关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

对国防具有重要意义的发明法(1967年12月15日第551/1967号法,最新由1997年3月21日第245号法修改), 芬兰

返回
被取代文本。  转至WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1997 日期 生效: 1968年1月1日 议定: 1967年12月15日 文本类型 知识产权相关法 主题 专利(发明), 实用新型. 芬兰根据TRIPS第63条第2款发给世贸组织的通知中称:
“本法规定了政府可在满足条件的基础上征用对于国防有重要意义的发明专利。本规定涉及实用新型和欧洲专利。”

本文本为非官方翻译。

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 芬兰语 Laki maanpuolustukselle merkityksellisistä keksinnöistä 15.12.1967/551 (21.3.1997/245)         瑞典语 Lag om uppfinningar av betydelse för landets försvar 15.12.1967/551 (21.3.1997/245)         英语 Act on Inventions Relating to the National Defense (Act No. 551/1967 of December 15, 1967, as amended up to No. 245/1997 of March 21, 1997)        
 
下载PDF open_in_new

Act on Inventions of Importance to the Defence of the Country 15.12.1967/551

(Unofficial translation)

(Amendments up to 1997/245 included)

Section 1

An invention which is principally of importance to the defence of the country and which, from the point of view of national defence, it is important to keep secret, may under this Act, after a patent application has been filed for the invention, by government decision be expropriated for public purpose.

A reasonable compensation shall be payable from public funds to the holder of an invention expropriated for public purpose under the first subsection. Where the amount of the compensation is not agreed on, the holder of the invention may bring a separate action for the compensation in the Helsinki District Court.

The provisions concerning patents or patent applications of this Act shall mutatis mutandis apply to utility models or utility model applications. In such cases, section 18 of the Utility Model Act shall be applicable in place of the provisions of sections 21 and 22 of the Patents Act.

Section 2

If it is obvious that an invention is principally of importance to the defence of the country, an inventor residing in Finland, or his successor in title, may not apply for or authorise another person to apply for a patent for the invention abroad before an application has been filed for a patent for the invention in Finland and before six months have passed from the date the patent application was filed here.

If it is obvious that an invention is principally of importance to the defence of the country, an inventor residing in Finland, or his successor in title, shall file a European patent application within the meaning of the European Patent Convention (Finnish Treaty Series 8/96) or an international patent application under chapter 3 of the Finnish Patents Act with the Finnish Patent Authority.

Section 3

A person appointed by the Ministry of Defence is authorised to study patent applications filed at the National Board of Patents and Registration.

If it is found that an invention is principally of importance to the defence of the country, the provisions of sections 21 and 22 of the Patents Act shall, at the request of the Ministry of Defence, not be applicable.

If the Government has not within six months of the filing of the application made a decision to expropriate the invention for public purpose, the processing of the application shall be continued in the normal order.

For European patent applications and international patent applications the time limit laid down in the third subsection shall nevertheless be:

(1) where a European patent application is concerned, three months from the date of filing the application with the Patent Authority, or, where priority has been claimed, thirteen months from the date of priority claimed; and

(2) where an international patent application is concerned, three months from the date of filing of the international application, or, where priority has been claimed, twelve months and ten days from the date of priority claimed.

Section 4

Matters relating to inventions referred to in this Act shall by all authorities be dealt with subject to secrecy.

At the request of the Ministry of Defence, applications for patents for inventions referred to in section 1 filed by the Ministry or the proper body of the defence establishment, shall, besides being kept secret, not be entered in the public record either.

Section 5

Patents for inventions which under this Act shall be dealt with subject to secrecy shall be granted without complying with the provisions concerning the making available to the public of an invention of sections 20 to 22, 24 and 25 of the Patents Act, where prerequisites for the grant of a patent otherwise exist.

At the request of the Ministry of Defence, patents referred in the first subsection shall not be entered in the public register of patents.

Section 6

In respect of the right of the defence establishment in its capacity as employer to the inventions made by persons in its service, the special provisions laid down on the right of an employer shall apply.

Section 7

Anyone who has learned about an invention referred to in this Act may not make use of it or disclose what he has learned.

