I
(Acts whose publication is obligatory)
Council Regulation (EEC) No 1576/89
of 29 May 1989
laying down general rules on the definition, description and presentation of spirit drinks
THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Articles 43 and 100a thereof,
Having regard to the proposal from the Commission1,
In cooperation with the European Parliament2,
Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee3,
Whereas at the moment there are no specific Community provisions governing spirit drinks, in particular as concerns the definition of these products and the requirements relating to their description and presentation; whereas, given the economic importance of these products, it is necessary, in order to assist the functioning of the common market, to lay down common provisions on this subject;
Whereas spirit drinks constitute a major outlet for Community agriculture; whereas this outlet is largely the result of the reputation which these products have acquired throughout the Community and on the world market; whereas this reputation can be attributed to the quality of traditional products; whereas a certain quality standard should therefore be maintained for the products in question if this outlet is to be preserved; whereas the appropriate means of maintaining this quality standard is to define the products in question taking into account the traditional practices on which their reputation is based; whereas, moreover, the terms thus defined should be used only for products of the same quality as traditional products so as to prevent their being devalued;
Whereas Community rules should reserve, for certain territories among which certain countries may, by way of exception, appear, the use of geographical designations referring to them, provided that the stages of production during which the finished product acquires its characteristics and definitive properties are completed in the geographical area in question; whereas, by thus conferring exclusive rights on the producers concerned, the Community rules will ensure that the designations in question continue to serve as indications of provenance and will prevent them from entering the public domain and becoming generic terms; whereas the designations in question also perform the function of informing the consumer as to the provenance of products characterized by the raw materials used or by the special processes employed in their manufacture;
Whereas the normal and customary means of informing the consumer is to include certain information on the label; whereas the labelling of spirit drinks is subject to the general rules laid down in Council Directive 79/112/EEC of 18 December 1978 on the approximation of the laws of the Member States relating to labelling, presentation and advertising of foodstuffs4, as last amended by Directive 86/197/EEC5; whereas, in view of the nature of the products in question and so that the consumer may have fuller information, specific provisions additional to these general rules should be adopted and whereas, in particular, there should be incorporated, in the definition of products, concepts relating to maturation and minimum alcoholic strength for release for human consumption;
Whereas, although Directive 79/112/EEC requires the printing of certain particulars on the labelling, it is somewhat lacking in clarity as regards the place of manufacture; whereas this concept is of particular importance in the sector of the drinks concerned owing to the fact that the consumer often makes an association between the drinks in question and the place of its manufacture; whereas the absence of such an indication may give the consumer the impression of a false origin; whereas this danger should be avoided by making it obligatory, in certain cases, to state the place of manufacture on the labelling;
Whereas additional requirements should, in certain cases, also be laid down; whereas, in particular, when ethyl alcohol is used it should be required that it be solely of agricultural origin, as is already customary in the Community, so as to continue to ensure a major outlet for basic agricultural products;
Whereas Council Directive 80/778/EEC of 15 July 1980 relating to the quality of water intended for human consumption6, and Council Directive 80/777/EEC of 15 July 1980 on the approximation of the laws of the Member States relating to the exploitation and marketing of natural mineral waters7, as last amended by the Act of Accession of Spain and Portugal, lay down the characteristics of the water which may be used in foodstuffs; whereas reference should be made thereto:
Whereas Council Directive 80/388/EEC of 22 June 1988 on the approximation of the laws of the Member States relating to flavourings for use in foodstuffs and to source materials for their production8 puts forward definitions of various terms liable to be used in connection with flavouring: whereas the same terminology should be used in this Regulation;
Whereas specific provisions should be adopted concerning description and presentation for imported spirit drinks, bearing in mind the Community's commitments in its relations with third countries;
Whereas, in order to defend the reputation of Community products on the world market, the same rules should be extended to exported products, except where there are contrary provisions, bearing in mind traditional habits and practices;
Whereas it is preferable to act by way of a Regulation in order to ensure the uniform and simultaneous implementation of the measures in question;
Whereas, to simplify and expedite the procedure, the Commission should be entrusted with adopting implementing measures of a technical nature; whereas, for this purpose, provision should be made for a procedure whereby the Member States and the Commission can cooperate closely within an implementation committee;
Whereas transitional measures are necessary to facilitate the changeover to the system introduced by this Regulation,
HAS ADOPTED THIS REGULATION:
- intended for human consumption,
- having particular organoleptic qualities and, except in the case of the products listed under point I of Annex III, a minimum alcoholic strength of 15 % vol, and
- produced
- either directly by the distillation, with or without added flavourings, of natural fermented products, and/or by the maceration of vegetable substances and/or the addition of flavourings, sugars or other sweetening products listed in paragraph 3 (a) and/or other agricultural products to ethyl alcohol of agricultural origin and/or to distillate of agricultural origin and/or to spirit as defined in this Regulation
- or by the mixture of a spirit drink with:
- one or more other spirit drinks,
- ethyl alcohol of agricultural origin, distillate of agricultural origin or spirit,
- one or more alcoholic drinks,
- one or more drinks.
However, drinks falling within CN codes 2203 00, 2204, 2205, 220600 and 2207 shall not be considered spirit drinks.
For the purposes of this Regulation, the following terms shall have the meanings indicated:
using one or more of the following products in the preparation of spirit drinks:
semi-white sugar, white sugar, refined white sugar, dextrose, fructose, glucose syrup, liquid sugar, invert liquid sugar, invert sugar syrup, rectified concentrated grape must, concentrated grape must, fresh grape must, burned sugar, honey, carob syrup, or using other natural carbohydrate substances having a similar effect to the above products.
'Burned sugar' means the product obtained exclusively from the controlled heating of sucrose without bases, mineral acids or other chemical additives;
combining two or more different drinks to make a new drink;
adding ethyl alcohol of agricultural origin to a spirit drink;
combining two or more spirit drinks belonging to the same category and distinguished only by minor differences in composition due to one or more of the following factors:
- the methods of preparation themselves,
- the stills employed,
- the period of maturation or ageing,
- the geographical area of production.
The spirit drink so produced belongs to the same category as the original spirit drinks before blending;
allowing certain reactions to develop naturally in appropriate containers, thereby giving the spirit drink in question organoleptic qualities previously absent;
using in the preparation of spirit drinks one or more of the flavourings defined in Article 1 (2) (a) of Directive 88/388/EEC;
using one or more colorants in the preparation of spirit drinks;
ethyl alcohol which possesses the properties listed in Annex I to this Regulation and has been obtained by the distillation, after alcoholic fermentation, of agricultural products listed in Annex II to the Treaty, excluding spirit drinks as defined in paragraph 2. Where reference is made to the raw material used, the alcohol must be obtained solely from that raw material;
an alcoholic liquid which is obtained by the distillation, after alcoholic fermentation, of agricultural products listed in Annex II to the Treaty but which does not have the properties of ethyl alcohol as defined in (h) or of a spirit drink but still retains the aroma and taste of the raw materials used. Where reference is made to the raw material used, the distillate must be obtained solely from that raw material;
the ratio of the volume of pure alcohol present in the product in question at 20 °C to the total volume of that product at the same temperature;
the quantity of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol contained in a spirit drink obtained exclusively by distillation, as a result solely of the distillation or redistillation of the raw materials used;
the place or region in which there took place that stage in the process of manufacturing the finished product which conferred on the spirit drink its character and essential definitive qualities;
all spirit drinks covered by the same definition.
For the purposes of this Regulation the following terms shall have the meanings indicated:
A spirit drink produced by the distillation of a mash of cereals
- saccharified by the diastase of the malt contained therein, with or without other natural enzymes,
- fermented by the action of yeast,
- distilled at less than 94,8 % vol, so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials used,
and matured for at least three years in wooden casks not exceeding 700 litres capacity.
'Grain spirit' may be replaced by Korn or Kornbrand, for the drink produced in Germany and in regions of the Community where German is one of the official languages provided that this drink is traditionally produced in these regions and if the grain spirit is obtained there without any additive:
- either exclusively by the distillation of a fermented mash of whole grains of wheat, barley, oats, rye or buckwheat with all their component parts,
- or by the redistillation of a distillate obtained in accordance with the first subparagraph.
A spirit drink
- produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol of wine or wine fortified for distillation or by the redistillation of a wine distillate at less than 86 % vol,
- containing a quantity of volatile substances equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol, and
- having a maximum methyl alcohol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol.
Where this drink has been matured, it may continue to be marketed as 'wine spirit' if it has matured for as long as, or longer than, the period stipulated for the product referred to in (e).
A spirit drink
- produced from wine spirit, whether or not blended with a wine distillate distilled at less than 94,8 % vol provided that the said distillate does not exceed a maximum of 50 % by volume of the finished product,
- matured for at least one year in oak receptables or for at least six months in oak casks with a capacity of less than 1 000 litres,
- containing a quantity of volatile substances equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol, and derived exclusively from the distillation or redistillation of the raw materials used,
- having a maximum methyl alcohol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol.
- produced from grape marc fermented and distilled either directly by water vapour, or after water has been added; a percentage of lees that is to be determined in accordance with the procedure laid down in Article 15 may be added to the marc, the distillation being carried out in the presence of the marc itself at less than 86 % vol. Redistillation at the same alcoholic strength is authorized,
- containing a quantity of volatile substances equal to or exceeding 140 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol and having a maximum methyl alcohol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol.
A spirit drink produced by the fermentation and distillation of fruit marc. The distillation conditions, product characteristics and other provisions shall be established in accordance with the procedure laid down in Article 15.
A spirit drink produced by the distillation of the product obtained by the alcoholic fermentation of extract of dried grapes of the 'Corinth Black' or 'Malaga muscat' varieties, distilled at less than 94,5 % vol, so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw material used.
- produced exclusively by the alcoholic fermentation and distillation of fleshy fruit or must of such fruit, with or without stones,
- distilled at less than 86 % vol so that the distillate has an aroma and taste derived from the fruits distilled,
- having a quantity of volatile substances equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol, and
- having a maximum methyl alcohol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol, and
- in the case of stone-fruit spirits, having a hydrocyanic acid content not exceeding 10 grams per hectolitre of 100 % vol alcohol.
The name Williams may be used only to describe pear spirit produced solely from pears of the 'Williams' variety.
Whenever two or more fruits are distilled together, the product shall be called 'fruit spirit'. The name may be supplemented by that of each fruit, in decreasing order of quantity used.
