عن الملكية الفكرية التدريب في مجال الملكية الفكرية إذكاء الاحترام للملكية الفكرية التوعية بالملكية الفكرية الملكية الفكرية لفائدة… الملكية الفكرية و… الملكية الفكرية في… معلومات البراءات والتكنولوجيا معلومات العلامات التجارية معلومات التصاميم الصناعية معلومات المؤشرات الجغرافية معلومات الأصناف النباتية (الأوبوف) القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية مراجع الملكية الفكرية تقارير الملكية الفكرية حماية البراءات حماية العلامات التجارية حماية التصاميم الصناعية حماية المؤشرات الجغرافية حماية الأصناف النباتية (الأوبوف) تسوية المنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية حلول الأعمال التجارية لمكاتب الملكية الفكرية دفع ثمن خدمات الملكية الفكرية هيئات صنع القرار والتفاوض التعاون التنموي دعم الابتكار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أدوات وخدمات الذكاء الاصطناعي المنظمة العمل مع الويبو المساءلة البراءات العلامات التجارية التصاميم الصناعية المؤشرات الجغرافية حق المؤلف الأسرار التجارية أكاديمية الويبو الندوات وحلقات العمل إنفاذ الملكية الفكرية WIPO ALERT إذكاء الوعي اليوم العالمي للملكية الفكرية مجلة الويبو دراسات حالة وقصص ناجحة في مجال الملكية الفكرية أخبار الملكية الفكرية جوائز الويبو الأعمال الجامعات الشعوب الأصلية الأجهزة القضائية الموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي الاقتصاد المساواة بين الجنسين الصحة العالمية تغير المناخ سياسة المنافسة أهداف التنمية المستدامة التكنولوجيات الحدودية التطبيقات المحمولة الرياضة السياحة ركن البراءات تحليلات البراءات التصنيف الدولي للبراءات أَردي – البحث لأغراض الابتكار أَردي – البحث لأغراض الابتكار قاعدة البيانات العالمية للعلامات مرصد مدريد قاعدة بيانات المادة 6(ثالثاً) تصنيف نيس تصنيف فيينا قاعدة البيانات العالمية للتصاميم نشرة التصاميم الدولية قاعدة بيانات Hague Express تصنيف لوكارنو قاعدة بيانات Lisbon Express قاعدة البيانات العالمية للعلامات الخاصة بالمؤشرات الجغرافية قاعدة بيانات الأصناف النباتية (PLUTO) قاعدة بيانات الأجناس والأنواع (GENIE) المعاهدات التي تديرها الويبو ويبو لكس - القوانين والمعاهدات والأحكام القضائية المتعلقة بالملكية الفكرية معايير الويبو إحصاءات الملكية الفكرية ويبو بورل (المصطلحات) منشورات الويبو البيانات القطرية الخاصة بالملكية الفكرية مركز الويبو للمعارف الاتجاهات التكنولوجية للويبو مؤشر الابتكار العالمي التقرير العالمي للملكية الفكرية معاهدة التعاون بشأن البراءات – نظام البراءات الدولي ePCT بودابست – نظام الإيداع الدولي للكائنات الدقيقة مدريد – النظام الدولي للعلامات التجارية eMadrid الحماية بموجب المادة 6(ثالثاً) (الشعارات الشرفية، الأعلام، شعارات الدول) لاهاي – النظام الدولي للتصاميم eHague لشبونة – النظام الدولي لتسميات المنشأ والمؤشرات الجغرافية eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange الوساطة التحكيم قرارات الخبراء المنازعات المتعلقة بأسماء الحقول نظام النفاذ المركزي إلى نتائج البحث والفحص (CASE) خدمة النفاذ الرقمي (DAS) WIPO Pay الحساب الجاري لدى الويبو جمعيات الويبو اللجان الدائمة الجدول الزمني للاجتماعات WIPO Webcast وثائق الويبو الرسمية أجندة التنمية المساعدة التقنية مؤسسات التدريب في مجال الملكية الفكرية الدعم المتعلق بكوفيد-19 الاستراتيجيات الوطنية للملكية الفكرية المساعدة في مجالي السياسة والتشريع محور التعاون مراكز دعم التكنولوجيا والابتكار نقل التكنولوجيا برنامج مساعدة المخترعين WIPO GREEN WIPO's PAT-INFORMED اتحاد الكتب الميسّرة اتحاد الويبو للمبدعين WIPO Translate أداة تحويل الكلام إلى نص مساعد التصنيف الدول الأعضاء المراقبون المدير العام الأنشطة بحسب كل وحدة المكاتب الخارجية المناصب الشاغرة المشتريات النتائج والميزانية التقارير المالية الرقابة
Arabic English Spanish French Russian Chinese
القوانين المعاهدات الأحكام التصفح بحسب الاختصاص القضائي

