À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi de la République populaire de Chine contre la concurrence déloyale (telle que modifiée jusqu'à la décision de révision de la loi sur la construction de la République populaire de Chine et de sept autres lois à la 10e réunion du Comité permanent de la treizième Assemblée populaire nationale le 23 avril 2019 ), Chine

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2019 Dates Modifié jusqu’à: 23 avril 2019 Entrée en vigueur: 1 décembre 1993 Adopté/e: 2 septembre 1993 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Marques, Concurrence, Information non divulguée (Secrets commerciaux), Mise en application des droits, Noms de domaine, Divers

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Chinois 中华人民共和国反不正当竞争法 (根据2019年4月23日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改〈中华人民共和国建筑法〉等八部法律的决定》修正)         Anglais Law of the People's Republic of China Against Unfair Competition (as amended up to the Decision on Revising the Construction Law of the People's Republic of China and Other Seven Laws at the 10th Meeting of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on April 23, 2019)         
 
Télécharger le PDF open_in_new
 
Télécharger le PDF open_in_new
 Law of the People's Republic of China Against Unfair Competition (as revised at the 30th Meeting of the Standing Committee of the 12th National People's Congress on November 4, 2017)

Anti-Unfair Competition Law of the

People's Republic of China

(Adopted at the 3rd Meeting of the Standing Committee of the Eighth

National People's Congress on September 2, 1993; revised at the 30th

Meeting of the Standing Committee of the Twelfth National People's

Congress on November 4, 2017; amended in accordance with the

Decision on Revising the Construction Law of the People's Republic of

China and Other Seven Laws at the 10th Meeting of the Standing

Committee of the Thirteenth National People's Congress on April 23,

2019)

Contents

Chapter I General Provisions

Chapter II Acts of Unfair Competition

Chapter III Investigation into Suspected Acts of Unfair Competition

Chapter IV Legal Liability

Chapter V Supplemental Provision

Chapter I

General Provisions

Article 1 This Law is enacted for the purposes of promoting the sound

development of the socialist market economy, encouraging and protecting

fair competition, preventing acts of unfair competition, and safeguarding

the lawful rights and interests of business entities and consumers.

Article 2 Business entities shall adhere to the principles of free will,

equality, fairness and good faith, and comply with applicable laws and

business ethics in their production and distribution activities.

For the purposes of this Law, “an act of unfair competition” means that in

its production or distribution activity, a business entity disrupts the order

of market competition and causes damage to the lawful rights and

interests of other business entities or consumers, in violation of this Law.

For the purposes of this Law, a business entity refers to a natural person, a

legal person or an unincorporated organization that is engaged in

producing or distributing goods or providing service (such goods and

services hereinafter are collectively referred to as goods.

Article 3 The people's governments at all levels shall take measures to

prevent acts of unfair competition and create favorable environments and

conditions for fair competition.

The State Council shall establish a coordinative mechanism as regards

anti-unfair competition work, study and decide on major anti-unfair

competition policies, and coordinate the settlement of major issues in

maintaining the order of market competition.

Article 4 The relevant departments of the people's governments at or

above the county level that perform the duty of industrial and commercial

administration shall be responsible for investigating and punishing acts of

unfair competition, unless a law or administrative regulation requires any

other department to do so.

Article 5 The state encourage and support organizations and individuals

to engage in public supervision over unfair competition acts, and protect

such organizations and individuals engaged in such supervision.

Governmental organs and their staff members shall not support or cover

up acts of unfair competition.

Industry organizations shall strengthen self-regulation within the industry,

provide guidelines and rules for their members to compete lawfully, and

maintain the order of market competition.

Chapter II

Acts of Unfair Competition

Article 6 A business entity shall not commit any of the following acts

which create confusion, misleading consumers into believing that its own

goods is the goods of another business entity or has a certain connection

with another entity:

(1) Using, without authorization, any mark identical or similar to the

name, packaging or decoration, etc. of another business entity’s goods

which has certain reputation;

(2) Using, without authorization, another business entity’s name

(including short name and brand name), or a social organization’s name

(including short name), or a person’s name (including pseudonym, stage

name and name translation), in each case with certain reputation;

(3) Using, without authorization, the principal part of a domain name, the

name of a website, or a web page, etc., in each case with certain

reputation, of another entity; or

(4) Any other confusing act sufficient to mislead the consumers into

believing that its goods is the goods of another business entity or has

certain connection with another business entity.

Article 7 A business entity shall not seek a transaction opportunity or a

competitive edge by bribing any of the following units or individuals with

money or things of value or any other kinds of bribery:

(1) Any employee of the other party to a transaction;

(2) Any unit or individual authorized by the other party to a transaction to

handle the relevant affairs; or

(3) Any other unit or individual that may use power or influence to affect

a transaction.

A business entity may, in the course of doing business, expressly pay a

discount to the other party to the transaction, or pay a commission to a

broker, provided that, in either case, the business entity shall faithfully

make an entry in its account book in respect of such a discount or

commission. A business entity which receives such a discount or

commission shall also faithfully enter it into its account book.

A bribery committed by an employee of a business entity shall be deemed

to be committed by the business entity, unless the business entity has

evidence that the activity of the employee is irrelevant to seeking a

transaction opportunity or competitive edge for the business entity.

Article 8 A business entity shall not deceive or mislead consumers by

engaging in any false or misleading commercial publicity in respect of

the performance, functions, quality, sales conditions, user comments, and

honors received of its goods.

A business entity shall not help another business entity engage in any

false or misleading commercial publicity by organizing a false transaction

or by any other means.

Article 9 A business entity shall not commit any of the following acts

which infringe trade secrets of another:

(1) Obtaining a trade secret from its lawful holder by theft, bribery, fraud,

coercion, hacking into the electronic information system or any other

illicit means;

(2) Disclosing, using, or permitting another to use the trade secret

obtained from its lawful holder by means as specified in the preceding

paragraph;

(3) Disclosing, using, or permitting another to use any trade secret under

its control in violation of a legal obligation, or the requirements of its

lawful holder, for protecting the confidentiality of trade secrets;

(4) Aiding and abetting, or luring one to obtain, disclose, use or permit

another to use any trade secret of its lawful holder by violating one’s legal

obligation, or the requirements of lawful holder, for protecting the

confidentiality of trade secrets.

Any natural person, legal person or unincorporated organization shall be

deemed to infringe the trade secret if they commit any unlawful acts set

forth in the preceding paragraphs.

Where a third party knows or should have known that an employee or a

former employee of the lawful holder of a trade secret or any other unit or

individual has committed an illegal act as specified in the first paragraph

of this Article, but still obtains, discloses, uses, or permits another to use

the trade secret in question, the third party shall be deemed to infringe the

trade secret.

For the purposes of this Law, “a trade secret” means any commercial

information unknown to the public, including but not limited to

technology or business information, with commercial value and for which

its lawful holder has taken proper confidentiality measures.

