关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

2004年12月3日条例,关于对有关工业品外观设计的2002年3月8日条例的修正, 瑞士

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 2005 日期 生效: 2005年1月1日 议定: 2004年12月3日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 工业品外观设计, 知识产权监管机构

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 德语 Verordnung vom 3. Dezember 2004 über Änderung Verordnung vom 8. März 2002 den Schutz von Design         法语 Ordonnance du 3 décembre 2004 portant modification de l'ordonnance du 8 mars 2002 sur les dessins et modèles industriels         意大利语 Ordinanza del 3 dicembre 2004 che modifica l'Ordinanza del 8 marzo 2002 sulla protezione del design        
 
下载PDF open_in_new
 Verordnung über den Schutz von Design vom 3. Dezember 2004 (Änderung)

Verordnung über den Schutz von Design (Designverordnung, DesV)

Änderung vom 3. Dezember 2004

Der Schweizerische Bundesrat verordnet:

I

Die Designverordnung vom 8. März 20021 wird wie folgt geändert:

Art. 6 Abs. 2 und 3 Betrifft nur die französische Fassung

Art. 7 Elektronische Kommunikation 1 Das Institut kann die elektronische Kommunikation zulassen. 2 Es legt die technischen Einzelheiten fest und veröffentlicht sie in geeigneter Weise.

Art. 22 Abs. 3, 24 Abs. 3 und 25 Abs. 5 Aufgehoben

Art. 32 Abs. 1 und 2 1 Aufgehoben 2 Der Antrag auf Änderung oder Berichtigung der Registereintragung ist gebühren­ pflichtig.

Art. 34 Abs. 1 und 2 1 Aufgehoben 2 Stützt sich der Antrag auf Löschung des Designs auf ein richterliches Urteil, so ist eine Kopie des Urteils mit Bescheinigung der Rechtskraft beizufügen.

Art. 36 Publikationsorgan 1 Das Institut bestimmt das Publikationsorgan. 2 Auf Antrag und gegen Kostenersatz erstellt es Papierkopien von ausschliesslich elektronisch veröffentlichten Daten.

1 SR 232.121

2004-1931 5023

II

Designverordnung AS 2004

Diese Änderung tritt am 1. Januar 2005 in Kraft.

3. Dezember 2004 Im Namen des Schweizerischen Bundesrates

Der Bundespräsident: Joseph Deiss Die Bundeskanzlerin: Annemarie Huber-Hotz

5024

 
下载PDF open_in_new
 Ordonnance du 3 décembre 2004 portant modification de l'ordonnance sur les dessins et modèles industriels

Ordonnance sur la protection des designs (Ordonnance sur les designs, ODes)

Modification du 3 décembre 2004

Le Conseil fédéral suisse arrête:

I

L’ordonnance du 8 mars 2002 sur les designs1 est modifiée comme suit:

Art. 6, al. 2 et 3 2 Lorsqu’un document n’est pas valablement signé, la date à laquelle celui-ci a été présenté est reconnue à condition qu’un document au contenu identique et signé soit fourni dans le délai d’un mois suivant l’injonction de l’Institut. 3 Il n’est pas obligatoire de signer la demande d’enregistrement. L’Institut peut désigner d’autres documents qui ne doivent pas obligatoirement être signés.

Art. 7 Communication électronique 1 L’Institut peut autoriser la communication électronique. 2 Il détermine les modalités techniques et les publie de façon appropriée.

Art. 22, al. 3, 24, al. 3, et 25, al. 5 Abrogés

Art. 32, al. 1 et 2 1 Abrogé 2 La requête de modification ou de rectification est soumise à une taxe.

Art. 34, al. 1 et 2 1 Abrogé 2 Si la requête de radiation du design se fonde sur un jugement, il faut y annexer une copie dudit jugement et un document attestant son entrée en force.

1 RS 232.121

2004-1931 5023

II

Ordonnance sur les designs RO 2004

Art. 36 Organe de publication 1 L’Institut détermine l’organe de publication. 2 Sur demande et contre indemnisation des frais, l’Institut établit des copies sur papier de données publiées exclusivement sous forme électronique.

La présente modification entre en vigueur le 1er janvier 2005.

3 décembre 2004 Au nom du Conseil fédéral suisse:

Le président de la Confédération, Joseph Deiss La chancelière de la Confédération, Annemarie Huber-Hotz

5024

 
下载PDF open_in_new
 Ordinanza del 3 ottobre 2006 sulla protezione del design (Modifica)

I

Ordinanza sulla protezione del design (Ordinanza sul design, ODes)

Modifica del 3 dicembre 2004

Il Consiglio federale svizzero ordina:

L’ordinanza dell’8 marzo 20021 sul design è modificata come segue:

Art. 6 cpv. 2 e 3 Concerne soltanto il testo francese

Art. 7 Comunicazione elettronica 1 L’Istituto può autorizzare la comunicazione elettronica. 2 Determina le modalità tecniche e le pubblica in modo adeguato.

Art. 22 cpv. 3, 24 cpv. 3 e 25 cpv. 5 Abrogati

Art. 32 cpv. 1 e 2 1 Abrogato 2 La domanda di modifica o di rettifica di un’iscrizione nel registro è soggetta a emolumento.

Art. 34 cpv. 1 e 2 1 Abrogato 2 Se la domanda di cancellazione del design si fonda su una sentenza giudiziaria, occorre allegare una copia della sentenza con un attestato secondo il quale essa è passata in giudicato.

RS 232.121

2004-1931 5023

1

II

Ordinanza sul design RU 2004

Art. 36 Organo di pubblicazione 1 L’Istituto designa l’organo di pubblicazione. 2 Su domanda e previo rimborso delle spese, l’Istituto esegue copie su carta dei dati pubblicati esclusivamente in forma elettronica.

La presente modifica entra in vigore il 1° gennaio 2005.

3 dicembre 2004 In nome del Consiglio federale svizzero:

Il presidente della Confederazione, Joseph Deiss La cancelliera della Confederazione, Annemarie Huber-Hotz

5024


立法 修正 (1 文本) 修正 (1 文本)
无可用数据。

WIPO Lex编号 CH411