The WIPO Global Awards program has announced the results of its 2023 competition, celebrating winners who have used intellectual property (IP) not just for business success, but also as catalyst for economic, social, and cultural impact.
El Programa de Premios Mundiales de la OMPI ha anunciado los resultados de su edición de 2023, en la que se ha recompensado a empresas que utilizan la propiedad intelectual (PI) para el éxito empresarial y logran así que la PI sea un agente impulsor de progreso económico, social y cultural.
Le programme des Prix mondiaux de l'OMPI a annoncé les résultats de son édition 2023, célébrant les entreprises lauréates qui ont utilisé la propriété intellectuelle non seulement pour réussir dans les affaires, mais aussi comme catalyseur de l'impact économique, social et culturel.
Объявлены результаты конкурса 2023 года на соискание Глобальных премий ВОИС, призванных отметить заслуги лауреатов, для которых интеллектуальная собственность (ИС) является не просто средством достижения коммерческого успеха, но и катализатором качественных изменений экономического, социального и культурного характера.
افتتح المدير العام للمنظمة العالمية للملكية الفكرية دارين تانغ أعمال جمعيات الويبو بحديد وقع عمل المنظمة المتزايد على أرض الواقع، بينما دعا المندوبين إلى مواصلة العمل معًا بشأن معاهدتين جديدتين مقترحتين.
World Intellectual Property Organization Director General Daren Tang opened the WIPO Assemblies by outlining the Organization's growing on-the-ground impact, while calling on delegates to continue working together on two proposed new treaties.
Daren Tang, director general de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, inauguró las Asambleas de la OMPI destacando la creciente repercusión de la Organización sobre el terreno y pidiendo a los delegados que sigan trabajando juntos en dos propuestas de nuevos tratados.
Le Directeur général de l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle, Daren Tang, a ouvert les assemblées de l'OMPI en soulignant l'impact de plus en plus marqué de l'Organisation sur le terrain, tout en appelant les délégués à continuer de collaborer sur deux nouveaux projets de traités.
Открывая Ассамблеи Всемирной организации интеллектуальной собственности, Генеральный директор ВОИС Дарен Танг кратко рассказал о растущем влиянии деятельности Организации на местах и призвал делегатов продолжать взаимодействовать в интересах выработки двух предлагаемых новых договоров.
ستؤدي أدوات الملكية الفكرية التي تدعم النظام الإيكولوجي العالمي للابتكار دورًا حاسمًا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة، وخارطة طريق الأمم المتحدة من أجل مستقبل أفضل وأكثر استدامة، هذا ما استمع إليه المشاركون في مؤتمر بشأن أهداف التنمية المستدامة الذي اشتركت في تنظيمه الويبو والبرتغال.
Intellectual property (IP) tools that underpin the global innovation ecosystem will play a critical role in the achievement of the Sustainable Development Goals (SDGs), the U.N. roadmap for a better and more sustainable future, participants heard at an SDG conference co-sponsored by WIPO and Portugal.
Las herramientas de propiedad intelectual (PI) que sustentan el ecosistema mundial de la innovación desempeñarán un papel esencial en la consecución de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS), la hoja de ruta de las Naciones Unidas para un futuro mejor y más sostenible, según escucharon los participantes en una conferencia sobre los ODS organizada conjuntamente por la OMPI y Portugal.
Les instruments de propriété intellectuelle qui sous-tendent l'écosystème mondial de l'innovation joueront un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de développement durable (ODD), la feuille de route de l'ONU pour un avenir meilleur et plus durable, a-t-on entendu lors d'une conférence sur les ODD organisée conjointement par l'OMPI et le Portugal.
Инструменты интеллектуальной собственности (ИС), которые лежат в основе глобальной экосистемы инноваций, будут играть важнейшую роль в достижении Целей устойчивого развития (ЦУР), дорожной карты ООН по формированию в будущем лучшего и более устойчивого мироустройства, как было заявлено на конференции по ЦУР, организованной совместно ВОИС и Португалией.
استأثرت النساء على واحد فقط من كل خمسة مصممين للمظهر الخارجي للمنتجات بدءا من التغليف البسيط ووصولا إلى واجهات الهواتف النقالة وواجهات السيارات الخارجية، ووفقا لبيانات الويبو الجديدة التي صدرت في اليوم العالمي للملكية الفكرية، تبرز الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى سد "الفجوة بين الجنسين" في مجال الابتكار المدعوم بالملكية الفكرية.
Women account for only around one in five designers behind the look and feel of products from simple packaging to mobile phones and automotive exteriors, according to new WIPO data released on World Intellectual Property Day, underlining the need to ramp up efforts to bridge a “gender gap” in intellectual property (IP)-backed innovation.
Según nuevos datos de la OMPI publicados con motivo del Día Mundial de la Propiedad Intelectual, solo una de cada cinco personas que se dedican al diseño de productos, desde simples envases hasta teléfonos móviles y carrocería de automóviles, son mujeres, lo que subraya la necesidad de redoblar los esfuerzos para colmar la "brecha de género" en la innovación respaldada por la propiedad intelectual.