Article 10 The following circumstances shall be prohibited in the case of

a business entity launching a premium sale activity:

(1) The information about the types of prizes, conditions for claiming

prizes, the specific prizes or the sum of prizes, etc. in a premium sales

activity is so ambiguous as to affect claiming prize;

(2) Making fake prize or intentionally letting inside persons to win the

prize; or

(3) The sum of the top prize exceeding RMB 50,000 yuan in the case of a

lottery-based premium sales.

Article 11 A business entity shall not fabricate or disseminate false or

misleading information in order to damage the goodwill of competitors or

their goods.

Article 12 A business entity engaged in production or distribution via the

internet shall abide by the provisions of this Law.

A business entity shall not, by using technical means to interfere with

users’ choice or otherwise, commit any of the following acts that affect or

sabotage the normal operation of any online product or service lawfully

provided by another business entity:

(1) Without consent of another entity, inserting a link or forcing a URL

redirection in an internet product or service lawfully provided by the said

other business entity;

(2) Misleading, tricking or forcing users to alter, shut down, or uninstall

an internet product or service lawfully provided by another business

entity;

(3) Causing, in bad faith, incompatibility with an internet product or

service lawfully provided by another business entity; or

(4) Any other act that interferes with or sabotages the normal operation of

internet products or services lawfully provided by another business entity.

Chapter III

Investigation into Suspected Acts of Unfair Competition

Article 13 The regulatory department may take the following measures in

investigating a suspected act of unfair competition:

(1) Entering and investigating a business premise suspected of being

involved in an act of unfair competition;

(2) Enquiring the business entity under investigation, any interested

person, and other relevant units and individuals, and requiring them to

provide relevant information or other materials relating to the the

suspected act of unfair competition;

(3) Checking and duplicating agreements, account books, documents,

files, records, business letters, and other materials relating to the

suspected act of unfair competition;

(4) Seizing or detaining money or things relating to the suspected act of

unfair competition; and

(5) Checking bank accounts of a business entity suspected of engaging in

an act of unfair competition.

Prior to taking measures prescribed in the preceding paragraph, a written

report thereon shall be submitted to the principal responsible person of

the regulatory department for approval. Prior to taking measures

prescribed in Subparagraphs (4) and (5) of the preceding paragraph, a

written report thereon shall be submitted for approval to the principal

responsible person of the regulatory department of the people’s

government at or above the level of city divided into districts.

The regulatory department shall comply with the Administrative

Compulsion Law of the People's Republic of China and other applicable

laws and administrative regulations in investigating a suspected act of

unfair competition, and publish in a timely manner to the public the

results of the investigation and handling.

Article 14 When the regulatory department investigates a suspected act of

unfair competition, the business entity under investigation, any interested

person, and any other relevant unit and individual shall faithfully provide

relevant materials and information.

Article 15 Regulatory departments and their employees shall keep

confidential the trade secrets they came to know during investigation.

Article 16 Any entity or individual shall have the right to report a

suspected act of unfair competition to the regulatory department which

shall, upon receipt of such a report, deal with the matter according to law

in a timely manner.

The regulatory departments shall publish their telephone numbers,

mailing boxes, or e-mail addresses for receiving reports, and shall keep

informants confidential. In the case of a true-name reporting with relevant

facts and evidence provided, the relevant regulatory department shall

notify the informant of the result of its investigation and handling.

Chapter IV

Legal Liability

Article 17 A business entity that causes damage to another person in

violation of this Law shall bear civil liability according to law.

Any business entity whose lawful rights and interests are prejudiced by

an act of unfair competition may institute an action before a people’s

court of competent jurisdiction.

The amount of damages to a business entity caused by an act of unfair

competition of another shall be determined based on its actual loss caused

by the infringement by another or, if it is difficult to calculate the actual

loss, based on the benefits obtained by the infringer from its infringement.

If the business entity has maliciously infringed upon the trade secret with

flagrant circumstances, the amount of damages shall be no less than one

time but no more than five times of the amount determined by the

aforementioned method. The amount of damages to a business entity

shall include its reasonable costs for stopping the infringement.

Where any business entity violates Article 6 or 9 of this Law, and it is

difficult to determine the actual loss of the right holder involved due to

the infringement and the benefits obtained by the infringer from its

infringement, a people’s court of competent jurisdiction may, at its

discretion, award damages not exceeding RMB five million yuan to the

right holder based on the circumstances of the infringement.

Article 18 Where any business entity commits an act which creates

confusion in violation of Article 6 of this Law, the regulatory authorities

shall order it to cease its such illegal activity and confiscate its illegal

products. Additionally the infringer may also be punished by a fine not

exceeding five times of the value of its illegal operations if the value of

its illegal operations is RMB 50,000 yuan or more, or by a fine not

exceeding RMB 250,000 yuan if the value of its illegal operations is zero

or less than RMB 50,000 yuan. If its violation is serious, its business

license shall be revoked.

Any business entity where its registered business name does not comply

with Article 6 of this Law shall, in a timely manner, undergo name

modification registration; and before its name is modified properly, the

original enterprise registration authorities shall use its uniform social

credit code instead of its name.

Article 19 Where any business entity bribes another person in violation of

Article 7 of this Law, the regulatory authorities shall confiscate its illegal

income and impose a fine of not less than RMB 100,000 yuan nor more

than RMB three million yuan on it. If its violation is serious, its business

license shall be revoked.

Article 20 Where any business entity conducts any false or misleading

commercial publicity about its products or helps another business entity

conduct any false or misleading commercial publicity by fabricating

transactions or by any other means in violation of Article 8 of this Law,,

the regulatory authorities shall order it to cease its such illegal activity,

and it shall be punished by a fine of not less than RMB 200,000 yuan but

not more than RMB one million yuan, or if its violation is serious by a

fine of not less than RMB one million yuan but not more than RMB two

million yuan and its business license may be revoked.

Violation by any business entity of Article 8 of this Law that constitutes

publishing false advertisement shall be punished pursuant to the

Advertising Law of the People's Republic of China.

Article 21 Where any business entity, natural person, legal person or

unincorporated organization infringes upon a trade secret of another in

violation of Article 9 of this Law, the regulatory authorities shall order it

to cease such illegal activity, confiscate any illegal gains, and impose a

fine of no less than RMB 100,000 yuan but no more than RMB one

million yuan, or a fine of no less than RMB 500,000 yuan but no more

than RMB five million yuan if the circumstance is serious.

Article 22 Where any business entity conducts a premium sales activity in

violation of Article 10 of this Law, the regulatory authorities shall order it

to cease its such illegal activity and impose on it a fine of not less than

RMB 50,000 yuan nut not more than RMB 500,000 yuan.

Article 23 Where any business entity causes any damage to the goodwill

or the reputation of product of its competitor in violation of Article 11 of

this Law, the regulatory authorities shall order it to cease its such illegal

activity, to eliminate the adverse effects, and shall impose a fine not less

than RMB 100,000 yuan but not more than RMB 500,000 yuan, or a fine

of not less than RMB 500,000 yuan but not more than RMB three million

yuan, if its violation is serious.

