un pays bénéficiant de ce tarif;

c) réduire un taux figurant après l’abréviation « TPG » dans la colonne « Tarif de

préférence » de la liste des dispositions tarifaires ou du tableau des

échelonnements.

Contenu du décret

(2) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif de préférence général;

c) peut soustraire des marchandises à l’application du paragraphe 24(1) et fixer

les conditions afférentes;

er

os

d) précise les marchandises auxquelles est éventuellement retiré ce même

bénéfice et dès lors assujetties au tarif de la nation la plus favorisée.

1997, ch. 36, art. 34; 2011, ch. 24, art. 118.

Application du contingent

35 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

imposer, pour une période donnée, un contingent tarifaire aux marchandises

importées d’un ou plusieurs pays bénéficiant du tarif de préférence général.

Marchandises hors contingent

(2) Les marchandises importées en sus des contingents tarifaires sont assujetties au

traitement tarifaire qui leur serait applicable si elles ne bénéficiaient pas du tarif de

préférence général.

Cessation d’effet

36 Les articles 33 à 35 cessent d’avoir effet le 31 décembre 2024, ou à la date

antérieure que le gouverneur en conseil peut fixer par décret.

1997, ch. 36, art. 36; 2004, ch. 13, art. 1; 2013, ch. 33, art. 62.

Tarif des pays les moins développés

Application du TPMD

37 (1) Sous réserve des articles 24 et 39 et des décrets d’application de l’article 38,

les marchandises originaires d’un pays inscrit au tableau des traitements tarifaires

comme bénéficiaire du tarif des pays les moins développés bénéficient des taux de

ce tarif.

Taux final « A »

(2) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TPMD » à l’égard de marchandises

bénéficiant du tarif des pays les moins développés, le taux final est applicable.

Échelonnement « F » pour le TPMD

(3) Dans le cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TPMD » à l’égard de marchandises

bénéficiant du tarif des pays les moins développés, le taux initial s’applique, réduit

par étapes selon le tableau des échelonnements.

Octroi ou retrait du bénéfice

38 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier l’annexe pour :

a) accorder le bénéfice du tarif des pays les moins développés à tout ou partie

des marchandises originaires d’un pays bénéficiant du tarif de préférence

général, s’il estime que ce pays est parmi les moins développés;

b) retirer le bénéfice du tarif des pays les moins développés à tout ou partie des

marchandises originaires d’un pays bénéficiant de ce tarif;

c) réduire un taux figurant après l’abréviation « TPMD » dans la colonne « Tarif

de préférence » de la liste des dispositions tarifaires ou du tableau des

échelonnements.

Contenu du décret

(2) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif des pays les moins développés;

c) peut soustraire les marchandises à l’application du paragraphe 24(1) et fixer

les conditions afférentes;

d) précise les marchandises auxquelles est éventuellement retiré ce même

bénéfice et dès lors assujetties au tarif de préférence général.

1997, ch. 36, art. 38; 2011, ch. 24, art. 119.

Application du contingent

39 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

imposer, pour une période donnée, un contingent tarifaire aux marchandises

importées d’un ou plusieurs pays bénéficiant du tarif des pays les moins développés.

Marchandises hors contingent

(2) Les marchandises importées en sus des contingents tarifaires sont assujetties au

traitement tarifaire qui leur serait applicable si elles ne bénéficiaient pas du tarif des

pays les moins développés.

Cessation d’effet

40 Les articles 37 à 39 cessent d’avoir effet le 31 décembre 2024, ou à la date

antérieure que le gouverneur en conseil peut fixer par décret.

1997, ch. 36, art. 40; 2004, ch. 13, art. 2; 2013, ch. 33, art. 63.

Tarif des pays antillais du Commonwealth

Application du TPAC

41 (1) Sous réserve des articles 24 et 43 et des décrets d’application de l’article 42,

les marchandises originaires d’un pays inscrit au tableau des traitements tarifaires

comme bénéficiaire du tarif des pays antillais du Commonwealth bénéficient des

taux de ce tarif.

Taux final « A »

(2) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TPAC » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif des pays antillais du Commonwealth, le taux final s’applique.

Échelonnement « F » pour le TPAC

(3) Dans le cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TPAC » à l’égard de marchandises

bénéficiant du tarif des pays antillais du Commonwealth, le taux initial s’applique,

réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

Octroi ou retrait du bénéfice

42 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier l’annexe pour :

a) accorder le bénéfice du tarif des pays antillais du Commonwealth à tout ou

partie des marchandises originaires d’un pays bénéficiant de ce tarif;

b) retirer le bénéfice du tarif des pays antillais du Commonwealth à tout ou partie

des marchandises originaires d’un pays bénéficiant de ce tarif;

c) réduire un taux figurant après l’abréviation « TPAC » dans la colonne « Tarif

de préférence » de la liste des dispositions tarifaires ou du tableau des

échelonnements.

Contenu du décret

(2) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé ou retiré le

bénéfice du tarif des pays antillais du Commonwealth;

c) peut soustraire des marchandises à l’application des conditions du paragraphe

24(1) et fixer les conditions afférentes.

1997, ch. 36, art. 42; 2011, ch. 24, art. 120.

Application du contingent

43 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

imposer, pour une période donnée, un contingent tarifaire aux marchandises

importées d’un ou plusieurs pays bénéficiant du tarif des pays antillais du

Commonwealth.

Marchandises hors contingent

(2) Les marchandises importées en sus des contingents tarifaires sont assujetties au

traitement tarifaire qui leur serait applicable si elles ne bénéficiaient pas du tarif des

pays antillais du Commonwealth.

Tarifs de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande

Application du TAU

44 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires de l’Australie

bénéficient des taux du tarif de l’Australie.

Application du TNZ

(2) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires de la Nouvelle-Zélande

bénéficient des taux du tarif de la Nouvelle-Zélande.

Taux final « A »

(3) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après les abréviations « TAU » ou « TNZ » pour des

marchandises qui bénéficient respectivement du tarif de l’Australie et du tarif de la

Nouvelle-Zélande, le taux final s’applique.

Échelonnements pour le TAU et le TNZ

(4) Dans les cas où « B » ou « E » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de

la liste des dispositions tarifaires après les abréviations « TAU » ou « TNZ » pour

des marchandises qui bénéficient respectivement du tarif de l’Australie et du tarif de

la Nouvelle-Zélande, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « B » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, de la moitié de la différence entre le tauxer

initial et le taux final,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, au niveau du taux final;

b) dans le cas de « E » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, du sixième de la différence entre le taux

initial et le taux final,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, du tiers de la différence entre le taux initial

et le taux final,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, de la moitié de la différence entre le taux

initial et le taux final,

(iv) à compter du 1 janvier 2002, des deux tiers de la différence entre le taux

initial et le taux final,

(v) à compter du 1 janvier 2003, des cinq sixièmes de la différence entre le

taux initial et le taux final,

(vi) à compter du 1 janvier 2004, au niveau du taux final.

Échelonnement « F » pour le TAU et le TNZ

(5) Dans le cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après les abréviations « TAU » ou « TNZ » pour des

marchandises qui bénéficient respectivement du tarif de l’Australie et du tarif de la

Nouvelle-Zélande, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le tableau des

échelonnements.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans les cas visés aux paragraphes (4) ou (5), le pourcentage résultant est

arrondi, s’il comporte une fraction de un pour cent, au dixième de un pour cent le

plus proche ou, si le chiffre obtenu est équidistant entre deux dixièmes de un pour

cent, au plus élevé de ceux-ci.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le pourcentage réduit en application des paragraphes (4) ou (5)

ou arrondi en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent

autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur.

Arrondissement des taux spécifiques

er

er

er

er

er

er

er

(8) Si, d’une part, le taux comportant un taux spécifique réduit en application des

paragraphes (4) ou (5) comporte une fraction de un cent et, d’autre part, le taux

final :

a) est ou comporte un taux spécifique, le taux spécifique réduit est arrondi :

(i) dans le cas où le taux final est ou comporte un taux spécifique ayant deux

décimales de cent, au centième de cent le plus proche ou, si le chiffre obtenu

est équidistant entre deux centièmes de cent, au plus élevé de ceux-ci,

(ii) dans le cas où le taux final est ou comporte un taux spécifique ayant une

décimale de cent, au dixième de cent le plus proche ou, si le chiffre obtenu

est équidistant entre deux dixièmes de cent, au plus élevé de ceux-ci,

(iii) dans les autres cas, au cent le plus proche ou, si le chiffre obtenu est

équidistant entre deux cents, au plus élevé de ceux-ci;

b) est la franchise en douane ou ne comporte pas de taux spécifique, le taux

spécifique obtenu est arrondi en conformité avec les sous-alinéas a)(i) à (iii), la

mention du taux final dans les sous-alinéas a)(i) et (ii) valant toutefois mention du

taux initial.

Tarif des États-Unis, tarif du Mexique et tarif Mexique — États- Unis

Application du TÉU

45 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif des États-

Unis sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TÉU

(2) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TÉU » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif des États-Unis, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Application du TM

(3) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif du Mexique

sont passibles des taux de ce tarif.

Application du TMÉU

(4) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif Mexique —

États-Unis sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TM et le TMÉU

(5) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TM » ou « TMÉU » pour des

marchandises qui bénéficient respectivement du tarif du Mexique et du tarif Mexique

— États-Unis, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Taux final « A1 » pour le TM

(6) Dans le cas où « A1 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TM » pour des marchandises de la

position n 17.01 ou du n tarifaire 1806.10.10 bénéficiant du tarif du Mexique, le

taux final s’applique.

Échelonnement « B1 » pour le TM

(7) Dans le cas où « B1 » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TM » pour des marchandises de la

position no 17.02 ou du n tarifaire 2106.90.21 qui bénéficient du tarif du Mexique, le

taux initial s’applique, réduit :

a) à compter du 1 janvier 1999, de la moitié de la différence entre le taux initial

et le taux final;

b) à compter du 1 janvier 2000, au niveau du taux final.

Échelonnement « F » pour le TM et le TMÉU

(8) Dans le cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TM » ou « TMÉU » pour des

marchandises qui bénéficient respectivement du tarif du Mexique et du tarif Mexique

— États-Unis, le taux initial s’applique, réduit par étapes, selon le tableau des

échelonnements, au taux final.

Échelonnements pour le TM et le TMÉU

(9) Dans les cas où « G », « H » ou « I » figure dans la colonne « Tarif de

préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TM » ou

« TMÉU » pour des marchandises bénéficiant respectivement du tarif du Mexique et

du tarif Mexique — États-Unis, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « G », à compter du 1 janvier 1999, au taux final, la franchise

en douane;

o o

o

er

er

er

b) dans le cas de « H » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, aux quatre cinquièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, aux trois cinquièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « I » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, aux quatre cinquièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, aux trois cinquièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, aux deux cinquièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier 2002, au cinquième du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier 2003, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(10) Dans le cas où le pourcentage réduit en application des paragraphes (8) ou (9)

comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5

pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions

n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(11) Dans le cas où le pourcentage réduit en application des paragraphes (8) ou (9)

est inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement,

sauf en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02,

87.03, 87.04 ou 87.05.

Arrondissement des taux spécifiques

(12) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (7), (8)

ou (9) comporte une fraction d’un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Octroi du tarif des États-Unis et du tarif du Mexique

(13) Par dérogation à toute autre disposition de la présente loi, le ministre peut, par

arrêté pris pour donner effet à l’appendice 6 de l’annexe 300-B du chapitre 3 de

l’Accord de libre-échange nord-américain, modifier l’annexe pour accorder, aux

conditions qu’il détermine, le bénéfice du tarif des États-Unis ou du tarif du Mexique

à des marchandises importées.

er

er

er

er

er

er

er

er

os

os

Tarif du Chili

Application du TC

46 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires du Chili bénéficient

des taux du tarif du Chili.

Taux final « A » pour le TC

(2) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TC » pour des marchandises bénéficiant

du tarif du Chili, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TC

(3) Dans le cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TC » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Chili, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Échelonnements pour le TC

(4) Dans les cas où « G », « K », « K1 », « D1 », « I », « I1 » ou « L » figure dans la

colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après

l’abréviation « TC » pour des marchandises qui bénéficient du tarif du Chili, le taux

initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « G », à compter du 1 janvier 1999, au taux final, la franchise

en douane;

b) dans le cas de « K » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, aux quatre cinquièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, aux trois cinquièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « K1 » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, à 86 % du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, à 60 % du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « D1 » :

er

er

er

er

er

er

er

(i) à compter du 1 janvier 1999, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier 2002, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « I » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, aux quatre cinquièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, aux trois cinquièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, aux deux cinquièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier 2002, au cinquième du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier 2003, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « I1 » :

(i) à compter du 1 janvier 1999, à 84 % du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2000, à 60 % du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2001, à 42 % du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier 2002, à 20 % du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier 2003, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « L », à compter du 1 janvier 2003, au taux final, la franchise

en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(6) Dans le cas où le pourcentage du taux réduit en application des paragraphes (3)

ou (4) comporte une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple

de 0,5 pour cent inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est un

pourcentage inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique

immédiatement.

47 [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 121]

Octroi du tarif du Chili

48 Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, le ministre peut, par

arrêté pris pour donner effet à l’appendice 5.1 de l’annexe C-00-B de l’Accord de

libre-échange Canada — Chili, modifier l’annexe pour accorder, aux conditions qu’il

détermine, le bénéfice du tarif du Chili à des marchandises importées.

49 [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 122]

Tarif de la Colombie

Application du TCOL

49.01 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires de la Colombie

bénéficient des taux du tarif de la Colombie.

Taux final « A » pour le TCOL

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCOL » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de la Colombie, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TCOL

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCOL » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de la Colombie, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon

le tableau des échelonnements.

Échelonnements pour le TCOL

(4) Dans les cas où « S1 », « S2 » ou « S3 » figure dans la colonne « Tarif de

préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCOL » pour

des marchandises qui bénéficient du tarif de la Colombie, le taux initial s’applique,

réduit par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « S1 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux deux tiers du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « S2 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux six septièmes

du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « S3 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux seize dix-

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux quinze dix-septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux quatorze dix-septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux treize dix-septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux douze dix-septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

en vigueur du présent paragraphe, aux onze dix-septièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux dix dix-septièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, aux neuf dix-septièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux huit dix-septièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux sept dix-septièmes du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux six dix-septièmes du taux initial,

(xii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux cinq dix-septièmes du taux initial,

(xiii) à compter du 1 janvier de la douzième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, aux quatre dix-septièmes du taux initial,

(xiv) à compter du 1 janvier de la treizième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, aux trois dix-septièmes du taux initial,

(xv) à compter du 1 janvier de la quatorzième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, aux deux dix-septièmes du taux initial,

(xvi) à compter du 1 janvier de la quinzième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, au dix-septième du taux initial,

(xvii) à compter du 1 janvier de la seizième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

Octroi du tarif de la Colombie

(8) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, le ministre peut, par

arrêté pris pour donner effet à l’article 317 de l’Accord de libre-échange Canada-

Colombie, modifier l’annexe pour accorder, aux conditions qu’il détermine, le

bénéfice du tarif de la Colombie à des marchandises importées.

2010, ch. 4, art. 35.

Tarif du Costa Rica

Application du TCR

49.1 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires du Costa Rica

bénéficient des taux du tarif du Costa Rica.

Taux final « A » pour le TCR

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCR » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Costa Rica, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TCR

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCR » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Costa Rica, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Échelonnement « M » pour le TCR

(4) Dans les cas où « M » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCR » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Costa Rica, le taux initial s’applique, réduit au niveau du taux

final, la franchise en douane, si le ministre est convaincu que le Costa Rica a

supprimé toute exemption fiscale pour les entreprises et autres subventions

d’exportation relatives aux marchandises produites en tout ou en partie dans une

zone géographique, au sens du paragraphe 16(2.1).

Échelonnements pour le TCR

(5) Dans les cas où « N », « O » ou « P » figure dans la colonne « Tarif de

préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCR » pour

des marchandises qui bénéficient du tarif du Costa Rica, le taux initial s’applique,

réduit par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « N » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux quatre

cinquièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2003, aux trois cinquièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2004, aux deux cinquièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier 2005, au cinquième du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier 2006, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « O » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux sept

huitièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2003, aux six huitièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2004, aux cinq huitièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier 2005, aux quatre huitièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier 2006, aux trois huitièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier 2007, aux deux huitièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier 2008, au huitième du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier 2009, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « P » :

(i) à compter du 1 janvier 2003, aux huit neuvièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2004, aux sept neuvièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2005, aux six neuvièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier 2006, aux cinq neuvièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier 2007, aux quatre neuvièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier 2008, aux trois neuvièmes du taux initial,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(vii) à compter du 1 janvier 2009, aux deux neuvièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier 2010, au neuvième du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier 2011, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(6) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (5)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (5) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (5) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

2001, ch. 28, art. 37.

Octroi du tarif du Costa Rica

49.2 Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, le ministre peut, par

arrêté pris pour donner effet à l’appendice III.1.6.1 de l’annexe III.1 de l’Accord de

libre-échange Canada — Costa Rica, modifier l’annexe pour accorder, aux

conditions qui y sont spécifiées, le bénéfice du tarif du Costa Rica à des

marchandises importées.

2001, ch. 28, art. 37.

49.3 [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 123]

Réduction par décret : échelonnement « M » pour le TCR

49.4 Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier la liste des dispositions tarifaires et le tableau des échelonnements, aux

conditions qui y sont spécifiées, pour réduire le taux initial applicable aux

marchandises à l’égard desquelles « M » figure dans la colonne « Tarif de

préférence » de cette liste après l’abréviation « TCR ».

2001, ch. 28, art. 37.

er

er

er

Tarif du Panama

Application du TPA

49.41 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires du Panama

bénéficient des taux du tarif du Panama.

Taux final « A » pour le TPA

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPA » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Panama, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TPA

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPA » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Panama, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TPA

(4) Dans les cas où « T1 », « T2 » ou « T3 » figure dans la colonne « Tarif de

préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPA » pour

des marchandises qui bénéficient du tarif du Panama, le taux initial s’applique, réduit

par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « T1 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux deux tiers du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « T2 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux quatre

cinquièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux trois cinquièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

er

er

er

er

vigueur du présent paragraphe, aux deux cinquièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, au cinquième du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « T3 » :

(i) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux neuf dixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux huit dixièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux sept dixièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux six dixièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux cinq dixièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux quatre dixièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux trois dixièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la douzième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, aux deux dixièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la treizième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, au dixième du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la quatorzième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression d’un taux inférieur à deux pour cent

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

2012, ch. 26, art. 42.

Tarif du Pérou

Application du TP

49.5 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires du Pérou

bénéficient des taux du tarif du Pérou.

Taux final « A » pour le TP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Pérou, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Pérou, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Échelonnements pour le TP

(4) Dans les cas où « R1 » ou « R2 » figure dans la colonne « Tarif de préférence »

de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TP » pour des

marchandises qui bénéficient du tarif du Pérou, le taux initial s’applique, réduit par

étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « R1 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux deux tiers du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2010, au tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2011, au taux final, la franchise en douane;

er

er

b) dans le cas de « R2 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux six septièmes

du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier 2010, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier 2011, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier 2012, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier 2013, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier 2014, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier 2015, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

Octroi du tarif du Pérou

(8) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, le ministre peut, par

arrêté pris pour donner effet à l’article 317 de l’Accord de libre-échange Canada-

Pérou, modifier l’annexe pour accorder, aux conditions qu’il détermine, le bénéfice

du tarif du Pérou à des marchandises importées.

Limitation

(9) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut par décret, pour

les périodes et aux conditions qui y sont spécifiées, limiter la quantité globale des

marchandises des n tarifaires 1701.91.10, 1701.99.10, 1702.90.21, 1702.90.61,

1702.90.70 et 1702.90.81 qui bénéficient du tarif du Pérou.

er

er

er

er

er

er

os

2009, ch. 16, art. 42.

Tarif du Honduras

Application du THN

49.6 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires du Honduras

bénéficient des taux du tarif du Honduras.

Taux final « A » pour le THN

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « THN » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Honduras, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le THN

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « THN » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du Honduras, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le THN

(4) Dans les cas où « U1 » ou « U2 » figure dans la colonne « Tarif de préférence »

de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « THN » pour des

marchandises qui bénéficient du tarif du Honduras, le taux initial s’applique, réduit

par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « U1 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux deux tiers du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « U2 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, aux six septièmes

du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux cinq septièmes du taux initial,

er

er

er

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent paragraphe, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

Octroi du tarif du Honduras

(8) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, le ministre peut, par

arrêté pris pour donner effet à l’annexe 3.1 de l’Accord de libre-échange Canada-

Honduras, modifier l’annexe pour accorder, aux conditions qu’il détermine, le

bénéfice du tarif du Honduras à des marchandises importées.

Limitation

(9) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut par décret, pour

les périodes et aux conditions qui y sont spécifiées, limiter la quantité globale des

marchandises des n tarifaires 1701.91.10, 1701.99.10, 1702.90.21, 1702.90.61,

1702.90.70 et 1702.90.81 qui bénéficient du tarif du Honduras.

er

er

er

er

er

os

2014, ch. 14, art. 43.

Tarif de la Corée

Application du TKR

49.7 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires de la Corée

bénéficient des taux du tarif de la Corée.

Taux final « A » pour le TKR

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TKR » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de la Corée, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TKR

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TKR » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de la Corée, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TKR

(4) Dans les cas où « V1 » « V2 », « V3 » ou « V4 » figure dans la colonne « Tarif de

préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TKR » pour

des marchandises qui bénéficient du tarif de la Corée, le taux initial s’applique, réduit

par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « V1 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, à 66,7 % du taux

initial,

(ii) à compter de la date du premier anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 33,3 % du taux initial,

(iii) à compter de la date du deuxième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « V2 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, à 80 % du taux

initial,

(ii) à compter de la date du premier anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 60 % du taux initial,

(iii) à compter de la date du deuxième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 40 % du taux initial,

(iv) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 20 % du taux initial,

(v) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « V3 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, à 90 % du taux

initial,

(ii) à compter de la date du premier anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 80 % du taux initial,

(iii) à compter de la date du deuxième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 70 % du taux initial,

(iv) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 60 % du taux initial,

(v) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 50 % du taux initial,

(vi) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 40 % du taux initial,

(vii) à compter de la date du sixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 30 % du taux initial,

(viii) à compter de la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 20 % du taux initial,

(ix) à compter de la date du huitième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 10 % du taux initial,

(x) à compter de la date du neuvième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « V4 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent paragraphe, à 90,9 % du taux

initial,

(ii) à compter de la date du premier anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 81,8 % du taux initial,

(iii) à compter de la date du deuxième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 72,7 % du taux initial,

(iv) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 63,6 % du taux initial,

(v) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 54,5 % du taux initial,

(vi) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 45,5 % du taux initial,

(vii) à compter de la date du sixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 36,4 % du taux initial,

(viii) à compter de la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 27,3 % du taux initial,

(ix) à compter de la date du huitième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 18,2 % du taux initial,

(x) à compter de la date du neuvième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, à 9,1 % du taux initial,

(xi) à compter de la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

2014, ch. 28, art. 47.

Tarif Canada-Union européenne

Application du TCUE

49.8 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires d’un pays de

l’Union européenne ou d’un autre bénéficiaire de l’AÉCG bénéficient des taux du tarif

Canada-Union européenne.

Taux final « A » pour le TCUE

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCUE » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif Canada-Union européenne, le taux final, la franchise en douane,

s’applique.

Échelonnement « F » pour le TCUE

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCUE » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif Canada-Union européenne, le taux initial s’applique, réduit par

étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TCUE

(4) Dans les cas où « W1 », « W2 », « W3 » ou « W4 » figure dans la colonne « Tarif

de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCUE »

pour des marchandises qui bénéficient du tarif Canada-Union européenne, le taux

initial s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « W1 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent article, aux trois quarts du taux

initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent article, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « W2 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent article, aux cinq sixièmes du

er

er

er

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent article, aux deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent article, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « W3 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur du présent article, aux sept huitièmes du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur du

présent article, aux trois quarts du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, aux cinq huitièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, à la moitié du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, aux trois huitièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent article, au quart du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, au huitième du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de l’entrée

en vigueur du présent article, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « W4 » :

(i) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent article, aux deux tiers du taux initial,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(ii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, au tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de l’entrée en

vigueur du présent article, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.02, 87.03 ou 87.04.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.02, 87.03 ou

87.04.

2017, ch. 6, art. 97.

Règlements

49.9 Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par règlement,

définir l’expression « pays de l’Union européenne ou autre bénéficiaire de l’AÉCG ».

2017, ch. 6, art. 97.

Octroi ou retrait du bénéfice

49.91 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour :

er

er

os

os

a) accorder le bénéfice du tarif Canada-Union européenne à tout ou partie des

marchandises originaires d’un pays de l’Union européenne ou d’un autre

bénéficiaire de l’AÉCG;

b) retirer le bénéfice du tarif Canada-Union européenne à tout ou partie des

marchandises originaires d’un pays s’il estime que ces marchandises n’ont pas

droit à ce tarif en vertu de l’Accord économique et commercial global entre le

Canada et l’Union européenne.

Contenu du décret

(2) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif Canada-Union européenne;

c) peut soustraire des marchandises à l’application du paragraphe 24(1) et fixer

les conditions afférentes;

d) précise les marchandises auxquelles est éventuellement retiré ce même

bénéfice et dès lors assujetties au tarif de la nation la plus favorisée.

2017, ch. 6, art. 97.

Tarif de l’Accord Canada — Israël

Application du TACI

50 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires d’Israël ou d’un

autre bénéficiaire de l’ALÉCI bénéficient des taux du tarif de l’Accord Canada —

Israël.

Taux final « A »

(2) Dans le cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TACI » pour des marchandises

bénéficiant du tarif de l’Accord Canada — Israël, le taux final s’applique.

Échelonnement « F » pour le TACI

(3) Dans le cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des

dispositions tarifaires après l’abréviation « TACI » pour des marchandises

bénéficiant du tarif de l’Accord Canada — Israël, le taux initial s’applique, réduit par

étapes selon le tableau des échelonnements.

Contingents tarifaires

51 Sur recommandation du ministre des Affaires étrangères, le gouverneur en

conseil peut, par décret, pour les périodes qui y sont précisées, limiter la quantité

globale des roses du n tarifaire 0603.10.11 qui bénéficie du tarif de l’Accord Canada

— Israël.

Définitions réglementaires

52 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

règlement, définir les expressions Israël ou autre bénéficiaire de l’ALÉCI et

importé d’Israël ou d’un autre bénéficiaire de l’ALÉCI.

Renvois

(2) Il est entendu qu’il peut être précisé, dans le règlement d’application du présent

article qui incorpore par renvoi un document ou texte législatif, que celui-ci est

incorporé avec ses modifications successives.

1997, ch. 36, art. 52; 2015, ch. 3, art. 65(F).

Tarif de l’Islande

Application du TI

52.1 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif de

l’Islande bénéficient des taux du tarif de l’Islande.

Taux final « A » pour le TI

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TI » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de l’Islande, le taux final s’applique.

Échelonnement « F » pour le TI

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TI » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de l’Islande, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Échelonnements pour le TI

o

(4) Dans les cas où « Q1 » ou « Q2 » figure dans la colonne « Tarif de préférence »

de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TI » pour des marchandises

qui bénéficient du tarif de l’Islande, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la

façon suivante :

a) dans le cas de « Q1 » :

(i) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux sept huitièmes du taux initial,

(ii) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux six huitièmes du taux initial,

(iii) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux cinq huitièmes du taux initial,

(iv) à compter de la date du sixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux quatre huitièmes du taux initial,

(v) à compter de la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux trois huitièmes du taux initial,

(vi) à compter de la date du huitième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux deux huitièmes du taux initial,

(vii) à compter de la date du neuvième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au huitième du taux initial,

(viii) à compter de la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « Q2 » :

(i) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux douze treizièmes du taux initial,

(ii) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux onze treizièmes du taux initial,

(iii) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux dix treizièmes du taux initial,

(iv) à compter de la date du sixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux neuf treizièmes du taux initial,

(v) à compter de la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux huit treizièmes du taux initial,

(vi) à compter de la date du huitième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux sept treizièmes du taux initial,

(vii) à compter de la date du neuvième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux six treizièmes du taux initial,

(viii) à compter de la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux cinq treizièmes du taux initial,

(ix) à compter de la date du onzième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux quatre treizièmes du taux initial,

(x) à compter de la date du douzième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux trois treizièmes du taux initial,

(xi) à compter de la date du treizième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux deux treizièmes du taux initial,

(xii) à compter de la date du quatorzième anniversaire de l’entrée en vigueur

du présent paragraphe, au treizième du taux initial,

(xiii) à compter de la date du quinzième anniversaire de l’entrée en vigueur

du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

2009, ch. 6, art. 33.