قانون حماية الأسرار التجارية رقم (1990: 409)، السويد

عودة للخلف
النص مستبدل 
التفاصيل التفاصيل سنة الإصدار 1990 تواريخ بدء النفاذ : 1 يوليو 1990 الاعتماد : 31 مايو 1990 نوع النص قوانين الملكية الفكرية الرئيسية الموضوع المعلومات غير المكشوف عنها (الأسرار التجارية)، إنفاذ قوانين الملكية الفكرية والقوانين ذات الصلة ملاحظات يشير إخطار السويد إلى منظمة التجارة العالمية وفقا للمادة 63.2 من اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية (تريبس) إلى ما يلي:
'هذا القانون يلغي القانون رقم (1931: 152) الذي يحتوي على أحكام معينة ضد المنافسة غير المشروعة. ومع ذلك لا تزال الأحكام المتعلقة بالتعويض عن الأضرار بموجب ذلك القانون سارية فيما يتعلق بالأفعال التي ارتكبت قبل الدخول حيز النفاذ.
وترد الأحكام الأساسية في إنفاذ قانون الملكية الفكرية في المادة 3 وما يليها من قانون الأسرار التجارية.
وتشتمل المواد 5 إلى 14 من قانون الأسرار التجارية على الإجراءات المدنية والقضائية وسبل الانتصاف لقانون الملكية الفكرية.
وترد الأحكام المتعلقة بالتدابير القضائية المؤقتة لقانون الملكية الفكرية في المادة 13 من قانون الأسرار التجارية.
وترد الأحكام المتعلقة بالإجراءات الجنائية المتاحة حول انتهاك قانون الملكية الفكرية في المادتين 3 و 4 من قانون الأسرار التجارية.'

المواد المتاحة

النصوص الرئيسية النصوص ذات الصلة
النصوص الرئيسية النصوص الرئيسية بالسويدية Lag (1990:409) om skydd för företagshemligheter         بالإنكليزية Act on the Protection of Trade Secrets (1990:409)        

ACT ON THE PROTECTION OF TRADE SECRETS

(Act 1990:409, of May 31, 1990).

Introductory Provisions

Article 1. For the purposes of this Act, a "trade secret" means such information concerning the business or industrial relations of a person conducting business or industrial activities which that person wants to keep secret and the divulgation of which would be likely to cause a damage to him from the point of view of competition.
The term "information" comprises both information documented in some form, including drawings, models and other similar technical prototypes, and the knowledge of individual persons about specific circumstances even where it has not been documented in some form.
Article 2. The Act applies only to unwarranted infringements of trade secrets.
As an unwarranted infringement is not to be considered the fact that someone acquires, exploits or divulges what is a trade secret of a person conducting business or industrial activities in order to make available to the public or before a public authority divulge something that may be an offence for which imprisonment may be adjudicated, or which may be considered to be another serious incongruity in the business or industrial activity of a person conducting such activities.
As an unwarranted infringement is not considered the fact that someone exploits or divulges a trade secret about which he or someone before him acquired knowledge in good faith.

Penalties

Article 3. Anyone who wilfully and without authorization accesses a trade secret shall be sentenced for trade espionage to fines or imprisonment for not more than two years or, where the offence is grave, to imprisonment for not more than six years. In the evaluation of whether the offence is grave, particular attention shall be given to whether the act has been of a particularly dangerous kind, concerned a considerable monetary value or resulted in a particularly serious damage.
A penalty as mentioned in the first paragraph shall not be adjudicated where a more serious penalty would follow under the Penal Code.
Attempts and planning of trade espionage shall be punishable according to Chapter 23 of the Penal Code.
Article 4. Anyone who obtains a trade secret knowing that the person who makes available the secret, or anyone before him, has accessed it through an act of trade espionage shall be punished for unauthorized tampering with a trade secret to fines or imprisonment for not more than two years, or, where the offence is grave, to imprisonment for not more than four years.
A penalty as mentioned in the first paragraph shall not be adjudicated where a more serious penalty would follow under the Penal Code.

