关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

1975年9月1日总统内阁会议法令,关于确定1941年4月22日第633号版权和邻接权法第73条规定的费用, 意大利

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1975 日期 生效: 1976年7月31日 发布: 1975年9月1日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 版权与相关权利(邻接权)

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 法语 Décret du Président du Conseil des Ministres du 1er septembre 1975 concernant la détermination du montant et de la répartition de la rémunération due en vertu de l’article 73 de la loi n° 633 du 22 avril 1941 sur la protection du droit d’auteur et des autres droits connexes         英语 Decree of the President of the Council of Ministers of September 1, 1975, Concerning the Fixing of the Amount and the Distribution of Remuneration Payable under Article 73 of the Law No. 633 of April 22, 1941 for the Protection of Copyright and Neighbouring Rights        

Decree of the President of the Council of Ministers

concerning the fixing of the amount and the distribution of remuneration payable under
Article 73 of Law No. 633 of April 22, 1941, for the protection of copyright
and other rights connected with the exercise thereof

(of September 1, 1975)*

The President of the Council of Ministers,

Having regard to Law No. 865 of November 22, 1973, concerning the ratification of the International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations, signed at Rome on October 26, 1961;

Having regard to Decree No. 490 of the President of the Republic of May 14, 1974, concerning the implementation of the aforementioned International Convention, in particular Article 4 of the said Decree;

Having regard to the need to provide for the fixing of the amount of remuneration payable under Article 73 of Law No. 633 of April 22, 1941, as well as the percentages and modalities for sharing the said remuneration with the performers;

Acting on a proposal by the Standing Consultative Committee on Copyright, sitting in general assembly;

Hereby decrees:

    1. Unless otherwise agreed between the parties, the amount of remuneration in respect of direct use, with gainful intent, of discs or other like contrivances, payable to the producer under Article 73 of Law No. 633 of April 22, 1941, on the protection of copyright and other rights connected with the exercise thereof, and under Article 23 of the Regulations for its application, is fixed at 2 percent of the gross receipts or of the percentages of the gross receipts that correspond to the proportion represented by the public use of the disc or contrivance by the categories of users mentioned in the first paragraph of the said Article 73 of the Law, with the exception of uses by the licensee of the closedcircuit broadcasting service. The amount of remuneration payable to the producer by the body providing the closedcircuit broadcasting service shall be fixed in a later decree.
    2. The amount and the methods of payment of remuneration may be fixed globally by general agreements entered into periodically by the representatives of the two interested parties.
  1. The percentage share of the remuneration collected by producers in accordance with Article 1 which accrues to the performers whose performances are recorded on the disc or other like contrivance shall be equal to 50 percent of the total amount of the said remuneration.
    1. The amount corresponding to the percentage share mentioned in Article 2 which accrues to the performers shall be deposited by the producer of discs in a special, interestbearing account with a national banking establishment, which account shall be at the
    2. disposal of the performers concerned, to whom the said amount shall be paid in accordance with a payment order issued by the depositor.
  2. Unless otherwise provided, any general periodic agreements that may have been entered into by the associations or bodies representing the two parties shall remain in force, even after they have lapsed, until such time as new agreements have been entered into.

This Decree shall be published in the Gazzetta Ufficiale of the Italian Republic.

* Published in the Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana of September 20, 1975.
Note: Translation by the International Bureau of WIPO.

 Décret du Président du Conseil des Ministres du 1er septembre 1975 concernant la détermination du montant et de la répartition de la rémunération due en vertu de l’article 73 de la loi du 22 avril 1941 (n° 633) sur la protection du droit d’auteur et des autres droits connexes à l’exercice de celui-ci

YH

Décret du Président du Conseil des Ministres

concernant la détermination du montant et de la répartition de la rémunération

due en vertu de l’article 73 de la loi du 22 avril 1941 (n° 633)

sur la protection du droit d’auteur et des autres droits connexes

à l’exercice de celui­ci

(du 1 er

septembre 1975)*

Le Président du Conseil des Ministres,

Vu la loi n° 865 du 22 novembre 1973 concernant la ratification de la Convention

internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de

phonogrammes et des organismes de radiodiffusion, signée à Rome le 26 octobre 1961;

Vu le décret n° 490 du 14 mai 1974 du Président de la République concernant

l’application de la Convention internationale précitée, et notamment l’article 4 dudit décret;

Vu la nécessité de prévoir la détermination du montant de la rémunération due en vertu

de l’article 73 de la loi n° 633 du 22 avril 1941, ainsi que des pourcentages et des modalités

de partage avec les artistes interprètes ou exécutants, de la rémunération susvisée.

Sur proposition du Comité consultatif permanent du droit d’auteur siégeant en

assemblée générale;

Décrète:

1 er . Sauf stipulation contraire entre les parties, le montant de la rémunération due au

producteur, au sens de l’article 73 de la loi n° 633 du 22 avril 1941 sur la protection du droit

d’auteur et des autres droits connexes à l’exercice de celui­ci et de l’article 23 du règlement

d’exécution y relatif, pour l’utilisation directe, dans un but lucratif, du disque ou de tout

instrument similaire, est fixé à 2 % des recettes brutes ou des pourcentages de recettes brutes

correspondant à la partie que le disque ou l’instrument représente dans son utilisation

publique par les catégories d’utilisateurs mentionnées au premier alinéa de l’article 73 de la

loi précitée, à l’exception des utilisations par l’organisme concessionnaire du service de

radiodiffusion en circuit fermé. Le montant de la rémunération due au producteur pour

l’utilisation par l’organisme assumant le service de radiodiffusion en circuit fermé sera fixé

par un décret ultérieur.

Le montant et les modalités de versement de la rémunération peuvent être déterminés

globalement par des accords généraux et périodiques passés entre les représentants respectifs

des parties intéressées.

2. Le pourcentage de répartition du montant de la rémunération perçue par les

producteurs au sens de l’article premier, et qui revient aux artistes interprètes ou exécutants

dont les prestations sont enregistrées sur le disque ou autre instrument similaire, est égal à

50 % du montant global de ladite rémunération.

3. Le montant correspondant au pourcentage de répartition mentionné à l’article 2, qui

revient aux artistes interprètes ou exécutants, sera déposé, par les soins des producteurs de

disques, auprès d’un établissement bancaire national à un compte spécial, productif d’intérêts,

YH

mis à la disposition des artistes interprètes ou exécutants intéressés auxquels ledit montant

sera versé sur ordre de paiement du déposant.

4. Sauf stipulation contraire, les accords généraux et périodiques éventuellement passés

entre les associations ou organismes représentant les deux parties resteront en vigueur même

après leur échéance, jusqu’à passation de, nouveaux accords.

Le présent décret sera publié dans la Gazetta Ufficiale de la République italienne.

* Publié dans la Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana du 20 septembre 1975.

Note : traduction du Bureau international de l’OMPI.


无可用数据。

WIPO Lex编号 IT048