Tarif de la Norvège

Application du TN

52.2 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif de la

Norvège bénéficient des taux du tarif de la Norvège.

Taux final « A » pour le TN

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TN » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de la Norvège, le taux final s’applique.

Échelonnement « F » pour le TN

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TN » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de la Norvège, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Échelonnements pour le TN

(4) Dans les cas où « Q1 » ou « Q2 » figure dans la colonne « Tarif de préférence »

de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TN » pour des

marchandises qui bénéficient du tarif de la Norvège, le taux initial s’applique, réduit

par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « Q1 » :

(i) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux sept huitièmes du taux initial,

(ii) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux six huitièmes du taux initial,

(iii) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux cinq huitièmes du taux initial,

(iv) à compter de la date du sixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux quatre huitièmes du taux initial,

(v) à compter de la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux trois huitièmes du taux initial,

(vi) à compter de la date du huitième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux deux huitièmes du taux initial,

(vii) à compter de la date du neuvième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au huitième du taux initial,

(viii) à compter de la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « Q2 » :

(i) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux douze treizièmes du taux initial,

(ii) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux onze treizièmes du taux initial,

(iii) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux dix treizièmes du taux initial,

(iv) à compter de la date du sixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux neuf treizièmes du taux initial,

(v) à compter de la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux huit treizièmes du taux initial,

(vi) à compter de la date du huitième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux sept treizièmes du taux initial,

(vii) à compter de la date du neuvième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux six treizièmes du taux initial,

(viii) à compter de la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux cinq treizièmes du taux initial,

(ix) à compter de la date du onzième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux quatre treizièmes du taux initial,

(x) à compter de la date du douzième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux trois treizièmes du taux initial,

(xi) à compter de la date du treizième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux deux treizièmes du taux initial,

(xii) à compter de la date du quatorzième anniversaire de l’entrée en vigueur

du présent paragraphe, au treizième du taux initial,

(xiii) à compter de la date du quinzième anniversaire de l’entrée en vigueur

du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

2009, ch. 6, art. 33.

Tarif de Suisse-Liechtenstein

Application du TSL

52.3 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif de Suisse-

Liechtenstein bénéficient des taux du tarif de Suisse-Liechtenstein.

Taux final « A » pour le TSL

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TSL » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de Suisse-Liechtenstein, le taux final s’applique.

Échelonnement « F » pour le TSL

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TSL » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de Suisse-Liechtenstein, le taux initial s’applique, réduit par

étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnements pour le TSL

(4) Dans les cas où « Q1 » ou « Q2 » figure dans la colonne « Tarif de préférence »

de la liste des dispositions tarifaires après l’abréviation « TSL » pour des

marchandises qui bénéficient du tarif de Suisse-Liechtenstein, le taux initial

s’applique, réduit par étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « Q1 » :

(i) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux sept huitièmes du taux initial,

(ii) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux six huitièmes du taux initial,

(iii) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux cinq huitièmes du taux initial,

(iv) à compter de la date du sixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux quatre huitièmes du taux initial,

(v) à compter de la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux trois huitièmes du taux initial,

(vi) à compter de la date du huitième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux deux huitièmes du taux initial,

(vii) à compter de la date du neuvième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au huitième du taux initial,

(viii) à compter de la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « Q2 » :

(i) à compter de la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux douze treizièmes du taux initial,

(ii) à compter de la date du quatrième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux onze treizièmes du taux initial,

(iii) à compter de la date du cinquième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux dix treizièmes du taux initial,

(iv) à compter de la date du sixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux neuf treizièmes du taux initial,

(v) à compter de la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux huit treizièmes du taux initial,

(vi) à compter de la date du huitième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux sept treizièmes du taux initial,

(vii) à compter de la date du neuvième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux six treizièmes du taux initial,

(viii) à compter de la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux cinq treizièmes du taux initial,

(ix) à compter de la date du onzième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux quatre treizièmes du taux initial,

(x) à compter de la date du douzième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux trois treizièmes du taux initial,

(xi) à compter de la date du treizième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux deux treizièmes du taux initial,

(xii) à compter de la date du quatorzième anniversaire de l’entrée en vigueur

du présent paragraphe, au treizième du taux initial,

(xiii) à compter de la date du quinzième anniversaire de l’entrée en vigueur

du présent paragraphe, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

2009, ch. 6, art. 33.

Tarif de la Jordanie

Application du TJ

52.4 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires de la Jordanie

bénéficient des taux du tarif de la Jordanie.

Taux final « A » pour le TJ

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TJ » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de la Jordanie, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TJ

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TJ » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de la Jordanie, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

Arrondissement des taux spécifiques

(4) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application du paragraphe (3)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(5) Dans le cas où le taux réduit en application du paragraphe (3) comporte une

fraction de un pour cent autre que 0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent

inférieur.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application du paragraphe (3) est inférieur à deux

pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement.

2012, ch. 18, art. 36.

Tarif de l’Ukraine

Application du TUA

52.5 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises originaires de l’Ukraine

bénéficient des taux du tarif de l’Ukraine.

Taux final « A » pour le TUA

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TUA » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de l’Ukraine, le taux final, la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TUA

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TUA » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif de l’Ukraine, le taux initial s’applique, réduit par étapes selon le

tableau des échelonnements.

2017, ch. 8, art. 36.

Tarif du partenariat transpacifique global et progressiste

Application du TPTGP

52.6 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif du

partenariat transpacifique global et progressiste sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TPTGP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPTGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste, le taux final,

la franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TPTGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPTGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste, le taux initial

s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TPTGP

(4) Dans les cas où « X1 », « X2 », « X3 », « X4 », « X5 », « X6 » ou « X7 » figure

dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires après

l’abréviation « TPTGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif du

partenariat transpacifique global et progressiste, le taux initial s’applique, réduit par

étapes de la façon suivante :

a) dans le cas de « X1 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique

global et progressiste, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de

cet accord, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au quart du taux initial,

er

er

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X2 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique

global et progressiste, aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de

cet accord, aux deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée

en vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X3 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique

global et progressiste, aux six septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de

cet accord, aux cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée

en vigueur de cet accord, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X4 » :

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(i) à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique

global et progressiste, aux dix onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de

cet accord, aux neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de l’entrée

en vigueur de cet accord, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de l’entrée

en vigueur de cet accord, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X5 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, aux

trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

f) dans le cas de « X6 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique

global et progressiste, au quart du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « X7 » :

(i) à compter de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat transpacifique

global et progressiste, à un taux de 5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de l’entrée en vigueur de

cet accord, à un taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de l’entrée en

vigueur de cet accord, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

er

er

er

er

er

os

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

52.61 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif du partenariat

transpacifique global et progressiste à tout ou partie des marchandises originaires

d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date d’entrée en vigueur du

présent article.

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif du partenariat transpacifique global et progressiste;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste de l’Australie

Application du TAUGP

52.62 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste de l’Australie sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TAUGP

os

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TAUGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste de l’Australie, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TAUGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TAUGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste de l’Australie, le taux initial s’applique,

réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TAUGP

(4) Dans les cas où « X8 », « X9 », « X10 », « X11 », « X12 », « X13 » ou « X14 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TAUGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste de l’Australie, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X8 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X9 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X10 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X11 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X12 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et l’Australie, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X13 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, au quart

du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

g) dans le cas de « X14 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et l’Australie, à un taux

de 5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

er

er

er

er

os

os

52.63 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste de

l’Australie à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et

l’Australie.

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste de l’Australie;

c) peut soustraire les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste du Brunéi

Application du TBNGP

52.64 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste du Brunéi sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TBNGP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TBNGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Brunéi, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TBNGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TBNGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Brunéi, le taux initial s’applique, réduit

par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TBNGP

(4) Dans les cas où « X15 », « X16 », « X17 », « X18 », « X19 », « X20 » ou « X21 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TBNGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste du Brunéi, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X15 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X16 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X17 » :

er

er

er

er

er

er

er

er

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X18 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X19 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et le Brunéi, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X20 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, au quart du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « X21 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Brunéi, à un taux

de 5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

52.65 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du

Brunéi à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le

Brunéi.

er

er

os

os

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste du Brunéi;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste du Chili

Application du TCLGP

52.66 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste du Chili sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TCLGP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCLGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Chili, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TCLGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TCLGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Chili, le taux initial s’applique, réduit par

étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TCLGP

(4) Dans les cas où « X22 », « X23 », « X24 », « X25 », « X26 », « X27 » ou « X28 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TCLGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste du Chili, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X22 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X23 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X24 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X25 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

e) dans le cas de « X26 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et le Chili, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X27 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, au quart du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « X28 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Chili, à un taux de

5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

er

er

er

er

er

er

er

er

er

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

52.67 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du

Chili à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le

Chili.

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste du Chili;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

os

os

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste du Japon

Application du TJPGP

52.68 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste du Japon sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TJPGP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TJPGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Japon, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TJPGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TJPGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Japon, le taux initial s’applique, réduit

par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TJPGP

(4) Dans les cas où « X29 », « X30 », « X31 », « X32 », « X33 », « X34 » ou « X35 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TJPGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste du Japon, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X29 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

er

er

er

b) dans le cas de « X30 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X31 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X32 » :

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X33 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et le Japon, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X34 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, au quart du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « X35 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Japon, à un taux de

5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

er

er

er

er

er

os

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

52.69 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du

Japon à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le

Japon.

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste du Japon;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste de la Malaisie

Application du TMYGP

52.7 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste de la Malaisie sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TMYGP

os

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMYGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste de la Malaisie, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TMYGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMYGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste de la Malaisie, le taux initial s’applique,

réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TMYGP

(4) Dans les cas où « X36 », « X37 », « X38 », « X39 », « X40 », « X41 » ou « X42 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TMYGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste de la Malaisie, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X36 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X37 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X38 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X39 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X40 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et la Malaisie, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X41 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, au quart

du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

g) dans le cas de « X42 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Malaisie, à un taux

de 5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

er

er

er

er

os

os

52.71 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste de

la Malaisie à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la

Malaisie.

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste de la Malaisie;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste du Mexique

Application du TMXGP

52.72 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste du Mexique sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TMXGP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMXGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Mexique, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TMXGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TMXGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Mexique, le taux initial s’applique, réduit

par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TMXGP

(4) Dans les cas où « X43 », « X44 », « X45 », « X46 », « X47 », « X48 » ou « X49 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TMXGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste du Mexique, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X43 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X44 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X45 » :

er

er

er

er

er

er

er

er

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X46 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X47 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et le Mexique, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X48 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, au quart

du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « X49 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Mexique, à un taux

de 5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

52.73 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du

Mexique à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le

Mexique.

er

er

os

os

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste du Mexique;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande

Application du TNZGP

52.74 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste de la Nouvelle-Zélande sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TNZGP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TNZGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande, le taux final, la

franchise en douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TNZGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TNZGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande, le taux initial

s’applique, réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TNZGP

(4) Dans les cas où « X50 », « X51 », « X52 », « X53 », « X54 », « X55 » ou « X56 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TNZGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste de la Nouvelle-Zélande, le taux initial s’applique, réduit par étapes de

la façon suivante :

a) dans le cas de « X50 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande,

aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X51 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande,

aux cinq sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X52 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande,

aux six septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X53 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande,

aux dix onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

e) dans le cas de « X54 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et la Nouvelle-Zélande, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X55 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande,

au quart du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « X56 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et la Nouvelle-Zélande,

à un taux de 5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

er

er

er

er

er

er

er

er

er

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

52.75 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste de

la Nouvelle-Zélande à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et la

Nouvelle-Zélande.

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste de la Nouvelle-Zélande;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

os

os

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste du Pérou

Application du TPEGP

52.76 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste du Pérou sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TPEGP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPEGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Pérou, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TPEGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TPEGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Pérou, le taux initial s’applique, réduit

par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TPEGP

(4) Dans les cas où « X57 », « X58 », « X59 », « X60 », « X61 », « X62 » ou « X63 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TPEGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste du Pérou, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X57 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Pérou, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

er

er

er

b) dans le cas de « X58 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Pérou, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X59 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Pérou, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X60 » :

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Pérou, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X61 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et le Pérou, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X62 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Pérou, au quart du

taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « X63 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Pérou, à un taux de

5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

er

er

er

er

er

os

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

52.77 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du

Pérou à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le

Pérou.

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste du Pérou;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste de Singapour

Application du TSGGP

52.78 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste de Singapour sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TSGGP

os

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TSGGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste de Singapour, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TSGGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TSGGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste de Singapour, le taux initial s’applique,

réduit par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TSGGP

(4) Dans les cas où « X64 », « X65 », « X66 », « X67 », « X68 », « X69 » ou « X70 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TSGGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste de Singapour, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X64 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et Singapour, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X65 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et Singapour, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X66 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et Singapour, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X67 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et Singapour, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X68 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et Singapour, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X69 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et Singapour, au quart

du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

g) dans le cas de « X70 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et Singapour, à un taux

de 5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

er

er

er

er

os

os

52.79 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste de

Singapour à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et

Singapour.

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste de Singapour;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

Tarif global et progressiste du Vietnam

Application du TVNGP

52.8 (1) Sous réserve de l’article 24, les marchandises bénéficiant du tarif global et

progressiste du Vietnam sont passibles des taux de ce tarif.

Taux final « A » pour le TVNGP

(2) Dans les cas où « A » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TVNGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Vietnam, le taux final, la franchise en

douane, s’applique.

Échelonnement « F » pour le TVNGP

(3) Dans les cas où « F » figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste

des dispositions tarifaires après l’abréviation « TVNGP » pour des marchandises qui

bénéficient du tarif global et progressiste du Vietnam, le taux initial s’applique, réduit

par étapes selon le tableau des échelonnements.

Échelonnement pour le TVNGP

(4) Dans les cas où « X71 », « X72 », « X73 », « X74 », « X75 », « X76 » ou « X77 »

figure dans la colonne « Tarif de préférence » de la liste des dispositions tarifaires

après l’abréviation « TVNGP » pour des marchandises qui bénéficient du tarif global

et progressiste du Vietnam, le taux initial s’applique, réduit par étapes de la façon

suivante :

a) dans le cas de « X71 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Vietnam, aux trois

quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à la

moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

b) dans le cas de « X72 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Vietnam, aux cinq

sixièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

deux tiers du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, au tiers du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au sixième du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

c) dans le cas de « X73 » :

er

er

er

er

er

er

er

er

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Vietnam, aux six

septièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

cinq septièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre septièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux trois septièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux septièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, au septième du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

d) dans le cas de « X74 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Vietnam, aux dix

onzièmes du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, aux

neuf onzièmes du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, aux huit onzièmes du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, aux sept onzièmes du taux initial,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, aux six onzièmes du taux initial,

(vi) à compter du 1 janvier de la cinquième année suivant celle de la prise

d’effet, aux cinq onzièmes du taux initial,

(vii) à compter du 1 janvier de la sixième année suivant celle de la prise

d’effet, aux quatre onzièmes du taux initial,

(viii) à compter du 1 janvier de la septième année suivant celle de la prise

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

d’effet, aux trois onzièmes du taux initial,

(ix) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet, aux deux onzièmes du taux initial,

(x) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, au onzième du taux initial,

(xi) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

e) dans le cas de « X75 » :

(i) à compter du 1 janvier de la huitième année suivant celle de la prise

d’effet de l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le

Canada et le Vietnam, aux trois quarts du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la neuvième année suivant celle de la prise

d’effet, à la moitié du taux initial,

(iii) à compter du 1 janvier de la dixième année suivant celle de la prise

d’effet, au quart du taux initial,

(iv) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

f) dans le cas de « X76 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Vietnam, au quart

du taux initial,

(ii) à compter du 1 janvier de la onzième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane;

g) dans le cas de « X77 » :

(i) à compter de la date de prise d’effet de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste entre le Canada et le Vietnam, à un taux

de 5,5 pour cent,

(ii) à compter du 1 janvier de l’année suivant celle de la prise d’effet, à un

taux de 5,0 pour cent,

(iii) à compter du 1 janvier de la deuxième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,5 pour cent,

er

er

er

er

er

er

er

er

er

er

(iv) à compter du 1 janvier de la troisième année suivant celle de la prise

d’effet, à un taux de 2,0 pour cent,

(v) à compter du 1 janvier de la quatrième année suivant celle de la prise

d’effet, au taux final, la franchise en douane.

Arrondissement des taux spécifiques

(5) Dans le cas où le taux spécifique réduit en application des paragraphes (3) ou (4)

comporte une fraction de un dixième de cent, il est arrondi au dixième de cent

inférieur.

Arrondissement : fraction de un pour cent

(6) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) comporte

une fraction de un pour cent, il est arrondi au dixième de un pour cent inférieur.

Arrondissement : fraction autre que 0,5

(7) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) ou arrondi

en application du paragraphe (6) comporte une fraction de un pour cent autre que

0,5, il est arrondi au multiple de 0,5 pour cent inférieur, sauf en ce qui concerne les

véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03, 87.04 ou 87.05.

Suppression des taux inférieurs à deux pour cent

(8) Dans le cas où le taux réduit en application des paragraphes (3) ou (4) est

inférieur à deux pour cent, la franchise en douane s’applique immédiatement, sauf

en ce qui concerne les véhicules automobiles des positions n 87.01, 87.02, 87.03,

87.04 ou 87.05.

2018, ch. 23, art. 43.

Octroi du bénéfice

52.81 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret, modifier l’annexe pour accorder le bénéfice du tarif global et progressiste du

Vietnam à tout ou partie des marchandises originaires d’un pays PTPGP.

Rétroactivité des décrets

(2) Les décrets pris en vertu du paragraphe (1) peuvent, s’ils comportent une

disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une période

antérieure à la date de leur prise, mais postérieure à la date de la prise d’effet de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste entre le Canada et le

Vietnam.

er

er

os

os

Contenu du décret

(3) Le cas échéant, le décret :

a) précise la date de sa prise d’effet;

b) précise les marchandises auxquelles est éventuellement accordé le bénéfice

du tarif global et progressiste du Vietnam;

c) peut exempter les marchandises des conditions prévues au paragraphe 24(1)

et fixer les conditions de l’exemption.

2018, ch. 23, art. 43.

SECTION 4

Mesures spéciales, mesures d’urgence et mesures de sauvegarde

Mesures spéciales

Définitions

53 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

accord commercial Accord ou entente ayant trait au commerce international,

auquel est partie le Canada. (trade agreement)

gouvernement Le gouvernement d’un pays étranger; lui sont assimilés :

a) les gouvernements ou administrations régionaux ou locaux de ce pays,

notamment ceux d’une province, d’un État ou d’une municipalité;

b) les personnes et les institutions habilitées par le gouvernement du pays, les

instances visées à l’alinéa a) ou en vertu de leurs textes législatifs ou autres à

agir en leur nom ou à les représenter;

c) les associations d’États souverains dont le pays est membre. (government)

Décret du gouverneur en conseil

(2) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi et à toute autre loi

fédérale, le gouverneur en conseil, sur recommandation du ministre et du ministre

des Affaires étrangères, peut par décret, en vue d’exercer les droits qu’un accord

commercial reconnaît au Canada à l’égard d’un pays ou de réagir aux actes,

politiques ou pratiques du gouvernement d’un pays qui soit nuisent au commerce

des marchandises ou services du Canada, soit provoquent directement ou

indirectement des effets nocifs à cet égard, prendre une ou plusieurs des mesures

suivantes :

a) suspendre ou retirer les droits ou privilèges accordés à un pays en vertu d’un

accord commercial ou d’une loi fédérale;

b) assujettir les marchandises ou catégories de marchandises originaires d’un

pays ou bénéficiant d’un traitement tarifaire prévu aux règlements pris en vertu

de l’article 16 à une surtaxe qui s’ajoute aux droits de douane prévus par la

présente loi et aux droits imposés en application d’une loi fédérale ou de ses

textes d’application à l’égard de ces marchandises ou catégories;

c) porter sur la liste des marchandises d’importation contrôlée dressée aux

termes de l’article 5 de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation des

marchandises originaires d’un pays ou bénéficiant d’un traitement tarifaire visé à

l’alinéa b);

d) par dérogation aux règlements pris en vertu de l’article 16, percevoir, à l’égard

de marchandises ou catégories de marchandises originaires d’un pays, un droit

pouvant varier selon que leur quantité importée, pendant la période précisée, est

égale ou supérieure aux totaux spécifiés.

Radiation de la liste de marchandises d’importation contrôlée

(3) Les marchandises incluses dans la liste de marchandises d’importation contrôlée

en vertu d’un décret pris aux termes de l’alinéa (2)c) sont réputées rayées de la liste

à la date de cessation d’effet ou d’abrogation du décret.

Dépôt des décrets

(4) Le ministre fait déposer devant le Parlement le texte des décrets prévus au

paragraphe (2) dans les quinze premiers jours de séance de l’une ou l’autre

chambre du Parlement suivant leur prise.

Règlements

(5) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut prendre les

mesures réglementaires qu’il estime nécessaires pour l’exécution et le contrôle

d’application du présent article.

Mesures d’urgence globales

Définitions

54 Les définitions qui suivent s’appliquent aux articles 55 à 67.

augmentation subite À l’égard de marchandises importées :

a) d’un pays ALÉNA, s’entend au sens de l’article 805 de l’Accord de libre-

échange nord-américain;

b) du Chili, s’entend au sens de l’article F-05 de l’Accord de libre-échange

Canada–Chili. (surge)

cause principale À l’égard de marchandises importées d’un pays mentionné ci-

après, toute cause sérieuse dont l’importance est égale ou supérieure à celle des

autres causes :

Colombie

Corée

Panama

Pérou (principal cause)

contribuer de manière importante À l’égard de marchandises importées d’un pays

mentionné ci-après, le fait de constituer une cause importante sans être

nécessairement la plus importante :

Chili

pays ALÉNA (contribute importantly)

1997, ch. 36, art. 54; 2009, ch. 16, art. 43; 2010, ch. 4, art. 36; 2011, ch. 24, art. 124; 2012, ch. 26,

art. 43; 2014, ch. 28, art. 48.

Surtaxe

55 (1) Sous réserve des articles 56, 57, 59 et 61, si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu sur le fondement soit d’un rapport du ministre,

soit d’une enquête menée, en vertu des articles 20 ou 26 de la Loi sur le Tribunal

canadien du commerce extérieur, par le Tribunal canadien du commerce extérieur,

que des marchandises sont importées dans des conditions où elles causent ou

menacent de causer un dommage grave à des producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes, il peut par décret, sur

recommandation du ministre, assujettir telles marchandises importées d’un pays

précisé dans le décret à une surtaxe lors de leur importation au Canada ou dans une

de ses régions ou parties précisées dans le décret, pendant la période de validité de

celui-ci. Le taux de la surtaxe est précisé dans le décret et est soit fixe, soit variable

selon que la quantité des marchandises importées au Canada ou dans une de ses

régions ou parties pendant la période précisée dans le décret est égale ou

supérieure aux quantités ainsi précisées.

Taux maximal

(2) Le taux de la surtaxe ne peut dépasser le taux qui, de l’avis du gouverneur en

conseil, suffit pour prévenir ou réparer le dommage grave causé à des producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes.

Rapport du ministre

(3) Le ministre ne fait le rapport visé au paragraphe (1) que si, selon le cas :

a) il est d’avis qu’il existe des circonstances exceptionnelles;

b) le rapport vise des produits agricoles périssables.

Enquête

(4) Dès qu’il a pris le décret prévu au paragraphe (1) sur le fondement d’un rapport

du ministre, le gouverneur en conseil saisit le Tribunal canadien du commerce

extérieur pour qu’il mène, en vertu de l’alinéa 20a) de la Loi sur le Tribunal canadien

du commerce extérieur, une enquête sur la question.

Interdiction

(5) Sous réserve du paragraphe (6), le décret prévu au paragraphe (1) ne peut être

pris à l’égard de marchandises déjà visées par un décret pris en vertu de ce

paragraphe ou du paragraphe 5(3) de la Loi sur les licences d’exportation et

d’importation tant qu’il ne s’est pas écoulé, depuis l’expiration du décret en cause et

de tout autre décret pris en vertu des paragraphes 5(3.2) ou (4.1) de cette loi ou en

vertu de l’article 60 ou du paragraphe 63(1), au moins deux ans ou, si elle est plus

longue, la durée correspondant à la période d’application du décret ou des décrets.

Exception

(6) Les marchandises à l’égard desquelles a été pris, en vertu du paragraphe (1), un

décret dont la période d’application a été d’au plus cent quatre-vingts jours peuvent

toutefois être assujetties, par décret, à une surtaxe si, d’une part, il s’est écoulé au

moins un an depuis l’entrée en vigueur du premier décret et, d’autre part, elles n’ont

pas fait l’objet de plus de deux décrets au cours des cinq ans précédant l’entrée en

vigueur du nouveau décret.

Application et abrogation du décret

56 (1) Les décrets pris en vertu du paragraphe 55(1) :

a) s’appliquent, sous réserve des articles 62 et 63, pendant une période

maximale de quatre ans;

b) peuvent, sur recommandation du ministre, être abrogés ou modifiés à tout

moment par le gouverneur en conseil sauf si les deux chambres du Parlement

ont déjà adopté, aux termes de l’article 64, une résolution de cessation d’effet.

Cessation d’effet

(2) Le décret pris en vertu du paragraphe 55(1) sur le fondement d’un rapport du

ministre cesse d’avoir effet à l’expiration du deux centième jour suivant sa prise, sauf

si, avant la cessation d’effet du décret, le Tribunal canadien du commerce extérieur

fait, par suite d’une enquête menée en vertu des articles 20 ou 26 de la Loi sur le

Tribunal canadien du commerce extérieur, rapport au gouverneur en conseil

l’informant que les marchandises faisant l’objet du rapport du ministre sont importées

d’un pays que mentionne le rapport, dans des conditions où elles causent ou

menacent de causer un dommage grave aux producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes.

Exception relative à certains produits agricoles

57 Le décret prévu au paragraphe 55(1) ne peut être pris, sur le fondement du

rapport du ministre, à l’égard de produits agricoles réglementaires qui peuvent être

assujettis à une surtaxe en vertu du paragraphe 68(1).

1997, ch. 36, art. 57; 2011, ch. 24, art. 125.

Remboursement de la surtaxe

58 Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, en conformité

avec l’article 6 de l’Accord sur les sauvegardes figurant à l’annexe 1A de l’Accord sur

l’Organisation mondiale du commerce, par décret, rembourser la surtaxe imposée au

titre d’un décret pris en vertu du paragraphe 55(1) sur le fondement d’un rapport du

ministre.

Mesures d’urgence : partenaires de libre-échange

59 (1) Le décret visé au paragraphe 55(1) ne s’applique aux marchandises de toute

nature importées d’un partenaire de libre-échange que si le gouverneur en conseil

est convaincu sur le fondement du rapport prévu aux articles 20 ou 29 de la Loi sur

le Tribunal canadien du commerce extérieur ou d’un rapport du ministre, que, d’une

part, la quantité de ces marchandises constitue une part substantielle du total des

importations de marchandises de même nature et que, d’autre part, les

marchandises en cause contribuent de manière importante, à elles seules ou,

s’agissant de marchandises importées d’un pays ALÉNA et dans des circonstances

exceptionnelles, avec celles de même nature importées des autres pays ALÉNA, à

causer ou à menacer de causer un dommage grave aux producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes.

Durée d’application du décret

(2) Le décret applicable, en raison du paragraphe (1), aux marchandises importées

d’un partenaire de libre-échange et pris en vertu du paragraphe 55(1) sur le

fondement d’un rapport du ministre cesse de s’appliquer à ces marchandises à

l’expiration du deux centième jour suivant sa prise; toutefois, il s’applique pendant la

période — d’au plus quatre ans — qui y est spécifiée si, avant la date de cessation

d’effet, le Tribunal canadien du commerce extérieur a fait savoir au gouverneur en

conseil, en conformité avec la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur,

que, d’une part, la quantité des marchandises faisant l’objet du rapport du ministre

est substantielle comparativement à la quantité des marchandises de même nature

importées d’autres pays et que, d’autre part, les marchandises en cause contribuent

de manière importante, à elles seules ou, s’agissant de marchandises importées

d’un pays ALÉNA et dans des circonstances exceptionnelles, avec celles de même

nature importées des autres pays ALÉNA, à causer ou à menacer de causer un

dommage grave aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou

directement concurrentes.