The conditions for using the name 'spirit' preceded by the name of the fruit with a view to avoiding confusion with the fruit spirits in point 1 and the fruit in question shall be determined by the procedure laid down in Article 15.
Spirit drinks
- produced exclusively by the distillation of cider or perry, and
- satisfying the requirements of the second, third and fourth indents of subparagraph (i) (1) (a) relating to fruit spirits.
A spirit drink produced from a distillate of gentian, itself obtained by the fermentation of gentian roots with or without the addition of ethyl alcohol of agricultural origin.
The flavouring of these spirit drinks may be supplemented by flavouring substances and/or flavouring preparations other than those which come from the fruit used. These flavouring substances and flavouring preparations are defined respectively in Article 1 (2) (b) (i) and (c) of Directive 88/388/EEC. However, the characteristic taste of the drink and its colour must come exclusively from the fruit used.
However, the name Pacharán may be used solely for the 'fruit spirit drink' manufactured in Spain and obtained by macerating sloes (prunus espinosa) within the minimum proportion of 250 grams of fruit per litre of pure alcohol.
Other natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in Article 1 (2) (b) (i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations defined in Article 1 (2) (c) of that Directive, and/or aromatic plants or parts of aromatic plants may be used in addition, but the organoleptic characteristics of juniper must be discernible, even if they are sometimes attenuated.
Gin obtained simply by adding essences or flavourings to ethyl alcohol of agricultural origin shall not qualify for the description 'distilled gin'.
Other natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in Article 1 (2) (b) (i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations as defined in Article 1 (2) (c) of that Directive may additionally be used but there must be a predominant taste of caraway.
Other flavouring substances specified in the second subparagraph of point 1 may be used in addition, but the flavour of these drinks is largely attributable to distillates of caraway and/or dill (Anethum graveolens L.) seeds, the use of essential oils being prohibited.
- maceration and/or distillation,
- redistillation of the alcohol in the presence of the seeds or other parts of the plants specified above,
- addition of natural distilled extracts of aniseed-flavoured plants,
- a combination of these three methods.
Other natural plant extracts or aromatic seed may also be used, but the aniseed taste must remain predominant.
Pastis contains less than 100 grams of sugar per litre and has a minimum and maximum anethole level of 1,5 and 2 grams per litre respectively.
- have been produced exclusively in Greece,
- have been produced by blending alcohols flavoured by means of distillation or maceration using aniseed and possibly fennel seed, mastic from a lentiscus indigenous to the island of Chios (Pistacia lentiscus Chia or latifolia) and other aromatic seeds, plants and fruits; the alcohol flavoured by distillation must represent at least 20 % of the alcoholic strength of the ouzo.
That distillate must:
- have been produced by distillation in traditional discontinuous copper stills with a capacity of 1 000 litres or less,
- have an alcoholic strength of not less than 55 % vol an not more than 80 % vol.
Ouzo must be colourless and have a sugar content of 50 grams or less per litre.
Spirit drinks with a predominantly bitter taste produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in Article 1 (2) (b) (i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations as defined in Article 1 (2) (c) of that Directive.
The drinks may also be marketed as 'amer' or bitter with or without another term.
This provision shall not affect the possible use of the terms 'amer' for bitter for products not covered by this Article.
A spirit drink produced by either rectifying ethyl alcohol of agricultural origin or filtering it through activated charcoal, possibly followed by straightforward distillation or an equivalent treatment, so that the organoleptic characteristics of the raw materials used are selectively reduced. The product may be given special organoleptic characteristics, such as a mellow taste, by the addition of flavouring.
- having a minimum sugar content of 100 grams per litre expressed as invert sugar, without prejudice to a different decision taken in accordance with the procedure laid down in Article 15,
- produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin or a distillate of agricultural origin or one or more spirit drinks as defined in this Regulation or a mixture of the above, sweetened and possibly with the addition of products of agricultural origin such as cream, milk or other milk products, fruit, wine or flavoured wine.
The name 'crème de cassis' shall, however, be reserved for blackcurrant liqueurs containing at least 400 grams of sugar, expressed as invert sugar, per litre.
A spirit drink whether or not flavoured, obtained from ethyl alcohol of agricultural origin, the ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or honey content must be 150 grams per litre. The minimum egg yolk content must be 140 grams per litre of the final product.
A spirit drink whether or not flavoured, obtained from ethyl alcohol of agricultural origin, the ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or honey content must be 150 grams per litre. The minimum egg yolk content must be 70 grams per litre of the final product.
40 % whisky/whiskey
pastis
37,5 % rum
Rum-Verschnitt
wine spirit
grape marc spirit
fruit marc spirit
raisin spirit
fruit spirit
cider spirit, eider brandy and perry spirit
gentian spirit
gin/distilled gin
akvavit/aquavit
vodka
grappa
ouzo
Kornbrand
36 % brandy/Weinbrand
35 % grain spirit/grain brandy
anis
32 % Korn
30 % caraway-flavoured spirit drinks (except akvavit/aquavit)
25 % fruit spirit drinks
15 % aniseed-flavoured spirit drinks (except ouzo, pastis, anis)
the other products referred to in Article 1 (4) and not listed above.
- either the entry into force of this Regulation, in the case of existing provisions,
- or their adoption, in the case of any provisions which may be adopted after this Regulation comes into force.
The Commission shall ensure that they are published in the 'C' series of the Official Journal of the European Communities.
However, nature-identical flavouring substances and preparations as defined in Article 1 (2) (b) (ii) of Directive 88/388/EEC shall be authorized in liqueurs except those mentioned below:
- pineapple,
- blackcurrant,
- cherry,
- raspberry,
- mulberry,
- bilberry,
- citrus fruit;
- mint,
- gentian,
- aniseed,
- génépi,
- vulnerary.
The lists of liqueurs appearing in the second subparagraph of paragraph 5 may be supplemented by the Council acting by a qualified majority on a proposal from the Commission.
Spirit drinks which do not meet the specifications laid down for the products defined in Article 1 (4) may not bear the names assigned therein to those products. They must be described as: 'spirit drinks' or 'spirits'.
By way of derogation from the preceding subparagraph, the words marque nationale luxembourgeoise shall replace the geographical designation and may supplement the names of the spirits produced in the Grandy Duchy of Luxembourg as listed in Annex II.
- the use of terms, acronyms or signs,
- the use of compound terms including any of the generic terms defined in Article 1 (2) and (4).
However, at the request of the Member State of consumption, it may be decided, by the procedure laid down in Article 14, that the said terms in italics and, in particular, raisin brandy shall be supplemented by equivalent terms so that consumers of the said Member State are not misled.
- rum,
- whisky and whiskey,
- grain spirit/grain brandy,
- wine spirit and brandy,
- grape marc spirit,
- raisin spirit,
- fruit spirit other than products defined in Article 1 (4) (i) (2),
- cider spirit, cider brandy and perry spirit
may not bear in any form whatsoever in their presentation the generic name reserved for the above drinks if they contain added ethyl alcohol of agricultural origin.
As regards the labelling and presentation of the product Rum-Verschnitt, the word Verschnitt must appear on the packaging (on the bottle or wrapping) in characters of the same type, size and colour as, and on the same line as, the word Rum and, in the case of bottles, on the front label.
In the case of the products listed in Annex II, it may be decided in accordance with the procedure laid down in Article 14 that such supervision and protection shall be effected, for the purposes of movement within the Community, by means of commercial documents verified by the administration and by the keeping of appropriate registers.
Until such time as the system referred to in the preceding subparagraph has been introduced, the Member States may retain their own authentication systems provided that these comply with Community rules.
Detailed rules for the communication and distribution of such information shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 14.
The first subparagraph shall be implemented by agreements to be negotiated and concluded with the third countries concerned under the procedure laid down in Article 113 of the Treaty.
Detailed rules and the list of products referred to in the first subparagraph shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 15.
- spirit drinks covered by Article 1 (2) and (4),
- spirit drinks covered by Annex II, in particular where this is required under the law of the importing third country,
at the request of the producer Member State in accordance with the procedure laid down in Article 14.
- where the legislation in force in the importing third country so requires,
- in cases which are not covered by the first indent, with the exception of some indications to be decided on in accordance with the procedure laid down in Article 14.
The Council, acting by a qualified majority, may take a different decision within one month.
If, on the expiry of three months as from the date of referral to the Council, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission.
It shall apply from 15 December 1989, with the exception of Articles 13 to 16, which shall apply as from the entry into force of this Regulation.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.
Done at Brussels, 29 May 1989.
