关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

1997年5月28日条例,关于保护农产品和农业加工产品的原产地标记和地理标志, 瑞士

返回
被取代文本。  转至WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1997 日期 生效: 1997年7月1日 发布: 1997年5月28日 文本类型 实施规则/实施细则 主题 地理标志 主题(二级) 知识产权监管机构, 其他, 商标 瑞士根据TRIPS第63条第2款发给世贸组织的通知中称:
“本条例规定了可注册原产地标记的类型,针对其提供的保护,注册程序,以及监管规则;原产地标记和地理标志的定义,通用名称,注册程序(提出注册申请的主体,申请的内容,规格,决定,异议,注册和发布程序),监控等。”

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 法语 Ordonnance du 28 mai 1997 concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés        
 
下载PDF open_in_new
CH084: Indications géographiques (Def. AOC & IGP), Ordonnance, 28/05/1997

Ordonnance concernant la protection des appellations d'origine et des indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés

(Ordonnance sur les AOP et les IGP)

du 28 mai 1997

Le Conseil fédéral suisse,

vu les articles 18a, 1er alinéa. lettre d. et 18c de la loi sur l'agriculture1);

vu l'article 4 de la loi fédérale du 4 octobre 19742) sur les mesures d'assainissement des finances fédérales.

arrête:

Section 1
Dispositions générales

Article premier Principe

1 Les appellations d'origine et les indications géographiques des produits agricoles et des produits agricoles transformés qui sont inscrites dans le registre fédéral sont protégées.

2 Elles ne peuvent être utilisées qu'aux conditions fixées par la présente ordonnance.

3 Les appellations des vins sont régies par l'arrêté fédéral du 19 juin 19923) sur la viticulture.

Art. 2 Appellation d'origine

1 Peut être enregistré comme appellation d'origine le nom d'une région ou d'un lieu qui sert à désigner un produit agricole ou un produit agricole transformé:

a. originaire de cette région ou de ce lieu;

b. dont la qualité ou les caractères sont dus essentiellement ou exclusivement au milieu géographique comprenant les facteurs naturels et les facteurs humains; et

c. qui est produit, transformé et élaboré dans une aire géographique délimitée.

2 Les dénominations traditionnelles des produits agricoles qui remplissent les conditions fixées au 1er alinéa peuvent être enregistrées comme appellations d'origine.

Art. 3 Indication géographique

Peut être enregistré comme indication géographique le nom d'une région ou d'un lieu qui sert à désigner un produit agricole ou un produit agricole transformé:

a. originaire de cette région ou de ce lieu;

b. dont une qualité déterminée. la réputation ou une autre caractéristique peut être attribuée à cette origine géographique; et

c. qui est produit, transformé ou élaboré dans une aire géographique délimitée.

Art. 4 Nom générique

1 Un nom générique ne peut être enregistré comme appellation d'origine ou indication géographique.

2 Par nom générique, on entend la dénomination d'un produit qui, bien que se rapportant au lieu où ce produit a été initialement élaboré ou commercialisé, est devenue un nom commun qui le désigne.

3 Pour déterminer si un nom est devenu générique, on tient compte:

a. de l'opinion des producteurs et des consommateurs, notamment dans la région où le nom a son origine;

b. des législations cantonales.

Section 2
Procédure d'enregistrement

Art. 5 Qualité pour déposer la demande

1 Tout groupement de producteurs représentatif d'un produit peut déposer à l'Office fédéral de l'agriculture (office) une demande d'enregistrement.

2 Pour une appellation d'origine, le groupement doit réunir des producteurs de tous les stades, à savoir selon la nature du produit:

a. ceux qui produisent la matière première;

b. ceux qui transforment le produit;

c. ceux qui l'élaborent.

Art. 6 Contenu de la demande

1 La demande doit prouver que les conditions fixées par la présente ordonnance pour l'obtention de l'appellation d'origine ou de l'indication géographique sont remplies.