Abrogation

(3) Le gouverneur en conseil abroge le décret applicable, en raison du paragraphe

(1), aux marchandises importées d’un partenaire de libre-échange et pris en vertu du

paragraphe 55(1) sur le fondement d’un rapport du ministre, s’il est convaincu, sur le

fondement d’un rapport du Tribunal canadien du commerce extérieur prévu par la Loi

sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, que la quantité de ces

marchandises n’est pas substantielle comparativement à la quantité des

marchandises de même nature importées d’autres pays ou que les marchandises en

cause ne contribuent pas de manière importante, à elles seules ou, s’agissant de

marchandises importées d’un pays ALÉNA et dans des circonstances

exceptionnelles, avec celles de même nature importées des autres pays ALÉNA, à

causer ou à menacer de causer un dommage grave aux producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes.

Mesures d’urgence

59.1 Le décret visé au paragraphe 55(1) peut exclure des marchandises de toute

nature importées d’un pays mentionné ci-après lorsque le gouverneur en conseil est

convaincu, sur le fondement du rapport prévu aux articles 20 ou 29 de la Loi sur le

Tribunal canadien du commerce extérieur, que la quantité de ces marchandises

ayant été importées ne constitue pas une cause principale du dommage grave porté

aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes,

ou de la menace d’un tel dommage :

Colombie

Corée

Panama

Pérou

2009, ch. 16, art. 44; 2010, ch. 4, art. 37; 2011, ch. 24, art. 126; 2012, ch. 26, art. 44; 2014, ch. 28,

art. 49.

Surtaxe sur les importations d’un partenaire de libre-échange

60 En cas de prise, en vertu des paragraphes 55(1) ou 63(1), d’un décret imposant

une surtaxe qui ne s’applique pas aux marchandises importées d’un partenaire de

libre-échange parce que les marchandises n’ont pas respecté les conditions prévues

aux paragraphes 59(1) ou 63(4), s’il est convaincu, sur recommandation du ministre

faite par suite d’une enquête du Tribunal canadien du commerce extérieur, d’une

part, qu’il y a eu augmentation subite de l’importation de ces marchandises depuis

l’entrée en vigueur du décret et, d’autre part, qu’en conséquence, l’efficacité de la

surtaxe est diminuée, le gouverneur en conseil peut, par décret, assujettir ces

marchandises à une surtaxe lors de leur importation au Canada ou dans une de ses

régions ou parties précisées dans le décret, pendant la période de validité de celui-

ci. Le taux de la surtaxe qui est spécifié dans le décret est soit fixe, soit variable

selon que la quantité des marchandises importées au Canada ou dans une de ses

régions ou parties pendant la période spécifiée est égale ou supérieure aux

quantités déterminées; il ne peut dépasser le taux de surtaxe qui, de l’avis du

gouverneur en conseil, suffit pour prévenir la diminution d’efficacité du décret visé

aux paragraphes 55(1) ou 63(1).

Taux de surtaxe

61 (1) Le taux de la surtaxe imposée, en vertu du paragraphe 55(1), de l’article 60 ou

du paragraphe 63(1), sur les marchandises importées d’un partenaire de libre-

échange n’est pas obligatoirement le même que celui de la surtaxe imposée en vertu

des paragraphes 55(1) ou 63(1) sur les marchandises de même nature importées

d’autres pays, lequel taux ne peut toutefois excéder celui de la surtaxe imposée sur

ces marchandises.

Réserve

(2) Le gouverneur en conseil, s’il prend soit un décret en vertu des paragraphes 55

(1) ou 63(1), applicable aux marchandises importées d’un partenaire de libre-

échange parce que celles-ci satisfont aux conditions prévues aux paragraphes 59(1)

ou 63(4), soit un décret en vertu de l’article 60, doit tenir compte du sous-alinéa 5b)

de l’article 802 de l’Accord de libre-échange nord-américain, du sous-alinéa 5b) de

l’article F-02 de l’Accord de libre-échange Canada — Chili ou du sous-alinéa 5b) de

l’article 4.6 de l’Accord de libre-échange Canada — Israël, selon le cas.

Modification ou abrogation du décret imposant une surtaxe

62 Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

abroger ou modifier le décret pris en vertu du paragraphe 55(1), de l’article 60 ou du

paragraphe 63(1), s’il est convaincu à n’importe quel moment, sur le fondement d’un

examen fait par le Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu de l’article

19.02 de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, que cela devrait être

fait.

Extension

63 (1) Sous réserve des paragraphes (4) et (4.1), si, avant l’expiration du décret pris

en vertu du présent paragraphe, du paragraphe 55(1) ou de l’article 60 ou des

paragraphes 5(3), (3.2) ou (4.1) de la Loi sur les licences d’exportation et

d’importation, le gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une

enquête menée en vertu de l’article 30.07 de la Loi sur le Tribunal canadien du

commerce extérieur par le Tribunal canadien du commerce extérieur, que, d’une

part, un décret continue d’être nécessaire pour éviter qu’un dommage grave ne soit

causé à des producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement

concurrentes, ou pour réparer un tel dommage, et, d’autre part, il existe des

éléments de preuve selon lesquels les producteurs nationaux procèdent à des

ajustements, selon les règlements pris en vertu de l’alinéa 40b) de cette loi, il peut,

sur recommandation du ministre, par décret, assujettir à une surtaxe toutes

marchandises visées par le décret antérieur qui sont importées des pays mentionnés

dans le décret.

Application de la surtaxe

(2) Le décret pris en vertu du paragraphe (1) s’applique aux marchandises importées

au Canada ou dans une de ses régions ou parties précisées dans le décret, pendant

la période de validité de celui-ci; le taux de la surtaxe soit est fixe, soit varie selon

que la quantité des marchandises, importées au Canada ou dans une de ses régions

ou parties pendant la période spécifiée, est égale ou supérieure aux quantités totales

déterminées.

Taux maximal

(3) Le taux de la surtaxe ne peut toutefois dépasser ni le taux de surtaxe le plus bas

fixé, le cas échéant, en vertu des paragraphes (1) ou 55(1) ou de l’article 60 ni celui

que le gouverneur en conseil estime suffisant pour prévenir ou réparer tout

dommage grave et pour permettre aux producteurs nationaux de procéder à des

ajustements.

Surtaxe sur les importations d’un partenaire de libre-échange

(4) Le décret pris en vertu du paragraphe (1) ne s’applique aux marchandises

importées d’un partenaire de libre-échange que si le gouverneur en conseil est

convaincu, sur le fondement d’un rapport effectué en vertu de la Loi sur le Tribunal

canadien du commerce extérieur, d’une part, que la quantité de ces marchandises

constitue une part substantielle de la totalité des importations de marchandises de

même nature importées d’autres pays et, d’autre part, que les marchandises en

cause contribuent de manière importante, à elles seules ou, s’agissant de

marchandises importées d’un pays ALÉNA et dans des circonstances

exceptionnelles, avec celles de même nature importées des autres pays ALÉNA, à

causer ou à menacer de causer un dommage grave aux producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes.

Surtaxe sur les importations

(4.1) Le décret visé au paragraphe (1) peut exclure des marchandises de toute

nature importées d’un pays mentionné ci-après lorsque le gouverneur en conseil est

convaincu, sur le fondement d’un rapport fait en vertu de la Loi sur le Tribunal

canadien du commerce extérieur, que la quantité de ces marchandises ayant été

importées ne constitue pas une cause principale du dommage grave porté aux

producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou

de la menace d’un tel dommage :

Colombie

Corée

Panama

Pérou

Application et abrogation du décret

(5) Le décret pris en vertu du paragraphe (1) :

a) s’applique, sous réserve des autres dispositions du présent article, pendant la

période qui y est spécifiée, la durée de celle-ci ajoutée à celle des périodes

pendant lesquelles les marchandises ont fait l’objet de décrets pris en vertu des

paragraphes (1) ou 55(1) ou de l’article 60, ou en vertu des paragraphes 5(3),

(3.2) ou (4.1) de la Loi sur les licences d’exportation et d’importation ne pouvant

toutefois excéder huit ans;

b) peut, sur recommandation du ministre, malgré les autres dispositions du

présent article, être à tout moment abrogé ou modifié par le gouverneur en

conseil, sauf si les deux chambres du Parlement ont déjà adopté, aux termes de

l’article 64, une résolution de cessation d’effet.

1997, ch. 36, art. 63; 2009, ch. 16, art. 45; 2010, ch. 4, art. 38; 2011, ch. 24, art. 127; 2012, ch. 26,

art. 45; 2014, ch. 28, art. 50.

Résolution de cessation d’effet

64 Par dérogation aux articles 55 à 63 et 65 à 67, tout décret pris en vertu du

paragraphe 55(1), de l’article 60 ou du paragraphe 63(1) cesse d’avoir effet à la date

de l’adoption d’une résolution en ce sens par les deux chambres du Parlement ou, le

cas échéant, à la date prévue par cette résolution.

Publication d’un avis

65 Le ministre fait publier dans la Gazette du Canada l’avis approprié en cas de :

a) prorogation, au titre des paragraphes 56(2) ou 59(2), d’un décret pris en vertu

du paragraphe 55(1);

b) cessation d’effet, par suite d’une résolution adoptée par les deux chambres du

Parlement, d’un décret pris en vertu du paragraphe 55(1), de l’article 60 ou du

paragraphe 63(1).

Règlements

66 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute autre mesure

d’application des articles 55 à 65 et, par décret, suspendre l’application de la surtaxe

ou du droit, en tout ou en partie, aux marchandises d’un pays ou à toute catégorie de

ces marchandises.

Caractère définitif de la décision du gouverneur en conseil

67 La décision du gouverneur en conseil est définitive sur toute contestation qui peut

s’élever concernant l’application de la surtaxe ou du droit imposé en conformité avec

les articles 55 à 66.

Mesures de sauvegarde visant les produits agricoles

Surtaxe

68 (1) Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi et à toute autre loi

fédérale mais sous réserve des paragraphes (2) à (7), sur recommandation du

ministre, le gouverneur en conseil peut par décret, aux conditions qu’il fixe, assujettir

certains produits agricoles réglementaires à une surtaxe, en plus des droits imposés

en vertu de la présente loi ou de toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux spécifié dans le décret.

Conditions de prise du décret

(2) Le ministre ne recommande la prise du décret que s’il est convaincu, sur le

fondement d’un rapport du ministre de l’Agriculture et de l’Agroalimentaire, que sont

remplies les conditions que prévoit, quant à l’imposition d’une surtaxe sur les

produits agricoles réglementaires, l’article 5 de l’Accord sur l’agriculture figurant à

l’annexe 1A de l’Accord sur l’Organisation mondiale du commerce.

Non-application du décret

(3) Le président de l’Agence des services frontaliers du Canada peut exonérer des

marchandises de la surtaxe imposée par décret pris en vertu du paragraphe (1), s’il

estime que celles-ci ont été achetées pour importation, avant l’entrée en vigueur du

décret, par un acheteur qui croyait de bonne foi que ce paragraphe n’aurait pas été

applicable à ces marchandises, dans le cas où les marchandises sont en transit à

destination de l’acheteur au Canada à la date d’entrée en vigueur du décret.

Résolution de cessation d’effet

(4) Le décret cesse d’avoir effet à la date de l’adoption d’une résolution en ce sens

par les deux chambres du Parlement ou, le cas échéant, à la date prévue par cette

résolution.

Publication d’un avis

(5) Dans le cas où le décret cesse d’avoir effet par une résolution des deux

chambres du Parlement, le ministre fait publier dans la Gazette du Canada l’avis

approprié.

Règlements

(6) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) désigner, relativement à tout pays, des produits agricoles;

b) fixer les conditions de prise des décrets visés au paragraphe (1);

c) prendre toute autre mesure d’application du présent article.

Dérogation à la Loi sur les textes réglementaires

(7) Les décrets pris en application du paragraphe (1) sont soustraits à l’application

des articles 3, 5 et 11 de la Loi sur les textes réglementaires.

Publication

(8) Les décrets pris en application du paragraphe (1) sont publiés dans la Gazette du

Canada.

1997, ch. 36, art. 68; 1999, ch. 17, art. 130; 2005, ch. 38, art. 87.

Mesures d’urgence bilatérales visant les marchandises des États-Unis

Absence d’application

69 (1) Le présent article ne s’applique pas aux produits textiles et vêtements figurant

à l’appendice 1.1 de l’annexe 300-B du chapitre 3 de l’Accord de libre-échange nord-

américain.

Décret de mesures temporaires

(2) Sous réserve du paragraphe (3), si, à un moment donné, le gouverneur en

conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal

canadien du commerce extérieur en vertu de l’article 19.01 ou du paragraphe 19.1(2)

de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte

déposée en vertu de l’article 23 de cette loi, que des marchandises, du fait qu’elles

bénéficient du tarif des États-Unis, sont importées en quantité tellement accrue et

dans des conditions telles que leur importation constitue à elle seule une cause

principale du dommage grave causé aux producteurs nationaux de marchandises

similaires ou directement concurrentes, il peut, sur recommandation du ministre, par

décret :

a) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à l’égard des

marchandises, excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus

favorisée en vigueur à leur égard la veille du 1 janvier 1989;

b) s’agissant d’autres marchandises, les assujettir à un droit temporaire, en plus

des autres droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière

douanière, au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de

droits de douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à l’égard des

marchandises, excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus

favorisée applicable à leur égard le 31 décembre 1988, ou, s’il est inférieur, celui

qui l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(3) Le décret :

a) ne peut être pris qu’une fois à l’égard de marchandises d’une nature donnée

pendant la période commençant le 1 janvier 1988 et se terminant le 31

décembre 1998 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période —

d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut être pris après le 31 décembre 1998 qu’aux termes d’un accord conclu

par le gouvernement du Canada et celui des États-Unis portant sur l’application

du paragraphe (2).

Définition de cause principale

(4) Dans le présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave.

Mention du taux en vigueur

(5) Pour l’application de l’alinéa (2)a), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en

vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :

er

er

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 3b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable.

1997, ch. 36, art. 69; 2018, ch. 27, art. 70.

Mesures d’urgence bilatérales visant les marchandises du Mexique et TMÉU

Non-application

70 (1) Le présent article ne s’applique pas aux produits textiles et vêtements figurant

à l’appendice 1.1 de l’annexe 300-B du chapitre 3 de l’Accord de libre-échange nord-

américain.

Décret de mesures temporaires

(2) Sous réserve du paragraphe (3), si, à un moment donné, le gouverneur en

conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal

canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.01(3) de la Loi sur le

Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte déposée en

vertu du paragraphe 23(1.02) de cette loi, que des marchandises, du fait qu’elles

bénéficient du tarif du Mexique ou du tarif Mexique — États-Unis, sont importées en

quantité tellement accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue

à elle seule une cause principale du dommage grave porté aux producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace

d’un tel dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 45;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard à ce

moment, excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus

favorisée en vigueur à leur égard la veille du 1 janvier 1994;er

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b), les

assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente

loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne

peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des

dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de

douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur égard le 31

décembre 1993, ou, s’il est inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(3) Le décret :

a) ne peut être pris qu’une fois à l’égard de marchandises d’une nature donnée

pendant la période commençant le 1 janvier 1994 et se terminant le 31

décembre 2003 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période —

d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut être pris après le 31 décembre 2003 qu’aux termes d’un accord conclu

par le gouvernement du Canada et celui du Mexique portant sur l’application du

paragraphe (2).

Taux à la cessation d’effet

(4) En cas de cessation d’effet du décret :

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en

cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en

conformité avec l’article 45;

b) à compter du 1 janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre

spécifie en vertu du paragraphe (5).

Taux spécifié par arrêté

(5) Pour l’application du paragraphe (4), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux

visé à l’alinéa (4)b) est :

a) soit celui qui aurait été applicable le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 45 et qu’il est réduit en

conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qu’il est,

pendant la période commençant le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret et se terminant le jour où le taux aurait été, en conformité avec l’article 45,

réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

er

er

er

er

Définition de cause principale

(6) Dans le présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

Mention du taux en vigueur

(7) Pour l’application de l’alinéa (2)b), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en

vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 3b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable.

1997, ch. 36, art. 70; 2018, ch. 27, art. 71.

Mesures d’urgence bilatérales : Chili

Non-application

71 (1) Le présent article ne s’applique pas aux produits textiles et vêtements figurant

à l’appendice 1.1 de l’annexe C-00-B de l’Accord de libre-échange Canada — Chili.

Décret de mesures temporaires

(2) Sous réserve du paragraphe (3), si, à un moment donné, le gouverneur en

conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal

canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.012(2) de la Loi sur le

Tribunal canadien du commerce extérieur ou en vertu d’une plainte déposée en

vertu du paragraphe 23(1.05) de cette loi, que des marchandises sont, du fait

qu’elles bénéficient du tarif du Chili, importées en quantité tellement accrue et dans

des conditions telles que leur importation constitue à elle seule une cause principale

du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou

directement concurrentes, ou de la menace d’un tel dommage, il peut, sur

recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 46;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille du 5 juillet 1997;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b), les

assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente

loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne

peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des

dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de

douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur égard le 4 juillet

1997, ou, s’il est inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(3) Le décret :

a) ne peut être pris qu’une fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée

pendant la période commençant le 5 juillet 1997 et se terminant le 31 décembre

2002 et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois

ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut être pris, après le 31 décembre 2002, qu’aux termes d’un accord

conclu par le gouvernement du Canada et celui de la République du Chili portant

sur l’application du paragraphe (2).

Taux à la cessation d’effet

(4) À la cessation d’effet du décret :

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en

cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en

conformité avec l’article 46;

b) à compter du 1 janvier suivant, le droit applicable est celui que le ministre

spécifie en vertu du paragraphe (5).

Taux précisé par arrêté

(5) Pour l’application du paragraphe (4), le ministre spécifie, par arrêté que le taux

visé à l’alinéa (4)b) est :

er

a) soit celui qui aurait été applicable le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 46, lequel est réduit en

conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qu’il est,

pendant la période commençant le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec

l’article 46, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Définition de cause principale

(6) Dans le présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

Mention du taux en vigueur

(7) Pour l’application de l’alinéa (2)b), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en

vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 3b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable.

1997, ch. 36, art. 71; 2018, ch. 27, art. 72.

Mesures d’urgence bilatérales : Colombie

Décret de mesures temporaires

71.01 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.0121(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.061) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient du tarif de la Colombie, importées en quantité tellement

accrue, en termes absolus ou par rapport à la production nationale de marchandises

similaires ou directement concurrentes, et dans des conditions telles que leur

importation constitue une cause principale du dommage grave porté aux producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace

d’un tel dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

er

er

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 49.01;

b) assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur

égard le 1 janvier 2007, ou, s’il est inférieur, celui qui l’est à la date de la prise

du décret.

Modalités

(2) Le décret ne peut :

a) être pris plus d’une fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée;

b) demeurer en vigueur que pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est

spécifiée;

c) être pris qu’au cours de la période commençant à la date d’entrée en vigueur

du présent paragraphe et se terminant :

(i) s’il a trait à des marchandises pour lesquelles le taux initial du tarif de la

Colombie est réduit au taux final, la franchise en douane, sur une période de

moins de dix ans, à la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe,

(ii) s’il a trait à des marchandises pour lesquelles le taux initial du tarif de la

Colombie est réduit au taux final, la franchise en douane, sur une période de

dix ans ou plus, à la date suivant celle où se termine l’échelonnement tarifaire

prévu à l’égard de ces marchandises.

Taux à la cessation d’effet

(3) À la cessation d’effet du décret pris en vertu du paragraphe (1), le taux applicable

aux marchandises est celui applicable en conformité avec l’article 49.01.

Définition de cause principale

(4) Au présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

2010, ch. 4, art. 39.

er

Mesures d’urgence bilatérales : Costa Rica

Non-application

71.1 (1) Le présent article ne s’applique pas aux produits textiles et vêtements

figurant à l’appendice III.1.1.1 de l’annexe III.1 de l’Accord de libre-échange Canada

— Costa Rica.

Décret de mesures temporaires

(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), si, à un moment donné, le gouverneur

en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal

canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.013(2) de la Loi sur le

Tribunal canadien du commerce extérieur ou en vertu d’une plainte déposée en

vertu du paragraphe 23(1.07) de cette loi, que des marchandises sont, du fait

qu’elles bénéficient du tarif du Costa Rica, importées en quantité tellement accrue et

dans des conditions telles que leur importation constitue à elle seule une cause

principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises

similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel dommage, il peut,

sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 49.1;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b), les

assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente

loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne

peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des

dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de

douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur égard le jour

précédant l’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou, s’il est inférieur, celui

qui l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(3) Le décret :

a) ne peut être pris plus que deux fois à l’égard des marchandises d’une nature

donnée au cours de la période commençant à la date d’entrée en vigueur du

présent paragraphe et se terminant le jour de son septième anniversaire et, le

cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui

y est spécifiée;

b) ne peut être pris, après le jour du septième anniversaire de la date d’entrée en

vigueur du présent paragraphe, qu’aux termes d’un accord conclu par le

gouvernement du Canada et celui de la République du Costa Rica portant sur

l’application du paragraphe (2).

Application d’une mesure pour la deuxième fois

(4) La mesure visée au paragraphe (2) peut être appliquée une deuxième fois, si les

conditions suivantes sont réunies :

a) la durée qui s’est écoulée depuis l’application initiale de la mesure expirée

représente au moins la moitié de la durée initiale d’application;

b) le taux pour la première année de la seconde mesure ne dépassera pas le

taux qui était en vigueur, conformément à la liste du Canada figurant à l’annexe

III.3.1 intitulée « Élimination des droits de douane » de l’Accord de libre-échange

Canada — Costa Rica, au moment de l’adoption de la première mesure;

c) le taux applicable au cours de toute année subséquente fera l’objet d’une

réduction progressive par tranches égales jusqu’à ce que le taux pour la dernière

année de la mesure soit équivalent au taux prévu à la liste du Canada figurant à

l’annexe III.3.1 intitulée « Élimination des droits de douane » de l’Accord de libre-

échange Canada — Costa Rica, pour cette année.

Taux à la cessation d’effet

(5) En cas de cessation d’effet du décret :

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en

cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en

conformité avec l’article 49.1;

b) à compter du 1 janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre

spécifie en vertu du paragraphe (6).

Taux précisé par arrêté

er

(6) Pour l’application du paragraphe (5), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux

visé à l’alinéa (5)b) est :

a) soit celui qui aurait été applicable le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 49.1, lequel est réduit en

conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qu’il est,

pendant la période commençant le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec

l’article 49.1, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Définition de cause principale

(7) Dans le présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

Mention du taux en vigueur

(8) Pour l’application de l’alinéa (2)b), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en

vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 3b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable.

2001, ch. 28, art. 38; 2018, ch. 27, art. 73.

Mesures d’urgence bilatérales : Islande

Décrets de mesures temporaires

71.2 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.014(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou en vertu d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.09) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient du tarif de l’Islande, importées en quantité tellement

accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue à elle seule une

er

er

cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel

dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 52.1;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b), les

assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente

loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne

peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des

dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de

douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur égard la veille de la

date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou, s’il est inférieur, celui qui

l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(2) Le décret :

a) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris qu’une fois à

l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période

commençant à la date de l’entrée en vigueur du présent paragraphe et se

terminant la veille de la date du cinquième anniversaire de cette entrée en

vigueur et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus

trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris, après l’expiration

du délai visé à l’alinéa a), qu’aux termes d’un accord conclu par le gouvernement

du Canada et celui de la République d’Islande portant sur l’application du

paragraphe (1).

Certains numéros tarifaires

(3) Le décret :

a) ne peut, dans le cas des n tarifaires 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.11,

8905.20.19, 8905.20.20, 8905.90.11, 8905.90.19 et 8906.90.99, être pris qu’une

fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période

commençant à la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe et se terminant la veille de la date du dixième anniversaire de

cette entrée en vigueur et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la

période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, dans le cas des n tarifaires 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00,

8905.10.00 et  8905.90.90,  être pris qu’une fois à l’égard des marchandises

d’une nature donnée au cours de la période commençant à la date du troisième

anniversaire de l’entrée en vigueur du présent paragraphe et  se terminant la

veille de la date du quinzième anniversaire de cette entrée en vigueur et, le cas

échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y

est spécifiée.

Taux à la cessation d’effet

(4) En cas de cessation d’effet du décret :

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en

cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en

conformité avec l’article 52.1;

b) à compter du 1 janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre

spécifie en vertu du paragraphe (5).

Taux précisé par arrêté

(5) Pour l’application du paragraphe (4), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux

visé à l’alinéa (4)b) est :

a) soit celui qui aurait été applicable le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 52.1, lequel est réduit en

conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qui est,

pendant la période commençant le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec

l’article 52.1, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Définition de cause principale

os

os

er

er

er

(6) Dans le présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

Mention du taux en vigueur

(7) Pour l’application de l’alinéa (1)b), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en

vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 3b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable.

2009, ch. 6, art. 34; 2018, ch. 27, art. 74.

Mesures d’urgence bilatérales : Norvège

Décrets de mesures temporaires

71.3 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.015(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou en vertu d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.091) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient du tarif de la Norvège, importées en quantité tellement

accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue à elle seule une

cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel

dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 52.2;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b), les

assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente

loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne

peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des

dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de

douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur égard la veille de la

date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou, s’il est inférieur, celui qui

l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(2) Le décret :

a) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris qu’une fois à

l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période

commençant à la date de l’entrée en vigueur du présent paragraphe et se

terminant la veille de la date du cinquième anniversaire de cette entrée en

vigueur et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus

trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris, après l’expiration

du délai visé à l’alinéa a), qu’aux termes d’un accord conclu par le gouvernement

du Canada et celui du Royaume de Norvège portant sur l’application du

paragraphe (1).

Certains numéros tarifaires

(3) Le décret :

a) ne peut, dans le cas des n tarifaires 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.11,

8905.20.19, 8905.20.20, 8905.90.11, 8905.90.19 et 8906.90.99, être pris qu’une

fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période

commençant à la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe et se terminant la veille de la date du dixième anniversaire de

cette entrée en vigueur et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la

période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

os

b) ne peut, dans le cas des n tarifaires 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00,

8905.10.00 et  8905.90.90,  être pris qu’une fois à l’égard des marchandises

d’une nature donnée au cours de la période commençant à la date du troisième

anniversaire de l’entrée en vigueur du présent paragraphe et  se terminant la

veille de la date du quinzième anniversaire de cette entrée en vigueur et, le cas

échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y

est spécifiée.

Taux à la cessation d’effet

(4) En cas de cessation d’effet du décret :

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en

cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en

conformité avec l’article 52.2;

b) à compter du 1 janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre

spécifie en vertu du paragraphe (5).

Taux précisé par arrêté

(5) Pour l’application du paragraphe (4), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux

visé à l’alinéa (4)b) est :

a) soit celui qui aurait été applicable le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 52.2, lequel est réduit en

conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qui est,

pendant la période commençant le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec

l’article 52.2, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Définition de cause principale

(6) Dans le présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

Mention du taux en vigueur

(7) Pour l’application de l’alinéa (1)b), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en

vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :

os

er

er

er

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 3b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable.

Non application

(8) Cet article ne s’applique pas aux marchandises du territoire de Svalbard.

2009, ch. 6, art. 34; 2018, ch. 27, art. 75.

Mesures d’urgence bilatérales : Suisse-Liechtenstein

Décrets de mesures temporaires

71.4 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.016(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou en vertu d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.092) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient du tarif de Suisse-Liechtenstein, importées en quantité

tellement accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue à elle

seule une cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel

dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 52.3;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b), les

assujettir à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente

loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne

peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des

dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de

douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur égard la veille de la

date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou, s’il est inférieur, celui qui

l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(2) Le décret :

a) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris qu’une fois à

l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période

commençant à la date de l’entrée en vigueur du présent paragraphe et se

terminant la veille de la date du cinquième anniversaire de cette entrée en

vigueur et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus

trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, sauf pour l’application du paragraphe (3), être pris, après l’expiration

du délai visé à l’alinéa a), qu’aux termes d’un accord conclu par le gouvernement

du Canada et celui de la Confédération suisse portant sur l’application du

paragraphe (1).