For the Council
The President
C. ROMERO HERRERA
Characteristics of ethyl alcohol of agricultural origin as referred to in Article 1 (3) (h)
other than that of
the raw material
acid per hectolitre of alcohol at 100 % vol 1,5
per hectolitre of alcohol at 100 % vol 1,3
per hectolitre of alcohol at 100 % vol 0,5
propanol-1 per hectolitre of alcohol at 100 % vol 0,5
alcohol at 100 % vol 50
alcohol at 100 % vol 1,5
grams of nitrogen per hectolitre of alcohol at 100 % vol 0,1
SPIRIT DRINKS
Geographical designations referred to in Article 5 (3)
Category |
Geographical designation |
1. Rum |
Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (these names may be supplemented by the word 'traditionne') Ron de Malaga Ron de Granada Rum da Madeira |
2. (a) Whisky |
Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (these designations may be supplemented by the words 'Malt' or 'Grain') |
(b) Whiskey |
Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (these designations may be supplemented by the words 'Pot Still') |
3. Grain spirit |
Eau-de-vie de seigle, marque nationale luxembourgeoise |
4. Wine spirit |
Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (this designation may be accompanied by one of the following descriptions: Fine Grande Fine Champagne Grande Champagne Petite Fine Champagne Petite Champagne Fine Champagne Borderies Fins Bois Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhone Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugères or eau-de-vie de Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve |
5. Brandy |
Brandy de Jerez Brandy de Penedés Brandy italiano Brandy Attikhz/Attica Brandy Brandy Peloponnhsou/Peloponnese Brandy Brandy Kentrikhz Elladaz/Brandy from Central Greece Deutscher Weinbrand |
6. Grape marc spirit |
Eau-de-vie de marc de Champagne ou marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewuerztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa di Barolo Grappa piemontese or del Piemonte Grappa lombarda or di Lombardia Grappa trentina or del Trentino Grappa friulana or del Friuli Grappa veneta or del Veneto Suedtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Tsikoudia Krhthz/Tsikoudia from Crete Tsipouro Makedoniaz/Tsipouro from Macedonia Tsipouro Qessaliaz/Tsipouro from Thessaly Tsipouro Turnabou/Tsipouro from Tyrnavos Eau-de-vie de marc marque nationale luxembourgeoise |
7. Fruit spirit |
Schwarzwaelder Kirschwasser Schwarzwaelder Himbeergeist Schwarzwaelder Mirabellenwasser Schwarzwaelder Williamsbirne Schwarzwaelder Zwetschgenwasser Fraenkisches Zwetschgenwasser Fraenkisches Kirschwasser Fraenkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Suedtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Suedtiroler Aprikot or Suedtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige or Marille dell'Alto Adige Suedtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Suedtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Suedtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Suedtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Suedtiroler Golden Delicious/Golden delicious dell'Alto Adige Williams friulano or del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino or del Trentino Williams trentino or del Trentino Sliwovitz trentino or del Trentino Aprikot trentino or del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch or Kirschwasser Friulano Kirsch or Kirschwasser Trentino Kirsch or Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousa Eau-de-vie de pommes marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles marque nationale luxembourgeoise |
8. Cider spirit and perry spirit |
Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aquardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine |
9. Gentian spirit |
Bayerischer Gebirgsenzian Suedtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige Genziana trentina or del Trentino |
10. Fruit spirit drinks |
Pacharán navarro |
11. Juniper-flavoured spirit drinks |
Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhaeger Plymouth Gin Gin de Mahón |
12. Caraway-flavoured spirit drinks |
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
13. Aniseed-flavoured spirit drinks |
Anís español Évora anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute |
14. Liqueur |
Berliner Kuemmel Hamburger Kuemmel Muenchener Kuemmel Chiemseer Klosterlikoer Bayerischer Kraeuterlikoer Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikoer Ettaler Klosterlikoer Ratafia de Champagne Ratafía catalana Anís português |
15. Spirit drinks |
Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie |
egg liqueur/advocaat/avocat/Advokat: minimum alcoholic strength: 14 % vol.
Koenigsberger Baerenfang,
Ostpreussischer Baerenfang.
1 OJ No C 189, 23. 7. 1982, p. 7 and OJ No C 269, 25. 10. 1986, p. 4.
2 Opinion published in OJ No C 127, 14. 5. 1984, p. 175 and Decision of 24 May 1989 (not yet published in the Official Journal).
3 OJ No C 124, 9. 5. 1983, p. 16.
4 OJ No L 33, 8. 2. 1979, p. 1.
6 OJ No L 229, 30. 8. 1980, p. 11.
8 OJ No L 184, 15. 7. 1988, p. 61.
9 OJ No L 40, 11. 2. 1989, p. 27.
10 OJ No 115, 11. 11. 1962, p. 2645/62.
I
(Actos cuya publicación no es una condición para su aplicabilidad)
REGLAMENTO (CEE) Nº 1576/89 DEL CONSEJO
de 29 de mayo de 1989
por el que se establecen las normas generales relativas a la definición, designación y
presentación de las bebidas espirituosas
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en particular, sus artículos 43 y 100 A,
Vista la propuesta de la Comisión1,
En cooperación con el Parlamento Europeo2,
Visto el dictamen del Comité Económico y Social3,
Considerando que, en la actualidad no hay ninguna disposición comunitaria específica que contemple las bebidas espirituosas y, en particular, por lo que respecta a la definición de estos productos y a las disposiciones relativas a su designación y a su presentación; que, habida cuenta la importancia económica de estos productos, se impone la adopción de disposiciones comunes en este campo, con el fin de contribuir al funcionamiento del mercado común;
Considerando que las bebidas espirituosas constituyen un mercado importante para la agricultura comunitaria; que dicho mercado se debe, en buena medida, al renombre que estos productos se han ganado en la Comunidad y en el mercado mundial; que este renombre va unido al nivel cualitativo de los productos tradicionales; que es conveniente, pues, con el fin de mantener tal mercado, conservar un cierto nivel cualitativo para estos productos; que la forma más adecuada de hacerlo es mediante la definición de los productos, teniendo en cuenta los usos tradicionales que sustentan esta fama; que conviene, además, reservar el empleo de las denominaciones así definidas para productos cuyo nivel cualitativo corresponda al de los productos tradicionales, con el fin de evitar que estas denominaciones se desvaloricen;
Considerando que el Derecho comunitario debe reservar a ciertos territorios, entre los que pueden figurar a título excepcional ciertos países, el uso de denominaciones geográficas que aludan a ellos, en la medida que entre las fases del proceso de producción se desarrolle en dicha zona geográfica la fase de terminación del producto, durante la cual éste adquiere su carácter y sus cualidades definitivas; que, reconociendo de este modo a los productores afectados derechos exclusivos, las disposiciones comunitarias mantendrán para las denominaciones de que se trate su carácter de indicaciones de procedencia, a no ser que, haciéndose de dominio público, se conviertan en denominaciones genéricas; que las denominaciones en cuestión tienen también la función de asegurar la información del consumidor en cuanto a la procedencia de un producto caracterizado por las materias primas utilizadas o por los procesos particulares de su elaboración;
Considerando que el medio normal y habitual de informar a los consumidores es el de incluir en la etiqueta determinadas menciones; que las bebidas espirituosas están sometidas, por lo que respecta a su etiquetado, a las reglas generales establecidas por la Directiva 79/112/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de 1978, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en lo que se refiere al etiquetado y presentación y publicidad de los productos alimenticios4 modificada en último lugar por la Directiva 86/197/CEE5; que, habida cuenta la naturaleza de los productos de que se trata, conviene, para informar mejor al consumidor, adoptar disposiciones específicas complementarias de estas reglas generales, y en particular incorporar en la definición de los productos las nociones relativas al envejecimiento y al grado alcohólico mínimo para el consumo humano;
Considerando que si la Directiva 79/112/CEE hace obligatorias ciertas menciones en el etiquetado, sin embargo es relativamente imprecisa en lo que respecta al lugar de fabricación; que esta noción, en el sector de las bebidas a que se hace referencia, reviste una importancia muy especial, debido a la asociación que a menudo hace el consumidor entre la bebida y su lugar de fabricación; que la ausencia de tal mención en este ámbito ocasiona el riesgo de dar al consumidor la impresión de un origen falso; que es conveniente, en esas condiciones, evitar tal riesgo, previendo hacer obligatoria, en determinados casos, la mención del lugar de fabricación en el etiquetado;
Considerando que además es conveniente definir, en ciertos casos, disposiciones suplementarias; que, especialmente, cuando se utiliza alcohol etílico, conviene imponer el empleo de un único alcohol etílico de origen agrícola, como ya es un uso en la Comunidad, con el fin de continuar garantizando un mercado importante a los productos agrícolas de base;
Considerando que la Directiva 80/778/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1980, relativa a la calidad de las aguas destinadas al consumo humano6 y la Directiva 80/777/CEE del Consejo, de 15 de julio de 1980, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en materia de explotación y comercialización de las aguas minerales naturales7, modificadas en último lugar por el Acta de adhesión de España y de Portugal, precisan las características de las aguas que pueden ser utilizadas para la alimentación; que es conveniente referirse a ellas;
Considerando que la Directiva 88/388/CEE del Consejo, de 22 de junio de 1988, relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros en el ámbito de los aromas que se utilizan en los productos alimenticios y de los materiales de base para su producción8, define los diferentes términos que pueden ser empleados cuando se trata de aromatización; que conviene utilizar, en el presente Reglamento, la misma terminología;
Considerando que conviene adoptar las disposiciones específicas de designación y de presentación para las bebidas espirituosas importadas teniendo en cuenta los compromisos de la Comunidad en sus relaciones con los países terceros;
Considerando que, para defender el renombre de los productos comunitarios en el mercado mundial, conviene extender las mismas normas a los productos exportados salvo disposiciones en contrario, habida cuenta las costumbres y prácticas tradicionales;
Considerando que, para que las medidas propuestas reciban una aplicación uniforme y simultánea, será preferible actuar por vía reglamentaria;
Considerando que, con el fin de simplificar y acelerar el procedimiento, es conveniente confiar a la Comisión la adopción de medidas de aplicación de carácter técnico; que, para hacerlo, se podrá prever un procedimiento que instaure una estrecha cooperación entre los Estados miembros y la Comisión en el seno de un comité de aplicación;
Considerando que se revelan necesarias medidas transitorias para facilitar el tránsito al régimen instaurado por el presente Reglamento,
HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
- destinado al consumo humano;
- de caracteres organolépticos especiales y, salvo los productos que figuran en el punto 1 del Anexo III, un grado alcohólico mínimo de 15 % vol, y
- obtenido
- bien directamente por destilación, en presencia o no de aromas, de productos naturales fermentados y/o por maceración de sustancias vegetales y/o por adición de aromas, azúcares u otros productos edulcorantes enumerados en la letra a) del apartado 3 y/u otros productos agrícolas al alcohol etílico de origen agrícola y/o a un destilado de origen agrícola y/o a un aguardiente según están definidos en el presente Reglamento,
- bien por mezcla de una bebida espirituosa con:
- una o varias bebidas espirituosas,
- alcohol etílico de origen agrícola, destilado de origen agrícola o aguardiente,
- una o varias bebidas alcohólicas,
- una o varias bebidas.
No obstante, no se consideran bebidas espirituosas las que se incluyen en los códigos NC 2203 00, 2204, 2205, 2206 00 y 2207.
A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por:
la operación consistente en utilizar en la preparación de bebidas espirituosas uno o varios de los productos siguientes:
azúcar semiblanco, azúcar blanco, azúcar blanco refinado, dextrosa, fructosa, jarabe de glucosa, azúcar líquido, azúcar líquido invertido, jarabe de azúcar invertido, mosto de uva concentrado rectificado, mosto de uva concentrado, mosto de uva fresca, azúcar caramelizado (burned sugar), miel, jarabe de algarroba, así como otras sustancias glúcidas naturales que surtan un efecto análogo al de los productos mencionados anteriormente.