Damages.

Article 5. Anyone who commits an offence under Article 3 or 4 shall pay a compensation for the damage caused through the offence or through the fact that the trade secret is, without authorization, exploited or revealed.
Article 6. Anyone who wilfully or through negligence exploits or reveals a trade secret in a person's business or industrial activity of which he has been informed in confidence in connection with a business transaction with that person shall compensate the damage caused through his action.
Article 7. Anyone who wilfully or through negligence exploits or reveals the trade secret of his employer of which he has been informed in the course of his employment under such circumstances that he understood, or ought to have understood, that he was not allowed to reveal it, shall compensate the damage caused by his action.
Where the action took place after the termination of the employment, the first paragraph shall apply only where there are extraordinary reasons for it.
Article 8. Anyone who wilfully or through negligence exploits or reveals a trade secret which, according to what he understands or ought to understand, has been the subject of an action under this Act shall compensate the damage caused through his action. The same applies in where a person otherwise wilfully or through negligence exploits or reveals a trade secret, which, according to what he understands or should understand, has been revealed contrary to the provisions in the Secrecy Act (1980:100).
Liability under Chapter 20, Article 3, of the Penal Code shall not be adjudicated anyone on the basis of a violation under the first paragraph.
Article 9. In the determination of the compensation under Articles 5 to 8, for a violation of the trade secret of a person conducting business or industrial activities consideration shall also be given to his interint that the secret not be exploited or revealed without authorization and to other circumstances of other than purely economic importance.
Article 10. An action for compensation for damages under this Act may concern only damages caused during the last five years before the action was brought. The right to compensation is lost for damages which occurred before that date.

Prohibitions under Penalty of a Fine.

Article 11. Anyone who has violated a trade secret under this Act may be prohibited by a Court, under penalty of a fine, to exploit or reveal the trade secret. Such a prohibition under penalty of a fine may, however, ordered only where an exploitation or a revelation would be a violation of the provisions of Article 2.
An action under the first paragraph may be brought by the person who has been the subject of the unlawful violation. Such an action may be brought also in connection with a criminal action for an offence under Article 3 or 4.
An action for the adjudication of a fine shall be brought to the Court which in the first instance has determined the issue of the prohibition under penalty of a fine. The action shall be brought by the person who has applied for the prohibition. In connection with such an action, an action may also be brought for a new prohibition under penalty of a fine.
A person who has violated a prohibition under penalty of a fine may not be adjudicated to criminal liability for the act covered by the prohibition.
Article 12. A prohibition under penalty of a fine may be invalidated following an action by the person who has been the subject of the prohibition, where the purpose of the prohibition has lost its importance.
Article 13. Where the person who has applied for prohibition under penalty of a fine under Article 11 shows a probable case that a trade secret has been violated under this Act and it can reasonably be assumed that the defendant, through the continuation of his violation diminishes the value of the trade secret, the Court may order a prohibition under penalty of a fine for the time until the case has been finally adjudicated or otherwise is decided. The provisions of Chapter 15, Articles 5 to 8, of the Code on Judicial Procedure apply in this situation.
As regards appeals against decisions under the first paragraph and concerning the proceedings in higher Courts, the provisions in Chapter 15 of the Code on Judicial Procedure on appeals against decisions apply.

Surrender Against Compensation, Etc.

Article 14. Where a person has violated a trade secret under this Act, the Court may order that documents or objects which he has in his possession and which contains the secret shall be surrendered to the person who has been the subject of the unlawful violation. The Court may order that the surrender shall take place against the payment of a compensation.
Where a document or an object containing a trade secret can not without prejudice be surrendered under the first paragraph, the Court may order that the document or the object shall be destroyed or altered or that another action shall be taken so as to prevent misuse.
Orders under the first or second paragraph shall not be issued where an exploitation or a divulgation would not be unwarranted under Article 2 or where a surrender or other action likely prevent misuse shall be ordered under Chapter 36 of the Penal Code.
Actions under the first or second paragraph shall be brought by the person who has been the subject of the unlawful violation. Such an action may be brought also in connection with a criminal action referred to in Articles 3 or 4.