Section 8

Punishment for breach of secrecy obligation provided for in sections 2 and 7 shall be meted out pursuant to chapter 38, section 1 or 2 of the Penal Code, unless the act is punishable under chapter 40, section 5, of the Penal Code or a more severe punishment is provided elsewhere in law.

Section 9

Further provisions on the application and implementation of this Act may, where necessary, be given by the Government.

Section 10

This Act enters into force on 1 January 1968.

 
下载PDF open_in_new
 Laki maanpuolustukselle merkityksellisistä keksinnöistä 15.12.1967/551

Laki maanpuolustukselle merkityksellisistä keksinnöistä 15.12.1967/551

Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:

1 §

Keksintö, jolla pääasiallisesti on merkitystä maanpuolustukselle ja jonka salassapysyminen

maanpuolustuksen kannalta on tärkeää, voidaan tämän lain nojalla, sen jälkeen kun

keksintöön on haettu patenttia, valtioneuvoston päätöksellä pakkolunastaa valtiolle.

Keksinnöstä, joka 1 momentin mukaan pakkolunastetaan valtiolle, on keksinnön haltijalle

maksettava kohtuullinen korvaus valtion varoista. Jollei korvauksesta sovita, voi keksinnön

haltija ajaa siitä erikseen kannetta Helsingin raastuvanoikeudessa.

Mitä tässä laissa säädetään patentista tai patenttihakemuksesta, koskee soveltuvin osin myös

hyödyllisyysmallioikeutta ja hyödyllisyysmallioikeutta koskevaa hakemusta. Tällöin

patenttilain 21 ja 22 §:n säännösten sijasta sovelletaan hyödyllisyysmallioikeudesta annetun

lain 18 §:ää. (8.12.1995/1397)

2 §

Jos on ilmeistä, että keksinnöllä pääasiallisesti on merkitystä maanpuolustukselle, ei

Suomessa asuva keksijä tai hänen oikeudenomistajansa saa hakea tai oikeuttaa toista

hakemaan keksintöön patenttia ulkomailla, ennen kuin siihen on haettu patenttia Suomessa ja

ennen kuin kuusi kuukautta on kulunut siitä, kun patenttihakemus täällä tehtiin.

Jos on ilmeistä, että keksinnöllä pääasiallisesti on merkitystä maanpuolustukselle, tulee

Suomessa asuvan keksijän tai hänen oikeudenomistajansa tehdä Euroopan

patenttisopimuksessa (SopS 8/96) tarkoitettua eurooppapatenttia koskeva hakemus tai

patenttilain 3 luvun mukainen kansainvälinen hakemus Suomen patenttiviranomaiselle.

(22.12.1995/1697)

3 §

Puolustusministeriön määräämällä henkilöllä on oikeus patentti­ ja rekisterihallituksessa

tutustua tehtyihin patenttihakemuksiin.

Jos todetaan, että keksinnöllä pääasiallisesti on merkitystä maanpuolustukselle, ei patenttilain

21 ja 22 §:n säännöksiä puolustusministeriön vaatimuksesta ole sovellettava.

Jollei valtioneuvosto ole kuuden kuukauden kuluessa hakemuksen tekemisestä päättänyt

keksinnön pakkolunastamisesta valtiolle, hakemuksen käsittelyä jatketaan tavallisessa

järjestyksessä.

Eurooppapatenttia koskevan hakemuksen ja kansainvälisen patenttihakemuksen osalta 3

momentissa säädetty määräaika on kuitenkin:

1) jos kyseessä on eurooppapatenttia koskeva hakemus, kolme kuukautta hakemuksen

antamisesta patenttiviranomaiselle tai, jos etuoikeutta on pyydetty, kolmetoista kuukautta

pyydetystä etuoikeuspäivästä; ja

2) jos kyseessä on kansainvälinen patenttihakemus, kolme kuukautta kansainvälisen

hakemuksen tekemispäivästä tai, jos etuoikeutta on pyydetty, kaksitoista kuukautta

kymmenen päivää pyydetystä etuoikeuspäivästä.

(22.12.1995/1697)

4 §

Kaikkien viranomaisten on käsiteltävä tässä laissa tarkoitettuja keksintöjä koskevia asioita

salaisina.