Se entenderá por azúcar caramelizado el producto obtenido exclusivamente por calentamiento controlado de la sacarosa, sin añadir bases, ácidos minerales ni ningún otro aditivo químico;
la operación que consiste en unir dos o más bebidas diferentes para obtener una bebida nueva;
la operación que consiste en añadir alcohol etílico de origen agrícola a una bebida espirituosa;
la operación que consiste en unir dos o más bebidas espirituosas pertenecientes a la misma categoría, y que sólo se diferencian entre sí por matices de composición resultantes de uno o de varios de los siguientes factores:
- los propios métodos de elaboración,
- los aparatos de destilación empleados,
- el tiempo de maduración o de envejecimiento,
- la zona geográfica de producción.
La bebida espirituosa obtenida pertenece a la misma categoría que las bebidas espirituosas iniciales antes de su ensamble;
la operación que consiste en dejar que se desarrollen naturalmente en recipientes apropiados ciertas reacciones que confieren a la bebida espirituosa de que se trate cualidades organolépticas que no tenía anteriormente;
la operación que consiste en utilizar en la preparación de las bebidas espirituosas uno o varios aromas definidos en la letra a) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE;
la operación que consiste en utilizar en la preparación de bebidas espirituosas, uno o varios colorantes;
el alcohol etílico, cuyas características se enuncian en el Anexo I del presente Reglamento, obtenido por destilación, previa fermentación alcohólica de productos agrícolas que figuran en el Anexo II del Tratado, con exclusión de las bebidas espirituosas tal como se definen en el apartado 2. Cuando se haga referencia a la materia prima utilizada, el alcohol deberá obtenerse exclusivamente a partir de dicha materia prima;
el líquido alcohólico obtenido por destilación, previa fermentación alcohólica, de productos agrícolas que figuran en el Anexo II del Tratado, y que no presenta los caracteres del alcohol etílico definido en la letra h) ni los de bebida espirituosa, pero que ha conservado un aroma y un sabor procedentes de las materias primas utilizadas. Cuando se haga referencia a la materia prima utilizada, el destilado deberá obtenerse exclusivamente a partir de dicha materia prima;
la relación entre el volumen de alcohol en estado puro, a la temperatura de 20g C, contenido en el producto de que se trate y el volumen total del mismo producto a la misma temperatura;
el contenido de una bebida espirituosa, obtenida exclusivamente por destilación, en sustancias volátiles distintas del alcohol etílico y metílico, debido exclusivamente a la destilación o a la redestilación de las materias primas utilizadas;
la localidad o región donde ha tenido lugar la fase del proceso de fabricación del producto acabado que ha conferido a la bebida su carácter y sus cualidades definitivas esenciales;
el conjunto de las bebidas espirituosas que responden a la misma definición.
A los efectos del presente Reglamento, se entenderá por:
la bebida espirituosa obtenida por destilación de un mosto de cereales
- sacarificado por la diastasa de malta que contiene, con o sin otras enzimas naturales,
- fermentado bajo la acción de la levadura,
- destilado a menos de 94,8 % vol, de forma que el producto de la destilación tenga aroma y sabor procedentes de las materias primas utilizadas,
y envejecido, al menos durante tres años, en toneles de madera de una capacidad inferior o igual a 700 l.
La denominación «bebida espirituosa de cereales» podrá ser sustituida por Korn o por Kornbrand para la bebida producida en la República Federal de Alemania y en las regiones de la Comunidad en que el alemán es una de las lenguas oficiales, siempre que la producción de dicha bebida en dichas regiones sea tradicional y si la bebida espirituosa de cereales se obtiene sin ningún aditivo:
- bien por destilación exclusiva de mosto fermentado de granos enteros de trigo, cebada, avena, centeno o alforfón, con todos sus elementos,
- bien por redestilación de un destilado obtenido conforme al primer guión.
La bebida espirituosa:
- obtenida exclusivamente por destilación a menos de 86 % vol de vino o de vino alcoholizado, o por redestilación a menos de 86 % vol de un destilado de vino,
- con un contenido de sustancias volátiles igual o superior a 125 g/hl de alcohol a 100 % vol, y
- con un contenido máximo de alcohol metílico de 200 g/hl de alcohol a 100 % vol.
Si esta bebida se envejece podrá continuar comercializándose bajo la denominación «aguardiente de vino» si su duración de envejecimiento es igual o superior a la prevista para el producto contemplado en la letra e).
La bebida espirituosa:
- obtenida a partir de aguardientes de vino asociados o no a un destilado de vino, destilado a menos de 94,8 % vol, siempre que dicho destilado no exceda el límite máximo de 50 % en grado alcohólico del producto acabado,
- envejecida en recipientes de roble durante un año por lo menos, o como mínimo durante seis meses si la capacidad de los toneles de roble es inferior a 1 000 litros,
- con un contenido de sustancias volátiles igual o superior a 125 g/hl de alcohol a 100 % vol, que proceda exclusivamente de la destilación o redestilación de las materias primas empleadas,
- con un contenido máximo de alcohol metílico de 200 g/hl de alcohol a 100 % vol.
- obtenida a partir de orujos de uva fermentados y destilados, bien directamente por vapor de agua, bien previa adición de agua, a los que han podido añadirse lías en una proporción que se determinará según el procedimiento previsto en el artículo 15, siendo efectuada la destilación en presencia de los propios orujos a menos de 86 % vol. Quedará autorizada la redestilación a ese mismo grado alcohólico,
- con un contenido de sustancias volátiles igual o superior a 140 g/hl de alcohol a 100 % vol, y con un contenido máximo de alcohol metílico de 1 000 g/hl de alcohol a 100 % vol.
La bebida espirituosa obtenida por fermentación y destilación del hollejo de frutas. Las condiciones de destilación, las características del producto y las demás disposiciones se determinarán con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 15.
La bebida espirituosa obtenida por destilación del producto obtenido por fermentación alcohólica del extracto de pasas de la variedad «negra de Corinto» o «moscatel de Málaga», destilada a menos de 94,5 % vol, de forma que el destilado tenga aroma y sabor procedentes de la materia prima utilizada.
- obtenida exclusivamente por la fermentación alcohólica y la destilación de un fruto carnoso o de un mosto de dicho fruto, con o sin huesos,
- destilada a menos de 86 % vol, de forma que el producto de la destilación tenga aroma y sabor procedentes de las frutas,
- con un contenido de sustancias volátiles igual o superior a 200 g/hl de alcohol a 100 % vol,
- con un contenido máximo de alcohol metílico de 1 000 g/hl de alcohol a 100 % vol, y
- cuyo contenido de ácido cianhídrico, cuando se trate de aguardiente de frutas con hueso, no puede sobrepasar 10 g/hl de alcohol a 100 % vol.
El término Williams se reservará para el aguardiente de pera producido únicamente a partir de peras de la variedad «Williams».
Cuando dos o más especies de frutas se destilen juntas, el producto se denominará «aguardiente de frutas». Esta mención podrá completarse con el nombre de cada una de las especies en orden decreciente, según las cantidades utilizadas;
Con objeto de evitar la confusión con los aguardientes de frutas del apartado 1 y las frutas de que se trate, las condiciones para la utilización de la denominación «aguardiente de» seguida del nombre del fruto se establecerán con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 15.
La bebida espirituosa:
- procedente de la destilación exclusiva de sidra o de perada, y
- conforme a las exigencias consideradas para los aguardientes de frutas contempladas en los guiones segundo, tercero y cuarto del punto 1 a) de la letra i).
La bebida espirituosa elaborada a base de un destilado de genciana, obtenido a su vez por fermentación de raíces de genciana con o sin adición de alcohol etílico de origen agrícola.
La aromatización de esta bebida espirituosa podrá ser completada por sustancias aromatizantes y/o por preparaciones aromatizantes, distintos de los que procedan del fruto utilizado. Estas sustancias y preparaciones aromatizantes se definen, respectivamente, en el inciso i) de la letra b) o en la letra c) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE. No obstante, el sabor característico de la bebida espirituosa, así como su color deberán proceder exclusivamente del fruto utilizado.
Sin embargo, podrá ser denominada «Pacharán» únicamente la «bebida espirituosa de fruto» elaborada en España y obtenida por maceración de endrinas (prunus espinosa) con una proporción mínima de 250 g de fruto por litro de alcohol puro.
Otras sustancias aromatizantes naturales y/o idénticas a las naturales como las que se definen en los incisos i) y ii) de la letra b) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE y/o las preparaciones aromatizantes definidas en la letra c) del apartado 2 del artículo 1 de esa misma Directiva, y/o plantas o partes de plantas aromáticas podrán utilizarse como complemento, pero los caracteres organolépticos del enebro deberán percibirse, incluso si a veces están atenuados.
El gin obtenido únicamente mediante la adición de esencias o de aromas al alcohol etílico de origen agrícola no podrá denominarse gin destilado.
Podrán utilizarse como complemento otras sustancias aromatizantes naturales y/o las idénticas a las naturales que se definen en los incisos i) y ii) de la letra b) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE, y/o las preparaciones aromatizantes definidas en la letra c) del apartado 2 del artículo 1 de esa misma Directiva, pero el sabor de alcaravea deberá ser preponderante.
Podrán utilizarse como complemento otras sustancias aromatizantes que se precisan en el punto 1, parrafo segundo, pero el aroma de estas bebidas se deberá en gran parte a los destilados se semillas de alcaravea y/o de semillas de eneldo (Anethum graveolens L.); el uso de aceites esenciales queda prohibido.
- maceración y/o destilación,
- redestilación del alcohol con presencia de las semillas u otras partes de las plantas mencionadas anteriormente,
- adición de extractos destilados naturales de plantas anisadas,
- empleo combinado de los tres métodos precedentes.
Podrán utilizarse como complemento otros extractos vegetales naturales o semillas aromáticas, pero el sabor del anís deberá seguir siendo preponderante.
El pastis presentará un contenido en azúcar inferior a 100 g por litro y unos contenidos mínimos y máximos de anetol de 1,5 y 2 g por litro, respectivamente.
- ser producida exclusivamente en Grecia,
- obtenerse por ensamble de alcoholes aromatizados por destilación o maceración con semillas de anís y eventualmente de hinojo, del mástique procedente de un lentisco indígena de la isla de Chíos (pistacia lentiscus Chia o latifolia) y de otras semillas, plantas o frutas aromáticas; el alcohol aromatizado por destilación deberá representar por lo menos el 20 % del grado alcohólico del ouzo.