1. This Act enters into force on July 1, 1990.

2. This Act repeals the Act (1931:152) Containing Certain Provisions Against Unfair Competition. The provisions on compensation for damages under that Act continue, however, to apply as regards acts undertaken before the entry into force.

(p (11 \

8 V)

,,)

Svensk författningssamling SFS_1990:409 SFS i senaste lydelse Utfärdad: 1990-05-31

Lag (1990:409) om skydd för företagshemligheter

Justitiedepartementet Ju L1

Lag (1990:409) om skydd för företagshemligheter;

Inledande bestämmelser

1 § Med företagshemlighet avses i denna lag sådan information om affärs­ eller driftförhållanden i en näringsidkares rörelse som näringsidkaren håller hemlig och vars röjande är ägnat att medföra skada för honom i konkun·enshänseende.

Med information förstås både sådana uppgifter som har dokumenterats i .någon form, inbegripet ritningar, m,odeller och andra liknande tekniska förebilder, och enskilda personers kännedom om ett visst förhållande, även om det inte har dokumenterats på något särskilt sätt.

2 § Lagen gäller endast obehöriga angrepp på företagshemligheter.

Som ett obehörigt angrepp anses inte att någon anskaffar, utnyttjar eller röjer en företagshemlighet hos en näringsidkare för att offentliggöra eller inför en myndighet eller annat behörigt organ avslöja något som skäligen kan misstänkas utgöra brott, på vilket fängelse kan följa, eller som kan anses utgöra annat allvarligt missförhållande i näringsidkarens rörelse.

Som ett obehörigt angrepp anses inte heller att någon utnyttjar eller röjer en företagshemlighet som han eller någon före honom har fått del av i god tro.

Straff

3 § Den som med uppsåt olovligen bereder sig tillgång till en företagshemlighet skall dömas för företagsspioneri till böter eller fängelse i högst två år eller, om brottet är grovt, till fängelse i högst sex år. Vid bedömande huruvida brottet är grovt skall särskilt beaktas om gärningen har varit av särskilt farlig art, avsett betydande värde eller inneburit synnerligen kännbar skada.

Till ansvar enligt första stycket skall dock inte dömas, om gärningen är belagd med strängare straff i brottsbalken.

För försök eller förberedelse till företagsspioneri skall dömas till ansvar enligt 23 kap. brottsbalken.

4 § Den som anskaffar en företagshemlighet med vetskap om att den som tillhandahåller hemligheten eller någon före honom har berett sig tillgång till denna genom företagsspioneri skall dömas för olovlig befattning med företagshemlighet till böter eller fängelse i högst två år eller, om brottet är grovt, till fängelse i högst fyra år.

Till ansvar enligt första stycket skall dock inte dömas, om gärningen är

belagd med strängare straff i brottsbalken.

Skadestånd

5 § Den som gör sig skyldig till brott enligt 3 eller 4 § skall ersätta den skada som uppkommer genom brottet eller genom att företagshemligheten obehörigen utnyttjas eller röjs.

6 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet utnyttjar eller röjer en företagshemlighet hos en näringsidkare som han i förtroende har fått del av i samband med en affårsförbindelse med denne skall ersätta den skada som uppkommer genom hans förfarande.

7 § En arbetstagare som uppsåtligen eller av oaktsamhet utnyttjar eller röjer en företagshemlighet hos arbetsgivaren som han har fått del av i sin anställning under sådana förhållanden att han insåg eller borde ha insett att han inte fick avslöja den skall ersätta den skada som uppkommer genom hans förfarande.

Har förfarandet ägt rum sedan anställningen upphört, tillämpas första stycket endast om det finns synnerliga skäl.

8 § Den som uppsåtligen eller av oaktsamhet utnyttjar eller röjer en företagshemlighet som, enligt vad han inser eller bör inse, har angripits enligt denna lag skall ersätta den skada som uppkommer genom hans förfarande. Detsamma gäller om någon i annat fall uppsåtligen eller av oaktsamhet utnyttjar eller röjer en företagshemlighet som, enligt vad han inser eller bör inse, har röjts i strid med sekretesslagen (1980: 100).