Puolustusministeriön vaatimuksesta ministeriön tai puolustuslaitoksen asianomaisen elimen

tekemät, 1 §:ssä tarkoitettuja keksintöjä koskevat patenttihakemukset on salassapitämisen

lisäksi jätettävä julkiseen päiväkirjaan merkitsemättä.

5 §

Keksintöön, jota tämän lain mukaan on käsiteltävä salaisena, myönnetään patentti

noudattamatta keksinnön julkiseksi tekemistä tarkoittavia patenttilain 20–22, 24 ja 25 §:n

säännöksiä, jos patentin myöntämisen edellytykset muuten ovat olemassa. (21.3.1997/245)

Puolustusministeriön vaatimuksesta 1 momentissa tarkoitettua patenttia ei merkitä julkiseen

patenttirekisteriin.

6 §

Puolustuslaitoksen oikeudesta työnantajana sen palveluksessa olevien henkilöiden tekemiin

keksintöihin on voimassa, mitä työnantajan oikeudesta erikseen on säädetty.

7 §

Joka on saanut tiedon tässä laissa tarkoitetusta keksinnöstä, ei saa käyttää sitä hyväkseen eikä

ilmaista, mitä hän näin on saanut tietää.

8 § (21.4.1995/599)

Rangaistus 2 ja 7 §:ssä säädetyn salassapitovelvollisuuden rikkomisesta tuomitaan rikoslain

38 luvun 1 tai 2 §:n mukaan, jollei teko ole rangaistava rikoslain 40 luvun 5 §:n mukaan tai

siitä muualla laissa säädetä ankarampaa rangaistusta.

9 §

Valtioneuvosto antaa tarvittaessa tarkempia määräyksiä tämän lain soveltamisesta ja

täytäntöönpanosta.

10 §

Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1968.

Muutossäädösten voimaantulo ja soveltaminen:

8.9.1989/795:

Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1990.

HE 58/88, lvk.miet. 7/89, svk.miet. 84/89

21.4.1995/599:

Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä syyskuuta 1995.

HE 94/93, LaVM 22/94, SuVM 10/94

8.12.1995/1397:

Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 1996.

HE 47/95, TaVM 14/95, EV 46/95

22.12.1995/1697:

Tämä laki tulee voimaan asetuksella säädettävänä ajankohtana. (L 1697/1995 tuli A:n

103/1996 mukaisesti voimaan 1.3.1996.)

HE 161/95, TaVM 29/95, EV 170/95

21.3.1997/245:

Tämä laki tulee voimaan 1 päivänä huhtikuuta 1997.

Patenttihakemus, joka ennen tämän lain voimaantuloa on hyväksytty pantavaksi julkisesti

nähtäväksi, käsitellään ja ratkaistaan ennen tämän lain voimaantuloa voimassa olleiden

säännösten mukaan.

HE 254/1996, TaVM 1/1997, EV 6/1997

 
下载PDF open_in_new
 Lag om uppfinningar av betydelse för landets försvar 15.12.1967/551

Lag om uppfinningar av betydelse för landets försvar 15.12.1967/551

I enlighet med Riksdagens beslut stadgas:

1 §

Uppfinning, som är av betydelse huvudsakligen för landets försvar och vars hemlighållande är av vikt för försvaret, må med stöd av denna lag, så snart patent på uppfinningen blivit sökt, medelst beslut av statsrådet exproprieras för staten.

För uppfinning, som enligt 1 mom. exproprieras för staten, skall till innehavaren av uppfinningen erläggas skälig ersättning av statens medel, uppnås ej överenskommelse om ersättningen, må innehavaren av patentet därom föra särskild talan vid rådstuvurätten i Helsingfors.

Vad som i denna lag stadgas om patent eller patentansökan gäller i tillämpliga delar också nyttighetsmodellrätt och ansökan om nyttighetsmodellrätt. Härvid skall i stället för 21 och 22 §§ patentlagen tillämpas 18 § lagen om nyttighetsmodellrätt. (8.12.1995/1397)

2 §

Är det uppenbart, att uppfinning är av betydelse huvudsakligen för landets försvar, må i Finland bosatt uppfinnare eller hans rättsinnehavare ej söka eller berättiga annan att söka patent på uppfinningen i utlandet, innan patent på denna sökts i Finland och innan sex månader förflutit från den dag, då patentansökan här i landet gjordes.