Dicho destilado deberá:
- ser obtenido por destilación en alambiques tradicionales discontinuos de cobre con una capacidad igual o inferior a 1 000 litros,
- tener un grado alcohólico que no sea inferior a 55 % vol ni superior a 80 % vol.
El ouzo deberá ser incoloro, con un contenido en azúcar igual o inferior a 50 g por litro.
La bebida espirituosa de sabor amargo preponderante, obtenida por aromatización del alcohol etílico de origen agrícola con sustancias aromatizantes naturales y/o idénticas a las naturales definidas en los incisos i) y ii) de la letra b) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE y/o las preparaciones aromatizantes definidas en la letra c) del apartado 2 del artículo 1 de esa misma Directiva.
Dicha bebida también podrá comercializarse bajo la denominación «amargo», «amer» o «bitter» asociada o no a otro término.
La presente disposición se entenderá con independencia de que puedan utilizarse los términos amargo, amer o bitter para los productos no mencionados en el presente artículo.
La bebida espirituosa obtenida a partir de un alcohol etílico de origen agrícola bien por rectificación, bien por filtración sobre carbón activado seguida eventualmente de una destilación simple, o bien por un tratamiento equivalente que tenga por efecto atenuar selectivamente los caracteres organolépticos inherentes a las materias primas empleadas. Una aromatización permite conferir al producto caracteres organolépticos especiales, en particular un sabor suave.
- con un contenido mínimo de azúcares de 100 g por litro, expresado en azúcar invertido, sin perjuicio de una decisión diferente adoptada de conformidad con el procedimiento previsto en el artículo 15;
- obtenida por aromatización de alcohol etílico de origen agrícola o de un destilado de origen agrícola o de una o varias bebidas espirituosas como las definidas en el presente Reglamento o de una mezcla de los productos antes mencionados, edulcorados y eventualmente con adición de productos de origen agrícola, tales como la nata, leche u otros productos lácteos, frutas, vino, así como vino aromatizado.
No obstante, la denominación «crema de casis» queda reservada a los licores de casis que contengan como mínimo 400 g por litro de azúcares expresados en azúcar invertido.
La bebida espirituosa, aromatizada o no, obtenida a partir del alcohol etílico de origen agrícola cuyos elementos son la yema de huevo de calidad, la clara de huevo y el azúcar o la miel. El contenido mínimo de azúcar o de miel será de 150 g por litro. El contenido mínimo de yema de huevo será de 140 g por litro de producto final.
La bebida espirituosa, aromatizada o no, obtenida a partir del alcohol etílico de origen agrícola cuyos elementos son la yema de huevo de calidad, la clara de huevo y el azúcar o la miel. El contenido mínimo de azúcar o de miel será de 150 g por litro. El contenido mínimo de yema de huevo será de 70 g por litro de producto final.
40 % whisky/whiskey
pastis
37,5 % ron
Rum-Verschnitt
aguardiente de vino
aguardiente de orujo
aguardiente de orujo de fruta
aguardiente de pasa
aguardiente de fruta
aguardiente de sidra o de perada
aguardiente de genciana
gin/gin destilado
akvavit/aquavit
vodka
grappa
ouzo
Kornbrand
36 % brandy/Weinbrand
35 % bebida espirituosa de cereales/aguardiente de cereales
anís
32 % Korn
30 % bebida espirituosa aromatizada a la alcaravea (salvo akvavit/aquavit)
25 % bebida espirituosa de frutos
15 % bebida espirituosa anisada (excepto el ouzo, el pastis y el anís)
los restantes productos que figuran en el apartado 4 del artículo 1 no reseñados anteriormente.
- tras la entrada en vigor del presente Reglamento, en el caso de las disposiciones existentes;
- o bien, tras la adopción de las mismas, en el caso de disposiciones que podrían adoptarse con posterioridad a la entrada en vigor del presente Reglamento.
La Comisión garantiza la publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas, Serie C.
No obstante, las sustancias aromatizantes idénticas a las naturales, tal como se definen en el inciso ii) de la letra b) del apartado 2 del artículo 1 de la Directiva 88/388/CEE del Consejo, quedan autorizadas en los licores, con excepción de los que figuran a continuación:
- piña
- casis
- cereza
- frambuesa
- zarzamora
- arándano
- cítricos;
- menta
- genciana
- anís
- génépi
- vulneraria.
Las listas de los licores que figuran en el párrafo segundo del apartado 5 podrán ser completadas eventualmente por el Consejo, por mayoría cualificada y a propuesta de la Comisión.
Las bebidas espirituosas que no respondan a las especificaciones adoptadas para los productos definidos en el apartado 4 del artículo 1 no podrán llevar las denominaciones consideradas en el mismo. Deberán denominarse: «bebidas espirituosas» o «espirituosos».
No obstante lo dispuesto en el párrafo primero, la indicación marque national luxembourgeoise sustituye a la denominación geográfica y puede completar las denominaciones de los aguardientes elaborados en el Gran Ducado de Luxemburgo que figuran en el Anexo II.
- al empleo de términos, siglas o signos;
- al empleo de términos compuestos que incluyan una de las definiciones genéricas mencionadas en los apartados 2 y 4 del artículo 1.
No obstante, a petición de un Estado miembro de consumo, podrá decidirse, con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 14, que dichas denominaciones en cursiva y en particular el raisin brandy se completen mediante términos equivalentes, de manera que no se pueda inducir a error al consumidor de dicho Estado.
- ron
- whisky y whiskey
- bebida espirituosa de cereales/aguardiente de cereales
- aguardiente de vino y brandy
- aguardiente de orujo
- aguardiente de pasa
- aguardiente de fruta con excepción de los productos definidos en el punto 2 del inciso i) del apartado 4 del artículo 1
aguardiente de sidra y de perada,
cuando se les adiciona alcohol etílico de origen agrícola no podrán ostentar en su presentación, de forma alguna, el término genérico reservado a las citadas bebidas.
En lo que se refiere al etiquetado y a la presentación del producto denominado Rum-Verschnitt, el término Verschnitt debe figurar en el envasado (sobre la botella o el embalaje) con caracteres de tipo, de dimensión y de color idénticos a los utilizados para la palabra Rum, en la misma línea que ésta y deberá mencionarse en la etiqueta frontal de las botellas.
Para los productos que figuran en el Anexo II, podrá decidirse, con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 14, que dicho control y dicha protección se garanticen en la circulación intracomunitaria por medio de documentos comerciales controlados por la administración y por los registros pertinentes.
Hasta que se haya establecido el sistema mencionado en el párrafo primero, los Estados miembros podrán conservar sus propios sistemas de autentificación, siempre que los mismos se atengan a las normas comunitarias.
Se aplicará lo dispuesto en el párrafo primero mediante acuerdos con los países terceros interesados, que serán negociados y celebrados según el procedimiento previsto en el artículo 113 del Tratado.
Las normas de desarrollo y la lista de productos mencionados en el párrafo primero se adoptarán según el procedimiento previsto en el artículo 15.
- para las bebidas espirituosas contempladas en los apartados 2 y 4 del artículo 1,
- para las bebidas espirituosas que figuran en el Anexo II, en particular cuando lo requiera la legislación del país tercero de importación,
a petición del Estado miembro de producción y con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 14.
- cuando la legislación vigente en el país tercero de importación así lo exija,
- en los casos no incluidos en el primer guión, salvo determinadas menciones que deberán decidirse con arreglo al procedimiento previsto en el artículo 14.
El Consejo, por mayoría cualificada, podrá tomar una decisión diferente en el plazo de un mes.
Si transcurrido un plazo de tres meses a partir del momento en que la propuesta se haya sometido al Consejo, éste no se hubiere pronunciado, la Comisión adoptará las medidas propuestas.
El presente Reglamento será aplicable a partir del 15 de diciembre de 1989, con excepción de sus artículos 13 a 16, que lo serán a partir de la entrada en vigor del mismo.
El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el 29 de mayo de 1989.
Por el Consejo
El Presidente
C. ROMERO HERRERA
Características del alcohol etílico de origen agrícola contemplado
en la letra h) del apartado 3 del artículo 1
prima
g/hl de alcohol a 100 % vol 1,5
g/hl de alcohol a 100 % vol 1,3
g/hl de alcohol a 100 % vol 0,5
propanol-1 g/hl de alcohol a 100 % vol 0,5
en nitrógeno g/hl de alcohol a 100 % vol 0,1
BEBIDAS ESPIRITUOSAS
Denominaciones geográficas contempladas en el apartado 3 del artículo 5
licor a base de huevo advocaat/avocat/Advokat: grado alcohólico volumétrico mínimo: 14 % vol