Article 24 Where any business entity interferes with or sabotages the

normal operation of internet products or services lawfully provided by

another business entity in violation of Article 12 of this Law, the

regulatory authorities shall order it to cease its such illegal activity, and

impose a fine not less than RMB 100,000 yuan but not more than RMB

500,000 yuan, or a fine of not less than RMB 500,000 yuan but not more

than RMB three million yuan if its violation is serious.

Article 25 Where a business engages in any unfair competition in

violation of this Law, and it voluntarily eliminates or mitigates the

harmful consequences of its illegal act, among other statutory

circumstances, a lighter or mitigated administrative punishment may be

imposed according to the laws; if the illegal act is minor and corrected in

a timely manner without any harmful consequences, no administrative

punishment shall be imposed.

Article 26 Where any business entity is subject to an administrative

punishment for conducting acts of unfair competition in violation of this

Law, the regulatory authorities shall enter such fact into the credit

recording system against the business entity, and make relevant public

announcements, according to applicable laws and administrative

regulations.

Article 27 Any business entity shall bear civil, administrative, and

criminal liability for its such violation of this Law. Where its property is

not sufficient to cover all such liabilities, the civil liability shall be first

covered.

Article 28 Where any business entity prevents the regulatory authorities

from performing their functions pursuant to this Law, or refuses to

cooperate or otherwise impedes an investigation by the regulatory

authorities, the regulatory authorities shall order the business entity to

take corrective actions, and may impose on individual a fine of not more

than RMB 5,000 yuan , or of not more than RMB50,000 yuan for units,

and shall be given a public security administration punishment in by

the public security authorities according to law.

Article 29 Where a party refuses to accept the decision of the regulatory

authorities, may apply for administrative reconsideration or

administrative lawsuit .

Article 30 Any official or employee of the regulatory authorities who

abuses his/her power, commits dereliction of duties, makes falsehood for

personal gains, or divulges any trade secret known in investigation shall

be punished pursuant to applicable laws.

Article 31 Any violation of the provisions of this Law,which

constitutes a criminal offence, shall be investigated for criminal

responsibility according to law.

Article 32 In a civil proceeding on the infringement of trade secret, the

lawful holder of the trade secret shall submit prima facie evidence to

prove that it has taken confidentiality measures for the claimed trade

secret, and to reasonably indicate that the trade secret has been infringed

upon. The alleged infringer shall then prove that the trade secret claimed

by the lawful holder does not constitute a “trade secret” under this Law.

The alleged infringer shall prove the absence of the infringement, if the

lawful holder of a trade secret submits prima facie evidence reasonably

indicating that the trade secret has been infringed upon, and submits any

of the following evidence:

(1) Evidence indicating that the alleged infringer has the method or

opportunity to obtain the trade secret, and the information it used is

substantially the same with such trade secret;

(2)Evidence indicating that the trade secret has been disclosed or used, or

is at risk of disclosure or use, by the alleged infringer; or

(3) Other evidence indicating that the trade secret has been infringed

upon by the alleged infringer.

Chapter V

Supplemental Provision

Article 33 This Law shall come into force on January 1, 2018.

 
Télécharger le PDF open_in_new
 
Télécharger le PDF open_in_new
 
Télécharger le PDF open_in_new
 中华人民共和国反不正当竞争法 (1993年9月2日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过 2017年11月4日第十二届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议修订 根据2019年4月23日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改〈中华人民共和国建筑法〉等八部法律的决定》修正)

中华人民共和国反不正当竞争法

(1993 年 9 月 2 日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过 2017 年 11

月 4 日第十二届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议修订 根据 2019 年 4 月

23 日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改〈中华人民共和国

建筑法〉等八部法律的决定》修正)

目 录

第一章 总 则

第二章 不正当竞争行为

第三章 对涉嫌不正当竞争行为的调查

第四章 法律责任

第五章 附 则

第一章 总 则

第一条 为了促进社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当

竞争行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。

第二条 经营者在生产经营活动中,应当遵循自愿、平等、公平、诚信的原则,遵

守法律和商业道德。

本法所称的不正当竞争行为,是指经营者在生产经营活动中,违反本法规定,扰乱

市场竞争秩序,损害其他经营者或者消费者的合法权益的行为。

本法所称的经营者,是指从事商品生产、经营或者提供服务(以下所称商品包括服

务)的自然人、法人和非法人组织。

第三条 各级人民政府应当采取措施,制止不正当竞争行为,为公平竞争创造良好

的环境和条件。

国务院建立反不正当竞争工作协调机制,研究决定反不正当竞争重大政策,协调处

理维护市场竞争秩序的重大问题。

第四条 县级以上人民政府履行工商行政管理职责的部门对不正当竞争行为进行

查处;法律、行政法规规定由其他部门查处的,依照其规定。

第五条 国家鼓励、支持和保护一切组织和个人对不正当竞争行为进行社会监督。

国家机关及其工作人员不得支持、包庇不正当竞争行为。

行业组织应当加强行业自律,引导、规范会员依法竞争,维护市场竞争秩序。

第二章 不正当竞争行为

第六条 经营者不得实施下列混淆行为,引人误认为是他人商品或者与他人存在特

定联系:

(一)擅自使用与他人有一定影响的商品名称、包装、装潢等相同或者近似的标识;

(二)擅自使用他人有一定影响的企业名称(包括简称、字号等)、社会组织名称

(包括简称等)、姓名(包括笔名、艺名、译名等);

(三)擅自使用他人有一定影响的域名主体部分、网站名称、网页等;

(四)其他足以引人误认为是他人商品或者与他人存在特定联系的混淆行为。

第七条 经营者不得采用财物或者其他手段贿赂下列单位或者个人,以谋取交易机

会或者竞争优势:

(一)交易相对方的工作人员;

(二)受交易相对方委托办理相关事务的单位或者个人;

(三)利用职权或者影响力影响交易的单位或者个人。

经营者在交易活动中,可以以明示方式向交易相对方支付折扣,或者向中间人支付

佣金。经营者向交易相对方支付折扣、向中间人支付佣金的,应当如实入账。接受折扣、

佣金的经营者也应当如实入账。

经营者的工作人员进行贿赂的,应当认定为经营者的行为;但是,经营者有证据证

明该工作人员的行为与为经营者谋取交易机会或者竞争优势无关的除外。

第八条 经营者不得对其商品的性能、功能、质量、销售状况、用户评价、曾获荣

誉等作虚假或者引人误解的商业宣传,欺骗、误导消费者。

经营者不得通过组织虚假交易等方式,帮助其他经营者进行虚假或者引人误解的商

业宣传。

第九条 经营者不得实施下列侵犯商业秘密的行为:

(一)以盗窃、贿赂、欺诈、胁迫、电子侵入或者其他不正当手段获取权利人的商

业秘密;

(二)披露、使用或者允许他人使用以前项手段获取的权利人的商业秘密;

(三)违反保密义务或者违反权利人有关保守商业秘密的要求,披露、使用或者允

许他人使用其所掌握的商业秘密;