Certains numéros tarifaires

(3) Le décret :

a) ne peut, dans le cas des n tarifaires 8901.20.90, 8902.00.10, 8905.20.11,

8905.20.19, 8905.20.20, 8905.90.11, 8905.90.19 et 8906.90.99, être pris qu’une

fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours de la période

commençant à la date du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe et se terminant la veille de la date du dixième anniversaire de

cette entrée en vigueur et, le cas échéant, demeure en vigueur pendant la

période — d’au plus trois ans — qui y est spécifiée;

b) ne peut, dans le cas des n tarifaires 8901.10.90, 8901.90.99, 8904.00.00,

8905.10.00 et  8905.90.90,  être pris qu’une fois à l’égard des marchandises

d’une nature donnée au cours de la période commençant à la date du troisième

anniversaire de l’entrée en vigueur du présent paragraphe et  se terminant la

veille de la date du quinzième anniversaire de cette entrée en vigueur et, le cas

échéant, demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y

est spécifiée.

Taux à la cessation d’effet

os

os

(4) En cas de cessation d’effet du décret :

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en

cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en

conformité avec l’article 52.3;

b) à compter du 1 janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre

spécifie en vertu du paragraphe (5).

Taux précisé par arrêté

(5) Pour l’application du paragraphe (4), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux

visé à l’alinéa (4)b) est :

a) soit celui qui aurait été applicable le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 52.3, lequel est réduit en

conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qui est,

pendant la période commençant le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec

l’article 52.3, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Définition de cause principale

(6) Dans le présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

Mention du taux en vigueur

(7) Pour l’application de l’alinéa (1)b), le taux du tarif de la nation la plus favorisée en

vigueur à l’égard des légumes ou fruits frais est :

a) pour les premiers, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable;

b) pour les seconds, le taux — spécifié au numéro tarifaire mentionné à la Note

supplémentaire 3b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires — qui leur

est applicable.

2009, ch. 6, art. 34; 2018, ch. 27, art. 76.

Mesures d’urgence bilatérales : Panama

er

er

er

Décret de mesures temporaires

71.41 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.0131(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.081) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient du tarif du Panama, importées en quantité tellement

accrue, en termes absolus ou par rapport à la production nationale de marchandises

similaires ou directement concurrentes, et dans des conditions telles que leur

importation constitue une cause principale du dommage grave porté aux producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace

d’un tel dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 49.41;

b) assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur

égard le 1 janvier 2009, ou, s’il est inférieur, celui qui l’est à la date de la prise

du décret.

Modalités

(2) Le décret :

a) ne peut être pris plus d’une fois à l’égard des marchandises d’une nature

donnée;

b) demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est

spécifiée;

c) peut être pris au cours de la période commençant à la date d’entrée en vigueur

du présent paragraphe et se terminant :

(i) s’il a trait à des marchandises pour lesquelles le taux initial du tarif du

Panama est réduit au taux final, la franchise en douane, sur une période de

moins de dix ans, à la date du dixième anniversaire de l’entrée en vigueur du

présent paragraphe,

er

(ii) s’il a trait à des marchandises pour lesquelles le taux initial du tarif du

Panama est réduit au taux final, la franchise en douane, sur une période de

dix ans ou plus, à la date suivant celle où se termine l’échelonnement tarifaire

prévu à l’égard de ces marchandises;

d) peut être pris au-delà de la période visée à l’alinéa c) aux termes d’un accord

conclu par le gouvernement du Canada et celui de la République du Panama

portant sur l’application du paragraphe (1).

Taux à la cessation d’effet

(3) À la cessation d’effet du décret pris en vertu du paragraphe (1), le taux applicable

aux marchandises est celui applicable en conformité avec l’article 49.41.

Définition de cause principale

(4) Au présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

2012, ch. 26, art. 46.

Mesures d’urgence bilatérales : Pérou

Décret de mesures temporaires

71.5 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.017(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.093) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient du tarif du Pérou, importées en quantité tellement accrue,

en termes absolus ou par rapport à la production nationale de marchandises

similaires ou directement concurrentes, et dans des conditions telles que leur

importation constitue une cause principale du dommage grave porté aux producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace

d’un tel dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 49.5;

b) assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée applicable à leur

égard le 1 janvier 2007, ou, s’il est inférieur, celui qui l’est à la date de la prise

du décret.

Modalités

(2) Le décret ne peut être pris :

a) plus que deux fois à l’égard des marchandises d’une nature donnée au cours

de la période commençant à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe

et se terminant à la date de son septième anniversaire et, le cas échéant,

demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est

spécifiée;

b) après la date du septième anniversaire de l’entrée en vigueur du présent

paragraphe.

Application d’une mesure pour la deuxième fois

(3) Toute mesure visée au paragraphe (1) peut être appliquée une deuxième fois, si

la période qui s’est écoulée depuis l’expiration de la mesure initiale représente au

moins la moitié de la période initiale d’application.

Taux à la cessation d’effet

(4) À la cessation d’effet du décret pris en vertu du paragraphe (1), le taux applicable

aux marchandises est celui applicable en conformité avec l’article 49.5.

Définition de cause principale

(5) Au présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

2009, ch. 16, art. 46 et 56.

Mesures d’urgence bilatérales : Jordanie

Décret de mesures temporaires

71.6 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.018(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.094) de cette loi, que des marchandises sont,

er

du fait qu’elles bénéficient du tarif de la Jordanie, importées en quantité tellement

accrue, en termes absolus, et dans des conditions telles que leur importation

constitue, à elle seule, une cause principale du dommage grave porté aux

producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou

de la menace d’un tel dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par

décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 52.4;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles un droit de douane est imposé sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière

douanière, au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de

droits de douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard,

excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en

vigueur à leur égard le jour précédant la date d’entrée en vigueur du présent

paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles visées à l’alinéa b), les assujettir

à un droit temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente loi ou par

toute autre loi fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne peut

toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des dispositions

tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le taux de droits de douane du tarif de

la nation la plus favorisée en vigueur à leur égard le jour précédant la date

d’entrée en vigueur du présent paragraphe ou, s’il est inférieur, celui qui l’est à la

date de la prise du décret.

Modalités

(2) Le décret :

a) ne peut être pris plus de deux fois à l’égard des marchandises d’une nature

donnée au cours de la période commençant à la date d’entrée en vigueur du

présent paragraphe et se terminant le jour de son dixième anniversaire et, le cas

échéant, ne demeure en vigueur que pendant la période — d’au plus trois ans —

qui y est spécifiée;

b) ne peut être pris, après le dixième anniversaire de la date d’entrée en vigueur

du présent paragraphe, qu’aux termes d’un accord conclu entre le gouvernement

du Canada et celui de la Jordanie portant sur l’application du paragraphe (1).

Application d’une mesure pour la deuxième fois

(3) La mesure visée au paragraphe (1) ne peut être prise une deuxième fois que si la

période qui s’est écoulée depuis l’expiration de sa première application est d’au

moins deux ans.

Taux à la cessation d’effet

(4) À la cessation d’effet du décret pris en vertu du paragraphe (1), le taux applicable

aux marchandises est celui applicable en conformité avec l’article 52.4.

Définition de cause principale

(5) Au présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

Mention du taux applicable

(6) Pour l’application de l’alinéa (1)b), le taux de droits de douane du tarif de la

nation la plus favorisée en vigueur est :

a) à l’égard des légumes frais, le taux spécifié au numéro tarifaire mentionné à la

Note supplémentaire 2b) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires qui

leur est applicable;

b) à l’égard des fruits frais, le taux spécifié au numéro tarifaire mentionné à la

Note supplémentaire 3b) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires qui

leur est applicable.

2012, ch. 18, art. 37; 2018, ch. 27, art. 77.

Mesures d’urgence bilatérales : Honduras

Non-application

72 (1) Le présent article ne s’applique pas aux produits textiles et vêtements figurant

à la section 1 de l’annexe 3.1 de l’Accord de libre-échange Canada-Honduras.

Décret de mesures temporaires

(2) Sous réserve des paragraphes (3) à (7), si, à un moment donné, le gouverneur

en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal

canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.019(2) de la Loi sur le

Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte déposée en

vertu du paragraphe 23(1.095) de cette loi, que des marchandises sont, du fait

qu’elles bénéficient du tarif du Honduras, importées en quantité tellement accrue, en

termes absolus ou par rapport à la production nationale de marchandises similaires

ou directement concurrentes, et dans des conditions telles que leur importation

constitue une cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux

de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel

dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 49.6;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b),

assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou, s’il est

inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(3) Le décret :

a) ne peut être pris plus de deux fois à l’égard des marchandises d’une nature

donnée au cours de la période commençant à la date d’entrée en vigueur du

présent paragraphe et se terminant le jour de son huitième anniversaire;

b) demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est

spécifiée;

c) peut être pris après le huitième anniversaire de la date d’entrée en vigueur du

présent paragraphe, aux termes d’un accord conclu par le gouvernement du

Canada et celui de la République du Honduras portant sur l’application du

paragraphe (2).

Application d’une mesure pour la deuxième fois

(4) La mesure visée au paragraphe (2) peut être appliquée une deuxième fois si les

conditions suivantes sont réunies :

a) la durée qui s’est écoulée depuis l’application initiale de la mesure expirée

représente au moins la moitié de la durée initiale d’application;

b) le taux pour la première année de la seconde mesure ne dépassera pas le

taux qui était en vigueur, conformément à l’article 49.6;

c) le taux applicable au cours de toute année subséquente fera l’objet d’une

réduction progressive par tranches égales jusqu’à ce que le taux pour la dernière

année de la mesure soit équivalent au taux prévu à l’article 49.6, pour cette

année.

Taux à la cessation d’effet

(5) En cas de cessation d’effet du décret :

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en

cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en

conformité avec l’article 49.6;

b) à compter du 1 janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre

spécifie en vertu du paragraphe (6).

Taux précisé par arrêté

(6) Pour l’application du paragraphe (5), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux

visé à l’alinéa (5)b) est :

a) soit celui qui aurait été applicable le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 49.6, lequel est réduit en

conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qu’il est,

pendant la période commençant le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec

l’article 49.6, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Définition de cause principale

(7) Au présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

er

er

er

1997, ch. 36, art. 72; 2011, ch. 24, art. 128; 2014, ch. 14, art. 44.

Mesures d’urgence bilatérales visant les produits textiles et vêtements importés du Honduras

Décret

73 (1) S’il est convaincu, sur le fondement soit d’un rapport du ministre établi par

suite d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.096) de la Loi sur le

Tribunal canadien du commerce extérieur, soit d’une enquête menée par le Tribunal

canadien du commerce extérieur en vertu du sous-alinéa 26(1)a)(i.96) de cette loi,

que des produits textiles et vêtements figurant à la section 1 de l’annexe 3.1 de

l’Accord de libre-échange Canada-Honduras et bénéficiant du tarif du Honduras sont

importés en quantité tellement accrue, en termes absolus ou par rapport au marché

intérieur pour de telles marchandises, et dans des conditions telles que leur

importation cause un préjudice grave ou menace réellement de causer un tel

préjudice aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement

concurrentes, sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 49.6;

b) assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou, s’il est

inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Application du décret

(2) Sous réserve du paragraphe (3), le décret pris en vertu du paragraphe (1)

s’applique pendant la période  —  d’au plus trois ans  —  qui y est spécifiée.

Durée d’application du décret

(3) Le décret pris en vertu du paragraphe (1) sur le fondement d’un rapport du

ministre cesse d’avoir effet à l’expiration du cent quatre-vingtième jour suivant sa

prise; toutefois, il s’applique pendant la période qui y est spécifiée si, avant la date

de cessation d’effet, le Tribunal canadien du commerce extérieur fait, par suite d’une

enquête menée en vertu du sous-alinéa 26(1)a)(i.96) de la Loi sur le Tribunal

canadien du commerce extérieur, rapport au gouverneur en conseil l’informant que

les marchandises faisant l’objet du rapport du ministre sont importées d’un pays que

mentionne le rapport, dans des conditions telles qu’elles causent ou menacent de

causer un préjudice grave aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou

directement concurrentes.

Prorogation du décret

(4) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

proroger la période d’application du décret pris par suite de l’enquête du Tribunal

canadien du commerce extérieur en vertu du sous-alinéa 26(1)a)(i.96) de la Loi sur

le Tribunal canadien du commerce extérieur ou du décret s’appliquant encore au titre

du paragraphe (3) par suite du rapport fait par ce tribunal, la période d’application

totale du décret ne pouvant toutefois dépasser trois ans.

Taux à la cessation d’effet

(5) En cas de cessation d’effet du décret :

a) le taux applicable aux marchandises est, jusqu’au 31 décembre de l’année en

cours, celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret, réduit en

conformité avec l’article 49.6;

b) à compter du 1 janvier suivant, le taux applicable est celui que le ministre

spécifie en vertu du paragraphe (6).

Taux précisé par arrêté

(6) Pour l’application du paragraphe (5), le ministre spécifie, par arrêté, que le taux

visé à l’alinéa (5)b) est :

a) soit celui qui aurait été applicable le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret s’il avait été réduit en conformité avec l’article 49.6, lequel est réduit en

conformité avec cet article pour les années suivantes;

b) soit celui qui aurait été applicable un an après la prise du décret et qu’il est,

pendant la période commençant le 1 janvier suivant la cessation d’effet du

décret et se terminant le jour où le taux aurait été réduit en conformité avec

l’article 49.6, réduit par tranches annuelles égales pour atteindre le taux final.

Décrets ultérieurs

er

er

er

(7) Le décret visé au paragraphe (1) ne peut être pris qu’une fois à l’égard de

marchandises d’une nature donnée pendant la période commençant à la date

d’entrée en vigueur du présent paragraphe et se terminant le jour de son cinquième

anniversaire.

1997, ch. 36, art. 73; 2011, ch. 24, art. 128; 2014, ch. 14, art. 44.

Mesures d’urgence bilatérales : Corée

Décret de mesures temporaires

74 (1) Sous réserve des paragraphes (3) à (9), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.0191(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.097) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient du tarif de la Corée, importées en quantité tellement

accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue, à elle seule, une

cause principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de

marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel

dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 49.7;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la saison correspondante la veille de la date de la prise du décret ou, s’il

est inférieur, celui qui l’est à la veille de la date d’entrée en vigueur du présent

paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b),

assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe ou, s’il est

inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Décret : circonstances exceptionnelles

(2) Sous réserve des paragraphes (3) à (9), si, à un moment donné, le gouverneur

en conseil est convaincu, sur le fondement d’une allégation présentée en vertu du

paragraphe 30.28(1) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, qu’il

existe des circonstances exceptionnelles résultant du fait que des marchandises,

parce qu’elles bénéficient du tarif de la Corée, sont importées en quantité tellement

accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue une cause

principale du dommage grave porté aux producteurs nationaux de marchandises

similaires ou directement concurrentes, ou de la menace d’un tel dommage, il peut,

sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 49.7;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la saison correspondante la veille de la date de la prise du décret ou, s’il

est inférieur, celui qui l’est à la veille de la date d’entrée en vigueur du présent

paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b),

assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou, s’il est

inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Période d’application : décret pris en vertu du paragraphe (1)

(3) Le décret pris en vertu du paragraphe (1) demeure en vigueur pendant la période

qui y est spécifiée, cette période ne pouvant dépasser deux ans. Toutefois, si une

plainte a été déposée en vertu du paragraphe 23(1.097) de la Loi sur le Tribunal

canadien du commerce extérieur et que, dans le cadre de cette plainte, le décret est

pris en vertu du paragraphe (2), la période ne dépasse pas deux ans moins le

nombre de jours pendant lesquels ce décret a été en vigueur.

Période d’application : décret pris en vertu du paragraphe (2)

(4) Le décret pris en vertu du paragraphe (2) cesse d’avoir effet au début du deux

centième jour suivant sa prise.

Exception : conclusions négatives

(5) Malgré le paragraphe (4), si l’enquête menée par le Tribunal canadien du

commerce extérieur sur une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.097) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ne permet pas de conclure que

les marchandises, en conséquence du fait qu’elles bénéficient du tarif de la Corée,

sont importées en quantité tellement accrue et dans des conditions telles que leur

importation constitue, à elle seule, une cause principale du dommage grave porté

aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes,

ou de la menace d’un tel dommage :

a) le décret pris en vertu du paragraphe (2) dans le cadre de cette plainte cesse

d’avoir effet à la date de réception par le gouverneur en conseil du rapport du

Tribunal canadien du commerce extérieur présenté en application du paragraphe

29(3) de la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur;

b) sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

rembourser la surtaxe imposée en vertu du décret pris en application du

paragraphe (2).

Exception : conclusions positives

(6) Malgré le paragraphe (4), si l’enquête menée par le Tribunal canadien du

commerce extérieur sur une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.097) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur permet de conclure que les

marchandises, en conséquence du fait qu’elles bénéficient du tarif de la Corée, sont

importées en quantité tellement accrue et dans des conditions telles que leur

importation constitue, à elle seule, une cause principale du dommage grave porté

aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes,

ou de la menace d’un tel dommage, le gouverneur en conseil peut, sur

recommandation du ministre, par décret, proroger la période d’application du décret

pris en vertu du paragraphe (2) dans le cadre de la même plainte, la période totale

ne pouvant toutefois dépasser deux ans.

Prorogation de la période d’application

(7) Si, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal canadien du

commerce extérieur sur une plainte déposée en vertu de l’article 30.07 de la Loi sur

le Tribunal canadien du commerce extérieur, le gouverneur en conseil est convaincu

que la prorogation est nécessaire afin de prévenir ou de réparer un dommage grave

porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement

concurrentes et de leur permettre de procéder à des ajustements, et qu’il existe des

éléments de preuve selon lesquels les producteurs nationaux procèdent à ces

ajustements, il peut, sur recommandation du ministre, par décret, proroger la période

d’application d’un décret pris en vertu des paragraphes (1) ou (2), la période totale

ne pouvant toutefois dépasser quatre ans.

Modalités

(8) Le décret pris en application des paragraphes (1) ou (2) peut être en vigueur

pendant la période commençant à la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe

et se terminant :

a) s’il a trait à des marchandises pour lesquelles le taux initial du tarif de la Corée

est réduit au taux final, la franchise en douane, sur une période de moins de cinq

ans, à la date du dixième anniversaire de celle où se termine l’échelonnement

tarifaire prévu à l’égard de ces marchandises;

b) s’il a trait à des marchandises pour lesquelles le taux initial du tarif de la Corée

est réduit au taux final, la franchise en douane, sur une période de cinq ans ou

plus, à la date du quinzième anniversaire de l’entrée en vigueur du présent

paragraphe.

Taux à la cessation d’effet

(9) En cas de cessation d’effet du décret pris en application des paragraphes (1) ou

(2), le taux applicable aux marchandises est celui applicable en conformité avec

l’article 49.7.

Définition cause principale

(10) Au présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

1997, ch. 36, art. 74; 2011, ch. 24, art. 128; 2014, ch. 28, art. 51.

Mesures d’urgence bilatérales : Ukraine

Décret de mesures temporaires

75 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (4), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.0192(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.098) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient du tarif de l’Ukraine, importées en quantité tellement

accrue, en termes absolus ou par rapport à la production nationale de marchandises

similaires ou directement concurrentes, et dans des conditions telles que leur

importation constitue une cause principale du dommage grave porté aux producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, ou de la menace

d’un tel dommage, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises au titre

de l’article 52.5;

b) s’agissant de marchandises sur lesquelles est imposé un droit de douane sur

une base saisonnière, les assujettir à un droit temporaire, en plus des autres

droits prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière,

au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la saison correspondante la veille de la date de la prise du décret ou, s’il

est inférieur, celui qui l’est à la veille de la date d’entrée en vigueur du présent

paragraphe;

c) s’agissant de marchandises autres que celles mentionnées à l’alinéa b),

assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe ou, s’il est

inférieur, celui qui l’est à la date de la prise du décret.

Modalités

(2) Le décret visé au paragraphe (1) :

a) ne peut être pris plus d’une fois à l’égard des marchandises d’une nature

donnée;

b) demeure en vigueur pendant la période — d’au plus trois ans — qui y est

spécifiée;

c) peut être en vigueur pendant la période commençant à la date d’entrée en

vigueur du présent article et se terminant la veille de la date du septième

anniversaire de l’entrée en vigueur du présent article.

Taux à la cessation d’effet

(3) À la cessation d’effet du décret pris en vertu du paragraphe (1), le taux applicable

aux marchandises est celui qui s’applique conformément à l’article 52.5.

Définition de cause principale

(4) Au présent article, cause principale s’entend de toute cause sérieuse dont

l’importance est égale ou supérieure à celle des autres causes du dommage grave

ou de la menace d’un tel dommage.

1997, ch. 36, art. 75; 2011, ch. 24, art. 128; 2017, ch. 8, art. 37.

Mesures d’urgence : Pays PTPGP

Décret de mesures temporaires

76 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du paragraphe 19.0193(2) de la

Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur ou par suite d’une plainte

déposée en vertu du paragraphe 23(1.082) de cette loi, que des marchandises sont,

du fait qu’elles bénéficient d’un tarif PTPGP, importées en quantité tellement accrue,

dans l’absolu ou par rapport à la production nationale, et dans des conditions telles

qu’elles constituent une cause de dommage grave, ou de menace d’un dommage

grave, pour une branche de production nationale qui produit un produit similaire ou

directement concurrent, il peut, sur recommandation du ministre, par décret :

a) suspendre, pendant la période de validité du décret, toute réduction du taux

qui aurait pu être accordée ultérieurement à l’égard de ces marchandises en

vertu des dispositions de la présente loi donnant effet à ce tarif PTPGP;

b) assujettir ces marchandises à un droit temporaire, en plus des autres droits

prévus par la présente loi ou par toute autre loi fédérale en matière douanière, au

taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il s’ajoute au taux de droits de

douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur à leur égard, excéder le

taux de droits de douane du tarif de la nation la plus favorisée en vigueur à leur

égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent paragraphe, ou, s’il est

inférieur, celui qui l’est au moment de la prise du décret.

Période d’application

(2) Le décret visé au paragraphe (1) demeure en vigueur pour la période qui y est

spécifiée et qui ne peut dépasser :

a) trois ans, dans le cas où les marchandises en cause sont des véhicules

automobiles de la position 87.03 importés du Japon;

b) deux ans, dans le cas de toute autre marchandise.

Prorogation de la période d’application

(3) Si, sur le fondement d’une enquête menée par le Tribunal canadien du

commerce extérieur sur une plainte déposée en vertu de l’article 30.07 de la Loi sur

le Tribunal canadien du commerce extérieur, le gouverneur en conseil est convaincu

que la prorogation est nécessaire afin de prévenir ou de réparer un dommage grave

porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement

concurrentes et de leur permettre de procéder à des ajustements, il peut, sur

recommandation du ministre, par décret, proroger la période d’application d’un

décret pris en vertu du paragraphe (1), la période totale ne pouvant toutefois

dépasser, selon le cas :

a) cinq ans, dans le cas où les marchandises en cause sont des véhicules

automobiles de la position 87.03 importés du Japon;

b) trois ans, dans le cas de toute autre marchandise.

Modalités

(4) Le décret visé au paragraphe (1) :

a) ne peut être pris plus d’une fois à l’égard des marchandises d’une nature

donnée, à l’exception des véhicules automobiles de la position 87.03 importés du

Japon;

b) peut être en vigueur pendant la période commençant à la date d’entrée en

vigueur du présent paragraphe et se terminant :

(i) s’il a trait à des marchandises — à l’exclusion des véhicules automobiles

de la position 87.03 importés du Japon — pour lesquelles le taux du tarif

PTPGP applicable est réduit au taux final, la franchise en douane, à la date

du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste,

(ii) s’il a trait à des marchandises — à l’exclusion des véhicules automobiles

de la position 87.03 importés du Japon — pour lesquelles, à la date du

troisième anniversaire de l’entrée en vigueur de l’Accord de partenariat

transpacifique global et progressiste, le taux du tarif PTPGP applicable n’est

pas réduit au taux final, la franchise en douane, à la date où le taux du tarif

PTPGP applicable est réduit au taux final, la franchise en douane,

(iii) s’il a trait à des véhicules automobiles de la position 87.03 importés du

Japon, à la date du douzième anniversaire du jour où le taux d’un tarif PTPGP

à l’égard de ces marchandises est réduit au taux final, la franchise en douane.

Taux à la cessation d’effet

(5) À la cessation d’effet du décret pris en vertu du paragraphe (1), le taux applicable

aux marchandises est celui qui s’applique conformément aux dispositions de la

présente loi donnant effet au tarif PTPGP applicable à ces marchandises.

1997, ch. 36, art. 76; 2011, ch. 24, art. 128; 2018, ch. 23, art. 44.

76.1 [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 128]

Mesures d’urgences visant les produits textiles et vêtements importés d’un pays PTPGP

Décret

77 (1) Sous réserve des paragraphes (2) à (5), si, à un moment donné, le

gouverneur en conseil est convaincu, sur le fondement soit d’un rapport du ministre

établi par suite d’une plainte déposée en vertu du paragraphe 23(1.083) de la Loi sur

le Tribunal canadien du commerce extérieur, soit d’une enquête menée par le

Tribunal canadien du commerce extérieur en vertu du sous-alinéa 26(1)a)(i.83) de

cette loi, que des produits textiles et vêtements bénéficiant d’un tarif PTPGP et

figurant à l’annexe 4-A du PTP, au sens de l’article 2 de la Loi de mise en oeuvre de

l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste, sont importés en

quantité tellement accrue, en termes absolus ou par rapport au marché intérieur pour

de telles marchandises, et dans des conditions telles que leur importation cause un

préjudice grave ou menace réellement de causer un tel préjudice aux producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, il peut, sur

recommandation du ministre, par décret assujettir ces marchandises à un droit

temporaire, en plus des autres droits prévus par la présente loi ou par toute autre loi

fédérale en matière douanière, au taux précisé, lequel ne peut toutefois, quand il

s’ajoute au taux de droits de douane de la liste des dispositions tarifaires en vigueur

à leur égard, excéder le taux de droits de douane du tarif de la nation la plus

favorisée en vigueur à leur égard la veille de la date d’entrée en vigueur du présent

paragraphe, ou, s’il est inférieur, celui qui l’est au moment de la prise du décret.

Période d’application

(2) Le décret visé au paragraphe (1) demeure en vigueur pendant la période, d’au

plus deux ans, qui y est spécifiée.

Prorogation de la période d’application

(3) Le gouverneur en conseil peut, sur recommandation du ministre, par décret,

proroger la période d’application d’un décret pris en vertu du paragraphe (1), la

période totale ne pouvant toutefois dépasser quatre ans.

Modalités

(4) Le décret visé au paragraphe (1) :

a) ne peut être pris plus d’une fois à l’égard des marchandises d’une nature

donnée;

b) peut être en vigueur pendant la période commençant à la date d’entrée en

vigueur du présent paragraphe et se terminant à la date du cinquième

anniversaire du jour où le taux d’un tarif PTPGP à l’égard de ces marchandises

est réduit au taux final, la franchise en douane.

Taux à la cessation d’effet

(5) À la cessation d’effet du décret pris en vertu du paragraphe (1), le taux applicable

aux marchandises est celui qui s’applique conformément aux dispositions de la

présente loi donnant effet au tarif PTPGP applicable à ces marchandises.

1997, ch. 36, art. 77; 2011, ch. 24, art. 128; 2018, ch. 23, art. 44.

Mesures de sauvegarde visant la Chine

Définitions

77.1 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article et aux articles 77.2

à 77.8.

cause importante Toute cause sérieuse de dommage sensible ou de menace d’un

tel dommage, sans qu’il soit nécessaire que l’importance de la cause soit égale ou

supérieure à celle d’autres causes. (significant cause)

désorganisation du marché Accroissement rapide de la quantité de marchandises

importées, en termes absolus ou par rapport à la production nationale de ces

marchandises, qui constitue une cause importante de dommage sensible ou de

menace de dommage sensible à l’industrie nationale de marchandises similaires ou

directement concurrentes. (market disruption)

Surtaxe : désorganisation du marché

(2) Sous réserve de l’article 77.2, si, à un moment donné, le gouverneur en conseil

est convaincu sur le fondement soit d’un rapport du ministre, soit d’une enquête

menée, en vertu des articles 30.21 ou 30.22 de la Loi sur le Tribunal canadien du

commerce extérieur, par le Tribunal canadien du commerce extérieur, que des

marchandises originaires de la République populaire de Chine sont importées en

quantité tellement accrue ou dans des conditions telles que leur importation cause

ou menace de causer une désorganisation du marché pour les producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes, il peut par

décret, sur recommandation du ministre, assujettir ces marchandises à une surtaxe

lors de leur importation au Canada ou dans une de ses régions ou parties précisées

dans le décret, pendant la période de validité de celui-ci. Le taux de la surtaxe est

précisé dans le décret et est soit fixe, soit variable selon que la quantité des

marchandises importées au Canada ou dans une de ses régions ou parties pendant

la période précisée dans le décret est égale ou supérieure aux quantités ainsi

précisées.