2 Elle contient en particulier:

a. le nom du groupement demandeur et la preuve de sa représentativité;

b. l'appellation d'origine ou l'indication géographique à enregistrer;

c. les éléments prouvant que la dénomination n'est pas générique;

d. les éléments prouvant que le produit provient de l'aire géographique au sens de l'article 2 ou 3 (dossier historique et traçabilité);

c. les éléments justifiant le lien avec le milieu géographique ou avec l'origine géographique au sens de l'article 2 ou 3 (typicité du produit liée au terroir);

f. la description des méthodes locales, loyales et constantes si elles existent.

3 Elle est assortie d'un cahier des charges.

Art. 7 Cahier des charges

Le cahier des charges comprend:

a. le nom du produit comprenant l'appellation d'origine ou l'indication géographique;

b. la délimitation de l'aire géographique;

c. la description du produit, notamment ses matières premières et ses principales caractéristiques physiques, chimiques, micro biologiques et organoleptiques;

d. la description de la méthode d'obtention du produit;

e. la désignation d'un ou de plusieurs organismes de certification ainsi que les exigences minimales relatives au contrôle;

f. les éléments spécifiques de l'étiquetage.

Art. 8 Consultation

1 L'office prend l'avis de la Commission des appellations d'origine et des indications géographiques (commission, art. 22).

2 Il invite également les autorités cantonales et fédérales concernées à donner leur avis.

Art. 9 Décision et publication

1 L'office statue sur la conformité de la demande aux exigences des articles 2 à 7 en tenant compte particulièrement de l'avis de la commission.

2 S'il admet la demande, celle-ci est publiée, avec les éléments principaux du cahier des charges, dans la Feuille officielle suisse du commerce.

Art. 10 Opposition

1 Peuvent faire opposition contre l'enregistrement:

a. toute personne justifiant d'un intérêt digne de protection;

b. les cantons.

2 L'opposition est adressée par écrit à l'office dans les trois mois suivant la date de la publication de la demande d'enregistrement.

3 Peuvent être invoqués notamment les motifs d'opposition suivants:

a. la dénomination ne remplit pas les conditions fixées à l'article 2 ou 3;

b. la dénomination est un nom générique;

c. le groupement n'est pas représentatif;

d. l'enregistrement envisagé risque de porter préjudice à une marque ou à une dénomination totalement ou partiellement homonyme, connue ou réputée qui est utilisée depuis longtemps.

Art. 11 Décision sur opposition

1 L'office statue sur l'opposition, après avoir consulté la commission.

2 Il consulte aussi l'Institut fédéral de la propriété intellectuelle lorsque l'opposition est fondée sur le motif mentionné à l'article 10, 3e alinéa, lettre d.

Art. 12 Enregistrement et publication

1 La dénomination est inscrite au registre des appellations d'origine et des indications géographiques:

a. si aucune opposition n'a été déposée dans les délais;

b. si les éventuelles oppositions ont été rejetées.

2 L'enregistrement est publié dans la Feuille officielle suisse du commerce.

Art. 13 Registre

1 L'office tient le registre des appellations d'origine et des indications géographiques.

2 Le registre contient:

a. la dénomination, la mention AOP (appellation d'origine protégée) ou IGP (indication géographique protégée) et son numéro;

b. le nom du groupement;

c. le cahier des charges;

d. la date de l'enregistrement;

e. la date de la publication de l'enregistrement.

3 Toute personne est autorisée à consulter le registre et à en obtenir des extraits.

Art. 14 Modification du cahier des charges

1 Les modifications du cahier des charges font l'objet de la même procédure que celle prévue pour les enregistrements.

2 Lorsque le groupement demande de désigner un nouvel organisme de certification ou d'en supprimer un, l'office décide sans appliquer la procédure d'enregistrement.

Art. 15 Emoluments

L'office perçoit pour ses prestations les émoluments qui figurent en annexe.

Section 3
Protection

Art. 16 Utilisation de la mention AOP ou IGP

1 Seule une appellation d'origine enregistrée peut être assortie de la mention appellation d'origine (AO), appellation d'origine protégée (AOP) ou appellation d'origine contrôlée (AOC).

2 Seule une indication géographique enregistrée peut être assortie de la mention indication géographique (IG) ou indication géographique protégée (IGP).