(四)教唆、引诱、帮助他人违反保密义务或者违反权利人有关保守商业秘密的要

求,获取、披露、使用或者允许他人使用权利人的商业秘密。

经营者以外的其他自然人、法人和非法人组织实施前款所列违法行为的,视为侵犯

商业秘密。

第三人明知或者应知商业秘密权利人的员工、前员工或者其他单位、个人实施本条

第一款所列违法行为,仍获取、披露、使用或者允许他人使用该商业秘密的,视为侵犯

商业秘密。

本法所称的商业秘密,是指不为公众所知悉、具有商业价值并经权利人采取相应保

密措施的技术信息、经营信息等商业信息。

第十条 经营者进行有奖销售不得存在下列情形:

(一)所设奖的种类、兑奖条件、奖金金额或者奖品等有奖销售信息不明确,影响

兑奖;

(二)采用谎称有奖或者故意让内定人员中奖的欺骗方式进行有奖销售;

(三)抽奖式的有奖销售,最高奖的金额超过五万元。

第十一条 经营者不得编造、传播虚假信息或者误导性信息,损害竞争对手的商业

信誉、商品声誉。

第十二条 经营者利用网络从事生产经营活动,应当遵守本法的各项规定。

经营者不得利用技术手段,通过影响用户选择或者其他方式,实施下列妨碍、破坏

其他经营者合法提供的网络产品或者服务正常运行的行为:

(一)未经其他经营者同意,在其合法提供的网络产品或者服务中,插入链接、强

制进行目标跳转;

(二)误导、欺骗、强迫用户修改、关闭、卸载其他经营者合法提供的网络产品或

者服务;

(三)恶意对其他经营者合法提供的网络产品或者服务实施不兼容;

(四)其他妨碍、破坏其他经营者合法提供的网络产品或者服务正常运行的行为。

第三章 对涉嫌不正当竞争行为的调查

第十三条 监督检查部门调查涉嫌不正当竞争行为,可以采取下列措施:

(一)进入涉嫌不正当竞争行为的经营场所进行检查;

(二)询问被调查的经营者、利害关系人及其他有关单位、个人,要求其说明有关

情况或者提供与被调查行为有关的其他资料;

(三)查询、复制与涉嫌不正当竞争行为有关的协议、账簿、单据、文件、记录、

业务函电和其他资料;

(四)查封、扣押与涉嫌不正当竞争行为有关的财物;

(五)查询涉嫌不正当竞争行为的经营者的银行账户。

采取前款规定的措施,应当向监督检查部门主要负责人书面报告,并经批准。采取

前款第四项、第五项规定的措施,应当向设区的市级以上人民政府监督检查部门主要负

责人书面报告,并经批准。

监督检查部门调查涉嫌不正当竞争行为,应当遵守《中华人民共和国行政强制法》

和其他有关法律、行政法规的规定,并应当将查处结果及时向社会公开。

第十四条 监督检查部门调查涉嫌不正当竞争行为,被调查的经营者、利害关系人

及其他有关单位、个人应当如实提供有关资料或者情况。

第十五条 监督检查部门及其工作人员对调查过程中知悉的商业秘密负有保密义

务。

第十六条 对涉嫌不正当竞争行为,任何单位和个人有权向监督检查部门举报,监

督检查部门接到举报后应当依法及时处理。

监督检查部门应当向社会公开受理举报的电话、信箱或者电子邮件地址,并为举报

人保密。对实名举报并提供相关事实和证据的,监督检查部门应当将处理结果告知举报

人。

第四章 法律责任

第十七条 经营者违反本法规定,给他人造成损害的,应当依法承担民事责任。

经营者的合法权益受到不正当竞争行为损害的,可以向人民法院提起诉讼。

因不正当竞争行为受到损害的经营者的赔偿数额,按照其因被侵权所受到的实际损

失确定;实际损失难以计算的,按照侵权人因侵权所获得的利益确定。经营者恶意实施

侵犯商业秘密行为,情节严重的,可以在按照上述方法确定数额的一倍以上五倍以下确

定赔偿数额。赔偿数额还应当包括经营者为制止侵权行为所支付的合理开支。

经营者违反本法第六条、第九条规定,权利人因被侵权所受到的实际损失、侵权人

因侵权所获得的利益难以确定的,由人民法院根据侵权行为的情节判决给予权利人五百

万元以下的赔偿。

第十八条 经营者违反本法第六条规定实施混淆行为的,由监督检查部门责令停止

违法行为,没收违法商品。违法经营额五万元以上的,可以并处违法经营额五倍以下的

罚款;没有违法经营额或者违法经营额不足五万元的,可以并处二十五万元以下的罚款。

情节严重的,吊销营业执照。

经营者登记的企业名称违反本法第六条规定的,应当及时办理名称变更登记;名称

变更前,由原企业登记机关以统一社会信用代码代替其名称。

第十九条 经营者违反本法第七条规定贿赂他人的,由监督检查部门没收违法所得,

处十万元以上三百万元以下的罚款。情节严重的,吊销营业执照。

第二十条 经营者违反本法第八条规定对其商品作虚假或者引人误解的商业宣传,

或者通过组织虚假交易等方式帮助其他经营者进行虚假或者引人误解的商业宣传的,由

监督检查部门责令停止违法行为,处二十万元以上一百万元以下的罚款;情节严重的,

处一百万元以上二百万元以下的罚款,可以吊销营业执照。

经营者违反本法第八条规定,属于发布虚假广告的,依照《中华人民共和国广告法》

的规定处罚。

第二十一条 经营者以及其他自然人、法人和非法人组织违反本法第九条规定侵犯

商业秘密的,由监督检查部门责令停止违法行为,没收违法所得,处十万元以上一百万

元以下的罚款;情节严重的,处五十万元以上五百万元以下的罚款。

第二十二条 经营者违反本法第十条规定进行有奖销售的,由监督检查部门责令停

止违法行为,处五万元以上五十万元以下的罚款。

第二十三条 经营者违反本法第十一条规定损害竞争对手商业信誉、商品声誉的,

由监督检查部门责令停止违法行为、消除影响,处十万元以上五十万元以下的罚款;情

节严重的,处五十万元以上三百万元以下的罚款。

第二十四条 经营者违反本法第十二条规定妨碍、破坏其他经营者合法提供的网络

产品或者服务正常运行的,由监督检查部门责令停止违法行为,处十万元以上五十万元

以下的罚款;情节严重的,处五十万元以上三百万元以下的罚款。

第二十五条 经营者违反本法规定从事不正当竞争,有主动消除或者减轻违法行为

危害后果等法定情形的,依法从轻或者减轻行政处罚;违法行为轻微并及时纠正,没有

造成危害后果的,不予行政处罚。

第二十六条 经营者违反本法规定从事不正当竞争,受到行政处罚的,由监督检查

部门记入信用记录,并依照有关法律、行政法规的规定予以公示。

第二十七条 经营者违反本法规定,应当承担民事责任、行政责任和刑事责任,其

财产不足以支付的,优先用于承担民事责任。

第二十八条 妨害监督检查部门依照本法履行职责,拒绝、阻碍调查的,由监督检

查部门责令改正,对个人可以处五千元以下的罚款,对单位可以处五万元以下的罚款,

并可以由公安机关依法给予治安管理处罚。

第二十九条 当事人对监督检查部门作出的决定不服的,可以依法申请行政复议或

者提起行政诉讼。

第三十条 监督检查部门的工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊或者泄露调查

过程中知悉的商业秘密的,依法给予处分。

第三十一条 违反本法规定,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第三十二条 在侵犯商业秘密的民事审判程序中,商业秘密权利人提供初步证据,