Taux maximal

(3) Le taux de la surtaxe ne peut dépasser le taux qui, de l’avis du gouverneur en

conseil, suffit pour prévenir ou corriger la désorganisation du marché pour les

producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes.

Rapport du ministre

(4) Le ministre ne fait le rapport visé au paragraphe (2) que s’il est d’avis qu’il existe

des circonstances exceptionnelles.

Enquête

(5) Dès qu’il a pris le décret prévu au paragraphe (2) sur le fondement d’un rapport

du ministre, le gouverneur en conseil saisit le Tribunal canadien du commerce

extérieur pour qu’il mène, en vertu du paragraphe 30.21(1) de la Loi sur le Tribunal

canadien du commerce extérieur, une enquête sur la question.

2002, ch. 19, art. 7.

Application et abrogation du décret

77.2 (1) Le décret pris en vertu du paragraphe 77.1(2) :

a) s’applique, sous réserve de l’article 77.3, pendant la période qui y est précisée;

b) peut, sur recommandation du ministre, être modifié ou abrogé à tout moment

par le gouverneur en conseil, sauf si les deux chambres du Parlement ont déjà

adopté, aux termes de l’article 77.4, une résolution de cessation d’effet.

Cessation d’effet

(2) Le décret pris en vertu du paragraphe 77.1(2) sur le fondement d’un rapport du

ministre cesse d’avoir effet à l’expiration du deux centième jour suivant sa prise, sauf

si, avant la cessation d’effet du décret, le Tribunal canadien du commerce extérieur

fait, par suite d’une enquête menée en vertu des articles 30.21 ou 30.22 de la Loi sur

le Tribunal canadien du commerce extérieur, un rapport au gouverneur en conseil

l’informant que les marchandises faisant l’objet du rapport du ministre sont importées

en quantité tellement accrue ou dans des conditions telles que leur importation

cause ou menace de causer une désorganisation du marché pour les producteurs

nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes.

2002, ch. 19, art. 7.

Extension

77.3 (1) Si, avant l’expiration du décret pris en vertu du présent paragraphe, du

paragraphe 77.1(2) ou des paragraphes 5.4(2) ou (4) de la Loi sur les licences

d’exportation et d’importation, le gouverneur en conseil est convaincu, sur le

fondement d’une enquête menée en vertu du paragraphe 30.25(7) de la Loi sur le

Tribunal canadien du commerce extérieur par le Tribunal canadien du commerce

extérieur, qu’un décret continue d’être nécessaire pour prévenir ou corriger une

désorganisation du marché pour les producteurs nationaux de marchandises

similaires ou directement concurrentes, il peut, sur recommandation du ministre, par

décret, assujettir à une surtaxe toutes marchandises visées par le décret antérieur.

Application de la surtaxe

(2) Le décret pris en vertu du paragraphe (1) s’applique aux marchandises importées

au Canada ou dans une de ses régions ou parties précisées dans le décret, pendant

la période de validité de celui-ci; le taux de la surtaxe est précisé dans le décret et

est soit fixe, soit variable selon que la quantité des marchandises importées au

Canada ou dans une de ses régions ou parties pendant la période précisée dans le

décret est égale ou supérieure aux quantités ainsi précisées.

Taux maximal

(3) Le taux de la surtaxe ne peut toutefois dépasser le taux qui, de l’avis du

gouverneur en conseil, suffit pour prévenir ou corriger toute désorganisation du

marché pour les producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement

concurrentes.

Application et abrogation du décret

(4) Le décret pris en vertu du paragraphe (1) :

a) s’applique, sous réserve des autres dispositions du présent article, pendant la

période qui y est précisée;

b) malgré toute autre disposition du présent article, peut, sur recommandation du

ministre, être modifié ou abrogé à tout moment par le gouverneur en conseil, sauf

si les deux chambres du Parlement ont déjà adopté, aux termes de l’article 77.4,

une résolution de cessation d’effet.

2002, ch. 19, art. 7.

Résolution de cessation d’effet

77.4 Par dérogation aux articles 77.1 à 77.3 et 77.5 à 77.8, tout décret pris en vertu

des paragraphes 77.1(2), 77.3(1) ou 77.6(2) cesse d’avoir effet à la date de

l’adoption d’une résolution en ce sens par les deux chambres du Parlement ou, le

cas échéant, à la date prévue par cette résolution.

2002, ch. 19, art. 7.

Publication d’un avis

77.5 Le ministre fait publier dans la Gazette du Canada l’avis approprié en cas de :

a) prorogation, au titre du paragraphe 77.2(2), d’un décret pris en vertu du

paragraphe 77.1(2);

b) cessation d’effet, par suite d’une résolution adoptée par les deux chambres du

Parlement, d’un décret pris en vertu des paragraphes 77.1(2), 77.3(1) ou 77.6(2).

2002, ch. 19, art. 7.

Définitions

77.6 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.

membre de l’OMC Membre de l’Organisation mondiale du commerce instituée par

l’article I de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce signé à

Marrakech le 15 avril 1994. (WTO Member)

mesure

a) Mesure, provisoire ou non, prise :

(i) soit par la République populaire de Chine pour prévenir ou corriger toute

désorganisation du marché d’un membre de l’OMC autre que le Canada,

(ii) soit par un membre de l’OMC autre que le Canada en vue de retirer des

concessions accordées dans le cadre de l’Accord instituant l’Organisation

mondiale du commerce, ou de limiter d’une autre manière les importations

pour prévenir ou corriger toute désorganisation du marché que cause ou

menace de causer l’importation de marchandises originaires de la République

populaire de Chine;

b) combinaison de mesures visées à l’alinéa a). (action)

Surtaxe : détournement des échanges

(2) Si, à un moment donné, le gouverneur en conseil est convaincu sur le fondement

d’une enquête menée, en vertu des articles 30.21 ou 30.23 de la Loi sur le Tribunal

canadien du commerce extérieur, par le Tribunal canadien du commerce extérieur,

qu’une mesure cause ou menace de causer un important détournement des

échanges vers le marché intérieur, il peut par décret, sur recommandation du

ministre, assujettir des marchandises originaires de la République populaire de

Chine à une surtaxe lors de leur importation au Canada ou dans une de ses régions

ou parties précisées dans le décret. Le taux de la surtaxe est précisé dans le décret

et est soit fixe, soit variable selon que la quantité des marchandises, importées au

Canada ou dans une de ses régions ou parties pendant la période précisée dans le

décret, est égale ou supérieure aux quantités ainsi précisées.

Taux maximal

(3) Le taux de la surtaxe ne peut dépasser le taux qui, de l’avis du gouverneur en

conseil, suffit pour prévenir le détournement des échanges vers le marché intérieur,

ou y remédier.

Modification ou abrogation du décret

(4) Le décret pris en vertu du paragraphe (2) peut, sur recommandation du ministre,

être modifié ou abrogé à tout moment par le gouverneur en conseil sauf si les deux

chambres du Parlement ont déjà adopté, aux termes de l’article 77.4, une résolution

de cessation d’effet.

2002, ch. 19, art. 7.

Règlements

77.7 Le gouverneur en conseil peut, par règlement, prendre toute mesure

d’application des articles 77.1 à 77.6 et, par décret, suspendre l’application de la

surtaxe ou du droit, en tout ou en partie, à toute marchandise ou catégorie de

marchandises.

2002, ch. 19, art. 7.

Caractère définitif de la décision du gouverneur en conseil

77.8 La décision du gouverneur en conseil est définitive sur toute contestation qui

peut s’élever concernant l’application de la surtaxe ou du droit imposé en conformité

avec les articles 77.1 à 77.6.

2002, ch. 19, art. 7.

Cessation d’effet

77.9 Les articles 77.1 à 77.8 cessent d’avoir effet le 11 décembre 2013.

2002, ch. 19, art. 7.

Surtaxes

Surtaxe

78 (1) Le gouverneur en conseil peut, par décret, assujettir les marchandises ou

catégories de marchandises originaires d’un pays ou bénéficiant de tout traitement

tarifaire prévu aux règlements pris en vertu de l’article 16 à une surtaxe s’ajoutant

aux droits imposés en application de la présente loi, s’il est convaincu, à la suite d’un

rapport du ministre, que la position financière extérieure du Canada de même que

les conditions de sa balance des paiements rendent nécessaire l’adoption de

mesures spéciales visant les importations canadiennes.

Montant

(2) La surtaxe peut varier selon les marchandises ou catégories de marchandises.

Résolution de ratification

(3) Sauf s’il est ratifié par une résolution adoptée par les deux chambres du

Parlement, le décret dont la durée d’application spécifiée est de plus de cent quatre-

vingts jours cesse néanmoins de s’appliquer le cent quatre-vingtième jour suivant sa

prise si c’est un jour de séance, sinon le quinzième jour de séance ultérieur.

Définition de jour de séance

(4) Pour l’application du paragraphe (3), tout jour où l’une ou l’autre chambre du

Parlement siège est un jour de séance.

Marchandises en transit

Marchandises en transit

79 Il peut être prévu, dans tout décret pris en vertu de l’une des dispositions ci-

après, que les marchandises en transit à la date d’entrée en vigueur du décret

bénéficient du traitement tarifaire applicable avant cette date :

a) le paragraphe 53(2);

b) le paragraphe 55(1);

c) l’article 60;

d) le paragraphe 63(1);

e) le paragraphe 69(2);

f) le paragraphe 70(2);

g) le paragraphe 71.01(1);

h) le paragraphe 71.1(2);

i) le paragraphe 71.41(1);

j) le paragraphe 71.5(1);

k) le paragraphe 71.6(1);

l) le paragraphe 72(2);

m) le paragraphe 73(1);

n) le paragraphe 74(1);

o) le paragraphe 74(2);

p) le paragraphe 75(1).

1997, ch. 36, art. 79; 2001, ch. 28, art. 40; 2009, ch. 16, art. 47 et 56; 2010, ch. 4, art. 40; 2011, ch.

24, art. 129; 2012, ch. 18, art. 38 et 44, ch. 26, art. 47, 61 à 63; 2014, ch. 14, art. 45, ch. 28, art. 52;

2017, ch. 8, art. 38.

PARTIE 3

Exonération de droits

Définitions

Définitions

80 Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie.

droits Sauf pour l’application de l’article 106, les droits ou taxes perçus ou imposés

sur les marchandises importées en application de la partie 2, de la Loi de 2001 sur

l’accise, de la Loi sur la taxe d’accise, de la Loi sur les mesures spéciales

d’importation ou de toute autre loi fédérale en matière douanière. En est exclue, pour

l’application des articles 89 et 113, la taxe sur les produits et services. (duties)

droits de douane Sauf pour l’application des articles 95, 96 et 98.1, les droits de

douane imposés en application de la partie 2, à l’exclusion des surtaxes ou droits

temporaires imposés en application de la section 4 de cette partie. (customs duties)

taxes d’accise Les taxes imposées en vertu de la Loi sur la taxe d’accise, à

l’exclusion de la taxe sur les produits et services. (excise taxes)

taxe sur les produits et services Taxe imposée en application de la partie IX de la

Loi sur la taxe d’accise. (goods and services tax)

transformation S’entend notamment de l’ajustement, la modification, l’assemblage,

la fabrication, la production ou la réparation de marchandises. (process)

1997, ch. 36, art. 80; 2001, ch. 28, art. 41; 2002, ch. 19, art. 8 et 19, ch. 22, art. 347; 2011, ch. 24, art.

130; 2017, ch. 6, art. 98.

Obligation de Sa Majesté

81 La présente partie lie Sa Majesté du chef du Canada ou d’une province.

SECTION 1

Réduction des taux

Modification des taux

82 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier la liste des dispositions tarifaires et le tableau des échelonnements en ce

qui concerne les marchandises utilisées pour la production d’autres marchandises

ou la fourniture de services, sous réserve, le cas échéant, des conditions ou de la

durée d’application précisées dans le décret.

Modification ou abrogation

(2) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par décret,

modifier ou abroger, avant son expiration, un décret pris en application du

paragraphe (1) et fixer les conditions ou la durée d’application de la modification ou

de l’abrogation.

Taux maximal

(3) Le taux précisé dans un décret pris en application des paragraphes (1) ou (2) ne

peut excéder celui qui figurerait à la liste des dispositions tarifaires ou au tableau des

échelonnements à l’égard des marchandises visées, en l’absence d’un décret pris en

application du présent article.

Rétroactivité des décrets

(4) Les décrets pris en application des paragraphes (1) ou (2) peuvent, s’ils

comportent une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif et s’appliquer à une

période antérieure à la date de leur prise, mais non antérieure à la date d’entrée en

vigueur du présent article.

Exception

(5) Les décrets pris en application du paragraphe (2), prévoyant l’augmentation d’un

taux, ne peuvent s’appliquer à une période antérieure à la date de leur publication

dans la Gazette du Canada.

Règlements

(6) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut prendre des

règlements pour l’application du présent article.

SECTION 2

Importation sans le paiement intégral des droits

Réduction de la valeur en douane

Marchandises de la position n 98.04

83 Les marchandises importées par un voyageur, déclarées en conformité avec les

règlements d’application de l’alinéa 133f) fixant les conditions du classement de

marchandises dans la position n 98.04 et qui, si leur valeur en douane, déterminée

en application de l’article 46 de la Loi sur les douanes, n’avait pas excédé la valeur

maximale spécifiée dans les n tarifaires 9804.10.00, 9804.20.00 ou 9804.30.00,

auraient été classées dans un de ces numéros tarifaires :

a) dans le cas de marchandises qui auraient été classées dans les n tarifaires

9804.10.00 ou 9804.20.00, leur valeur en douane est réduite du montant de cette

valeur maximale spécifiée et, dans le cas de boissons alcooliques et de tabac, la

quantité de ces marchandises est, pour l’application des droits, sauf ceux prévus

à l’article 54 de la Loi de 2001 sur l’accise, réduite de la quantité de boissons

alcooliques et de tabac jusqu’à la quantité maximale spécifiée dans l’un ou l’autre

de ces numéros tarifaires, selon le cas;

b) dans le cas de marchandises qui auraient été classées dans le n tarifaire

9804.30.00 :

(i) la valeur en douane des marchandises est réduite du montant de la valeur

maximale spécifiée dans les n tarifaires 9804.10.00 ou 9804.20.00, selon le

cas,

(ii) les premiers 300 $ de la valeur en douane sont passibles des droits

prévus au n tarifaire 9804.30.00;

c) les marchandises sont classées dans les numéros tarifaires des Chapitres 1 à

97 et la position n 98.26, selon le cas.

1997, ch. 36, art. 83; 2001, ch. 16, art. 4; 2002, ch. 22, art. 348.

Marchandises du n tarifaire 9805.00.00

84 Les marchandises qui seraient classées dans le n tarifaire 9805.00.00 si leur

valeur en douane, déterminée en application de l’article 46 de la Loi sur les douanes,

n’excédait pas la valeur spécifiée dans ce numéro tarifaire, sont classées dans les

Chapitres 1 à 97 et leur valeur en douane est réduite du montant de valeur spécifiée.

Marchandises du n tarifaire 9816.00.00

o

o

os

os

o

os

o

o

o

o

o

85 Les marchandises qui seraient classées dans le n tarifaire 9816.00.00 si leur

valeur en douane, déterminée en application de l’article 46 de la Loi sur les douanes,

n’excédait pas la valeur spécifiée dans ce numéro tarifaire sont classées dans les

Chapitres 1 à 97 et leur valeur en douane est réduite du montant de la valeur

spécifiée.

Règlements

86 Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut prendre des

règlements en ce qui touche les cas et conditions d’application des articles 83 à 85.

Marchandises du n tarifaire 9971.00.00

87 (1) Par dérogation au paragraphe 20(2), la valeur en douane des marchandises

du n tarifaire 9971.00.00 qui bénéficient du tarif de l’Islande, du tarif de la Norvège

ou du tarif de Suisse-Liechtenstein est la valeur des réparations ou modifications

dont elles ont fait l’objet en Islande, en Norvège, en Suisse ou au Liechtenstein,

selon le cas.

Cessation d’effet

(2) Le paragraphe (1) cesse d’avoir effet la veille de la date du quinzième

anniversaire de l’entrée en vigueur du présent paragraphe.

Marchandises du n tarifaire 9971.00.00

(3) Par dérogation au paragraphe 20(2), la valeur en douane des marchandises du

n tarifaire 9971.00.00 qui bénéficient du tarif de la Corée est la valeur des

réparations ou modifications dont elles ont fait l’objet en Corée.

Cessation d’effet

(4) Le paragraphe (3) cesse d’avoir effet la veille de la date du dixième anniversaire

de l’entrée en vigueur du présent paragraphe.

Marchandises du n tarifaire 9971.00.00 — UE

(5) Par dérogation au paragraphe 20(2), la valeur en douane des marchandises du

n tarifaire 9971.00.00 qui bénéficient du tarif Canada-Union européenne est la

valeur des réparations ou modifications dont elles ont fait l’objet dans un pays de

l’Union européenne ou un autre bénéficiaire de l’AÉCG.

Cessation d’effet

(6) Le paragraphe (5) cesse d’avoir effet à compter du 1 janvier de la septième

o

o

o

o

o

o

o

er

année suivant celle de l’entrée en vigueur du présent paragraphe.

Marchandises du n tarifaire 9971.00.00 — pays PTPGP

(7) Malgré le paragraphe 20(2), la valeur en douane des marchandises du n tarifaire

9971.00.00 qui bénéficient d’un tarif PTPGP est la valeur des réparations ou

modifications dont elles ont fait l’objet dans un pays PTPGP.

1997, ch. 36, art. 87; 2009, ch. 6, art. 35; 2014, ch. 28, art. 53; 2017, ch. 6, art. 99; 2018, ch. 23, art.

45.

Groupes ethnoculturels

Marchandises du n tarifaire 9937.00.00

88 Tout groupe qui désire être reconnu comme groupe ethnoculturel pour

l’application du n tarifaire 9937.00.00 est tenu de présenter au ministre de la

Sécurité publique et de la Protection civile une demande prouvant qu’il respecte les

critères énoncés dans ce numéro tarifaire.

1997, ch. 36, art. 88; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Report des droits

Exonération

89 (1) Sous réserve du paragraphe (2), des articles 95 et 98.1 et des règlements

visés à l’article 99 et sur demande présentée dans le délai réglementaire en

conformité avec le paragraphe (4) par une personne appartenant à une catégorie

réglementaire, des marchandises importées peuvent, dans les cas suivants, être

exonérées, une fois dédouanées, des droits qui, sans le présent article, seraient

exigibles :

a) elles sont ultérieurement exportées dans le même état qu’au moment de leur

importation;

b) elles sont transformées au Canada et ultérieurement exportées;

c) elles sont directement consommées ou absorbées lors de la transformation au

Canada de marchandises ultérieurement exportées;

d) la même quantité de marchandises nationales ou importées de la même

catégorie est transformée au Canada et ultérieurement exportée;

e) la même quantité de marchandises nationales ou importées de la même

catégorie est directement consommée ou absorbée lors de la transformation au

Canada de marchandises ultérieurement exportées.

o

o

o

o

Produits du tabac ou marchandises désignées

(2) L’exonération ne s’applique pas dans le cas de droits ou taxes perçus ou

imposés, en application des articles 21.1 à 21.3, de la Loi de 2001 sur l’accise ou de

la Loi sur la taxe d’accise, sur les produits du tabac et les marchandises désignées.

Présomption d’exportation

(3) Pour l’application du paragraphe (1), sont réputées avoir été exportées les

marchandises :

a) désignées comme provisions de bord au titre de l’alinéa 99 g) et fournies en

vue de leur usage à bord d’un moyen de transport d’une catégorie réglementaire

prévue par cet alinéa;

b) ayant servi pour l’équipement, la réparation ou la reconstruction de navires ou

d’aéronefs d’une catégorie réglementaire prévue par l’alinéa 99 d);

c) livrées à des navires poseurs de câbles télégraphiques d’une catégorie

réglementaire prévue par l’alinéa 99 d);

d) fournies en vue de leur exportation aux ministères ou organismes fédéraux ou

provinciaux, ou aux sociétés d’appartenance, d’exploitation ou de contrôle

fédérales ou provinciales, désignés par le ministre de la Sécurité publique et de

la Protection civile;

e) placées en entrepôt de stockage ou en boutique hors taxes en vue de leur

exportation ou placées en entrepôt de stockage en vue d’un usage conforme aux

alinéas a) ou c);

f) cédées par le titulaire d’un certificat délivré en application de l’article 90 à un

autre titulaire d’un tel certificat;

g) utilisées ou destinées à être utilisées de toute autre manière réglementaire.

Demandes

(4) Les demandes d’exonération sont présentées en la forme et comportent les

renseignements que le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile juge

indiqués.

1997, ch. 36, art. 89; 2002, ch. 22, art. 349; 2005, ch. 38, art. 142 et 145; 2017, ch. 6, art. 100.

Certificat

90 (1) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut, sous réserve

des règlements visés à l’alinéa 99e), délivrer un certificat numéroté à une personne

appartenant à l’une des catégories réglementaires énumérées à l’article 89.

Modification du certificat

(2) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut, sous réserve

des règlements visés à l’alinéa 99e), modifier, suspendre, renouveler, annuler ou

rétablir le certificat.

Dédouanement des marchandises

(3) Les marchandises faisant l’objet de l’exonération prévue à l’article 89 peuvent

être dédouanées sans le paiement des droits visés par l’exonération, si le numéro

indiqué sur le certificat est présenté au moment de la déclaration en détail exigée par

l’article 32 de la Loi sur les douanes et si le certificat est valide à cette date.

1997, ch. 36, art. 90; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Délivrance de l’agrément d’entrepôt de stockage

91 (1) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut, s’il l’estime

indiqué, délivrer un agrément d’exploitation d’un lieu comme entrepôt de stockage à

toute personne qui possède la compétence prévue par les règlements pris aux

termes du sous-alinéa 99f)(i) et respecte les exigences ou conditions prévues par la

présente loi, la Loi sur les douanes et leurs règlements d’application à cet égard.

Restrictions

(2) Il peut, sous réserve des règlements pris au titre de l’alinéa 99f), assortir

l’agrément de restrictions portant sur les catégories de marchandises pouvant être

déposées dans un entrepôt de stockage ou sur les circonstances d’un tel dépôt.

Modification de l’agrément

(3) Il peut, sous réserve des règlements pris au titre de l’alinéa 99f), modifier,

suspendre, renouveler, annuler ou rétablir l’agrément.

Garanties

(4) Le titulaire d’un agrément est tenu, sur demande du ministre de la Sécurité

publique et de la Protection civile, de fournir, à hauteur du montant que celui-ci juge

indiqué, une garantie dont la nature et les conditions peuvent être prévues par

règlement.

1997, ch. 36, art. 91; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Entrepôt de stockage : droits non exigibles

92 (1) Sous réserve de l’article 31 de la Loi sur les douanes et des règlements pris

au titre de l’alinéa 99f) ou de l’article 100, les droits imposés sur les marchandises

déposées à un entrepôt de stockage agréé en application de l’article 91 ne sont pas

exigibles tant que celles-ci n’en sont pas enlevées.

Exonération de droits

(2) Sont exonérées des droits dont, sans le présent article, elles seraient passibles

les marchandises enlevées d’un entrepôt de stockage qui :

a) soit, sous réserve de l’article 95, en sont exportées directement;

b) soit sont désignées comme provisions de bord par les règlements pris au titre

de l’alinéa 99g), fournies en vue de leur usage à bord d’un moyen de transport

d’une catégorie désignée par ces règlements et exportées.

Exception

(3) Le présent article ne s’applique pas à un droit imposé en vertu de la Loi de 2001

sur l’accise relativement au tabac fabriqué qui est fabriqué au Canada et au tabac

fabriqué importé qui est estampillé conformément à cette loi.

1997, ch. 36, art. 92; 2001, ch. 16, art. 5; 2002, ch. 22, art. 350; 2008, ch. 28, art. 71.

Production de justificatifs

93 En cas d’exonération de droits au titre des articles 89 ou 92, le ministre de la

Sécurité publique et de la Protection civile peut exiger les justificatifs qu’il juge

indiqués pour l’application de l’article 95.

1997, ch. 36, art. 93; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Définition de droits de douane

94 (1) Aux articles 95, 96 et 98.1, droits de douane s’entend des droits de douane

imposés en application de la partie 2, à l’exclusion :

a) des droits de douane additionnels perçus au titre des articles 21.1 à 21.3;

b) des surtaxes ou droits temporaires imposés en application de la section 4 de

cette partie.

c) [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 131]

Précision

(2) Il est entendu que, aux articles 95, 96 et 98.1, droits de douane ne comprend pas

les droits ou taxes perçus ou imposés sur les marchandises importées en application

de la Loi de 2001 sur l’accise, de la Loi sur la taxe d’accise ou de la Loi sur les

mesures spéciales d’importation.

1997, ch. 36, art. 94; 2001, ch. 28, art. 42; 2002, ch. 19, art. 9 et 21, ch. 22, art. 351; 2011, ch. 24, art.

131; 2017, ch. 6, art. 101.

Restitution

95 (1) Lorsque des marchandises bénéficient de l’exonération prévue aux articles 89

ou 92 et sont ultérieurement exportées à compter de la date fixée en vertu du

paragraphe (3) vers un pays ALÉNA :

a) l’exportateur, dans les soixante jours suivant l’exportation, déclare celles-ci

selon les modalités réglementaires à un agent d’un bureau de douane et paie la

fraction des droits constituée de droits de douane qui a fait l’objet de l’exonération

en application de ces articles;

b) par dérogation à toute autre disposition de la présente partie mais sous

réserve des paragraphes (4) à (6), l’exportateur et toute autre personne à qui

l’exonération a été accordée sont tenus conjointement et individuellement ou

solidairement, dès la date d’exportation, de payer à Sa Majesté du chef du

Canada la fraction des droits constituée de droits de douane qui a fait l’objet de

cette exonération.

Créance de Sa Majesté

(2) Toute somme visée au paragraphe (1) qui demeure impayée est réputée, pour

l’application de la Loi sur les douanes, une créance de Sa Majesté du chef du

Canada au titre de cette loi.

Date d’application

(3) Pour l’application du paragraphe (1), la date d’exportation est la suivante :

a) le 1 janvier 1994, dans le cas de marchandises exportées vers les États-Unis

ou le Mexique et visées au paragraphe 8 de l’article 303 de l’Accord de libre-

échange nord-américain;

b) le 1 janvier 1996, dans le cas d’autres marchandises exportées vers les

États-Unis;

c) le 1 janvier 2001, dans le cas d’autres marchandises exportées vers le

Mexique;

er

er

er

d) celle que le gouverneur en conseil fixe par décret pris sur recommandation du

ministre, dans le cas de marchandises exportées vers tout autre pays ALÉNA.

Réduction

(4) Sauf dans le cas de marchandises visées au paragraphe 8 de l’article 303 de

l’Accord de libre-échange nord-américain, le montant des droits de douane perçus

au titre du paragraphe (1) est réduit en conformité avec le paragraphe (5) si, dans

les soixante jours suivant l’exportation, sont produits auprès du ministre de la

Sécurité publique et de la Protection civile les justificatifs, jugés convaincants par

celui-ci, du paiement de droits de douane au gouvernement d’un pays ALÉNA autre

que le Canada.

Réduction du montant

(5) Sous réserve du paragraphe (4), le montant des droits de douane perçu au titre

du paragraphe (1) est réduit du montant des droits de douane payé au

gouvernement du pays ALÉNA, ou si ce montant est égal ou supérieur au montant

des droits de douane, le montant perçu est réduit à zéro.

