Regulations on the Protection of the World Exposition Symbols
Article 1
These Regulations are herewith formulated for the purposes of strengthening the protection of the World Exposition symbols, and safeguarding the legitimate rights and interests of the right-holders of the World Exposition symbols.
Article 2
For the purposes of these Regulations, “the World Exposition symbols” refer to:
(1) The name (including the full name, short name, translated name and abbreviations, hereinafter the same), emblem, or other symbols of the bidding organization of the World Exposition Shanghai China 2010;
(2) The name, emblem or other symbols of the organizer of the World Exposition Shanghai China 2010;
(3) The name, emblem, flag, mascot, anthem, thematic term, and slogan of the World Exposition Shanghai China 2010;
(4) The flag of the International Bureau of Exhibitions.
Article 3
For the purpose of these Regulations, “right-holders of the World Exposition symbols” refer to the organizer of the World Exposition Shanghai China 2010 and the International Bureau of Exhibition.
The organizer of the World Exposition Shanghai China 2010 is the right holder of the World Exposition symbols provided in Item 1, Item 2 and Item 3 of Article 2 of these Regulations. The division of the rights of the World Exposition symbols provided in Item 4 of Article 2 between the organizer of the World Exposition Shanghai China 2010 and the International Bureau of Exhibition will be determined in accordance with the Bid Documents, the Registration Documents of the World Exposition Shanghai China 2010 and the Regulations Concerning the Use of the International Exhibitions’ Flag.
Article 4
The right-holders of the World Exposition symbols own the exclusive rights of the World Exposition symbols according to these Regulations.
No one may use the World Exposition symbols for commercial purposes (including potential commercial purposes, hereinafter the same) without the authorization of the right-holders of the World Exposition symbols.
Article 5
For the purposes of these Regulations, "use for commercial purposes" means the use of the World Exposition symbols for profit-making purposes in the following ways:
(1) The use of the World Exposition symbols in goods, packaging or containers of goods or trade documents of goods;
(2) The use of the World Exposition symbols in the service industry;
(3) The use of the World Exposition symbols in advertising and publicizing, commercial exhibitions, profit-making performances and other commercial activities;
(4) Selling, importing or exporting the goods bearing the World Exposition symbols;
(5) Manufacturing or selling the World Exposition symbols;
(6) Using the World Exposition symbols in trade name to apply for the registration of enterprise name, which may mislead or confuse the market;
(7) Other acts of using the World Exposition symbols that might mislead people to infer license relationships between the doer of the act and the right-holders of the World Exposition symbols.
Article 6
The administrative department for industry and commerce under the State Council shall, in accordance with the provisions of these Regulations, be responsible for the protection of the World Exposition symbols throughout the country.
The administrative department for industry and commerce at or above the county level shall, in accordance with the provisions of these Regulations, be responsible for the protection of the World Exposition symbols within their respective administrative areas.
Article 7
The right-holders of the World Exposition symbols shall report their World Exposition symbols for the record to the administrative department for industry and commerce under the State Council, which shall make a public announcement therefor.
Article 8
The World Exposition symbols that have been lawfully used before the effective date of these Regulations may be continually used within the original limits.
Article 9
Where a dispute arises from the arbitrary use of the World Exposition symbols for commercial purposes without the authorization of the right-holders of the World Exposition symbols, that is, from the infringement upon the exclusive rights of the World Exposition symbols, the matter may be settled through the consultation by the parties concerned; if the parties concerned are unwilling to consult or the consultation fails, the right-holders of the World Exposition symbols or the interested parties may institute legal proceedings in the people’s court according to law or request the administrative department for industry and commerce to handle the case.
Upon the request of the parties concerned, the administrative department for industry and commerce may mediate on the amount of compensation for the loss caused by the infringement of the exclusive rights of the World Exposition symbols; if the mediation fails, any parties concerned may, in accordance with the relevant laws, institute legal proceedings in the people's court.