Är det uppenbart att en uppfinning är av betydelse huvudsakligen för landets försvar, skall en i Finland bosatt uppfinnare eller hans rättsinnehavare inge en sådan europeisk patentansökan som avses i den europeiska patentkonventionen (FördrS 8/96) eller en internationell ansökan enligt 3 kap. patentlagen till patentmyndigheten i Finland. (22.12.1995/1697)

3 §

Av försvarsministeriet förordnad person äger rätt att hos patent­ och registerstyrelsen taga del av gjorda patentansökningar.

Finnes uppfinning vara av betydelse huvudsakligen för landets försvar, skola på yrkande av försvarsministeriet 21 och 22 §§ patentlagen ej tillämpas.

Har statsrådet icke inom sex månader från det ansökan gjordes beslutat om expropriation av uppfinningen för staten, fortgår behandlingen av ansökningen i vanlig ordning.

Beträffande europeisk patentansökan och internationell patentansökan är den i 3 mom. föreskrivna tidsfristen dock

1) tre månader från den dag ansökan har ingivits till patentmyndigheten om det är fråga om europeisk patentansökan eller, om prioritet har yrkats, tretton månader från den dag då prioritet begärs, och

2) tre månader från det internationell ansökan har ingivits om det är fråga om internationell patentansökan eller, om prioritet har yrkats, tolv månader och tio dagar från den dag då prioritet begärs.

(22.12.1995/1697)

4 §

Ärenden som angå i denna lag avsedda uppfinningar skola av alla myndigheter handläggas hemligt.

Har ansökan om patent på i 1 § avsedd uppfinning gjorts av förvarsministeriet eller av vederbörande organ inom försvarsmakten, skall ansökningen, där ministeriet så yrkar, jämte det den hemlighålles, även utelämnas ur det offentliga diariet.

5 §

På en uppfinning, som enligt denna lag skall hemlighållas, meddelas patent utan iakttagande av stadgandena om offentliggörande av uppfinningen i 20–22, 24 och 25 §§ patentlagen, om förutsättningar för meddelande av patent i övrigt föreligger. (21.3.1997/245)

På yrkande av försvarsministeriet antecknas patent som avses i 1 mom. icke i det offentliga patentregistret.

6 §

Angående försvarsmaktens rätt till uppfinningar gjorda av personer i dess tjänst gäller vad om arbetsgivares rätt är särskilt stadgat.

7 §

Den som vunnit kännedom om uppfinning som avses i denna lag, må ej utnyttja uppfinningen eller yppa vad han sålunda erfarit.

8 § (21.4.1995/599)

Till straff för brott mot tystnadsplikten enligt 2 och 7 §§ döms enligt 38 kap. 1 eller 2 § strafflagen, om inte gärningen skall bestraffas enligt 40 kap. 5 § strafflagen eller strängare straff stadgas för den på något annat ställe i lag.

9 §

Närmare bestämmelser angående tillämpningen och verkställigheten av denna lag utfärdas vid behov av statsrådet.

10 §

Denna lag träder i kraft den 1 januari 1968.

Ikraftträdelsestadganden:

21.4.1995/599:

Denna lag träder i kraft den 1 september 1995.

RP 94/93, LaUB 22/94, RP 94/93

8.12.1995/1397:

Denna lag träder i kraft den 1 januari 1996.

RP 47/95, EkUB 14/95, RSv 46/95

22.12.1995/1697:

Denna lag träder i kraft vid en tidpunkt som bestäms genom förordning.

RP 161/95, EkUB 29/95, RSv 170/95

21.3.1997/245:

Denna lag träder i kraft den 1 april 1997.

En patentansökan som godkänts för utläggning innan denna lag träder i kraft handläggs och avgörs enligt de stadganden som gäller innan denna lag träder i kraft.

RP 254/1996, EkUB 1/1997, RSv 6/1997


立法 取代 (1 文本) 取代 (1 文本) 被以下文本取代 (1 文本) 被以下文本取代 (1 文本) 世贸组织文件号
IP/N/1/FIN/P/13
IP/N/1/FIN/3
IP/N/1/FIN/I/4
IP/N/1/FIN/2
无可用数据。

WIPO Lex编号 FI081