证明其已经对所主张的商业秘密采取保密措施,且合理表明商业秘密被侵犯,涉嫌侵权

人应当证明权利人所主张的商业秘密不属于本法规定的商业秘密。

商业秘密权利人提供初步证据合理表明商业秘密被侵犯,且提供以下证据之一的,

涉嫌侵权人应当证明其不存在侵犯商业秘密的行为:

(一)有证据表明涉嫌侵权人有渠道或者机会获取商业秘密,且其使用的信息与该

商业秘密实质上相同;

(二)有证据表明商业秘密已经被涉嫌侵权人披露、使用或者有被披露、使用的风

险;

(三)有其他证据表明商业秘密被涉嫌侵权人侵犯。

第五章 附 则

第三十三条 本法自 2018 年 1 月 1 日起施行。

Texte(s) supplémentaire(s) Page de couverture d’une notification de l’OMC (3 texte(s)) Page de couverture d’une notification de l’OMC (3 texte(s)) Français Loi de la République populaire de Chine contre la concurrence déloyale (telle que modifiée jusqu'à la décision de révision de la loi sur la construction de la République populaire de Chine et de sept autres lois à la 10e réunion du Comité permanent de la treizième Assemblée populaire nationale le 23 avril 2019 ) Espagnol Ley de la República Popular de China contra la Competencia Desleal (modificada por la Decisión sobre la Revisión de la Ley de Construcción de la República Popular de China y otras Siete Leyes en la Décima Reunión del Comité Permanente del Decimotercer Congreso Nacional del Pueblo el 23 de abril de 2019 ) Anglais Law of the People's Republic of China Against Unfair Competition (as amended up to the Decision on Revising the Construction Law of the People's Republic of China and Other Seven Laws at the 10th Meeting of the Standing Committee of the Thirteenth National People's Congress on April 23, 2019)
 
Télécharger le PDF open_in_new
 
Télécharger le PDF open_in_new
 Law of the People's Republic of China Against Unfair Competition (as revised at the 30th Meeting of the Standing Committee of the 12th National People's Congress on November 4, 2017)

Anti-Unfair Competition Law of the

People's Republic of China

(Adopted at the 3rd Meeting of the Standing Committee of the Eighth

National People's Congress on September 2, 1993; revised at the 30th

Meeting of the Standing Committee of the Twelfth National People's

Congress on November 4, 2017; amended in accordance with the

Decision on Revising the Construction Law of the People's Republic of

China and Other Seven Laws at the 10th Meeting of the Standing

Committee of the Thirteenth National People's Congress on April 23,

2019)

Contents

Chapter I General Provisions

Chapter II Acts of Unfair Competition

Chapter III Investigation into Suspected Acts of Unfair Competition

Chapter IV Legal Liability

Chapter V Supplemental Provision

Chapter I

General Provisions

Article 1 This Law is enacted for the purposes of promoting the sound

development of the socialist market economy, encouraging and protecting

fair competition, preventing acts of unfair competition, and safeguarding

the lawful rights and interests of business entities and consumers.

Article 2 Business entities shall adhere to the principles of free will,

equality, fairness and good faith, and comply with applicable laws and

business ethics in their production and distribution activities.

For the purposes of this Law, “an act of unfair competition” means that in

its production or distribution activity, a business entity disrupts the order

of market competition and causes damage to the lawful rights and

interests of other business entities or consumers, in violation of this Law.

For the purposes of this Law, a business entity refers to a natural person, a

legal person or an unincorporated organization that is engaged in

producing or distributing goods or providing service (such goods and

services hereinafter are collectively referred to as goods.

Article 3 The people's governments at all levels shall take measures to

prevent acts of unfair competition and create favorable environments and

conditions for fair competition.

The State Council shall establish a coordinative mechanism as regards

anti-unfair competition work, study and decide on major anti-unfair

competition policies, and coordinate the settlement of major issues in

maintaining the order of market competition.

Article 4 The relevant departments of the people's governments at or

above the county level that perform the duty of industrial and commercial

administration shall be responsible for investigating and punishing acts of

unfair competition, unless a law or administrative regulation requires any

other department to do so.

Article 5 The state encourage and support organizations and individuals

to engage in public supervision over unfair competition acts, and protect

such organizations and individuals engaged in such supervision.

Governmental organs and their staff members shall not support or cover

up acts of unfair competition.

Industry organizations shall strengthen self-regulation within the industry,

provide guidelines and rules for their members to compete lawfully, and

maintain the order of market competition.

Chapter II

Acts of Unfair Competition

Article 6 A business entity shall not commit any of the following acts

which create confusion, misleading consumers into believing that its own

goods is the goods of another business entity or has a certain connection

with another entity:

(1) Using, without authorization, any mark identical or similar to the

name, packaging or decoration, etc. of another business entity’s goods

which has certain reputation;

(2) Using, without authorization, another business entity’s name

(including short name and brand name), or a social organization’s name

(including short name), or a person’s name (including pseudonym, stage

name and name translation), in each case with certain reputation;

(3) Using, without authorization, the principal part of a domain name, the

name of a website, or a web page, etc., in each case with certain

reputation, of another entity; or

(4) Any other confusing act sufficient to mislead the consumers into

believing that its goods is the goods of another business entity or has

certain connection with another business entity.

Article 7 A business entity shall not seek a transaction opportunity or a

competitive edge by bribing any of the following units or individuals with

money or things of value or any other kinds of bribery:

(1) Any employee of the other party to a transaction;

(2) Any unit or individual authorized by the other party to a transaction to

handle the relevant affairs; or

(3) Any other unit or individual that may use power or influence to affect

a transaction.

A business entity may, in the course of doing business, expressly pay a

discount to the other party to the transaction, or pay a commission to a

broker, provided that, in either case, the business entity shall faithfully

make an entry in its account book in respect of such a discount or

commission. A business entity which receives such a discount or

commission shall also faithfully enter it into its account book.

A bribery committed by an employee of a business entity shall be deemed

to be committed by the business entity, unless the business entity has

evidence that the activity of the employee is irrelevant to seeking a

transaction opportunity or competitive edge for the business entity.

Article 8 A business entity shall not deceive or mislead consumers by

engaging in any false or misleading commercial publicity in respect of

the performance, functions, quality, sales conditions, user comments, and

honors received of its goods.