Art. 17 Etendue de la protection

1 L'utilisation commerciale directe ou indirecte d'une dénomination protégée est interdite:

a. pour tout produit comparable non conforme au cahier des charges;

b. pour tout produit non comparable si cette utilisation exploite la réputation de la dénomination protégée.

2 Le 1er alinéa vaut notamment:

a. si la dénomination enregistrée est imitée ou évoquée:

b. si elle est traduite;

c. si elle est accompagnée d'une formule telle que «genre», «type», «méthode», «façon», «imitation», «selon la recette» ou d'une expression similaire;

d. si la provenance du produit est indiquée.

3 Sont également interdits:

a. toute indication fausse ou fallacieuse quant à la véritable origine du produit, sa provenance, sa méthode de production, sa nature ou ses qualités substantielles figurant sur le conditionnement, l'emballage, la publicité ou les documents se rapportant au produit;

b. toute utilisation d'un récipient ou d'un emballage de nature à créer une impression erronée sur l'origine du produit;

c. tout recours à la forme distinctive du produit.

Section 4
Contrôle

Art. 18 Désignation de l'organisme de certification

Celui qui utilise une appellation d'origine ou une indication géographique doit confier à un organisme de certification défini dans le cahier des charges le contrôle de la production, de la transformation ou de l'élaboration du produit.

Art. 19 Organismes de certification

1 Les organismes de certification doivent être accrédités conformément à l'ordonnance du 17 juin 19961) sur l'accréditation et la désignation.

2 L'office reconnaît, après entente avec le Service d'accréditation suisse, les organismes de certification étrangers qui souhaitent exercer leur activité sur le territoire suisse lorsqu'ils peuvent démontrer qu'ils répondent à des qualifications équivalentes à celles exigées en Suisse. Ils doivent en particulier démontrer qu'ils connaissent la législation suisse utile à leurs tâches.

3 L'article 18, 3e alinéa, de la loi fédérale du 6 octobre 19951) sur les entraves techniques au commerce est réservé.

Art. 20 Dénonciation des irrégularités

Les organismes de certification signalent à l'office et aux chimistes cantonaux compétents les irrégularités constatées lors des contrôles.

Art. 21 Surveillance

1 L'office surveille les organismes de certification sous réserve de la surveillance prévue par l'ordonnance du 17 juin 19962) sur l'accréditation et la désignation.

2 Les cantons sont chargés du contrôle de l'utilisation des dénominations protégées dans le cadre des compétences que leur attribue la législation sur les denrées alimentaires.

Section 5
Dispositions finales

Art. 22 Commission des appellations d'origine et des indications géographiques

1 Le Département fédéral de l'économie publique institue une Commission des appellations d'origine et des indications géographiques.

2 La commission conseille l'office dans l'exécution de la présente ordonnance.

3 Elle conseille les autorités compétentes sur les mesures de protection des dénominations enregistrées.

Art. 23 Abrogation du droit en vigueur

L'ordonnance du DFI du 10 décembre 19813) réglant la désignation des fromages suisses est abrogée le 1er juillet 2002.

Art. 24 Modification du droit en vigueur

L'ordonnance du 1er mars 19951) sur les denrées alimentaires est modifiée comme suit:

Art. 75, 1er et 2e al.

1 Abrogé

2 Les prescriptions suivantes sont applicables aux fromages suisses: a à c Abrogées

f. Les dispositions relatives à l'ordonnance du 28 mai 19972) sur les AOP et les IGP sont réservées.

Art. 84, 2e et 3e al.

Abrogés

Art. 123, 4e al., troisième phrase

4 …Les dispositions de l'ordonnance du 28 mai 19972) sur les AOP et les IGP sont réservées.

Art. 204, 4e al., let. b

4 La dénomination spécifique, excepté pour le miel de pâtisserie et le miel industriel, peut être complétée:

b. Par un nom régional, territorial ou topographique, si le miel provient de l'origine indiquée. Les dispositions de l'ordonnance du 28 mai 19972) sur les AOP et les IGP sont réservées.

Art. 428, 2e al., deuxième phrase

2 …Les dispositions de l'ordonnance du 28 mai 19972) sur les AOP et les IGP sont réservées.