Koenigsberger Baerenfang
1 DO n° C 189 de 23. 7. 1982, p. 7 y DO n° C 269 de 25. 10. 1986, p. 4.
2 DO n° C 127 de 14. 5. 1984, p. 175 y Decisión de 24 de mayo de 1989 (no publicada aún en el Diario Oficial).
3 DO n° C 124 de 9. 5. 1983, p. 16.
4 DO n° L 33 de 8. 2. 1979, p. 1.
6 DO n° L 229 de 30. 8. 1980, p. 11.
8 DO n° L 184 de 15. 7. 1988, p. 61.
9 DO n° L 40 de 11. 2. 1989, p. 27.
10 DO n° 115 de 11. 11. 1962, p. 2645/62.
I
(Actes dont la publication n'est pas une condition de leur applicabilité)
RÈGLEMENT (CEE) N° 1576/89 DU CONSEIL
du 29 mai 1989
établissant les règles générales relatives à la définition, à la désignation et à la
présentation des boissons spiritueuses
LE CONSEIL DES COMMUNAUTÉS EUROPÉENNES,
vu le traité instituant la Communauté économique européenne, et notamment ses articles 43 et 100 A,
vu la proposition de la Commission1,
en coopération avec le Parlement européen2,
vu l'avis du Comité économique et social3,
considérant que, à l'heure actuelle, aucune disposition communautaire spécifique ne vise les boissons spiritueuses, notamment en ce qui concerne la définition de ces produits et les prescriptions relatives à leur désignation et à leur présentation; que, compte tenu de l'importance économique de ces produits, l'adoption de dispositions communes dans ce domaine s'impose afin de contribuer au fonctionnement du marché commun;
considérant que les boissons spiritueuses constituent un débouché important pour l'agriculture communautaire; que ce débouché est dû, en grande partie, à la renommée que ces produits ont conquise dans la Communauté et sur le marché mondial; que cette renommée est liée au niveau qualitatif des produits traditionnels; qu'il convient donc, pour conserver ce débouché, de maintenir un certain niveau qualitatif pour les produits en cause; que la manière appropriée de maintenir ce niveau qualitatif est de définir les produits en tenant compte des usages traditionnels qui sont à la base de cette réputation; que, en outre, il convient de réserver l'emploi des dénominations ainsi définies à des produits dont le niveau qualitatif correspond à celui des produits traditionnels, afin d'éviter que ces dénominations ne soient dévalorisées;
considérant que le droit communautaire doit réserver à certains territoires, parmi lesquels peuvent figurer à titre exceptionnel certains pays, l'usage de dénominations géographiques s'y référant, dans la mesure où, parmi les phases du processus de production, celles du stade de la production du produit fini, au cours duquel celui-ci acquiert son caractère et ses qualités définitives, se sont déroulées dans la zone géographique en question; que, en reconnaissant ainsi aux producteurs concernés des droits exclusifs, les dispositions communautaires conserveront aux dénominations en cause leur caractère d'indication de provenance en excluant que, tombant dans le domaine public, elles deviennent des dénominations génériques; que les dénominations en cause ont également la fonction d'assurer l'information du consommateur quant à la provenance d'un produit caractérisé par les matières premières utilisées ou par les processus particuliers de son élaboration;
considérant que le moyen normal et habituel d'informer le consommateur est de porter sur l'étiquette un certain nombre de mentions; que les boissons spiritueuses sont soumises, en ce qui concerne leur étiquetage, aux règles générales établies par la directive 79/112/CEE du Conseil, du 18 décembre 1978, relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'étiquetage et la présentation des denrées alimentaires ainsi que la publicité faite à leur égard4, modifiée en dernier lieu par la directive 86/197/CEE5; que, compte tenu de la nature des produits en cause, il convient, pour mieux informer le consommateur, d'arrêter des dispositions spécifiques complémentaires de ces règles générales, et notamment d'incorporer dans la définition des produits des notions relatives au vieillissement et au titre alcoométrique minimal pour la mise à la consommation humaine;
considérant que, si la directive 79/112/CEE rend obligatoires certaines mentions dans l'étiquetage, elle est relativement imprécise en ce qui concerne le lieu de fabrication; que cette notion, dans le secteur des boissons concernées, revêt une importance toute particulière du fait de l'association qui est souvent faite par le consommateur entre la boisson en cause et son lieu de fabrication; que l'absence d'une telle mention dans ce domaine risque de donner au consommateur l'impression d'une fausse origine; qu'il convient, dans ces conditions, d'éviter ce risque en prévoyant de rendre obligatoire, dans certains cas, la mention du lieu de fabrication dans l'étiquetage;
considérant qu'il convient de définir, en outre, dans certains cas, des prescriptions supplémentaires; que, notamment, quand il est fait utilisation d'alcool éthylique, il convient d'imposer l'emploi du seul alcool éthylique d'origine agricole, comme c'est déjà l'usage dans la Communauté, afin de continuer à garantir un débouché important aux produits agricoles de base;
considérant que la directive 80/778/CEE du Conseil, du 15 juillet 1980, relative à la qualité des eaux destinées à la consommation humaine6, et la directive 80/777/CEE du Conseil, du 15 juillet 1980, relative au rapprochement des législations des États membres concernant l'exploitation et la mise dans le commerce des eaux minérales naturelles7, modifiées en dernier lieu par l'acte d'adhésion de l'Espagne et du Portugal, précisent les caractéristiques des eaux pouvant être utilisées pour l'alimentation; qu'il convient de s' y référer;
considérant que la directive 88/388/CEE du Conseil, du 22 juin 1988, relative au rapprochement des législations des États membres dans le domaine des arômes destinés à être employés dans les denrées alimentaires et des matériaux de base pour leur production8, définit les différents termes susceptibles d'être employés lorsqu'il est question d'aromatisation; qu'il convient d'utiliser, dans le présent règlement, la même terminologie;
considérant qu'il convient d'adopter des dispositions spécifiques de désignation et de présentation pour les boissons spiritueuses importées en tenant compte des engagements de la Communauté dans ses relations avec les pays tiers;
considérant que, pour défendre la renommée des produits communautaires sur le marché mondial, il convient d'étendre les mêmes règles aux produits exportés, sauf dispositions contraires, compte tenu des habitudes et pratiques traditionnelles;
considérant que, pour que les mesures proposées reçoivent une application uniforme et simultanée, il est préférable d'opérer par voie réglementaire;
considérant que, dans le but de simplifier et d'accélérer la procédure, il convient de confier à la Commission l'adoption de mesures d'application de caractère technique; que, pour ce faire, il convient de prévoir des procédures appropriées assurant une coopération étroite entre les États membres et la Commission au sein d'un comité d'application;
considérant que des mesures transitoires se révèlent nécessaires pour faciliter le passage au régime instauré par le présent règlement,
A ARRÊTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT :
- destiné à la consommation humaine,
- ayant des caractères organoleptiques particuliers et, sauf dans le cas des produits énumérés à l'annexe III point 1), un titre alcoométrique minimal de 15 % vol, et
- obtenu :
- soit directement par distillation, en présence ou non d'arômes, de produits fermentés naturels et/ou par macération de substances végétales et/ou par addition d'arômes, de sucres ou d'autres produits édulcorants énumérés au paragraphe 3 point a) et/ou d'autres produits agricoles à de l'alcool éthylique d'origine agricole et /ou à un distillat d'origine agricole et/ou à une eau-de-vie, tels que définis dans le présent règlement,
- soit par mélange d'une boisson spiritueuse avec :
- une ou plusieurs autres boissons spiritueuses,
- de l'alcool éthylique d'origine agricole, du distillat d'origine agricole ou de l'eau-de-vie,
- une ou plusieurs boissons alcooliques,
- une ou plusieurs boissons.
Toutefois, ne sont pas considérées comme des boissons spiritueuses les boissons qui relèvent des codes NC 2203 00, 2204, 2205, 2206 00 et 2207.
Aux fins du présent règlement, on entend par :
l'opération qui consiste à mettre en œuvre dans la préparation des boissons spiritueuses un ou plusieurs des produits suivants :
sucre mi-blanc, sucre blanc, sucre blanc raffiné, dextrose, fructose, sirop de glucose, sucre liquide, sucre liquide inverti, sirop de sucre inverti, moût de raisin concentré rectifié, moût de raisin concentré, moût de raisin frais, sucre caramélisé (burned sugar), miel, sirop de caroube, ainsi que d'autres substances glucidiques naturelles ayant un effet analogue à celuides produits susvisés.
Par sucre caramélisé, on entend le produit obtenu exclusivement par chauffage contrôlé du saccharose sans adjonction de bases ni d'acides minéraux, ni d'aucun autre additif chimique;
l'opération qui consiste à mettre ensemble deux ou plusieurs boissons différentes en vue d'en faire une boisson nouvelle;
l'opération qui consiste à ajouter de l'alcool éthylique d'origine agricole à une boisson spiritueuse;
l'opération qui consiste à mettre ensemble deux ou plusieurs boissons spiritueuses appartenant à la même catégorie, ne différant entre elles que par des nuances dans la composition qui sont le fait d'un ou plusieurs des facteurs suivants :
- méthodes d'élaboration elles-mêmes,
- appareils de distillation employés,
- durée de maturation ou de vieillissement,
- zone géographique de production.
La boisson spiritueuse obtenue appartient à la même catégorie que les boissons spiritueuses initiales avant leur assemblage;
l'opération qui consiste à laisser se développer naturellement dans des récipients appropriés certaines réactions qui procurent à la boisson spiritueuse concernée des qualités organoleptiques qu'elle n'avait pas auparavant;
l'opération qui consiste à mettre en œuvre dans la préparation des boissons spiritueuses un ou plusieurs arômes tels que définis à l'article 1er paragraphe 2 point a) de la directive 88/388/CEE;
l'opération qui consiste à mettre en œuvre, dans la préparation des boissons spiritueuses, un ou plusieurs colorants;
l'alcool éthylique, dont les caractéristiques sont celles énoncées à l'annexe I du présent règlement, obtenu par distillation, après fermentation alcoolique de produits agricoles figurant à l'annexe II du traité, à l'exclusion des boissons spiritueuses telles qu'elles sont définies au paragraphe 2. Quand il est fait référence à la matière première utilisée, l'alcool doit être obtenu exclusivement à partir de cette matière première;
le liquide alcoolique obtenu par distillation, après fermentation alcoolique, de produits agricoles figurant à l'annexe II du traité et qui ne présente pas les caractères de l'alcool éthylique tel que défini au point h), ni ceux d'une boisson spiritueuse, mais qui a conservé un arôme et un goût provenant des matières premières utilisées. Quand il est fait référence à la matière première utilisée, le distillat doit être obtenu exclusivement à partir de cette matière première;
le rapport entre le volume d'alcool à l'état pur, à la température de 20 degrés Celsius, contenu dans le produit considéré et le volume total de ce produit à la même température;
la teneur d'une boisson spiritueuse issue exclusivement d'une distillation en substances volatiles autres que les alcools éthylique et méthylique, due exclusivement à la distillation ou à la redistillation des matières premières mises en œuvre;
la localité ou la région où a eu lieu la phase du processus de fabrication du produit fini qui a conféré à la boisson son caractère et ses qualités définitives essentielles;
l'ensemble des boissons spiritueuses qui répondent à la même définition.
Aux fins du présent règlement, on entend par :
la boisson spiritueuse obtenue par distillation d'un moût de céréales
- saccharifié par la diastase du malt qu'il contient, avec ou sans autres enzymes naturelles,
- fermenté sous l'action de la levure,
- distillé à moins de 94,8 % vol, de telle sorte que le produit de la distillation ait un arôme et un goût provenant des matières premières utilisées,
et vieillie pendant au moins trois ans dans des fûts en bois d'une capacité inférieure ou égale à 700 litres;
La dénomination «boisson spiritueuse de céréales» peut être remplacée par «Korn» ou par «Kornbrand» pour la boisson produite en Allemagne et dans les régions de la Communauté où l'allemand est une des langues officielles, sous réserve que la production de cette boisson dans ces régions soit traditionnelle et si la boisson spiritueuse de céréales y est obtenue sans aucun additif :
- soit par la distillation exclusive de moût fermenté de grains complets de blé, d'orge, d'avoine, de seigle ou de sarrasin avec tous leurs éléments,
- soit par redistillation d'un distillat obtenu conformément au premier tiret.
la boisson spiritueuse :
- obtenue exclusivement par distillation à moins de 86 % vol du vin, du vin viné, ou par redistillation à moins de 86 % vol d'un distillat de vin,
- ayant une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 125 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol, et
- ayant une teneur maximale en alcool méthylique de 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.