Exceptions

(6) Le paragraphe (1) et les articles 96 à 98 ne s’appliquent pas aux marchandises

suivantes :

a) les marchandises importées originaires d’un pays ALÉNA qui sont :

(i) soit ultérieurement exportées vers un pays ALÉNA,

(ii) soit utilisées comme matières dans la production de marchandises

ultérieurement exportées vers un pays ALÉNA,

(iii) soit remplacées par des marchandises identiques ou similaires utilisées

comme matières dans la production d’autres marchandises qui sont

ultérieurement exportées vers un pays ALÉNA;

b) les concentrés d’orange ou de pamplemousse importés utilisés dans la

fabrication ou la production des produits d’orange ou de pamplemousse de la

position n 20.09 qui sont exportés vers les États-Unis;

c) les marchandises importées et utilisées comme matières dans la fabrication de

vêtements qui sont exportés vers les États-Unis et assujettis, en conformité avec

les lois de ce pays, au tarif de la nation la plus favorisée, ou les marchandises

importées remplacées par des marchandises identiques ou similaires utilisées

comme matières dans la fabrication de ces vêtements;

o

d) les marchandises importées et utilisées comme matières, ou remplacées par

des marchandises identiques ou similaires utilisées comme matières, dans la

fabrication de produits textiles matelassés en pièces de coton ou en fibres

synthétiques ou artificielles, visés à la sous-position n 5811.00, ou des matelas

de déplacement de meubles, visés à la sous-position n 6307.90 qui sont

exportés vers les États-Unis et assujettis, en conformité avec les lois de ce pays,

au tarif de la nation la plus favorisée;

e) les marchandises importées puis ultérieurement exportées dans le même état

qu’au moment de leur importation;

f) les marchandises importées visées au paragraphe 89(1) qui sont réputées

avoir été exportées pour une des raisons suivantes :

(i) leur placement dans une boutique hors taxes en vue de l’exportation,

(ii) leur désignation comme provisions de bord par les règlements

d’application de l’alinéa 99g),

(iii) leur usage à bord d’un moyen de transport d’une catégorie réglementaire

désignée en application de l’alinéa 99g),

(iv) leur usage exclusif — effectif ou prévu — selon les modalités

réglementaires, dans le cadre d’un ouvrage effectué conjointement par le

gouvernement du Canada et celui d’un pays ALÉNA ou d’un ouvrage effectué

au Canada par le gouvernement du pays ALÉNA et destiné à devenir la

propriété de celui-ci;

g) les autres marchandises importées ou les marchandises importées utilisées

comme matières — ou catégories de ces marchandises — prévues par

règlement pris par le gouverneur en conseil, sur recommandation du ministre, en

conformité avec un accord conclu entre le gouvernement du Canada et celui d’un

pays ALÉNA portant sur l’application du présent paragraphe.

Définition de marchandises identiques ou similaires et utilisées

(7) Dans le présent article, marchandises identiques ou similaires et utilisées

s’entendent au sens du paragraphe 9 de l’article 303 de l’Accord de libre-échange

nord-américain.

Définition de matières

(8) Dans le présent article, matières s’entend des marchandises utilisées dans la

transformation d’autres marchandises, y compris les pièces ou les ingrédients.

o

o

1997, ch. 36, art. 95; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Drawback maximal

96 (1) Sous réserve du paragraphe 95(6), le drawback — accordé en application de

l’article 113 sur des marchandises importées qui sont ou ont été exportées vers les

États-Unis à compter du 1 janvier 1996, sont exportées vers le Mexique à compter

du 1 janvier 2001 ou sont exportées vers tout autre pays ALÉNA à compter de la

date fixée par décret du gouverneur en conseil — ne peut excéder le montant des

droits de douane payé ou exigible sur les marchandises au moment de leur

importation ou, s’il est inférieur, le montant de ceux-ci payé au pays ALÉNA vers

lequel ces marchandises ont été ultérieurement exportées.

Absence de drawback

(2) Il ne peut être accordé aucun drawback, en application de l’article 113,

relativement à des marchandises visées au paragraphe 8 de l’article 303 de l’Accord

de libre-échange nord-américain.

Absence de drawback des droits de la LMSI

97 Sous réserve du paragraphe 95(6), il ne peut être accordé aucune exonération en

application des articles 89 ou 92 des droits payés en application de la Loi sur les

mesures spéciales d’importation ni aucun drawback en application de l’article 113

sur des marchandises importées qui sont ou ont été exportées vers les États-Unis à

compter du 1 janvier 1996, sont exportées vers le Mexique à compter du 1 janvier

2001 ou sont exportées vers tout autre pays ALÉNA à compter de la date fixée par

décret du gouverneur en conseil.

Exportation vers un pays ALÉNA

98 (1) Sous réserve du paragraphe 95(6), lorsque des marchandises importées,

ayant bénéficié d’une exonération ou d’un drawback des droits perçus au titre de la

Loi sur les mesures spéciales d’importation, sont ou ont été exportées vers les États-

Unis à compter du 1 janvier 1996, sont exportées vers le Mexique à compter du 1

janvier 2001 ou sont exportées vers tout autre pays ALÉNA à compter de la date

fixée par décret du gouverneur en conseil et que, à la date de l’exportation,

l’exonération ou le drawback ne pouvait pas être accordé en application de l’article

97 :

er

er

er er

er er

a) l’exportateur, dans les soixante jours suivant l’exportation, déclare celle-ci

selon les modalités réglementaires à un agent d’un bureau de douane et paie le

montant des droits perçus au titre de cette loi qui a fait l’objet de l’exonération ou

du drawback;

b) par dérogation à toute autre disposition de la présente partie, l’exportateur et

la personne à qui l’exonération a été accordée sont tenus conjointement et

individuellement ou solidairement, dès la date d’exportation, de payer à Sa

Majesté du chef du Canada le montant des droits perçus au titre de cette loi qui a

fait l’objet de l’exonération ou du drawback.

Créance de Sa Majesté

(2) Toute somme visée au paragraphe (1) qui demeure impayée est réputée, pour

l’application de la Loi sur les douanes, une créance de Sa Majesté du chef du

Canada au titre de cette loi.

Restitution — UE

98.1 (1) Lorsque des marchandises bénéficient de l’exonération prévue à l’article 89

et sont ultérieurement utilisées comme matières — ou remplacées par des

marchandises identiques, équivalentes ou similaires utilisées comme matières —

dans la fabrication de produits qui sont, à compter du troisième anniversaire de

l’entrée en vigueur de l’article 49.8, exportés vers un pays de l’Union européenne ou

un autre bénéficiaire de l’AÉCG et qui, lors de leur importation dans ce pays,

bénéficient d’un traitement tarifaire préférentiel en application de l’Accord

économique et commercial global entre le Canada et l’Union européenne :

a) l’exportateur, dans les soixante jours suivant l’exportation, déclare celle-ci

selon les modalités réglementaires à un agent d’un bureau de douane et paie la

fraction des droits constituée de droits de douane qui a fait l’objet de l’exonération

en application de l’article 89;

b) par dérogation à toute autre disposition de la présente partie, mais sous

réserve du paragraphe (4), l’exportateur et toute autre personne à qui

l’exonération a été accordée sont tenus conjointement et individuellement ou

solidairement, dès la date d’exportation, de payer à Sa Majesté du chef du

Canada la fraction des droits constituée de droits de douane qui a fait l’objet de

cette exonération.

Créance de Sa Majesté

(2) Toute somme visée au paragraphe (1) qui demeure impayée est, pour

l’application de la Loi sur les douanes, une créance de Sa Majesté du chef du

Canada au titre de cette loi.

Absence de remboursement ou drawback

(3) Il ne peut être accordé aucun remboursement ou drawback, en application de

l’article 113, relativement à des marchandises à l’égard desquelles l’exonération de

tout ou partie des droits aurait pu être accordée en application de l’article 89, mais

ne l’a pas été, lorsque les conditions suivantes sont remplies :

a) les marchandises sont utilisées comme matières, ou remplacées par des

marchandises identiques, équivalentes ou similaires utilisées comme matières,

dans la fabrication de produits;

b) ces produits sont, à compter du troisième anniversaire de l’entrée en vigueur

de l’article 49.8, exportés vers un pays de l’Union européenne ou un autre

bénéficiaire de l’AÉCG et, lors de leur importation dans ce pays, bénéficient d’un

traitement tarifaire préférentiel en application de l’Accord économique et

commercial global entre le Canada et l’Union européenne.

Exceptions

(4) Les paragraphes (1) et (3) ne s’appliquent pas aux marchandises suivantes :

a) les marchandises importées originaires d’un pays de l’Union européenne ou

d’un autre bénéficiaire de l’AÉCG qui sont utilisées comme matières — ou

remplacées par des marchandises identiques, équivalentes ou similaires utilisées

comme matières — dans la production de produits qui sont ultérieurement

exportés vers un pays de l’Union européenne ou un autre bénéficiaire de l’AÉCG;

b) les marchandises importées visées au paragraphe 89(1) qui sont réputées

avoir été exportées pour une des raisons suivantes :

(i) leur placement dans une boutique hors taxes en vue de l’exportation,

(ii) leur désignation comme provisions de bord par les règlements

d’application de l’alinéa 99g),

(iii) leur usage à bord d’un moyen de transport d’une catégorie réglementaire

désignée en application de l’alinéa 99g);

c) les autres marchandises importées ou les marchandises importées utilisées

comme matières — ou catégories de ces marchandises — prévues par

règlement pris par le gouverneur en conseil, sur recommandation du ministre, en

conformité avec un accord conclu entre le gouvernement du Canada et les autres

parties à l’Accord économique et commercial global entre le Canada et l’Union

européenne.

Définition de matières

(5) Au présent article, matières s’entend des marchandises utilisées dans la

transformation d’autres marchandises, y compris les pièces ou les ingrédients.

2017, ch. 6, art. 102.

Règlements

99 Sur recommandation du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile,

le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) pour l’application de l’article 89 :

(i) désigner les catégories de personnes qui peuvent demander l’exonération,

(ii) désigner les catégories de marchandises qui sont inadmissibles à

l’exonération ainsi que déterminer les cas et conditions d’inadmissibilité,

(iii) désigner les catégories de marchandises qui sont inadmissibles à

l’exonération des droits perçus au titre des articles 21.1 à 21.3 ou de la Loi sur

les mesures spéciales d’importation, des surtaxes ou droits temporaires

imposés en application de la section 4 de la partie 2, des taxes perçues au

titre de la Loi sur la taxe d’accise ou des droits imposés au titre de la Loi de

2001 sur l’accise, et déterminer les cas d’inadmissibilité,

(iv) fixer le délai, postérieur au dédouanement des marchandises, dans lequel

ces marchandises ou les marchandises traitées au Canada doivent être

exportées,

(v) déterminer la fraction des droits exigibles qui peuvent faire l’objet de

l’exonération;

b) prévoir, pour l’application de l’alinéa 89(1) a), les usages des marchandises

qui peuvent être faits ou les travaux qu’elles peuvent subir sans que leur état soit

réputé modifié;

c) désigner, pour l’application des alinéas 89(1) d) et e), les marchandises

réputées être de la même catégorie;

d) désigner :

(i) les catégories de navires ou d’aéronefs, pour l’application de l’alinéa 89(3)

b),

(ii) les catégories de navires poseurs de câbles télégraphiques, pour

l’application de l’alinéa 89(3) c);

e) pour l’application de l’article 90, déterminer les cas et conditions de délivrance,

de modification, de suspension, de renouvellement, d’annulation ou de

rétablissement du certificat;

f) pour l’application de l’article 91 :

(i) déterminer la compétence que doit posséder l’exploitant d’un entrepôt de

stockage,

(ii) fixer les conditions d’octroi de l’agrément d’exploitation d’un entrepôt de

stockage, notamment en ce qui concerne les garanties à souscrire par

l’exploitant, la durée de validité de l’agrément et les frais y afférents ou la

manière de les déterminer,

(iii) déterminer la nature et la forme des garanties exigées et fixer les

conditions afférentes,

(iv) déterminer les cas de modification, de suspension, de renouvellement,

d’annulation ou de rétablissement de l’agrément,

(v) fixer les normes d’exploitation et d’entretien des installations des entrepôts

de stockage,

(vi) déterminer les modalités de l’accusé de réception des marchandises dans

un entrepôt de stockage,

(vii) déterminer les installations, le matériel et le personnel dont doivent être

dotés les entrepôts de stockage,

(viii) régir le transfert de propriété des marchandises placées en entrepôt de

stockage,

(ix) fixer des restrictions quant aux catégories de marchandises qui peuvent

être reçues dans les entrepôts de stockage,

(x) déterminer les cas dans lesquels des marchandises ne peuvent pas être

reçues dans les entrepôts de stockage,

(xi) fixer le délai d’enlèvement des marchandises des entrepôts de stockage,

(xii) déterminer les catégories de marchandises qui peuvent être confisquées

si elles ne sont pas enlevées des entrepôts de stockage dans le délai

réglementaire,

(xiii) prendre toute autre mesure concernant l’exploitation des entrepôts de

stockage;

g) désigner certaines catégories de marchandises comme provisions de bord

pour usage à bord d’un moyen de transport d’une catégorie réglementaire, y

compris une catégorie fondée sur les critères suivants appliqués aux moyens de

transport :

(i) leurs attributs physiques, leur fonction ou leur description officielle,

(ii) les zones à l’intérieur desquelles ils voyagent,

(iii) les exigences ou restrictions liées à leurs voyages,

(iv) toute combinaison des critères mentionnés aux sous-alinéas (i) à (iii);

g.1) limiter la quantité de marchandises mentionnées à l’alinéa g) qui peut être

utilisée comme le prévoit cet alinéa au cours d’une ou de plusieurs périodes

réglementaires;

h) régir ou interdire la livraison à bord des moyens de transport de marchandises

désignées comme provisions de bord;

i) régir ou interdire la cession de marchandises désignées comme provisions de

bord entre les moyens de transport;

j) prévoir toute mesure réglementaire à prendre par lui aux termes des articles 89

à 94 et 96 à 98.

1997, ch. 36, art. 99; 2001, ch. 28, art. 43; 2002, ch. 19, art. 10 et 23, ch. 22, art. 352 et 424; 2005, ch.

38, art. 142 et 145; 2011, ch. 24, art. 132.

Règlements

100 Sur recommandation du ministre et du ministre de la Sécurité publique et de la

Protection civile, le gouverneur en conseil peut, par règlement, déterminer dans

quelles circonstances et quelle mesure les marchandises peuvent, pendant leur

séjour en entrepôt de stockage, être manutentionnées, déballées, emballées,

modifiées ou combinées avec d’autres marchandises.

1997, ch. 36, art. 100; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Marchandises canadiennes à l’étranger

Exonération

101 (1) Est accordée, sur demande présentée en application de l’article 102, mais

sous réserve de l’article 104, une exonération du paiement de la fraction, déterminée

en conformité avec l’article 105, des droits qui, sans le présent article, seraient

payables sur les marchandises qui sont, selon les modalités réglementaires, et ce

dans les cas suivants, retournées au Canada dans l’année ou, le cas échéant, dans

le délai prévu par règlement suivant leur exportation :

a) les marchandises ont été réparées à l’étranger après avoir été exportées

spécifiquement pour réparation;

b) de l’équipement a été ajouté aux marchandises à l’étranger;

c) des travaux ont été effectués à l’étranger sur les marchandises et celles-ci ont

été produites au Canada.

Réparations urgentes

(2) Est accordée, sur demande présentée en application de l’article 102, mais sous

réserve de l’article 104, une exonération du paiement de la totalité des droits qui,

sans le présent article, seraient payables sur des aéronefs, véhicules ou navires

retournés au Canada après leur exportation si, à la fois :

a) les aéronefs, véhicules ou navires ont été réparés à l’étranger à la suite d’un

événement imprévu qui s’y est produit;

b) les réparations étaient nécessaires pour permettre leur retour sans accident.

Règlements

(3) Le gouverneur en conseil peut, par règlement :

a) sur recommandation du ministre, fixer les modalités de désignation des

marchandises qui sont réputées produites au Canada pour l’application du

paragraphe (1);

b) sur recommandation du ministre de la Sécurité publique et de la Protection

civile, définir aéronef, navire et véhicule pour l’application du paragraphe (2).

1997, ch. 36, art. 101; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Demandes

102 Les demandes d’exonération prévues à l’article 101 :

a) comportent les justificatifs, que le ministre de la Sécurité publique et de la

Protection civile juge convaincants, établissant que les marchandises ont été

exportées et que :

(i) s’agissant des marchandises visées à l’alinéa 101(1)a), les réparations

n’auraient pas pu être effectuées au Canada au lieu où elles étaient situées

avant leur exportation, ou à une distance raisonnable de ce lieu,

(ii) s’agissant de l’équipement visé à l’alinéa 101(1)b), il ne pouvait pas

commodément être ajouté au Canada,

(iii) s’agissant des marchandises visées à l’alinéa 101(1)c), les travaux

n’auraient pas pu commodément être effectués au Canada;

b) sont présentées, dans le cas de celles qui sont prévues au paragraphe 101(2),

lors du retour au Canada des marchandises visées, en la forme prescrite par le

ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile et comportent les

renseignements prescrits par lui.

1997, ch. 36, art. 102; 2005, ch. 38, art. 89(F), 142 et 145.

Dédouanement des marchandises retournées

103 Sous réserve de l’article 104, les marchandises peuvent être dédouanées sans

paiement de droits dans le cas où une exonération est accordée en vertu de l’article

101 avant le dédouanement.

Conditions d’exonération

104 L’exonération prévue à l’article 101 n’est accordée pour des marchandises qui

ont été retournées au Canada après en avoir été exportées que si :

a) l’exonération, conditionnelle à l’exportation des marchandises, n’a pas été

accordée en ce qui touche les droits payés ou exigibles;

b) dans les cas prévus au paragraphe 101(1), la fraction des droits calculée en

conformité avec l’alinéa 105(1)b) a été payée.

Valeur en douane des travaux effectués à l’étranger

105 (1) Pour l’application du paragraphe 101(1), la fraction des droits faisant l’objet

de l’exonération prévue à ce paragraphe est constituée de l’excédent des droits

visés à l’alinéa a) sur ceux visés à l’alinéa b) :

a) les droits exigibles, sans ce paragraphe, sur les marchandises retournées;

b) les droits, au taux utilisé pour la détermination des droits visés à l’alinéa a),

applicables à la valeur :

(i) s’agissant des marchandises visées à l’alinéa 101(1)a), des réparations

effectuées à l’étranger,

(ii) s’agissant de l’équipement visé à l’alinéa 101(1)b), de l’équipement ajouté

et des travaux afférents effectués à l’étranger,

(iii) s’agissant des marchandises visées à l’alinéa 101(1)c), des travaux

effectués à l’étranger.

Règlements

(2) Sur recommandation du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile,

le gouverneur en conseil peut par règlement, pour l’application du paragraphe (1),

prévoir le mode de détermination de la valeur des réparations effectuées, de

l’équipement ajouté ou du travail effectué à l’étranger.

1997, ch. 36, art. 105; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Exonération temporaire de droits et taxes

106 (1) Sur demande d’une personne d’une catégorie réglementaire, présentée dans

les cas réglementaires, en la forme et selon les modalités réglementaires, et

accompagnée des documents réglementaires et des garanties de nature

réglementaire d’un montant que le ministre de la Sécurité publique et de la

Protection civile juge indiqué, est accordée l’exonération de la totalité ou de la

fraction réglementaire des droits imposés au titre des articles 21.1 à 21.3 ou de la

Loi de 2001 sur l’accise ou des taxes d’accise qui, sans le présent article, seraient

exigibles relativement aux marchandises réglementaires qui sont importées et

réexportées après avoir été utilisées au Canada à des fins réglementaires.

Dédouanement des marchandises

(2) En cas d’octroi de l’exonération, les marchandises peuvent être dédouanées

sans le paiement des droits ou taxes faisant l’objet de l’exonération.

Conditions

(3) L’exonération est assujettie aux conditions réglementaires et à la preuve, jugée

convaincante par le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, que les

marchandises ont été exportées dans l’année, ou dans le délai réglementaire le cas

échéant, suivant le dédouanement des marchandises.

Prorogation

(4) Dans le cas où le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile est

convaincu qu’il est incommode ou impossible d’exporter les marchandises dans le

délai déterminé en application du paragraphe (3), il peut, à l’égard de marchandises

réglementaires, proroger le délai pour une période maximale de six mois.

Renonciation à la garantie

(5) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut renoncer à

l’exigence de fournir une garantie prévue au paragraphe (1).

1997, ch. 36, art. 106; 2002, ch. 22, art. 353; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Dispositions générales

Effet des exonérations

107 (1) Sous réserve des articles 95 et 98.1, lorsqu’est accordée, en application de

l’un ou l’autre des articles 89, 92, 101 ou 106, une exonération pour la totalité ou une

fraction des droits :

a) aucun droit n’est exigible, si l’exonération porte sur la totalité;

b) la fraction n’est pas exigible, si l’exonération porte seulement sur celle-ci.

Effet des exonérations

(2) Malgré le paragraphe (1), le montant des droits de douane payables sur des

marchandises est calculé, pour la détermination de la valeur à l’acquitté de celles-ci,

comme si l’exonération prévue aux articles 89, 92, 101 ou 106 n’avait pas été

accordée.

Effet des exonérations

(3) Malgré le paragraphe (1), le montant des droits de douane payables sur des

marchandises est calculé, pour la détermination de la valeur de celles-ci en

application de l’article 215 de la Loi sur la taxe d’accise, comme si une exonération

avait été accordée au titre de l’article 101 mais non au titre des articles 89, 92 ou

106.

1997, ch. 36, art. 107; 2017, ch. 6, art. 103.

Remboursement ou annulation d’une garantie

108 Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile rembourse ou

annule une garantie qu’il détient concernant :

a) l’agrément d’exploitation délivré en vertu de l’article 91, au moment de

l’annulation de celui-ci;

b) les marchandises qui auraient été classées dans le n tarifaire 9993.00.00, si

elles avaient respecté les conditions de ce numéro, au moment de leur

déclaration en détail en application de la Loi sur les douanes, tous les droits

exigibles sur celles-ci étant payés;

c) les marchandises du n tarifaire 9993.00.00, au moment où celles-ci sont

détruites selon les instructions du ministre de la Sécurité publique et de la

Protection civile, ou si la destruction est attestée par l’agent des douanes ou par

une autre personne désignée par le président de l’Agence des services

frontaliers du Canada;

d) les marchandises d’un numéro tarifaire — sauf du n tarifaire 9993.00.00 —

aux termes duquel une garantie est exigée, au moment de leur exportation selon

les modalités et dans le délai prévus par le numéro tarifaire visé ou dans le délai

fixé ou prorogé par règlement;

e) les marchandises du n tarifaire 9993.00.00, au moment de leur exportation,

destruction, consommation ou absorption, selon les modalités et dans le délai

prévus par ce numéro ou dans le délai fixé ou prorogé par règlement;

f) les demandes d’exonération faites en application de l’article 106, si les

marchandises visées par la demande sont :

(i) exportées dans le délai visé aux paragraphes 106(3) ou (4), selon le cas, et

déclarées en détail en application de l’article 32 de la Loi sur les douanes et

tous les droits et taxes exigibles sur celles-ci ont été payés,

(ii) détruites selon les instructions du ministre de la Sécurité publique et de la

Protection civile,

(iii) exportées dans le délai visé aux paragraphes 106(3) ou (4), selon le cas.

1997, ch. 36, art. 108; 2005, ch. 38, art. 88, 142 et 145.

SECTION 3

Marchandises surannées ou excédentaires

Définition de marchandises surannées ou excédentaires

109 Dans la présente section, marchandises surannées ou excédentaires

s’entend des marchandises qui, à la fois :

a) sont jugées surannées ou excédentaires par :

o

o

o

o

(i) leur importateur ou propriétaire, dans le cas de marchandises importées,

(ii) leur fabricant, producteur ou propriétaire, dans les autres cas;

b) ne sont pas utilisées au Canada;

c) sont détruites selon les instructions du ministre de la Sécurité publique et de la

Protection civile;

d) n’ont pas été endommagées avant leur destruction.

1997, ch. 36, art. 109; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Exonération

110 Sur demande présentée en conformité avec l’article 111, est accordé un

remboursement de la totalité des droits qui ont été payés :

a) à l’exception de la taxe sur les produits et services, sur des marchandises

surannées ou excédentaires importées;

b) à l’exception des taxes imposées en vertu de la Loi sur la taxe d’accise, sur les

marchandises importées et transformées au Canada, si les marchandises

découlant de la transformation deviennent des marchandises surannées ou

excédentaires;

c) à l’exception des taxes imposées en vertu de la Loi sur la taxe d’accise, sur les

marchandises importées — sauf le carburant, le combustible ou le matériel

d’usine — , directement consommées ou absorbées lors de la transformation au

Canada de marchandises qui deviennent surannées ou excédentaires.

Demandes

111 Les demandes de remboursement prévues à l’article 110 :

a) comportent les renseignements prescrits par le ministre de la Sécurité

publique et de la Protection civile et sont présentées, en la forme qu’il prescrit,

par :

(i) l’importateur ou le propriétaire des marchandises surannées ou

excédentaires, dans les cas où ces marchandises ont été importées,

(ii) le fabricant, le producteur ou le propriétaire des marchandises surannées

ou excédentaires, dans tous les autres cas;

b) comportent la renonciation visée à l’article 119, le cas échéant, et les

documents réglementaires;

c) sont présentées dans les cinq ans — ou, le cas échéant, dans le délai

réglementaire — suivant le dédouanement des marchandises.

1997, ch. 36, art. 111; 2005, ch. 38, art. 89(F) et 145.

Règlements

112 Sur recommandation du ministre de la Sécurité publique et de la Protection

civile, le gouverneur en conseil peut, par règlement, déterminer quels documents

doivent comporter les demandes prévues à l’article 110 et le délai de présentation de

celles-ci.

1997, ch. 36, art. 112; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

SECTION 4

Autres formes d’exonération

Remboursement ou drawback

113 (1) Sous réserve du paragraphe (2), des articles 96 et 98.1 et des règlements

d’application du paragraphe (4), est accordé un drawback ou un remboursement de

tout ou partie des droits si, à la fois :

a) l’exonération ou le remboursement de tout ou partie des droits aurait pu être

accordé en application des articles 89 ou 101, mais ne l’a pas été;

b) les droits ont été payés en tout ou en partie;

c) une demande est présentée en conformité avec le paragraphe (3) et l’article

119.

Produits du tabac

(2) Il n’est accordé aucun remboursement ou drawback des droits imposés sur les

produits du tabac en vertu de la Loi de 2001 sur l’accise, sauf si le remboursement

d’une fraction ou de la totalité des droits est prévu par la section 3.

Demandes

(3) Pour l’application du paragraphe (1), les demandes :

a) comportent les justificatifs exigés par le ministre de la Sécurité publique et de

la Protection civile;

b) sont présentées par les personnes visées par règlement ou les personnes

d’une catégorie réglementaire;

c) sont présentées, en la forme prescrite par le ministre de la Sécurité publique et

de la Protection civile et comportent les renseignements prescrits par lui, dans les

quatre ans — ou, le cas échéant, dans le délai réglementaire — suivant le

dédouanement des marchandises;

d) portent, pour l’application de l’article 89 dans les cas où les marchandises

n’ont pas été exportées ou ne sont pas réputées exportées, le numéro indiqué

sur le certificat délivré au titre de l’article 90.

Règlements

(4) Pour l’application du présent article, le gouverneur en conseil peut, sur

recommandation du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile,

préciser par règlement :

a) les catégories de marchandises inadmissibles au remboursement ou au

drawback des droits perçus au titre des articles 21.1 à 21.3 ou de la Loi sur les

mesures spéciales d’importation, des surtaxes ou droits temporaires imposés en

application de la section 4 de la partie 2, des taxes perçues au titre de la Loi sur

la taxe d’accise ou des droits perçus au titre de la Loi de 2001 sur l’accise, ainsi

que les cas d’inadmissibilité;

b) la fraction des droits payés susceptible d’être versée au titre du

remboursement ou du drawback;

c) les personnes ou les catégories de celles-ci qui peuvent demander le

remboursement ou le drawback;

d) les usages qui peuvent être faits des marchandises ou les travaux qu’elles

peuvent subir sans que leur état soit réputé modifié;

e) les marchandises à classer dans la même catégorie;

f) le délai de présentation de la demande de remboursement ou de drawback;

g) les cas dans lesquels une demande de remboursement ou de drawback peut

être faite;

h) les restrictions quant aux catégories de marchandises qui sont admissibles au

remboursement ou au drawback;

i) les cas d’inadmissibilité au remboursement ou au drawback.

Marchandises désignées

(5) Malgré l’exception prévue au paragraphe 89(2), le remboursement ou le

drawback de droits ou de taxes imposés ou perçus au titre des articles 21.1 à 21.3,

de la Loi de 2001 sur l’accise ou de la Loi sur la taxe d’accise est accordé en

application de l’alinéa (1)a) sur les marchandises désignées.

1997, ch. 36, art. 113; 2001, ch. 28, art. 44; 2002, ch. 19, art. 11 et 25, ch. 22, art. 354; 2005, ch. 38,

art. 89(F), 142 et 145; 2011, ch. 24, art. 133; 2017, ch. 6, art. 104.

Restitution

114 (1) En cas d’octroi du remboursement ou du drawback prévu aux articles 110 ou

113 à une personne qui n’y est pas admissible, en tout ou en partie, cette personne

est tenue, dès réception du remboursement ou du drawback, de payer à Sa Majesté

du chef du Canada la somme à laquelle elle n’a pas droit et les intérêts reçus sur

celle-ci en application de l’article 127.

Créance de Sa Majesté

(2) Toute somme visée au paragraphe (1) qui demeure impayée est réputée, pour

l’application de la Loi sur les douanes, une créance de Sa Majesté du chef du

Canada au titre de cette loi.