Article 10
When an administrative department for industry and commerce, on the basis of the evidence or information, obtained for a suspected violation of law, conducts investigation into a suspected infringement upon the exclusive rights of the World Exposition symbols, it may exercise the following functions and powers:
(1) Questioning the parties concerned to find out the facts regarding the infringement upon the exclusive rights of the World Exposition symbols;
(2) Checking and reproducing the contracts, invoices, accounting books and other materials related to the infringement;
(3) Conducting on-the-spot inspection of the premises where the suspected party carries out activities infringing upon the exclusive rights of the World Exposition symbols;
(4) Inspecting articles involved in the infringement; sealing or seizing the articles that are proven to be used for infringing upon the exclusive rights of the World Exposition symbols.
When the administrative department for industry and commerce exercises the functions and powers provided for in the preceding paragraph in accordance with law, the parties shall assist and cooperate with it and may not refuse to do so or stand in its way.
Article 11
Where the administrative department for industry and commerce determines that the fact of infringement is established, it shall order the infringer to cease the infringement, and it shall confiscate and destroy the goods involved and the special tools for manufacturing the infringing goods or for manufacturing the World Exposition symbols for commercial purposes without authorization; if there has been illegal proceeds, the administrative department for industry and commerce shall confiscate the illegal proceeds and may concurrently impose a fine of no more than five times of the illegal proceeds; if there is no illegal proceeds, a fine of no more than RMB 50,000 may be imposed concurrently.
Where a person uses the World Exposition symbols to conduct swindle or other illegal activities, he whose act constitutes a crime shall, in accordance with relevant laws, be investigated for criminal liabilities.
Article 12
The goods that infringe upon the exclusive rights of the World Exposition symbols shall be banned from being imported or exported. The provisions of the Regulations of the People's Republic of China on the Customs Protection of Intellectual Property Rights shall apply to the procedure of the Customs protection of the exclusive rights of the World Exposition symbols.
Article 13
The amount of compensation for the loss caused by the infringement of the exclusive rights of the World Exposition symbols shall be determined on the basis of the loss that the right holder has suffered from the infringement or the profit that the infringer has obtained through the infringement, including the reasonable expenses paid for investigating the infringement; where the loss suffered from the infringement or the profit obtained by the infringer are difficult to determine, the compensation shall be reasonably determined with reference to the licensing fees for using the World Exposition symbols.