A business entity shall not help another business entity engage in any

false or misleading commercial publicity by organizing a false transaction

or by any other means.

Article 9 A business entity shall not commit any of the following acts

which infringe trade secrets of another:

(1) Obtaining a trade secret from its lawful holder by theft, bribery, fraud,

coercion, hacking into the electronic information system or any other

illicit means;

(2) Disclosing, using, or permitting another to use the trade secret

obtained from its lawful holder by means as specified in the preceding

paragraph;

(3) Disclosing, using, or permitting another to use any trade secret under

its control in violation of a legal obligation, or the requirements of its

lawful holder, for protecting the confidentiality of trade secrets;

(4) Aiding and abetting, or luring one to obtain, disclose, use or permit

another to use any trade secret of its lawful holder by violating one’s legal

obligation, or the requirements of lawful holder, for protecting the

confidentiality of trade secrets.

Any natural person, legal person or unincorporated organization shall be

deemed to infringe the trade secret if they commit any unlawful acts set

forth in the preceding paragraphs.

Where a third party knows or should have known that an employee or a

former employee of the lawful holder of a trade secret or any other unit or

individual has committed an illegal act as specified in the first paragraph

of this Article, but still obtains, discloses, uses, or permits another to use

the trade secret in question, the third party shall be deemed to infringe the

trade secret.

For the purposes of this Law, “a trade secret” means any commercial

information unknown to the public, including but not limited to

technology or business information, with commercial value and for which

its lawful holder has taken proper confidentiality measures.

Article 10 The following circumstances shall be prohibited in the case of

a business entity launching a premium sale activity:

(1) The information about the types of prizes, conditions for claiming

prizes, the specific prizes or the sum of prizes, etc. in a premium sales

activity is so ambiguous as to affect claiming prize;

(2) Making fake prize or intentionally letting inside persons to win the

prize; or

(3) The sum of the top prize exceeding RMB 50,000 yuan in the case of a

lottery-based premium sales.

Article 11 A business entity shall not fabricate or disseminate false or

misleading information in order to damage the goodwill of competitors or

their goods.

Article 12 A business entity engaged in production or distribution via the

internet shall abide by the provisions of this Law.

A business entity shall not, by using technical means to interfere with

users’ choice or otherwise, commit any of the following acts that affect or

sabotage the normal operation of any online product or service lawfully

provided by another business entity:

(1) Without consent of another entity, inserting a link or forcing a URL

redirection in an internet product or service lawfully provided by the said

other business entity;

(2) Misleading, tricking or forcing users to alter, shut down, or uninstall

an internet product or service lawfully provided by another business

entity;

(3) Causing, in bad faith, incompatibility with an internet product or

service lawfully provided by another business entity; or

(4) Any other act that interferes with or sabotages the normal operation of

internet products or services lawfully provided by another business entity.

Chapter III

Investigation into Suspected Acts of Unfair Competition

Article 13 The regulatory department may take the following measures in

investigating a suspected act of unfair competition:

(1) Entering and investigating a business premise suspected of being

involved in an act of unfair competition;

(2) Enquiring the business entity under investigation, any interested

person, and other relevant units and individuals, and requiring them to

provide relevant information or other materials relating to the the

suspected act of unfair competition;

(3) Checking and duplicating agreements, account books, documents,

files, records, business letters, and other materials relating to the

suspected act of unfair competition;

(4) Seizing or detaining money or things relating to the suspected act of

unfair competition; and

(5) Checking bank accounts of a business entity suspected of engaging in

an act of unfair competition.

Prior to taking measures prescribed in the preceding paragraph, a written

report thereon shall be submitted to the principal responsible person of

the regulatory department for approval. Prior to taking measures

prescribed in Subparagraphs (4) and (5) of the preceding paragraph, a

written report thereon shall be submitted for approval to the principal

responsible person of the regulatory department of the people’s

government at or above the level of city divided into districts.

The regulatory department shall comply with the Administrative

Compulsion Law of the People's Republic of China and other applicable

laws and administrative regulations in investigating a suspected act of

unfair competition, and publish in a timely manner to the public the

results of the investigation and handling.

Article 14 When the regulatory department investigates a suspected act of

unfair competition, the business entity under investigation, any interested

person, and any other relevant unit and individual shall faithfully provide

relevant materials and information.

Article 15 Regulatory departments and their employees shall keep

confidential the trade secrets they came to know during investigation.

Article 16 Any entity or individual shall have the right to report a

suspected act of unfair competition to the regulatory department which

shall, upon receipt of such a report, deal with the matter according to law

in a timely manner.

The regulatory departments shall publish their telephone numbers,

mailing boxes, or e-mail addresses for receiving reports, and shall keep

informants confidential. In the case of a true-name reporting with relevant

facts and evidence provided, the relevant regulatory department shall

notify the informant of the result of its investigation and handling.

Chapter IV

Legal Liability

Article 17 A business entity that causes damage to another person in

violation of this Law shall bear civil liability according to law.

Any business entity whose lawful rights and interests are prejudiced by

an act of unfair competition may institute an action before a people’s

court of competent jurisdiction.

The amount of damages to a business entity caused by an act of unfair

competition of another shall be determined based on its actual loss caused

by the infringement by another or, if it is difficult to calculate the actual

loss, based on the benefits obtained by the infringer from its infringement.

If the business entity has maliciously infringed upon the trade secret with

flagrant circumstances, the amount of damages shall be no less than one

time but no more than five times of the amount determined by the

aforementioned method. The amount of damages to a business entity

shall include its reasonable costs for stopping the infringement.

Where any business entity violates Article 6 or 9 of this Law, and it is

difficult to determine the actual loss of the right holder involved due to

the infringement and the benefits obtained by the infringer from its

infringement, a people’s court of competent jurisdiction may, at its

discretion, award damages not exceeding RMB five million yuan to the

right holder based on the circumstances of the infringement.

Article 18 Where any business entity commits an act which creates

confusion in violation of Article 6 of this Law, the regulatory authorities

shall order it to cease its such illegal activity and confiscate its illegal

products. Additionally the infringer may also be punished by a fine not

exceeding five times of the value of its illegal operations if the value of

its illegal operations is RMB 50,000 yuan or more, or by a fine not

exceeding RMB 250,000 yuan if the value of its illegal operations is zero

or less than RMB 50,000 yuan. If its violation is serious, its business

license shall be revoked.

Any business entity where its registered business name does not comply

with Article 6 of this Law shall, in a timely manner, undergo name

modification registration; and before its name is modified properly, the

original enterprise registration authorities shall use its uniform social

credit code instead of its name.

Article 19 Where any business entity bribes another person in violation of

Article 7 of this Law, the regulatory authorities shall confiscate its illegal

income and impose a fine of not less than RMB 100,000 yuan nor more

than RMB three million yuan on it. If its violation is serious, its business

license shall be revoked.