Exonération facultative

115 (1) Sur recommandation du ministre ou du ministre de la Sécurité publique et de

la Protection civile, le gouverneur en conseil peut, par décret, remettre des droits.

Portée de l’exonération

(2) Les remises peuvent être conditionnelles ou absolues, s’appliquer à la totalité ou

à une fraction des droits et être accordées peu importe que les droits soient devenus

exigibles ou non.

Remise par remboursement

(3) Dans le cas où les droits ont déjà été payés, la remise est effectuée par

remboursement des droits à remettre.

1997, ch. 36, art. 115; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

SECTION 5

Dispositions générales

Créances de Sa Majesté

116 L’exonération prévue aux articles 89 ou 101 peut être refusée si, au moment où

elle est autorisée ou doit être octroyée, le bénéficiaire est endetté envers :

a) soit Sa Majesté du chef du Canada;

b) soit Sa Majesté du chef d’une province au titre de montants d’impôt payables à

la province, s’il existe un accord entre le gouvernement du Canada et celui de la

province autorisant le Canada à percevoir l’impôt pour son compte.

Somme substitutive

117 S’il est difficile d’établir le montant exact soit de l’exonération prévue à l’article

89, du remboursement prévu à l’article 110 ou du remboursement ou du drawback

demandé en vertu de l’article 113, soit d’une remise générale demandée pour

certaines marchandises en application de l’article 23 de la Loi sur la gestion des

finances publiques ou en application de l’article 115, le ministre de la Sécurité

publique et de la Protection civile peut accorder au demandeur, avec le

consentement de celui-ci, une somme en tenant lieu, dont il détermine le montant.

1997, ch. 36, art. 117; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Inobservation des conditions

118 (1) Si, en cas d’exonération ou de remise accordée en application de la présente

loi, sauf l’article 92, ou de remise accordée en application de l’article 23 de la Loi sur

la gestion des finances publiques, une condition de l’exonération ou de la remise

n’est pas observée, la personne défaillante est tenue, dans les quatre-vingt-dix jours

ou dans le délai réglementaire suivant le moment de l’inobservation, de :

a) déclarer celle-ci à un agent d’un bureau de douane;

b) payer à Sa Majesté du chef du Canada les droits faisant l’objet de

l’exonération ou de la remise, sauf si elle peut produire avec sa déclaration les

justificatifs, que le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile juge

convaincants, pour établir un des faits suivants :

(i) au moment de l’inobservation de la condition, un drawback ou un

remboursement aurait été accordé si les droits avaient été payés,

(ii) les marchandises sont admissibles à un autre titre à l’exonération ou à la

remise prévue par la présente loi ou à la remise prévue par la Loi sur la

gestion des finances publiques.

Réaffectations

(2) En cas de drawback accordé, en raison de la présomption d’exportation prévue

au paragraphe 89(3), pour des marchandises importées et non exportées

ultérieurement mais affectées à un usage différent de ceux prévus à ce paragraphe,

la personne qui a effectué la réaffectation est tenue, dans les quatre-vingt-dix jours

suivant celle-ci, de :

a) la déclarer à un agent d’un bureau de douane;

b) payer le drawback et les intérêts afférents reçus en application de l’article 127.

Créance de Sa Majesté

(3) La somme visée aux alinéas (1)b) ou (2)b) qui demeure impayée est réputée,

pour l’application de la Loi sur les douanes, une créance de Sa Majesté du chef du

Canada au titre de cette loi.

Règlements

(4) Le gouverneur en conseil peut, par règlement déterminer :

a) sur recommandation du ministre de la Sécurité publique et de la Protection

civile, soit le délai d’application du paragraphe (1) et les marchandises ou

catégories de marchandises visées, soit les cas dans lesquels ce délai

s’applique;

b) sur recommandation du ministre, les cas dans lesquels certaines

marchandises sont soustraites à l’application du paragraphe (1), les

marchandises ou catégories de marchandises ainsi soustraites et la durée et les

conditions de l’exemption.

1997, ch. 36, art. 118; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Renonciations

119 Les demandes présentées en vertu des articles 110 ou 113 comportent, en la

forme prescrite par le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, la

renonciation par laquelle toute autre personne admissible au drawback, au

remboursement ou à la remise des droits y renonce.

1997, ch. 36, art. 119; 2005, ch. 38, art. 89(F) et 145.

Définition de valeur

120 Pour l’application des articles 121 et 122, valeur de sous-produits, de

marchandises ou de résidus ou déchets vendables s’entend :

a) dans le cas où la personne effectuant la transformation les vend à un acheteur

avec qui elle n’a aucun lien de dépendance, du prix de vente;

b) dans les autres cas, du prix auquel elle les aurait normalement vendus à un

acheteur avec qui elle n’a aucun lien de dépendance, au moment :

(i) de la présentation de la demande, en cas de demande de drawback ou de

remboursement,

(ii) de l’exportation des marchandises, en cas d’exonération de droits en

application de l’article 89.

Sous-produits

121 (1) Lorsque la transformation de marchandises bénéficiant d’une exonération en

application de l’article 89 occasionne des sous-produits pour lesquels l’exonération

ne pourrait pas avoir été accordée, la personne qui effectue la transformation est

tenue, dans les quatre-vingt-dix jours qui suivent, de payer à Sa Majesté du chef du

Canada le montant de l’exonération dans la même proportion que celle qui existe

entre la valeur du sous-produit et la valeur totale des produits tirés de la

transformation des marchandises.

Créance de Sa Majesté

(2) Toute somme visée au paragraphe (1) qui demeure impayée est réputée, pour

l’application de la Loi sur les douanes, une créance de Sa Majesté du chef du

Canada au titre de cette loi.

Réduction du montant non payé

(3) Lorsque la transformation de marchandises faisant l’objet de la demande prévue

aux articles 110 ou 113 occasionne, avant le versement du remboursement ou du

drawback, des sous-produits pour lesquels l’un ou l’autre de ceux-ci ne peut pas être

accordé, le montant du drawback ou du remboursement est réduit dans la même

proportion que celle qui existe entre la valeur du sous-produit et la valeur totale des

produits tirés de la transformation des marchandises.

Résidus ou déchets vendables

122 (1) Lorsque la transformation de marchandises bénéficiant d’une exonération de

droits en application de l’article 89 occasionne des résidus ou des déchets

vendables pour lesquels l’exonération ne pourrait pas avoir été accordée, la

personne qui effectue la transformation est tenue, dans les quatre-vingt-dix jours qui

suivent, de payer à Sa Majesté du chef du Canada un montant égal au produit de la

multiplication de la valeur des résidus ou déchets par le taux applicable, au moment

de la production de ceux-ci, aux résidus ou aux déchets vendables du même type.

Créance de Sa Majesté

(2) Toute somme visée au paragraphe (1) qui demeure impayée est réputée, pour

l’application de la Loi sur les douanes, une créance de Sa Majesté du chef du

Canada au titre de cette loi.

Réduction du montant non payé

(3) Lorsque la transformation de marchandises faisant l’objet de la demande prévue

aux articles 110 ou 113 occasionne, avant le versement du remboursement ou du

drawback, des résidus ou des déchets vendables pour lesquels l’un ou l’autre de

ceux-ci ne peut pas être accordé, le montant du drawback ou du remboursement est

réduit d’un montant égal au produit de la multiplication de la valeur des résidus ou

déchets par le taux applicable, au moment de la production de ceux-ci, aux résidus

ou déchets vendables du même type.

Intérêts

123 (1) Quiconque est astreint, en application du paragraphe 114(1), à payer une

somme, sauf pour des droits perçus au titre de la Loi sur les mesures spéciales

d’importation, paie, en plus de cette somme, des intérêts au taux déterminé, calculés

sur les arriérés pour la période commençant le lendemain de l’octroi du

remboursement ou du drawback et se terminant le jour de son paiement intégral.

Intérêts : contraventions ou réaffectations

(2) Sous réserve du paragraphe (4), quiconque est astreint, en application des

paragraphes 118(1) ou (2), à payer une somme, sauf pour des droits perçus au titre

de la Loi sur les mesures spéciales d’importation, paie, en plus de cette somme, des

intérêts au taux qui est déterminé, calculés sur les arriérés pour la période

commençant le jour où la somme devient exigible et se terminant le jour de son

paiement intégral.

Intérêts : sous-produits ou résidus ou déchets vendables

(3) Sous réserve du paragraphe (4), quiconque est astreint, en application des

articles 121 ou 122, à payer une somme, sauf pour des droits perçus au titre de la

Loi sur les mesures spéciales d’importation, paie, en plus de cette somme, des

intérêts au taux qui est déterminé, calculés sur les arriérés pour la période

commençant le lendemain de la production des sous-produits ou des résidus ou

déchets vendables et se terminant le jour de son paiement intégral.

Exception

(4) La personne qui verse une somme due en application de l’alinéa 118(1)b) ou des

articles 121 ou 122 au cours de la période de quatre-vingt-dix jours prévue par cet

alinéa ou ces articles n’a pas à payer sur cette somme les intérêts prévus par les

paragraphes (2) ou (3).

Calcul des intérêts sur certains droits

(5) Quiconque est astreint, en application de l’alinéa 118(1)b) ou des articles 121 ou

122, à payer une somme pour des droits perçus au titre de la Loi sur les mesures

spéciales d’importation paie des intérêts au taux déterminé, calculés sur les arriérés

pour la période commençant le quatre-vingt-onzième jour suivant la date à laquelle

la somme devient exigible et se terminant le jour de son paiement intégral.

Calcul des intérêts sur certains montants

(6) La personne astreinte, en application de l’article 98, du paragraphe 114(1) ou de

l’alinéa 118(2)b), à restituer le montant d’un drawback ou d’une exonération de droits

perçus au titre de la Loi sur les mesures spéciales d’importation et les intérêts

afférents paie, en plus de cette somme, des intérêts au taux déterminé, calculés sur

les arriérés pour la période commençant le lendemain de l’octroi du drawback ou de

l’inobservation de la condition à laquelle l’exonération était assujettie et se terminant

le jour de la restitution intégrale de la somme.

Intérêts sur l’exonération : ALÉNA

(7) Quiconque est astreint, en application du paragraphe 95(1), à payer une somme,

sauf pour des droits perçus au titre de la Loi sur les mesures spéciales d’importation,

verse, en plus de cette somme, des intérêts au taux déterminé, calculés sur les

arriérés pour la période commençant le soixante et unième jour suivant la date à

laquelle la somme devient exigible et se terminant le jour de son paiement intégral.

Intérêts sur l’exonération : AÉCG

(8) Quiconque est astreint, en application du paragraphe 98.1(1), à payer une

somme verse, en plus de cette somme, des intérêts au taux déterminé, calculés sur

les arriérés pour la période commençant le soixante et unième jour suivant la date à

laquelle la somme devient exigible et se terminant le jour de son paiement intégral.

1997, ch. 36, art. 123; 2001, ch. 25, art. 88; 2017, ch. 6, art. 105.

Pénalités et intérêts composés

124 Les intérêts calculés au taux réglementaire ou au taux déterminé sont composés

quotidiennement. Dans le cas où des intérêts calculés en application d’une

disposition de la présente loi sont impayés le jour où, sans le présent article, ils

cesseraient d’être ainsi calculés, des intérêts sont calculés et composés

quotidiennement, au taux déterminé, sur leur montant pour la période commençant

ce jour et se terminant le jour de leur paiement final, et sont acquittés en conformité

avec la disposition en question.

1997, ch. 36, art. 124; 2001, ch. 25, art. 89.

Autorisation visant le taux réglementaire

125 Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut autoriser toute

personne tenue, au titre d’une disposition de la présente loi, de payer des intérêts à

un taux déterminé à les payer au taux réglementaire.

1997, ch. 36, art. 125; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Renonciation aux intérêts

126 (1) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut, à tout

moment, annuler le paiement de tout ou partie des intérêts exigibles en vertu de la

présente partie, ou y renoncer.

Intérêts sur remboursement d’intérêts

(2) Quiconque est remboursé, par suite d’une renonciation ou d’une annulation visée

au paragraphe (1), d’intérêts payés reçoit, en plus du remboursement, des intérêts

au taux réglementaire, calculés sur le remboursement pour la période commençant

le lendemain du paiement et se terminant le jour de l’octroi du remboursement.

1997, ch. 36, art. 126; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Intérêts

127 (1) Quiconque reçoit, en application des articles 110 ou 113, un drawback ou un

remboursement, sauf des droits perçus au titre de la Loi sur les mesures spéciales

d’importation, reçoit, en plus du drawback ou du remboursement, des intérêts au

taux réglementaire, calculés sur le drawback ou le remboursement pour la période

commençant le quatre-vingt-onzième jour suivant la réception de la demande

correspondante et se terminant le jour de l’octroi de l’un ou l’autre de ceux-ci.

Intérêts : LMSI

(2) Quiconque reçoit, en application de la présente partie, à l’exception de l’article

115, un drawback ou un remboursement de sommes afférentes aux droits perçus au

titre de la Loi sur les mesures spéciales d’importation reçoit, en plus du drawback ou

du remboursement, des intérêts au taux réglementaire pour la période commençant

le quatre-vingt-onzième jour suivant la présentation — faite en conformité avec la

présente partie — de la demande correspondante et se terminant le jour de l’octroi

du drawback ou du remboursement.

1997, ch. 36, art. 127; 2001, ch. 25, art. 90.

Paiements sur le Trésor

128 Les drawbacks ou remboursements accordés en vertu de la présente partie sont

payés sur le Trésor.

PARTIE 4

Règlements et arrêtés

Règlements

129 Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut, par règlement :

a) pour l’application des n tarifaires 9813.00.00 ou 9814.00.00, autoriser

l’importation en franchise douanière des conteneurs non originaires du Canada,

s’il est convaincu qu’une quantité comparable de conteneurs utilisables a été

exportée;

b) pour l’application du n tarifaire 9897.00.00, préciser :

(i) les conditions d’importation des spécimens d’aigrettes, de plumes

d’aigrettes ou de plumes d’orfraie, et des plumes, grandes plumes, têtes,

ailes, queues, peaux ou parties de peau d’oiseaux sauvages de ce numéro

tarifaire pour un musée ou à des fins scientifiques ou éducatives,

(ii) les modalités de nettoyage et de fumigation des matières provenant de

matelas usagés ou d’occasion ainsi que les certificats qui doivent les

accompagner.

1997, ch. 36, art. 129; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Pouvoirs du ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile

130 Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile peut :

os

o

a) déterminer la documentation qui est acceptable pour l’application du n

tarifaire 9827.00.00;

b) reconnaître les autorités, les représentants ou les délégués d’un pays d’origine

comme étant compétents pour l’application des conditions de classement de

marchandises dans un numéro tarifaire.

1997, ch. 36, art. 130; 2005, ch. 38, art. 142 et 145.

Pouvoir du ministre

131 Le ministre peut désigner des marchandises pour l’application du n tarifaire

9938.00.00.

Règlements

132 (1) Sur recommandation du ministre, le gouverneur en conseil peut, par

règlement :

a) modifier la liste des dispositions tarifaires pour fixer ou changer les conditions

du classement de marchandises dans le Chapitre 99 de la liste;

b) désigner tout territoire pour l’application de la définition de pays au

paragraphe 2(1);

c) désigner les pays du Commonwealth admissibles ou les conditions

d’admissibilité de ces pays pour l’application d’un numéro tarifaire des positions

n 51.11, 51.12 ou 58.03;

d) pour l’application de toute autre disposition de la présente loi, fixer les taux

d’intérêt ou les règles de leur détermination;

e) réduire la valeur maximale des marchandises qui peuvent bénéficier du

classement dans un numéro tarifaire de la position n 98.04;

f) retirer des privilèges, pour l’application du n tarifaire 9808.00.00, à des

personnes ou catégories de personnes visées par ce numéro tarifaire provenant

d’un pays qui refuse d’accorder les mêmes privilèges à des fonctionnaires du

Canada titulaires de postes correspondants ou équivalents dans ce pays;

g) pour l’application du n tarifaire 9810.00.00 :

(i) désigner des institutions, des pays étrangers et des organismes militaires,

(ii) retirer des privilèges aux personnes ou catégories de personnes visées

par ce numéro tarifaire provenant d’un pays qui refuse d’accorder les

privilèges correspondants;

o

o

os

o

o

o

h) modifier la liste des produits figurant au n tarifaire 9905.00.00;

i) modifier la liste des marchandises du n tarifaire 9987.00.00;

j) s’agissant des marchandises ou catégories de marchandises de la position n

98.26, modifier l’annexe pour :

(i) ajouter, supprimer ou modifier des numéros tarifaires relatifs à des

marchandises ou catégories de marchandises classées dans chaque numéro

tarifaire de cette position,

(ii) modifier les taux perçus sur des marchandises ou catégories de

marchandises classées dans un numéro tarifaire de cette position,

(iii) modifier les conditions de l’importation de marchandises ou de catégories

de marchandises au titre d’un numéro tarifaire de cette position,

(iv) soustraire des marchandises ou des catégories de marchandises à

l’application d’un numéro tarifaire de cette position,

(v) définir les termes de cette position,

(vi) modifier la valeur maximale des marchandises qui peuvent être importées

au titre d’un numéro tarifaire de cette position;

k) réduire un droit de douane imposé sur des marchandises du Chapitre 89 de la

liste des dispositions tarifaires dans les cas et aux conditions réglementaires;

l) pour l’application du n tarifaire 9993.00.00, limiter ou restreindre l’usage, les

espèces ou la quantité des marchandises qui peuvent être classées dans ce

numéro tarifaire;

m) pour l’application du n tarifaire 9897.00.00 :

(i) modifier ce numéro pour soustraire à son application des marchandises

fabriquées ou produites, en tout ou en partie, par des prisonniers, ou fixer les

conditions d’une telle exclusion,

(ii) modifier ce numéro pour soustraire à son application des véhicules

automobiles — usagés ou d’occasion, fabriqués antérieurement à l’année

civile pendant laquelle on cherche à les importer — , ou fixer les conditions

d’une telle exclusion,

(iii) modifier ce numéro pour soustraire à son application des aéronefs,

usagés ou d’occasion, ou fixer les conditions d’une telle exclusion;

o

o

o

o

o

n) pour l’application du n tarifaire 9898.00.00, modifier ce numéro pour fixer les

conditions auxquelles les armes, les fournitures militaires, les munitions de

guerre ou les armes offensives sont soustraites à son application;

o) prendre toute autre mesure d’application d’un numéro tarifaire des Chapitres

98 ou 99 de la liste des dispositions tarifaires;

p) prévoir toute mesure réglementaire qui peut être prise aux termes de la

présente loi;

q) prendre toute autre mesure d’application de la présente loi.

Ratification parlementaire

(2) Sauf s’il est ratifié par une résolution adoptée par les deux chambres du

Parlement, tout règlement pris en vertu de l’alinéa (1)e) ou du sous-alinéa (1)j)(vi)

qui réduit la valeur maximale de marchandises cesse d’être en vigueur le cent

quatre-vingtième jour suivant sa prise ou, si le Parlement ne siège pas alors, le

quinzième jour de séance ultérieur.

Définition de jour de séance

(3) Pour l’application du paragraphe (2), tout jour où l’une ou l’autre chambre du

Parlement siège est un jour de séance.

Rétablissement de la valeur maximale

(4) À la date de cessation d’effet du règlement en application du paragraphe (2), la

valeur maximale est rétablie.

Effet rétroactif

(5) Tout règlement visé à l’alinéa (1)d) qui prévoit une date d’entrée en vigueur

antérieure à son enregistrement aux termes de l’article 6 de la Loi sur les textes

réglementaires entre en vigueur à cette date, s’il met en oeuvre une mesure

annoncée publiquement au plus tard à cette date.

Règlements

133 Sur recommandation du ministre de la Sécurité publique et de la Protection

civile, le gouverneur en conseil peut par règlement :

a) pour l’application de l’article 101, préciser :

(i) le délai, postérieur à l’exportation de marchandises, dans lequel celles-ci

doivent être retournées au Canada,

o

(ii) ce qui constitue des justificatifs convaincants établissant l’exportation des

marchandises;

b) définir accessoire au commerce international des marchandises, ancien

résident, bagage, moyen de transport, résident, résident temporaire et

temporairement, pour l’application d’un numéro tarifaire du Chapitre 98 de la liste

des dispositions tarifaires;

c) pour l’application des n tarifaires 9801.10.10, 9801.10.20, 9801.10.30,

9801.20.00, 9808.00.00 et 9810.00.00, fixer les conditions de l’importation de

marchandises;

d) pour l’application du n tarifaire 9802.00.00 :

(i) fixer les conditions de l’importation des moyens de transport,

(ii) limiter le délai pendant lequel un moyen de transport importé peut rester

au Canada, ainsi que l’usage qui peut en être fait pendant son séjour au

Canada, et autoriser le ministre de la Sécurité publique et de la Protection

civile à proroger le délai,

(iii) soustraire une catégorie de moyens de transport au classement dans ce

numéro tarifaire,

(iv) autoriser le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile à

exiger une garantie à l’égard des moyens de transport importés ainsi qu’à

limiter le montant des garanties qui peuvent être exigées et la nature de

celles-ci;

e) pour l’application du n tarifaire 9803.00.00 :

(i) fixer les conditions de l’importation des marchandises ou des moyens de

transport et autoriser le ministre de la Sécurité publique et de la Protection

civile à établir de telles conditions dans des cas spécifiques,

(ii) limiter la quantité de toute catégorie de marchandises pouvant être

importées et autoriser le ministre de la Sécurité publique et de la Protection

civile à accroître cette quantité dans des cas spécifiques,

(iii) limiter le délai pendant lequel des marchandises ou des moyens de

transport importés peuvent rester au Canada et autoriser le ministre de la

Sécurité publique et de la Protection civile à proroger ce délai,

(iv) soustraire une catégorie de marchandises ou de moyens de transport au

classement dans ce numéro tarifaire,

os

o

o

(v) autoriser le ministre de la sécurité publique et de la Protection civile à

exiger une garantie à l’égard de marchandises ou de moyens de transport

importés ainsi qu’à limiter le montant des garanties qui peuvent être exigées

et la nature de celles-ci;

f) pour l’application de la position n 98.04 et des n tarifaires 9807.00.00,

9813.00.00, 9814.00.00, 9816.00.00, 9938.00.00 et 9989.00.00, fixer les

conditions de l’importation de marchandises;

g) pour l’application du n tarifaire 9805.00.00 :

(i) soustraire des marchandises ou des catégories de marchandises

importées par toute catégorie de personnes visée par ce numéro tarifaire de

toute exigence relative à la durée de la propriété, de la possession ou de

l’usage des marchandises à l’étranger,

(ii) assouplir les exigences en ce qui concerne la durée de la propriété, de la

possession ou de l’usage à l’étranger, par toute catégorie de personnes visée

par ce numéro tarifaire, des marchandises ou des catégories de

marchandises de celui-ci;

h) pour l’application du n tarifaire 9807.00.00 :

(i) définir immigrant,

(ii) exonérer des marchandises ou des catégories de marchandises importées

par toute catégorie de personnes visée par ce numéro tarifaire de toute

exigence de ce numéro tarifaire relative à la propriété, la possession ou

l’usage,

(iii) substituer des exigences moins rigoureuses en ce qui concerne la

propriété, la possession ou l’usage des marchandises ou des catégories de

marchandises de ce numéro tarifaire;

i) pour l’application du n tarifaire 9897.00.00 :

(i) définir numéro, périodique et édition spéciale,

(ii) fixer les conditions auxquelles un numéro d’un périodique sera considéré

comme un numéro d’une édition spéciale dans laquelle figurait une annonce

qui s’adressait principalement à un marché au Canada et qui n’a pas paru

sous une forme identique dans toutes les éditions de ce numéro de ce

périodique diffusées dans le pays d’origine,

o os

o

o

o

(iii) fixer les conditions auxquelles un numéro d’un périodique sera considéré

comme un numéro dont plus de cinq pour cent de l’espace publicitaire

présentait des annonces qui précisaient soit les sources où l’on pouvait

obtenir au Canada les marchandises ou services en cause, soit les conditions

de vente ou fourniture au Canada;

j) pour l’application du n tarifaire 9971.00.00, fixer les conditions de l’importation

des marchandises qui ont été exportées vers un pays mentionné ci-après pour

réparation ou modification :

Chili

Colombie

Corée

Costa Rica

Honduras

Islande

Israël ou autre bénéficiaire de l’ALÉCI

Jordanie

Liechtenstein

Norvège

Panama

pays ALÉNA

pays de l’Union européenne ou autre bénéficiaire de l’AÉCG

pays PTPGP

Pérou

Suisse

j.1) pour l’application du n tarifaire 9992.00.00, fixer les conditions de

l’importation des marchandises qui ont été exportées vers un pays mentionné ci-

après pour réparation ou modification :

Chili

Colombie

Corée

Costa Rica

o

o

Honduras

Israël ou autre bénéficiaire de l’ALÉCI

Jordanie

Panama

pays ALÉNA

pays de l’Union européenne ou autre bénéficiaire de l’AÉCG

pays PTPGP

Pérou

k) pour l’application du n tarifaire 9993.00.00 :

(i) proroger la période pendant laquelle les marchandises importées au titre

de ce numéro tarifaire peuvent rester au Canada, dans le cas où il est

incommode ou impossible pour l’importateur d’exporter les marchandises,

(ii) fixer les conditions de renonciation à l’obligation de fournir une garantie ou

les documents réglementaires,

(iii) déterminer la forme, la nature et les conditions de toute garantie que le

ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile estime indiquée;

l) prendre toute autre mesure réglementaire d’application d’un numéro tarifaire

visé au présent article.

1997, ch. 36, art. 133; 2001, ch. 28, art. 45; 2005, ch. 38, art. 142 et 145; 2009, ch. 2, art. 122, ch. 6,

art. 36, ch. 16, art. 48 et 56, ch. 31, art. 51; 2010, ch. 4, art. 41; 2011, ch. 24, art. 134; 2012, ch. 18,

art. 39, ch. 26, art. 48 et 62; 2014, ch. 14, art. 46, ch. 28, art. 54; 2015, ch. 3, art. 66(F); 2017, ch. 6,

art. 106; 2018, ch. 23, art. 46.

Arrêtés

134 (1) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou le président

de l’Agence des services frontaliers du Canada peuvent, par arrêté, suspendre

pendant une période spécifiée l’application d’un numéro tarifaire visé à la Note

supplémentaire 2c) du Chapitre 7 de la liste des dispositions tarifaires et faire entrer

en vigueur pour la période un ou plusieurs numéros tarifaires visés à la Note

supplémentaire 2b) de ce chapitre en ce qui concerne des marchandises qui sont

importées pendant cette période à un bureau de douane dans une région ou une

partie du Canada donnée.

Arrêtés

o

(2) Le ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile ou le président de

l’Agence des services frontaliers du Canada peuvent, par arrêté, suspendre pendant

une période donnée l’application d’un numéro tarifaire visé à la Note supplémentaire

3c) du Chapitre 8 de la liste des dispositions tarifaires et faire entrer en vigueur pour

la période un ou plusieurs numéros tarifaires visés à la Note supplémentaire 3b) de

ce chapitre en ce qui concerne des marchandises qui sont importées pendant cette

période à un bureau de douane dans une région ou une partie du Canada donnée.

1997, ch. 36, art. 134; 1999, ch. 17, art. 131; 2005, ch. 38, art. 141, 142 et 145; 2018, ch. 27, art. 78.

Marchandises exonérées

135 (1) L’arrêté pris en vertu des paragraphes 134(1) ou (2) ne s’applique pas aux

marchandises qui, à la fois :

a) ont été acquises par une personne, avant son entrée en vigueur, pour

importation à un bureau de douane dans une région ou une partie du Canada

donnée, qui s’attendait, de bonne foi, que la franchise douanière prévue dans un

numéro tarifaire dont l’application est suspendue par l’arrêté s’applique aux

marchandises;

b) étaient en route vers l’acheteur au Canada à la date de son entrée en vigueur.

Exception à la Loi sur les textes réglementaires

(2) Les arrêtés pris en vertu des paragraphes 134(1) ou (2) ne sont pas réputés un

règlement au sens de la Loi sur les textes réglementaires.

PARTIE 5

Interdiction d’importer

Importation prohibée

136 (1) L’importation des marchandises des n tarifaires 9897.00.00, 9898.00.00 ou

9899.00.00 est interdite.

Non-application du paragraphe 10(1)

(2) Le paragraphe 10(1) ne s’applique pas aux marchandises visées au paragraphe

(1).

PARTIE 6

os

Dispositions transitoires

Définition de ancienne loi

137 Dans les articles 140 et 143 à 146, ancienne loi s’entend du Tarif des douanes

dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur de l’article 214.