Cette boisson, lorsqu'elle est vieillie, peut continuer à être commercialisée sous la dénomination «eau-de-vie de vin» si sa durée de vieillissement est égale ou supérieure à celle prévue pour le produit visé au point e);
la boisson spiritueuse :
- obtenue à partir d'eaux-de-vie de vin assemblées ou non avec un distillat de vin distillé à moins de 94,8 % vol, à condition que ce distillat ne dépasse pas la limite maximale de 50 % en degré alcoolique du produit fini,
- vieillie en récipients de chêne pendant au moins un an, ou pendant six mois au minimum si la capacité des fûts de chêne est inférieure à 1 000 litres,
- ayant une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 125 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol, et provenant exclusivement de la distillation ou de la redistillation des matières premières mises en œuvre,
- ayant une teneur maximale en alcool méthylique de 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol;
- obtenue à partir de marcs de raisin fermentés et distillés soit directement par la vapeur d'eau, soit après addition d'eau, auxquels ont pu être ajoutées des lies dans une proportion à déterminer selon la procèdure prévue à l'article 15, la distillation étant effectuée en présence des marcs eux-mêmes à moins de 86 % vol. La redistillation à ce même titre alcoométrique est autorisée,
- ayant une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 140 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol et une teneur maximale en alcool méthylique de 1 000 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.
la boisson spiritueuse obtenue par fermentation et distillation de marc de fruit. Les conditions de distillation, les caractéristiques du produit et les autres dispositions sont détérminées selon la procédure prévue à l'article 15;
la boisson spiritueuse obtenue par distillation du produit obtenu par fermentation alcoolique de l'extrait des raisins secs des cépages «noir de Corinthe» ou «muscat de Malaga», distillé à moins de 94,5 % vol, de telle sorte que le distillat ait un arôme et un goût provenant de la matière première utilisée;
- obtenue exclusivement par la fermentation alcoolique et la distillation d'un fruit charnu ou d'un moût de ce fruit en présence ou non de noyaux,
- distillée à moins de 86 % vol, de telle sorte que le produit de la distillation ait un arôme et un goût provenant du fruit,
- ayant une teneur en substances volatiles égale ou supérieure à 200 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol,
- ayant une teneur maximale en alcool méthylique de 1 000 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol, et
- dont la teneur en acide cyanhydrique, lorsqu'il s'agit des eaux-de-vie de fruits à noyaux, ne doit pas dépasser 10 grammes par hectolitre d'alcool à 100 % vol.
Le terme «Williams» est réservé à l'eau-de-vie de poires produite uniquement à partir de poires de la variété Williams.
Lorsque deux ou plusieurs espèces de fruits sont distillées ensemble, le produit est dénommé «eau-de-vie de fruits ». Cette mention peut être complétée par le nom de chacune des espèces dans l'ordre décroissant selon les quantités mises en œuvre.
Les conditions d'emploi de la dénomination «eau-de-vie de» suivie du nom du fruit en vue d'éviter une confusion avec les eaux-de-vie de fruits visées au point 1) et les fruits concernés sont fixées selon la procédure prévue à l'article 15.
la boisson spiritueuse :
- provenant de la distillation exclusive de cidre ou de poire, et
- conforme aux exigences retenues pour les eaux-de-vie de fruits visées au point i) sous 1) sous a) deuxième, troisième et quatrième tirets;
la boisson spiritueuse élaborée à partir d'un distillat de gentiane, lui-même obtenu par fermentation de racines de gentiane avec ou sans addition d'alcool éthylique d'origine agricole;
L'aromatisation de cette boisson spiritueuse peut être complétée par des substances aromatisantes et/ou des préparations aromatisantes, autres que celles provenant du fruit mis en œuvre. Ces substances et préparations aromatisantes sont définies à l'article 1er paragraphe 2, respectivement au point b) sous i) et au point c), de la directive 88/388/CEE. Toutefois, le goût caractéristique de la boisson spiritueuse ainsi que sa couleur doivent provenir exclusivement du fruit mis en œuvre.
Toutefois, ne peut être dénommée «Pacharán» que la «boisson spiritueuse de fruit» élaborée en Espagne et obtenue par macération de prunelles (Prunus espinosa) dans la proportion minimale de 250 grammes de fruit par litre d'alcool pur;
D'autres substances aromatisantes naturelles et/ou identiques aux naturelles, telles que définies à l'article 1er paragraphe 2 point b) sous i) et sous ii) de la directive 88/388/CEE, et/ou des préparations aromatisantes définies à l'article 1er paragraphe 2 point c) de cette même directive, et/ou des plantes ou des parties de plantes aromatiques peuvent être utilisées en complément, mais les caractères organoleptiques du genièvre doivent être perceptibles, même s'ils sont parfois atténués.
Le gin obtenu en ajoutant simplement des essences ou des arômes à de l'alcool éthylique d'origine agricole n'a pas droit à la dénomination «gin distillé»;
D'autres substances aromatisantes naturelles et/ou identiques aux naturelles, telles que définies à l'article 1er paragraphe 2 point b) sous i) et sous ii) de la directive 88/388/CEE, et/ou des préparations aromatisantes définies à l'article 1er paragraphe 2 point c) de cette même directive peuvent être utilisées en complément, mais le goût du carvi doit être prépondérant.
D'autres substances aromatisantes précisées au point 1) deuxième alinéa peuvent être utilisées en complément, mais l'arôme de ces boissons est dû en grande partie aux distillats de graines de carvi et/ou de grains d'aneth (Anethum graveolens L.), l'utilisation d'huiles essentielles étant interdite.
- macération et/ou distillation,
- redistillation de l'alcool en présence des graines ou autres parties des plantes ci-dessus désignées,
- adjonction d'extraits naturels distillés de plantes anisées,
- emploi combiné des trois méthodes précédentes.
D'autres extraits végétaux naturels ou graines aromatiques peuvent être utilisés en complément, mais le goût de l'anis doit rester prépondérant.
Le pastis présente une teneur en sucre inférieure à 100 grammes par litre et des teneurs minimale et maximale en anéthole de respectivement 1,5 et 2 grammes par litre.
- être élaborée exclusivement en Grèce,
- être obtenue par assemblage des alcools aromatisés par distillation ou macération à l'aide des graines d'anis et éventuellement de fenouil, du mastic issu d'un lentisque indigène de l'île de Chios (Pistacia lentiscus Chia ou latifolia) et d'autres grains, plantes et fruits aromatiques; l'alcool aromatisé par distillation doit représenter au moins 20 % du titre alcoométrique de l'ouzo.
Ledit distillat doit :
- être obtenu par distillation dans des alambics traditionnels discontinus en cuivre, d'une capacité égale ou inférieure à 1 000 litres,
- avoir un titre alcoométrique non inférieur à 55 % vol et non supérieur à 80 % vol.
L'ouzo doit être incolore et d'une teneur en sucre égale ou inférieure à 50 grammes par litre.
la boisson spiritueuse au goût amer prépondérant, obtenue par aromatisation de l'alcool éthylique d'origine agricole avec des substances aromatisantes naturelles et/ou identiques aux naturelles, telles que définies à l'article 1er paragraphe 2 point b) sous i) et sous ii) de la directive 88/388/CEE, et/ou des préparations aromatisantes définies à l'article 1er paragraphe 2 point c) de cette même directive.
Ladite boisson peut être également commercialisée sous la dénomination «amer» ou «bitter» associée ou non à um autre terme.
La présente disposition n'affecte pas la possibilité d'utiliser les termes «amer» ou «bitter» pour les produits non visés au présent article;
la boisson spiritueuse obtenue à partir d'un alcool éthylique d'origine agricole soit par rectification, soit par filtration sur charbon activé suivie éventuellement d'une distillation simple, ou par un traitement équivalent ayant pour effet d'atténuer sélectivement les caractères organoleptiques inhérents aux matières premières employées. Une aromatisation permet de conférer au produit des caractères organoleptiques particuliers, notamment un goût mœlleux;
- ayant une teneur en sucre minimale de 100 grammes par litre, exprimée en sucre inverti, sans préjudice d'une décision différente prise conformément à la procédure prévue à l'article 15,
- obtenue par aromatisation de l'alcool éthylique d'origine agricole ou d'un distillat d'origine agricole ou d'une ou de plusieurs boissons spiritueuses telles que définies dans le présent règlement ou d'un mélange des produits précités, édulcorés et éventuellement additionnés de produits d'origine agricole tels que la crème, le lait ou d'autres produits laitiers, de fruits, de vin ainsi que de vin aromatisé.
Toutefois, la dénomination «crème de cassis» est réservée aux liqueurs de cassis renfermant au moins 400 grammes de sucre par litre, exprimés en sucre inverti;
la boisson spiritueuse, aromatisée ou non, obtenue à partir de l'alcool éthylique d'origine agricole, dont les éléments sont du jaune d'œuf de qualité, du blanc d'œuf et du sucre ou du miel. La teneur minimale en sucre ou en miel est de 150 grammes par litre. La teneur minimale en jaune d'œuf est de 140 grammes par litre de produit final;
la boisson spiritueuse, aromatisée ou non, obtenue à partir de l'alcool éthylique d'origine agricole, dont les éléments sont du jaune d'œuf de qualité, du blanc d'œuf et du sucre ou du miel. La teneur minimale en sucre ou en miel est de 150 grammes par litre. La teneur minimale en jaune d'œuf est de 70 grammes par litre de produit final.
- 40 % whisky/whiskey
pastis
- 37,5 % rhum
Rum-Verschnitt
eau-de-vie de vin
eau-de-vie de marc de raisin
eau-de-vie de marc de fruit
eau-de-vie de raisin sec
eau-de-vie de fruit
eau-de-vie de cidre ou de poiré
eau-de-vie de gentiane
gin/gin distillé
akvavit/aquavit
vodka
grappa
ouzo
Kornbrand
- 36 % brandy/Weinbrand
- 35 % boisson spiritueuse de céréales/eau-de-vie de céréales
anis
- 32 % Korn
- 30 % boisson spiritueuse au carvi (sauf akvavit/aquavit)
- 25 % boisson spiritueuse de fruit
- 15 % boisson spiritueuse anisée (sauf ouzo, pastis et anis)
les autres produits figurant à l'article 1er paragraphe 4 et non mentionnés ci-dessus.