Article 20 Where any business entity conducts any false or misleading

commercial publicity about its products or helps another business entity

conduct any false or misleading commercial publicity by fabricating

transactions or by any other means in violation of Article 8 of this Law,,

the regulatory authorities shall order it to cease its such illegal activity,

and it shall be punished by a fine of not less than RMB 200,000 yuan but

not more than RMB one million yuan, or if its violation is serious by a

fine of not less than RMB one million yuan but not more than RMB two

million yuan and its business license may be revoked.

Violation by any business entity of Article 8 of this Law that constitutes

publishing false advertisement shall be punished pursuant to the

Advertising Law of the People's Republic of China.

Article 21 Where any business entity, natural person, legal person or

unincorporated organization infringes upon a trade secret of another in

violation of Article 9 of this Law, the regulatory authorities shall order it

to cease such illegal activity, confiscate any illegal gains, and impose a

fine of no less than RMB 100,000 yuan but no more than RMB one

million yuan, or a fine of no less than RMB 500,000 yuan but no more

than RMB five million yuan if the circumstance is serious.

Article 22 Where any business entity conducts a premium sales activity in

violation of Article 10 of this Law, the regulatory authorities shall order it

to cease its such illegal activity and impose on it a fine of not less than

RMB 50,000 yuan nut not more than RMB 500,000 yuan.

Article 23 Where any business entity causes any damage to the goodwill

or the reputation of product of its competitor in violation of Article 11 of

this Law, the regulatory authorities shall order it to cease its such illegal

activity, to eliminate the adverse effects, and shall impose a fine not less

than RMB 100,000 yuan but not more than RMB 500,000 yuan, or a fine

of not less than RMB 500,000 yuan but not more than RMB three million

yuan, if its violation is serious.

Article 24 Where any business entity interferes with or sabotages the

normal operation of internet products or services lawfully provided by

another business entity in violation of Article 12 of this Law, the

regulatory authorities shall order it to cease its such illegal activity, and

impose a fine not less than RMB 100,000 yuan but not more than RMB

500,000 yuan, or a fine of not less than RMB 500,000 yuan but not more

than RMB three million yuan if its violation is serious.

Article 25 Where a business engages in any unfair competition in

violation of this Law, and it voluntarily eliminates or mitigates the

harmful consequences of its illegal act, among other statutory

circumstances, a lighter or mitigated administrative punishment may be

imposed according to the laws; if the illegal act is minor and corrected in

a timely manner without any harmful consequences, no administrative

punishment shall be imposed.

Article 26 Where any business entity is subject to an administrative

punishment for conducting acts of unfair competition in violation of this

Law, the regulatory authorities shall enter such fact into the credit

recording system against the business entity, and make relevant public

announcements, according to applicable laws and administrative

regulations.

Article 27 Any business entity shall bear civil, administrative, and

criminal liability for its such violation of this Law. Where its property is

not sufficient to cover all such liabilities, the civil liability shall be first

covered.

Article 28 Where any business entity prevents the regulatory authorities

from performing their functions pursuant to this Law, or refuses to

cooperate or otherwise impedes an investigation by the regulatory

authorities, the regulatory authorities shall order the business entity to

take corrective actions, and may impose on individual a fine of not more

than RMB 5,000 yuan , or of not more than RMB50,000 yuan for units,

and shall be given a public security administration punishment in by

the public security authorities according to law.

Article 29 Where a party refuses to accept the decision of the regulatory

authorities, may apply for administrative reconsideration or

administrative lawsuit .

Article 30 Any official or employee of the regulatory authorities who

abuses his/her power, commits dereliction of duties, makes falsehood for

personal gains, or divulges any trade secret known in investigation shall

be punished pursuant to applicable laws.

Article 31 Any violation of the provisions of this Law,which

constitutes a criminal offence, shall be investigated for criminal

responsibility according to law.

Article 32 In a civil proceeding on the infringement of trade secret, the

lawful holder of the trade secret shall submit prima facie evidence to

prove that it has taken confidentiality measures for the claimed trade

secret, and to reasonably indicate that the trade secret has been infringed

upon. The alleged infringer shall then prove that the trade secret claimed

by the lawful holder does not constitute a “trade secret” under this Law.

The alleged infringer shall prove the absence of the infringement, if the

lawful holder of a trade secret submits prima facie evidence reasonably

indicating that the trade secret has been infringed upon, and submits any

of the following evidence:

(1) Evidence indicating that the alleged infringer has the method or

opportunity to obtain the trade secret, and the information it used is

substantially the same with such trade secret;

(2)Evidence indicating that the trade secret has been disclosed or used, or

is at risk of disclosure or use, by the alleged infringer; or

(3) Other evidence indicating that the trade secret has been infringed

upon by the alleged infringer.

Chapter V

Supplemental Provision

Article 33 This Law shall come into force on January 1, 2018.

 
Télécharger le PDF open_in_new
 
Télécharger le PDF open_in_new
 
Télécharger le PDF open_in_new
 中华人民共和国反不正当竞争法 (1993年9月2日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过 2017年11月4日第十二届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议修订 根据2019年4月23日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改〈中华人民共和国建筑法〉等八部法律的决定》修正)

中华人民共和国反不正当竞争法

(1993 年 9 月 2 日第八届全国人民代表大会常务委员会第三次会议通过 2017 年 11

月 4 日第十二届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议修订 根据 2019 年 4 月

23 日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改〈中华人民共和国

建筑法〉等八部法律的决定》修正)

目 录

第一章 总 则

第二章 不正当竞争行为

第三章 对涉嫌不正当竞争行为的调查

第四章 法律责任

第五章 附 则

第一章 总 则

第一条 为了促进社会主义市场经济健康发展,鼓励和保护公平竞争,制止不正当

竞争行为,保护经营者和消费者的合法权益,制定本法。

第二条 经营者在生产经营活动中,应当遵循自愿、平等、公平、诚信的原则,遵

守法律和商业道德。

本法所称的不正当竞争行为,是指经营者在生产经营活动中,违反本法规定,扰乱

市场竞争秩序,损害其他经营者或者消费者的合法权益的行为。

本法所称的经营者,是指从事商品生产、经营或者提供服务(以下所称商品包括服

务)的自然人、法人和非法人组织。

第三条 各级人民政府应当采取措施,制止不正当竞争行为,为公平竞争创造良好

的环境和条件。

国务院建立反不正当竞争工作协调机制,研究决定反不正当竞争重大政策,协调处

理维护市场竞争秩序的重大问题。

第四条 县级以上人民政府履行工商行政管理职责的部门对不正当竞争行为进行

查处;法律、行政法规规定由其他部门查处的,依照其规定。

第五条 国家鼓励、支持和保护一切组织和个人对不正当竞争行为进行社会监督。

国家机关及其工作人员不得支持、包庇不正当竞争行为。

行业组织应当加强行业自律,引导、规范会员依法竞争,维护市场竞争秩序。

第二章 不正当竞争行为

第六条 经营者不得实施下列混淆行为,引人误认为是他人商品或者与他人存在特

定联系:

(一)擅自使用与他人有一定影响的商品名称、包装、装潢等相同或者近似的标识;