Those who unknowingly sell goods infringing upon the exclusive rights of the World Exposition symbols and can prove that the goods were acquired lawfully and can identify the supplier shall not bear any compensation liability.
Article 14
Any entity or individual may report to the administrative department for industry and commerce or other administrative departments concerned against any act of the using of the World Exposition symbols in violation of the provisions of these Regulations. Article 15
In addition to these Regulations, the World Exposition symbols are also protected by the provisions of other laws and administrative regulations such as the Copyright Law of the People's Republic of China, the Trademark Law of the People's Republic of China, the
Patent Law of the People's Republic of China, the Anti-unfair Competition Law of the People’s Republic of China and the Regulations on Administration of Special Symbols.
Article 16
These Regulations shall enter into force as of December 1st, 2004.
(Source: Bureau of Shanghai World Expo Coordination)
中华人民共和国国务院令 (第422号)
《世界博览会标志保护条例》已经2004年10月13日国务院第66次常务会议通过,现予公布,自2004年12月1日起施行。 总理 温家宝 2004年10月 20日
世界博览会标志保护条例
第一条 为了加强对世界博览会标志的保护,维护世界博览会标 志权利人的合法权益,制定本条例。
第二条 本条例所称世界博览会标志,是指: (一)中国2010年上海世界博览会申办机构的名称(包括全称、简称、译名和缩写,下同)、徽记或者其他标 志; (二)中国2010年上海世界博览会组织机构的名称、徽记或者其他标志; (三)中国2010年上海世界博览会的名称、会徽、 会旗、吉祥物、会歌、主题词、口号; (四)国际展览局的局旗。
第三条 本条例所称世界博览会标志权利人,是指中国2010年上海世界博览会组织机构和国际 展览局。 中国2010年上海世界博览会组织机构为本条例第二条第(一)、(二)、(三)项规定的世界博览会标志的权利人。中国2010年上海 世界博览会组织机构和国际展览局之间关于本条例第二条第(四)项规定的世界博览会标志的权利划分,依照中国2010年上海世界博览会《申办报告》、《注册 报告》和国际展览局《关于使用国际展览局局旗的规定》确定。
第四条 世界博览会标志权利人依照本条例享有世界博览会标志专有权。 未经世界博览会标志权利人许可,任何人不得为商 业目的(含潜在商业目的,下同)使用世界博览会标志。
第五条 本条例所称为商业目的使用,是指以营利为目的,以下列方式使用世界博览会标志: (一)将世界博览会标志用于商 品、商品包装或者容器以及商品交易文书上; (二)将世界博览会标志用于服务业中; (三)将世界博览会标志用于广告宣传、商业展 览、营业性演出以及其他商业活动中; (四)销售、进口、出口含有世界博览会标志的商品; (五)制造或者销售世界博览会标志; (六)将世界博览会标志作为字号申请企业名称登记,可能造成市场误认、混淆的; (七)可能使他人认为行为人与世界博览会标志权利人之间存在 许可使用关系而使用世界博览会标志的其他行为。
第六条 国务院工商行政管理部门依照本条例的规定,负责全国的世界博览会标志保护工作。 县级以上地方工商行政管理部门依照本条例的规定,负责本行政区 域内的世界博览会标志保护工作。
第七条 世界博览会标志权利人应当将世界博览会标志报国务院工商行政管理部门备案,由国务院工商行政管理部门公告。
第八条 在本条例施行前已经依法使用世界博览会标志的,可以在原有范围内继续使用。
第九条 未经世界博览会标志权利人许可,为商业目的擅自使 用世界博览会标志即侵犯世界博览会标志专有权,引起纠纷的,由当事人协商解决;不愿协商或者协商不成的,世界博览会标志权利人或者利害关系人可以依法向人 民法院提起诉讼,也可以请求工商行政管理部门处理。 应当事人的请求,工商行政管理部门可以就侵犯世界博览会标志专有权的赔偿数额进行调解;调 解不成的,当事人可以依法向人民法院提起诉讼。
第十 条 工商行政管理部门根据已经取得的违法嫌疑证据或者举报查处涉嫌侵犯世界博览会标志专有权的行为时,可以行使下列职权: (一)询问有关当事人,调查与侵犯世界博览会标志专有权有关的情况; (二)查阅、复制与侵权活动有关的合同、发票、账簿以及其他有关资料; (三)对当事人涉嫌侵犯世界博览会标志专有权活动的场所实施现场检查; (四)检查与侵权活动有关的物品;对有证据证明侵犯世界博览会标志专 有权的物品,予以查封或者扣押。 工商行政管理部门依法行使前款规定的职权时,当事人应当予以协助、配合,不得拒绝、阻挠。
第十一条 工商行政管理部门处理侵犯世界博览会标志专有 权行为时,认定侵权行为成立的,责令立即停止侵权行为,没收、销毁侵权商品和专门用于制造侵权商品或者为商业目的擅自制造世界博览会标志的工具,有违法所 得的,没收违法所得,可以并处违法所得5倍以下的罚款;没有违法所得的,可以并处5万元以下的罚款。 利用世界博览会标志进行诈骗等活动,构成 犯罪的,依法追究刑事责任。
第十二条 侵犯世界博览会标志专有权的货物禁止进出口。世界博览会标志专有权海关保护的程序适用《中华人民共和国知识产权海关保护条例》的规定。
第十三条 侵犯世界博览会标志专有权的赔偿数额,按照权 利人因被侵权所受到的损失或者侵权人因侵权所获得的利益确定,包括为制止侵权行为所支付的合理开支;被侵权人的损失或者侵权人获得的利益难以确定的,参照 该世界博览会标志许可使用费合理确定。 销售不知道是侵犯世界博览会标志专有权的商品,能证明该商品是自己合法取得并说明提供者的,不承担赔偿 责任。
第十四条 任何单位或 者个人可以向工商行政管理部门或有关行政管理部门举报违反本条例使用世界博览会标志的行为。
第十五条 世界博览会标志除依照本条例受到保护外,还可以依照《中华人民共和国著作权 法》、《中华人民共和国商标法》、《中华人民共和国专利法》、《中华人民共和国反不正当竞争法》、《特殊标志管理条例》等法律、行政法规的规定获得保护。
第十六条 本条例自2004年12月1日起施行。
发 布部门:国务院 发布日期:2004年10月20日 实施日期:2004年12月01日 (中央法规)