- soit après l'entrée en vigueur du présent règlement, dans le cas des dispositions existantes,
- soit après leur adoption dans le cas des dispositions qui pourraient être adoptées après l'entrée en vigueur du présent règlement.
La Commission en assure la publication au Journal officiel des Communautés européennes, série C.
Toutefois, les substances aromatisantes identiques aux naturelles, telles que définies à l'article 1er paragraphe 2 point b) sous ii) de la directive 88/388/CEE, sont autorisées dans les liqueurs, à l'exception de celles mentionnées ci-après :
- ananas,
- cassis,
- cerises,
- framboises,
- mûres,
- myrtilles,
- agrumes;
- menthe,
- gentiane,
- anis,
- génépi,
- vulnéraire.
Les listes de liqueurs figurant au paragraphe 5 deuxième alinéa peuvent être éventuellement complétées par le Conseil, statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission.
Les boissons spiritueuses qui ne répondent pas aux spécifications arrêtées pour les produits définis à l'article 1er paragraphe 4 ne peuvent pas recevoir les dénominations qui y sont retenues. Elles doivent être dénommées «boissons spiritueuses» ou «spiritueux ».
Par dérogation au premier alinéa, l'indication «marque nationale luxembourgeoise» remplace la dénomination géographique et peut compléter les dénominations des eaux-de-vie élaborées dans le grand-duché de Luxembourg figurant à l'annexe II.
- l'emploi de termes, sigles ou signes,
- l'emploi de termes composés incluant une des définitions génériques mentionnées à l'article 1er paragraphes 2 et 4.
Toutefois, à la demande d'un État membre de consommation, il peut être décidé, selon la procédure prévue à l'article 14, que lesdites dénominations en italique, et notamment celle du «raisin brandy», soient complétées par des dénominations équivalentes pour que les consommateurs de cet État ne soient pas induits en erreur.
- rhum,
- whisky et whiskey,
- boisson spiritueuse de céréales/eau-de-vie de céréales,
- eau-de-vie de vin et brandy,
- eau-de-vie de marc de raisin,
- eau-de-vie de raisin sec,
- eau-de-vie de fruit à l'exception des produits définis à l'article 1er paragraphe 4 point i) sous 2),
- eau-de-vie de cidre et de poiré,
lorsqu'elles sont additionnées d'alcool éthylique d'origine agricole, ne peuvent pas porter dans leur présentation, sous quelque forme que ce soit, le terme générique réservé aux boissons précitées.
En ce qui concerne l'étiquetage et la présentation du produit dénommé «Rum-Verschnitt», le terme «Verschnitt» doit figurer sur le conditionnement (sur la bouteille ou l'emballage) avec des caractères de type, de dimension et de couleur identiques à ceux utilisés pour le mot «Rum», sur la même ligne que celui-ci et, sur les bouteilles, il doit être mentionné sur l'étiquette frontale.
Pour les produits figurant à l'annexe II, il peut être décidé selon la procédure prévue à l'article 14 que ce contrôle et cette protection sont assurés, lors de la circulation intracommunautaire, par des documents commerciaux contrôlés par l'administration et par la tenue de registres appropriés.
Jusqu'à ce que le système visé au premier alinéa soit mis en place, les États membres peuvent conserver leurs propres systèmes d'authentification, pour autant que ceux-ci sont conformes aux règles communautaires.
Le premier alinéa est mis en application par des accords avec les pays tiers intéressés, à négocier et à conclure selon la procédure prévue à l'article 113 du traité CEE.
Les modalités d'application, ainsi que la liste des produits visés au premier alinéa, sont arrêtées selon la procédure prévue à l'article 15.
- pour les boissons spiritueuses visées à l'article 1er paragraphes 2 et 4,
- pour les boissons spiritueuses figurant à l'annexe II, notamment lorsque la législation du pays tiers d'importation l'exige,
sur demande de l'État membre de production, selon la procédure prévue à l'article 14.
- lorsque la législation en vigueur du pays tiers d'importation l'exige,
- dans les cas qui ne sont pas couverts par le premier tiret, à l'exception de certaines mentions à décider selon la procédure prévue à l'article 14.
Le Conseil, statuant à la majorité qualifiée, peut prendre une décision différente dans le délai d'un mois.
Si, à l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la saisine du Conseil, celui-ci n'a pas statué, les mesures proposées sont arrêtées par la Commission.
Il est applicable à partir du 15 décembre 1989, à l'exception des articles 13 à 16, qui sont applicables à partir de l'entrée en vigueur du présent règlement.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 29 mai 1989.
Par le Conseil
Le président
C. ROMERO HERRERA
Caractéristiques de l'alcool éthylique d'origine agricole visé à l'article 1er paragraphe 3 point h)
matière première
g/hl d'alcool à 100 % vol : 1,5
g/hl d'alcool à 100 % vol : 1,3
g/hl d'alcool à 100 % vol : 0,5
propanol-1 g/hl d'alcool à 100 % vol : 0,5
azote g /hl d'alcool à 100 % vol : 0,1
BOISSONS SPIRITUEUSES
Dénominations géographiques visées à l'article 5 paragraphe 3
Catégorie |
Dénomination géographique |
1. Rhum |
Rhum de la Martinique Rhum de la Guadeloupe Rhum de la Réunion Rhum de la Guyane (Ces dénominations peuvent être complétées par la mention «traditionnel».) Ron de Málaga Ron de Granada Rum da Madeira |
2. a) Whisky |
Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español (Ces dénominations peuvent être complétées par les mentions «malt» ou «grain ».) |
b) Whiskey |
Irish Whiskey Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey (Ces dénominations peuvent être complétées par la mention «Pot Still ».) |
3. Boissons spiritueuses de céréales |
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
4. Eau-de-vie de vin |
Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac (Cette dénomination peut être accompagnée d'une des mentions suivantes : - Fine, - Grande Fine Champagne, - Grande Champagne, - Petite Fine Champagne, - Petite Champagne, - Fine Champagne, - Borderies, - Fins Bois, - Bons Bois.) Fine Bordeaux Armagnac Bas-Armagnac Haut-Armagnac Ténarèse Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône Eau-de-vie de vin originaire de Provence Faugères ou eau-de-vie de Faugères Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Œste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve Catégorie Dénomination géographique |
5. Brandy |
Brandy de Jerez Brandy de Penedés Brandy italiano Brandy Attikhw/Brandy d'Attique Brandy Peloponnhsoz/Brandy du Péloponèse Brandy Kentrikhw Elládaw/Brandy de Grèce centrale Deutscher Weinbrand |
6. Eau-de-vie de marc de raisin |
Eau-de-vie de marc de Champagne ou marc de Champagne Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewuerztraminer Marc de Lorraine Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Œste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve Orujo gallego Grappa di Barolo Grappa piemontese ou del Piemonte Grappa lombarda ou di Lombardia Grappa trentina ou del Trentino Grappa friulana ou del Friuli Grappa veneta ou del Veneto Suedtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Tsikoudia Krhthz/Tsikoudia de Crète Tsipouro Makedoniaz/Tsipouro de Macédoine Tsipouro Qessaliaz/Tsipouro de Thessalie Tsipouro Turnabou/Tsipouro de Tyrnavos Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
7. Eau-de-vie de fruit |
Schwarzwaelder Kirschwasser Schwarzwaelder Himbeergeist Schwarzwaelder Mirabellenwasser Schwarzwaelder Williamsbirne Schwarzwaelder Zwetschgenwasser Fraenkisches Zwetschgenwasser Fraenkisches Kirschwasser Fraenkischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles Suedtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Suedtiroler Aprikot ou Suedtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige ou Marille dell'Alto Adige Suedtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Suedtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Suedtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Suedtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Suedtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Catégorie Dénomination géographique |
7. Eau-de-vie de fruit (suite) |
Williams friulano ou del Friuli Sliwovitz del Veneto Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Distillato di mele trentino ou del Trentino Williams trentino ou del Trentino Sliwovitz trentino ou del Trentino Aprikot trentino ou del Trentino Medronheira do Algarve Medronheira do Buçaco Kirsch ou Kirschwasser Friulano Kirsch ou Kirschwasser Trentino Kirsch ou Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousa Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
8. Eau-de-vie de cidre et de poire |
Calvados du Pays d'Auge Calvados Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine |
9. Eau-de-vie de gentiane |
Bayerischer Gebirgsenzian Suedtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige Genziana trentina ou del Trentino |
10. Boissons spiritueuses de fruits |
Pacharán navarro |
11. Boissons spiritueuses au genièvre |
Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever Péket de Wallonie Steinhaeger Plymouth Gin Gin de Mahón |
12. Boissons spiritueuses au carvi |
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
13. Boissons spiritueuses anisées |
Anis español Évora anisada Cazalla Chinchón Ojén Rute |
14. Liqueur |
Berliner Kuemmel Hamburger Kuemmel Muenchener Kuemmel Chiemseer Klosterlikœr Bayerischer Kraeuterlikœr Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga |
14. Liqueur (suite) |
Benediktbeurer Klosterlikœr Ettaler Klosterlikœr Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis português |
15. Boissons spiritueuses |
Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie |
liqueur à base d'œufs/advocaat/avocat/Advokat : titre alcoométrique minimal : 14 % vol;
Kœnigsberger Baerenfang,
Ostpreussischer Baerenfang.
1 JO n° C 189 du 23. 7. 1982, p. 7 et JO n° C 269 du 25. 10 . 1986, p. 4.
2 JO n° C 127 du 14. 5. 1984, p. 175, et décision du 24 mai 1989 (non encore parue au Journal officiel).
3 JO n° C 124 du 9. 5. 1983, p. 16.
4 JO n° L 33 du 8. 2 . 1979, p. 1.
6 JO n° L 229 du 30. 8. 1980, p. 11.
8 JO n° L 184 du 15. 7 1988, p. 61.
9 JO n° L 40 du 11. 2 . 1989, p. 27.
10 JO n° 115 du 11. 11. 1962, p. 2645/62.