Art. 25 Dispositions transitoires

Les produits agricoles et les produits agricoles transformés utilisant une appellation d'origine ou d'une indication géographique peuvent être fabriqués, conditionnés et étiquetés selon l'ancien droit pendant deux ans à compter de la date de publication de l'enregistrement. Ils peuvent être commercialisés pendant trois ans à partir de cette date.

Art. 26 Entrée en vigueur

1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 1997 sous réserve du 2e alinéa.

2 L'abrogation des articles 75, 1er et 2e alinéas, lettres a à e, et 84, 2e et 3e alinéas, de l'ordonnance du 1er mars 19951) sur les denrées alimentaires (art. 24) prend effet le 1er juillet 2002.

28 mai 1997

Au nom du Conseil fédéral suisse:

Le président de la Confédération, Koller

Le chancelier de la Confédération, Couchepin

Annexe

(art. 15)

Emoluments de l'Office fédéral de l'agriculture

1 L'office perçoit:

a. un émolument, en fonction du temps consacré pour l'examen de la demande d'enregistrement et l'enregistrement d'une dénomination;

b. un émolument de 100 francs pour l'examen des oppositions;

c. un émolument supplémentaire, en fonction du temps consacré, pour l'examen des oppositions compliquées; en cas de succès de l'opposition, l'émolument supplémentaire est en règle générale dû par le groupement qui a déposé la demande d'enregistrement;

d. un émolument de 20 francs pour la consultation.

2 Barème des émoluments en fonction du temps consacré

L'émolument en fonction du temps consacré est de 70 à 120 francs par heure. Il est déterminé par le degré de difficulté de la prestation.

3 Débours

Les débours sont calculés séparément mais perçus avec les émoluments. Sont réputés débours, notamment:

a. les rétributions prévues par l'ordonnance du 12 décembre 19961) sur les indemnités versées aux membres des commissions extra-parlementaires;

b. les frais occasionnés par l'administration de la preuve, par des expertises scientifiques, par des examens spéciaux ou par la constitution de documentations;

c. les frais de port, de téléphone, de télégraphe et de télécopie en trafic international;

d. les frais de déplacement et de transport;

e. les frais afférents aux travaux que l'office confie à des tiers;

f. les frais de publication dans la Feuille officielle suisse du commerce.

4 Exemptions d'émoluments

Les autorités de la Confédération sont exonérées de tout émolument lorsqu'elles sollicitent la prestation pour elles-mêmes.

5 Devis

Pour les prestations onéreuses, l'office informe préalablement l'assujetti des émoluments et débours dont il aura vraisemblablement à s'acquitter.

6 Avance

L'office peut exiger de l'assujetti, pour de justes motifs, une avance appropriée.

7 Réduction ou remise

L'office peut, lorsque les circonstances le justifient, remettre ou réduire l'émolument, notamment:

a. lorsque l'assujetti est dans le besoin;

b. lorsque la prestation sollicitée permet à l'office d'acquérir une expérience utile pour l'exécution de ses travaux.

8 Echéance

L'émolument est échu:

a. 30 jours après la notification à l'assujetti;

b. si la décision est attaquée, dés l'entrée en force de la décision sur recours ou de la décision sur opposition.

Le délai de paiement est de 30 jours à compter de l'échéance.

RS 910.12

1) RS 910.1

2) RS 611.010

3) RS 916.140.1; RO 1997 1216

1) RS 946.512: RO 1996 1904

1) RS 946.51

2) RS 946.512; RO 1996 1904

3) RO 1982 3, 1990 765, 1995 3463

1) RS 817.02; RO 1997 292

2) RS 910.12; RO 1997 1198

2) RS 910.12; RO 1997 1198

2) RS 910.12; RO 1997 1198

2) RS 910.12; RO 1997 1198

1) RS 817.02; RO 1997 292

1) RS 172.311: RO 1997 167


立法 被以下文本取代 (8 文本) 被以下文本取代 (8 文本) 世贸组织文件号
IP/N/1/CHE/G/3
无可用数据。

WIPO Lex编号 CH084