Ansvar enligt 20 kap. 3 § brottsbalken skall inte ådömas någon på grund av överträdelse av första stycket.

9 § Vid bestämmande av skadestånd enligt 5--8 §§ för ett angrepp på en näringsidkares företagshemlighet skall hänsyn tas även till dennes intresse av att hemligheten inte obehörigen utnyttjas eller röjs och till övriga omständigheter av annan än rent ekonomisk betydelse.

om: det är skäligt kan skadeståndet sättas ned eller helt falla bort.

10 § Talan om skadestånd enligt denna lag får avse skada endast under de fem senaste åren innan talan väcktes. För skada under tid dessförinnan är rätten till skadestånd förlorad.

Vitesförbud

11 § Den som har angripit en företagshemlighet enligt denna lag kan av domstol vid vite förbjudas att utnyttja eller röja företagshemligheten. Vitesförbud får dock meddelas endast om ett utnyttjande eller röjande skulle vara obehörigt enligt 2 §.

Talan enligt första stycket förs av den som har utsatts för det rättsstridiga angreppet. Sådan talan får föras även i samband med åtal för brott som avses i 3 eller 4 §.

Talan om utdömande av vite förs vid den domstol som i första instans har prövat frågan om vitesförbud. Talan förs av den som har ansökt om förbudet. I samband med sådan talan får talan föras om nytt vitesförbud.

Den som har överträtt ett vitesförbud får inte dömas till straff för en gärning som omfattas av förbudet.

12 § Ett vitesförbud kan hävas på talan av den som har ålagts förbudet, om ändamålet med förbudet har förlorat sin betydelse.

13 § Om den som har ansökt om vitesförbud enligt 11 § visar sannolika skäl för att en företagshemlighet har angripits enligt denna lag och det skäligen kan befaras att svaranden genom att fortsätta angreppet förringar värdet av företagshemligheten, får domstolen meddela vitesförbud för tiden intill dess att målet slutligt har avgjorts eller annat har förordnats. Därvid tillämpas 15 kap. 5--8 §§ rättegångsbalken.

I fråga om överklagande av beslut enligt första stycket samt i fråga om handläggningen i högre rätt gäller vad som föreskrivs i rättegångsbalken om talan mot beslut enligt 15 kap. rättegångsbalken.

Inlösen m. m. .

14 § Har någon angripit en fö,retagshemlighet enligt denna lag, kan domstol förordna att en handling eller ett föremål som han har i sin besittning och som innefattar hemligheten skall överlämnas till den som har utsatts för det rättsstridiga angreppet. Om det finns skäl för det

i~--------~-~~- fåf-domsf6lenTörordifaatfoverlämnanderskall ske-möt lösen.

Kan en handling eller ett föremål som innefattar en företagshemlighet inte utan olägenhet överlämnas enligt första stycket, får domstol förordna att handlingen eller föremålet skall förstöras eller ändras eller utsättas för annan åtgärd som är ägnad att förebygga missbruk.

Förordnande enligt första eller andra stycket skall inte meddelas, om ett utnyttjande eller röjande inte skulle vara obehörigt enligt 2 § eller om förverkande eller annan åtgärd som är ägnad att förebygga missbruk skall beslutas enligt 36 kap. brottsbalken.

Talan enligt första eller andra stycket förs av den som har utsatts för det rättsstridiga angreppet. Sådan talan får föras även i samband med åtal för brott som avses i 3 eller 4 §.

Övergångsbestämmelser

1990:409

1. Denna lag träder i kraft den 1 juli 1990.

2. genom lagen upphävs lagen (1931: 152) med vissa bestämmelser mot illojal konkurrens. Bestämmelserna om skadestånd i den lagen tillämpas dock alltjämt i fråga om handlingar som har företagits före ikraftträdandet.


التشريعات يحلّ محله (1 نصوص) يحلّ محله (1 نصوص) مرجع وثيقة منظمة التجارة العالمية
IP/N/1/SWE/U/1
لا توجد بيانات متاحة.

ويبو لِكس رقم SE005