1997, ch. 36, art. 137; 2011, ch. 24, art. 135.

138 [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 135]

139 [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 135]

Modification de numéros tarifaires ou de codes antérieurs

140 (1) Sous réserve du paragraphe (2), la mention, dans une loi fédérale ou dans

un texte d’application de celle-ci, de tout ou partie d’un numéro tarifaire ou d’un code

de l’ancienne loi vaut, sauf indication contraire du contexte, mention de tout ou partie

du numéro tarifaire de la présente loi dont la dénomination des marchandises

correspond le mieux à tout ou partie du numéro tarifaire ou du code de l’ancienne loi.

Exception

(2) La mention, dans une loi fédérale, sauf la présente loi, ou dans un texte

d’application de toute loi fédérale, de tout ou partie d’une position, d’une sous-

position, d’un numéro tarifaire ou d’un code de l’ancienne loi ou d’une note de

chapitre de l’annexe I de l’ancienne loi vaut, pour l’application d’un droit ou d’une

taxe imposés en application de la Loi sur l’accise ou de la Loi sur la taxe d’accise ou

des droits supplémentaires imposés en vertu de l’article 21, mention de tout ou partie

de cette position, de cette sous-position, de ce numéro tarifaire, de ce code ou de

cette note de chapitre dans sa version antérieure à la date d’entrée en vigueur du

présent article.

141 [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 136]

142 [Abrogé, 2011, ch. 24, art. 136]

Continuation de règlements et décrets

143 Lorsque des marchandises ont fait l’objet d’une déclaration en détail en

application de l’article 32 de la Loi sur les douanes avant l’entrée en vigueur du

présent article et qu’elles étaient assujetties à l’ancienne loi, à la Loi sur les douanes

ou à toute autre loi fédérale, ou à tout texte d’application de celles-ci, ces lois et ces

textes continuent de s’appliquer aux marchandises après l’entrée en vigueur du

présent article.

Agrément des entrepôts de stockage

144 L’agrément d’un entrepôt de stockage octroyé en application de l’article 81 de

l’ancienne loi est prorogé sous le régime de l’article 91 de la présente loi à compter

de la date d’entrée en vigueur de cet article.

Garanties

145 Les garanties du paiement des droits déposées auprès du ministre du Revenu

national en application du paragraphe 81(4) de l’ancienne loi sont prorogées sous le

régime du paragraphe 91(4) de la présente loi à compter de la date d’entrée en

vigueur du présent article.

Certificats

146 Les certificats délivrés en application de l’article 80.1 de l’ancienne loi et valides

à la date d’entrée en vigueur de l’article 90 de la présente loi sont prorogés sous le

régime de cet article à compter de cette date.

PARTIE 7

Modifications connexes 147 à 191 [Modifications]

PARTIE 8

Modifications corrélatives 192 à 212 [Modifications]

PARTIE 9

Abrogation et entrée en vigueur

Abrogation 213 [Abrogation]

Entrée en vigueur

Entrée en vigueur

214 La présente loi entre en vigueur ou est réputée entrée en vigueur le 1

janvier 1998 et s’applique ou est réputée s’appliquer, d’une part, à toutes les

marchandises dont il y est fait mention importées à compter de cette date et,

d’autre part, aux marchandises déjà importées et qui n’ont pas fait, avant cette

date, l’objet d’une déclaration en détail en application de l’article 32 de la Loi

sur les douanes.

ANNEXE

[Note : Les intéressés peuvent, sur Internet, télécharger l’annexe à l’adresse suivante :

http://www.cbsa-asfc.gc.ca/trade-commerce/tariff-tarif/menu-fra.html

L’Agence des services frontaliers du Canada publie annuellement une codification

ministérielle du Tarif des douanes.]

DISPOSITIONS CONNEXES

— 2002, ch. 22, art. 305 à 308

Sens de date de mise en oeuvre

305 Aux articles 306 à 320, date de mise en oeuvre s’entend de la date d’entrée en

vigueur des parties 3 et 4.

— 2002, ch. 22, art. 305 à 308

Traitement transitoire des droits sur les spiritueux emballés

306 Les règles ci-après s’appliquent aux spiritueux emballés sur lesquels un droit, calculé

à un taux déterminé en application de l’article 1 de la partie I de l’annexe de la Loi sur

l’accise, a été imposé en vertu de cette loi ou perçu en vertu du Tarif des douanes, mais

n’est pas devenu exigible avant la date de mise en oeuvre :

a) les spiritueux sont exonérés du droit à compter de cette date;

b) la Loi sur l’accise cesse de s’appliquer aux spiritueux à cette date;

c) s’il s’agit de spiritueux emballés importés qui n’ont pas été dédouanés

conformément à la Loi sur les douanes, la présente loi, la Loi sur les douanes et le

Tarif des douanes s’appliquent à eux comme s’ils avaient été importés à cette date;

er

*

*

d) s’il s’agit d’autres spiritueux emballés, la présente loi s’applique à eux comme si, à

la fois :

(i) ils avaient été produits et emballés au Canada à cette date par la personne qui

les avait en sa possession immédiatement avant cette date et la personne avait été

autorisée en vertu de la présente loi à les produire et à les emballer,

(ii) dans le cas où les spiritueux sont en la possession d’une boutique hors taxes ou

d’un représentant accrédité ou sont livrés à titre de provisions de bord

conformément au Règlement sur les provisions de bord, ils avaient été déposés

dans un entrepôt d’accise puis sortis de l’entrepôt à cette date conformément à

l’alinéa 147(1)a).

— 2002, ch. 22, art. 305 à 308

Traitement transitoire des droits sur les spiritueux en vrac

307 (1) Les règles ci-après s’appliquent aux spiritueux en vrac sur lesquels un droit,

calculé à un taux déterminé en application de l’article 1 de la partie I de l’annexe de la Loi

sur l’accise, a été imposé en vertu de cette loi ou perçu en vertu du Tarif des douanes,

mais n’est pas devenu exigible avant la date de mise en oeuvre :

a) les spiritueux sont exonérés du droit à compter de cette date;

b) la Loi sur l’accise cesse de s’appliquer aux spiritueux à cette date;

c) s’il s’agit de spiritueux en vrac importés qui n’ont pas été dédouanés conformément

à la Loi sur les douanes, la présente loi, la Loi sur les douanes et le Tarif des douanes

s’appliquent à eux comme s’ils avaient été importés à cette date;

d) s’il s’agit d’autres spiritueux en vrac, la présente loi s’applique à eux comme s’ils

avaient été produits au Canada à cette date par la personne qui les avait en sa

possession immédiatement avant cette date.

Traitement transitoire des spiritueux en vrac importés pour embouteillage ou mélange

(2) Les règles ci-après s’appliquent aux spiritueux en vrac sur lesquels un droit, calculé à

un taux déterminé en application de l’article 1 de la partie I de l’annexe de la Loi sur

l’accise, a été perçu en vertu du Tarif des douanes et remis en vertu du Décret de remise

sur l’eau-de-vie distillée pour embouteillage en entrepôt ou du Décret de remise sur l’eau-

de-vie importée pour fins de mélange avant la date de mise en oeuvre :

a) à compter de cette date, les spiritueux sont exonérés du droit imposé en vertu du

paragraphe 135(1) de la Loi sur l’accise au moment de leur dépôt dans une distillerie;

b) la Loi sur l’accise cesse de s’appliquer aux spiritueux à cette date;

c) la présente loi s’applique aux spiritueux comme s’ils avaient été produits au Canada

à cette date par la personne qui les avait en sa possession immédiatement avant cette

date.

— 2002, ch. 22, art. 305 à 308

Traitement transitoire des taxes d’accise sur le vin

308 Les règles ci-après s’appliquent au vin sur lequel une taxe a été imposée en vertu de

l’article 27 de la Loi sur la taxe d’accise, mais n’est pas devenue exigible avant la date de

mise en oeuvre :

a) le vin est exonéré de la taxe à compter de cette date;

b) les parties III, VI et VII de la Loi sur la taxe d’accise cessent de s’appliquer au vin à

cette date;

c) s’il s’agit de vin importé qui n’a pas été dédouané conformément à la Loi sur les

douanes, la présente loi, la Loi sur les douanes et le Tarif des douanes s’appliquent au

vin comme s’il avait été importé à cette date;

d) s’il s’agit de vin en vrac auquel l’alinéa c) ne s’applique pas, la présente loi

s’applique au vin comme s’il avait été produit au Canada à cette date :

(i) par le particulier qui en était propriétaire immédiatement avant cette date, si le

vin se trouve dans une vinerie libre-service ou à la résidence d’un particulier,

(ii) par la personne qui l’avait en sa possession immédiatement avant cette date,

dans les autres cas;

e) s’il s’agit de vin auquel les alinéas c) et d) ne s’appliquent pas, la présente loi

s’applique au vin comme si, à la fois :

(i) il avait été produit et emballé au Canada à cette date par la personne qui l’avait

en sa possession immédiatement avant cette date, et la personne avait été

autorisée en vertu de la présente loi à le produire et à l’emballer,

(ii) dans le cas où le vin est en la possession d’une boutique hors taxes ou d’un

représentant accrédité ou est livré à titre de provisions de bord conformément au

Règlement sur les provisions de bord, il avait été déposé dans un entrepôt d’accise

puis sorti de l’entrepôt à cette date conformément à l’alinéa 147(1)a).

— 2002, ch. 22, art. 315

Sortie d’alcool d’un entrepôt de stockage

315 (1) Les règles ci-après s’appliquent à l’égard de l’alcool emballé qui se trouve dans un

entrepôt de stockage à la date de mise en oeuvre :

a) l’alcool doit être sorti de l’entrepôt;

b) les droits sur l’alcool qui sont imposés en vertu de la présente loi ou perçus en vertu

de l’article 21.2 du Tarif des douanes par l’application des articles 306 ou 308 sont

exigibles à cette date, sauf si l’alcool est immédiatement déposé dans un entrepôt

d’accise.

Exceptions

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si l’alcool qui se trouve dans l’entrepôt de

stockage est destiné :

a) soit à être exporté conformément à la présente loi;

b) soit à être livré, selon le cas :

(i) à un représentant accrédité, pour son usage personnel ou officiel,

(ii) à une boutique hors taxes en vue d’être vendu conformément à la Loi sur les

douanes,

(iii) à titre de provisions de bord conformément au Règlement sur les provisions de

bord,

(iv) à un transporteur aérien titulaire d’une licence, délivrée en vertu des articles 69

ou 73 de la Loi sur les transports au Canada, pour l’exploitation d’un service aérien

international.

— 2002, ch. 22, art. 317

Traitement transitoire des produits du tabac importés

317 Les règles ci-après s’appliquent au produit du tabac importé :

a) si le droit perçu en vertu de l’article 21 du Tarif des douanes et la taxe imposée en

vertu de l’article 23 de la Loi sur la taxe d’accise sur le produit ne sont pas devenus

exigibles avant la date de mise en oeuvre :

(i) le produit est exonéré de ces droit et taxe,

(ii) la présente loi et la Loi sur les douanes s’appliquent au produit comme s’il avait

été importé au Canada à cette date;

b) si le produit a été estampillé ou marqué conformément à la Loi sur l’accise, il est

réputé avoir été estampillé ou marqué, selon le cas, conformément à la présente loi;

c) la Loi sur l’accise et les parties III, VI et VII de la Loi sur la taxe d’accise cessent de

s’appliquer au produit.

— 2008, ch. 28, par. 70(2)

70 (2) Pour l’application des dispositions de la Loi de 2001 sur l’accise et de la Loi sur les

douanes qui portent sur le paiement d’intérêts sur une somme, ou sur l’obligation d’en

payer, la somme est déterminée, et les intérêts calculés, comme si le présent article était

entré en vigueur le 27 février 2008.

MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

— 2018, ch. 27, art. 125

Projet de loi C-85

125 En cas de sanction du projet de loi C-85 déposé au cours de la 1 session de la

42 législature et intitulé Loi modifiant la Loi de mise en oeuvre de l’Accord de libre-

échange Canada — Israël et apportant des modifications connexes à d’autres lois,

dès le premier jour où le paragraphe 10(3) de cette loi et l’article 122 de la présente

loi sont tous en vigueur, la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des

douanes est modifiée :

a) par remplacement, dans la colonne « Tarif de préférence / Taux initial », de la

mention « S/O » figurant après l’abréviation « TACI » par la mention « En fr. », en

regard des numéros tarifaires 0204.22.00, 0511.99.00 et 0713.90.00;

b) par remplacement, dans la colonne « Tarif de préférence / Taux final », de la

mention « S/O » figurant après l’abréviation « TACI » par la mention « En fr. (A) »,

en regard des numéros tarifaires 0204.22.00, 0511.99.00 et 0713.90.00.

— 2019, ch. 6, art. 9

9 L’article 51 du Tarif des douanes est abrogé.

re

e

— 2019, ch. 6, art. 10

10 (1) Les numéros tarifaires 1902.11.10, 1902.11.90, 1902.19.91 et 1902.19.99 de la

liste des dispositions tarifaires de l’annexe de la même loi sont modifiés par

remplacement :

a) dans la colonne « Tarif de préférence / Taux initial », de la mention « 4 % »

figurant après l’abréviation « TACI » par la mention « En fr. »;

b) dans la colonne « Tarif de préférence / Taux final », de la mention « 4 % (A) »

figurant après l’abréviation « TACI » par la mention « En fr. (A) ».

(2) Les numéros tarifaires 1902.40.10 et 2005.70.90 de la liste des dispositions

tarifaires de l’annexe de la même loi sont modifiés par remplacement :

a) dans la colonne « Tarif de préférence / Taux initial », de la mention « 5 % »

figurant après l’abréviation « TACI » par la mention « En fr. »;

b) dans la colonne « Tarif de préférence / Taux final », de la mention « 5 % (A) »

figurant après l’abréviation « TACI » par la mention « En fr. (A) ».

(3) La liste des dispositions tarifaires de l’annexe de la même loi est modifiée par

remplacement, pour les numéros tarifaires figurant à l’annexe de la présente loi :

a) dans la colonne « Tarif de préférence / Taux initial », de la mention « S/O »

figurant après l’abréviation « TACI » par la mention « En fr. »;

b) dans la colonne « Tarif de préférence / Taux final », de la mention « S/O »

figurant après l’abréviation « TACI » par la mention « En fr. (A) ».

ANNEXE

(paragraphe 10(3))

0101.21.00 0307.81.00 1501.20.00

0101.29.00 0307.82.00 1501.90.00

0101.30.00 0307.83.90 1504.10.10

0101.90.00 0307.84.10 1504.10.91

0102.21.00 0307.84.90 1504.20.00

0102.29.00 0307.87.90 1505.00.00

0102.31.00 0307.88.10 1507.90.00

0102.39.00 0307.88.90 1509.10.00

0102.90.00 0307.91.00 1509.90.00

0103.10.00 0307.92.10 1510.00.00

0103.91.00 0307.92.90 1513.19.10

0103.92.00 0307.99.90 1515.30.00

0104.10.00 0308.11.00 1515.90.00

0104.20.00 0308.12.10 1516.20.00

0105.11.10 0308.12.90 1517.90.10

0105.11.90 0308.19.90 1517.90.99

0105.12.10 0308.21.00 1520.00.00

0105.13.10 0308.22.10 1521.10.00

0105.14.10 0308.22.90 1521.90.00

0105.15.10 0308.29.90 1522.00.00

0106.11.00 0308.30.90 1601.00.11

0106.12.00 0308.90.90 1601.00.19

0106.13.00 0404.10.10 1601.00.21

0106.14.00 0404.10.21 1601.00.23

0106.19.00 0404.10.90 1602.20.21

0106.20.00 0407.19.00 1602.20.31

0106.31.00 0407.29.00 1602.20.90

0106.32.00 0407.90.90 1602.31.11

0106.33.00 0409.00.00 1602.31.12

0106.39.00 0501.00.00 1602.31.91

0106.41.00 0502.10.00 1602.31.92

0106.49.00 0502.90.00 1602.31.93

0106.90.00 0504.00.00 1602.32.11

0201.10.10 0505.10.00 1602.32.12

0201.20.10 0505.90.00 1602.32.91

0201.30.10 0506.10.00 1602.32.92

0202.10.10 0506.90.00 1602.32.93

0202.20.10 0507.10.00 1602.39.10

0202.30.10 0507.90.00 1602.39.91

0203.11.00 0508.00.00 1602.39.99

0203.12.00 0510.00.00 1602.41.90

0203.19.00 0511.10.00 1602.42.90

0203.21.00 0511.91.00 1602.49.90

0203.22.00 0511.99.10 1602.50.99

0203.29.00 0511.99.90 1602.90.99

0204.10.00 0702.00.91 1604.12.10

0204.21.00 0702.00.99 1604.13.10

0204.22.10 0703.10.20 1604.14.90

0204.22.20 0703.10.39 1604.16.10

0204.23.00 0703.10.49 1604.31.00

0204.30.00 0703.10.99 1605.21.00

0204.42.10 0703.20.00 1605.29.00

0204.43.10 0703.90.00 1605.30.10

0204.50.00 0704.10.90 1605.54.00

0205.00.00 0704.20.90 1605.55.00

0206.10.00 0704.90.29 1702.30.10

0206.21.00 0704.90.39 1901.20.11

0206.22.00 0704.90.49 1901.20.13

0206.29.00 0704.90.90 1901.20.14

0206.30.00 0705.21.00 1901.20.15

0206.41.00 0705.29.00 1901.20.19

0206.49.00 0706.10.11 1901.20.21

0206.80.00 0706.10.12 1901.20.23

0206.90.00 0706.10.20 1901.20.24

0207.14.21 0706.10.31 1901.20.29

0207.27.11 0706.10.32 1901.90.20

0207.43.00 0706.10.40 1901.90.39

0207.45.10 0706.10.50 1902.11.21

0207.53.00 0706.90.10 1902.19.11

0207.55.10 0706.90.21 1902.19.12

0207.60.91 0706.90.22 1902.19.19

0208.10.00 0706.90.30 1902.19.21

0208.30.00 0706.90.40 1902.19.22

0208.40.10 0706.90.51 1902.19.29

0208.40.90 0706.90.59 1902.30.11

0208.50.00 0706.90.90 1902.30.12

0208.60.00 0707.00.99 1902.30.19

0208.90.00 0708.10.99 1902.30.20

0209.10.00 0708.20.30 1902.30.31

0210.11.00 0708.20.90 1902.30.39

0210.12.00 0708.90.00 1902.30.40

0210.19.00 0709.20.99 1902.30.50

0210.20.00 0709.30.00 1903.00.00

0210.91.00 0709.40.90 1904.10.10

0210.92.00 0709.59.20 1904.10.21

0210.93.00 0709.70.00 1904.10.29

0210.99.90 0709.91.00 1904.10.30

0301.11.00 0709.99.31 1904.10.41

0301.19.00 0709.99.32 1904.10.49

0301.91.00 0710.29.00 1904.10.90

0301.92.00 0710.30.00 1904.20.21

0301.93.00 0711.20.00 1904.90.50

0301.94.00 0711.40.10 1904.90.69

0301.95.00 0711.90.00 1905.10.10

0301.99.00 0713.20.00 1905.10.21

0302.11.00 0713.31.10 1905.10.30

0302.13.00 0713.40.00 1905.31.10

0302.14.00 0713.50.00 1905.31.21

0302.19.00 0713.60.00 1905.31.22

0302.21.00 0713.90.10 1905.31.23

0302.22.00 0713.90.90 1905.31.29

0302.23.00 0714.10.00 1905.31.91

0302.24.00 0714.20.00 1905.31.92

0302.29.00 0714.30.00 1905.31.93

0302.31.00 0714.40.00 1905.31.99

0302.32.00 0714.50.00 1905.32.10

0302.33.00 0714.90.00 1905.32.91

0302.34.00 0801.11.00 1905.32.92

0302.35.00 0801.12.00 1905.32.93

0302.36.00 0801.19.00 1905.32.99

0302.39.00 0801.21.00 1905.40.10

0302.41.00 0801.22.00 1905.40.20

0302.42.00 0801.31.00 1905.40.31

0302.43.00 0801.32.00 1905.40.39

0302.44.00 0802.11.00 1905.40.40

0302.45.00 0802.12.00 1905.40.50

0302.46.00 0802.21.00 1905.40.61

0302.47.00 0802.22.00 1905.40.69

0302.49.00 0802.31.00 1905.40.90

0302.51.00 0802.32.00 1905.90.10

0302.52.00 0802.41.00 1905.90.20

0302.53.00 0802.42.00 1905.90.31

0302.54.00 0802.51.00 1905.90.32

0302.55.00 0802.52.00 1905.90.33

0302.56.00 0802.61.00 1905.90.34

0302.59.00 0802.62.00 1905.90.35

0302.71.00 0802.70.00 1905.90.39

0302.72.00 0802.80.00 1905.90.41

0302.73.00 0802.90.00 1905.90.42

0302.74.00 0803.10.00 1905.90.43

0302.79.00 0803.90.00 1905.90.44

0302.81.00 0804.10.00 1905.90.45

0302.82.00 0804.20.00 1905.90.49

0302.83.00 0804.30.00 1905.90.51

0302.84.00 0804.40.00 1905.90.59

0302.85.00 0804.50.00 1905.90.61

0302.89.00 0805.10.00 1905.90.62

0302.92.00 0805.21.00 1905.90.63

0302.99.00 0805.22.00 1905.90.69

0303.11.00 0805.29.00 1905.90.71

0303.12.00 0805.40.00 1905.90.72

0303.13.00 0805.50.00 1905.90.90

0303.14.00 0805.90.00 2003.90.10

0303.19.00 0806.10.11 2004.90.12

0303.23.00 0806.10.19 2004.90.20

0303.24.00 0806.10.91 2004.90.30

0303.25.00 0806.10.99 2004.90.91

0303.26.00 0806.20.00 2004.90.99

0303.29.00 0807.11.00 2005.70.10

0303.31.00 0807.19.00 2005.91.00

0303.32.00 0807.20.00 2005.99.11

0303.33.00 0808.10.10 2005.99.20

0303.34.00 0808.30.99 2008.20.00

0303.39.00 0808.40.00 2008.30.00

0303.41.00 0809.10.99 2008.91.00

0303.42.00 0809.21.19 2008.97.10

0303.43.00 0809.29.29 2008.99.30

0303.44.00 0809.30.10 2008.99.90

0303.45.00 0809.30.21 2009.31.00

0303.46.00 0809.30.29 2009.39.00

0303.49.00 0809.30.30 2009.41.00

0303.51.00 0809.30.90 2009.49.00

0303.53.00 0809.40.29 2009.61.10

0303.54.00 0809.40.39 2009.69.10

0303.55.00 0810.10.10 2009.69.90

0303.56.00 0810.10.91 2009.79.11

0303.57.00 0810.10.99 2009.79.19

0303.59.00 0810.50.00 2009.79.90

0303.63.00 0810.60.00 2009.90.10

0303.64.00 0810.70.00 2009.90.30

0303.65.00 0810.90.00 2009.90.40

0303.66.00 0811.90.90 2102.20.00

0303.67.00 0812.10.00 2102.30.00

0303.68.00 0812.90.00 2103.20.10

0303.69.00 0813.10.00 2103.20.90

0303.81.00 0813.20.00 2105.00.10

0303.82.00 0813.40.00 2105.00.91

0303.83.00 0813.50.00 2106.90.41

0303.84.00 0814.00.00 2106.90.92

0303.89.00 0901.11.00 2106.90.98

0303.92.00 0901.12.00 2201.10.00

0303.99.00 0901.21.00 2202.10.00

0304.31.00 0901.22.00 2202.91.00

0304.32.00 0901.90.00 2202.99.10

0304.33.00 0902.10.10 2202.99.21

0304.39.00 0902.10.90 2202.99.22

0304.41.00 0902.20.00 2202.99.31

0304.42.00 0902.30.10 2202.99.32

0304.43.00 0902.30.90 2202.99.39

0304.44.00 0902.40.00 2202.99.90

0304.45.00 0903.00.00 2204.10.10

0304.46.00 0905.10.00 2204.10.90

0304.47.00 0905.20.00 2204.21.10

0304.48.00 0906.11.00 2204.21.21

0304.49.00 0906.19.00 2204.21.22

0304.51.00 0907.10.00 2204.21.23

0304.52.00 0908.11.00 2204.21.24

0304.53.00 0908.21.00 2204.21.25

0304.54.00 0908.31.00 2204.21.26

0304.55.00 0909.21.00 2204.21.27

0304.56.00 0909.31.00 2204.21.28

0304.57.00 0909.61.00 2204.21.31

0304.59.00 1002.10.00 2204.21.32

0304.61.00 1002.90.00 2204.21.41

0304.62.00 1004.10.00 2204.21.49

0304.63.00 1004.90.00 2204.22.10

0304.69.00 1005.10.00 2204.22.21

0304.71.00 1006.10.00 2204.22.22

0304.72.00 1006.20.00 2204.22.23

0304.73.00 1006.30.00 2204.22.24

0304.74.00 1006.40.00 2204.22.25

0304.75.00 1007.10.00 2204.22.26

0304.79.00 1007.90.00 2204.22.27

0304.81.00 1008.10.00 2204.22.28

0304.82.00 1008.21.00 2204.22.31

0304.83.00 1008.29.00 2204.22.32

0304.84.00 1008.30.00 2204.22.41

0304.85.00 1008.40.00 2204.22.49

0304.86.00 1008.50.00 2204.29.10

0304.87.00 1008.60.00 2204.29.21

0304.88.00 1008.90.00 2204.29.22

0304.89.00 1101.00.20 2204.29.23

0304.91.00 1102.90.20 2204.29.24

0304.92.00 1102.90.30 2204.29.25

0304.93.00 1103.13.00 2204.29.26

0304.94.00 1103.19.90 2204.29.27

0304.95.00 1104.12.00 2204.29.28

0304.96.00 1107.20.92 2204.29.31

0304.97.00 1108.12.00 2204.29.32

0304.99.00 1108.14.00 2204.29.41

0305.10.00 1201.10.00 2204.29.49

0305.31.00 1201.90.00 2204.30.10

0305.32.00 1202.30.00 2204.30.90

0305.39.00 1202.41.00 2205.10.10

0305.41.00 1202.42.00 2205.10.20

0305.42.00 1203.00.00 2205.10.30

0305.43.00 1204.00.00 2205.90.10

0305.44.00 1205.10.00 2205.90.20

0305.49.00 1205.90.00 2205.90.30

0305.51.00 1206.00.00 2206.00.41

0305.52.00 1207.10.00 2206.00.61

0305.53.00 1207.21.00 2206.00.62

0305.54.00 1207.29.00 2206.00.65

0305.59.00 1207.30.00 2208.30.00

0305.61.00 1207.40.00 2209.00.00

0305.62.00 1207.50.00 2301.10.10

0305.63.00 1207.60.00 2301.10.90

0305.64.00 1207.70.00 2301.20.11

0305.69.00 1207.91.00 2301.20.18

0305.71.00 1207.99.00 2301.20.90

0305.72.00 1208.10.00 2302.10.00

0305.79.00 1208.90.00 2302.30.10

0306.12.90 1209.10.00 2302.40.11

0306.14.10 1209.21.00 2302.40.90

0306.16.00 1209.22.00 2302.50.00

0306.17.00 1209.23.00 2303.10.00

0306.32.00 1209.24.00 2303.20.90

0306.35.00 1209.25.00 2303.30.00

0306.36.00 1209.29.00 2304.00.00

0306.92.90 1209.30.20 2305.00.00

0306.95.00 1209.91.10 2306.10.00

0307.11.20 1209.91.90 2306.20.00

0307.12.10 1209.99.10 2306.30.00

0307.12.90 1209.99.20 2306.41.00

0307.19.90 1210.10.00 2306.49.00

0307.21.00 1210.20.00 2306.50.00

0307.22.00 1212.21.00 2306.60.00

0307.31.00 1212.29.00 2306.90.00

0307.32.10 1212.91.00 2307.00.00

0307.32.90 1212.92.00 2308.00.00

0307.39.90 1212.93.00 2309.90.10

0307.42.00 1212.94.00 2309.90.37

0307.43.00 1213.00.00 2309.90.39

0307.49.00 1214.90.00 2309.90.91

0307.51.00 1301.20.00 2401.10.10

0307.52.00 1301.90.00 2852.90.10

0307.59.00 1401.10.00 3302.10.12

0307.60.90 1401.20.00 3502.20.00

0307.71.00 1401.90.00 3502.90.00

0307.72.10 1404.20.00 6913.90.10

1404.90.00 7116.20.10

1501.10.00

0307.72.90

0307.79.90


Законодательство Заменяет (2 текст(ов)) Заменяет (2 текст(ов)) Изменено следующим актом (1 текст(ов)) Изменено следующим актом (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex CA226