(二)擅自使用他人有一定影响的企业名称(包括简称、字号等)、社会组织名称

(包括简称等)、姓名(包括笔名、艺名、译名等);

(三)擅自使用他人有一定影响的域名主体部分、网站名称、网页等;

(四)其他足以引人误认为是他人商品或者与他人存在特定联系的混淆行为。

第七条 经营者不得采用财物或者其他手段贿赂下列单位或者个人,以谋取交易机

会或者竞争优势:

(一)交易相对方的工作人员;

(二)受交易相对方委托办理相关事务的单位或者个人;

(三)利用职权或者影响力影响交易的单位或者个人。

经营者在交易活动中,可以以明示方式向交易相对方支付折扣,或者向中间人支付

佣金。经营者向交易相对方支付折扣、向中间人支付佣金的,应当如实入账。接受折扣、

佣金的经营者也应当如实入账。

经营者的工作人员进行贿赂的,应当认定为经营者的行为;但是,经营者有证据证

明该工作人员的行为与为经营者谋取交易机会或者竞争优势无关的除外。

第八条 经营者不得对其商品的性能、功能、质量、销售状况、用户评价、曾获荣

誉等作虚假或者引人误解的商业宣传,欺骗、误导消费者。

经营者不得通过组织虚假交易等方式,帮助其他经营者进行虚假或者引人误解的商

业宣传。

第九条 经营者不得实施下列侵犯商业秘密的行为:

(一)以盗窃、贿赂、欺诈、胁迫、电子侵入或者其他不正当手段获取权利人的商

业秘密;

(二)披露、使用或者允许他人使用以前项手段获取的权利人的商业秘密;

(三)违反保密义务或者违反权利人有关保守商业秘密的要求,披露、使用或者允

许他人使用其所掌握的商业秘密;

(四)教唆、引诱、帮助他人违反保密义务或者违反权利人有关保守商业秘密的要

求,获取、披露、使用或者允许他人使用权利人的商业秘密。

经营者以外的其他自然人、法人和非法人组织实施前款所列违法行为的,视为侵犯

商业秘密。

第三人明知或者应知商业秘密权利人的员工、前员工或者其他单位、个人实施本条

第一款所列违法行为,仍获取、披露、使用或者允许他人使用该商业秘密的,视为侵犯

商业秘密。

本法所称的商业秘密,是指不为公众所知悉、具有商业价值并经权利人采取相应保

密措施的技术信息、经营信息等商业信息。

第十条 经营者进行有奖销售不得存在下列情形:

(一)所设奖的种类、兑奖条件、奖金金额或者奖品等有奖销售信息不明确,影响

兑奖;

(二)采用谎称有奖或者故意让内定人员中奖的欺骗方式进行有奖销售;

(三)抽奖式的有奖销售,最高奖的金额超过五万元。

第十一条 经营者不得编造、传播虚假信息或者误导性信息,损害竞争对手的商业

信誉、商品声誉。

第十二条 经营者利用网络从事生产经营活动,应当遵守本法的各项规定。

经营者不得利用技术手段,通过影响用户选择或者其他方式,实施下列妨碍、破坏

其他经营者合法提供的网络产品或者服务正常运行的行为:

(一)未经其他经营者同意,在其合法提供的网络产品或者服务中,插入链接、强

制进行目标跳转;

(二)误导、欺骗、强迫用户修改、关闭、卸载其他经营者合法提供的网络产品或

者服务;

(三)恶意对其他经营者合法提供的网络产品或者服务实施不兼容;

(四)其他妨碍、破坏其他经营者合法提供的网络产品或者服务正常运行的行为。

第三章 对涉嫌不正当竞争行为的调查

第十三条 监督检查部门调查涉嫌不正当竞争行为,可以采取下列措施:

(一)进入涉嫌不正当竞争行为的经营场所进行检查;

(二)询问被调查的经营者、利害关系人及其他有关单位、个人,要求其说明有关

情况或者提供与被调查行为有关的其他资料;

(三)查询、复制与涉嫌不正当竞争行为有关的协议、账簿、单据、文件、记录、

业务函电和其他资料;

(四)查封、扣押与涉嫌不正当竞争行为有关的财物;

(五)查询涉嫌不正当竞争行为的经营者的银行账户。

采取前款规定的措施,应当向监督检查部门主要负责人书面报告,并经批准。采取

前款第四项、第五项规定的措施,应当向设区的市级以上人民政府监督检查部门主要负

责人书面报告,并经批准。

监督检查部门调查涉嫌不正当竞争行为,应当遵守《中华人民共和国行政强制法》

和其他有关法律、行政法规的规定,并应当将查处结果及时向社会公开。

第十四条 监督检查部门调查涉嫌不正当竞争行为,被调查的经营者、利害关系人

及其他有关单位、个人应当如实提供有关资料或者情况。

第十五条 监督检查部门及其工作人员对调查过程中知悉的商业秘密负有保密义

务。

第十六条 对涉嫌不正当竞争行为,任何单位和个人有权向监督检查部门举报,监

督检查部门接到举报后应当依法及时处理。

监督检查部门应当向社会公开受理举报的电话、信箱或者电子邮件地址,并为举报

人保密。对实名举报并提供相关事实和证据的,监督检查部门应当将处理结果告知举报

人。

第四章 法律责任

第十七条 经营者违反本法规定,给他人造成损害的,应当依法承担民事责任。

经营者的合法权益受到不正当竞争行为损害的,可以向人民法院提起诉讼。

因不正当竞争行为受到损害的经营者的赔偿数额,按照其因被侵权所受到的实际损

失确定;实际损失难以计算的,按照侵权人因侵权所获得的利益确定。经营者恶意实施

侵犯商业秘密行为,情节严重的,可以在按照上述方法确定数额的一倍以上五倍以下确

定赔偿数额。赔偿数额还应当包括经营者为制止侵权行为所支付的合理开支。

经营者违反本法第六条、第九条规定,权利人因被侵权所受到的实际损失、侵权人

因侵权所获得的利益难以确定的,由人民法院根据侵权行为的情节判决给予权利人五百

万元以下的赔偿。

第十八条 经营者违反本法第六条规定实施混淆行为的,由监督检查部门责令停止

违法行为,没收违法商品。违法经营额五万元以上的,可以并处违法经营额五倍以下的

罚款;没有违法经营额或者违法经营额不足五万元的,可以并处二十五万元以下的罚款。

情节严重的,吊销营业执照。

经营者登记的企业名称违反本法第六条规定的,应当及时办理名称变更登记;名称

变更前,由原企业登记机关以统一社会信用代码代替其名称。

第十九条 经营者违反本法第七条规定贿赂他人的,由监督检查部门没收违法所得,

处十万元以上三百万元以下的罚款。情节严重的,吊销营业执照。

第二十条 经营者违反本法第八条规定对其商品作虚假或者引人误解的商业宣传,

或者通过组织虚假交易等方式帮助其他经营者进行虚假或者引人误解的商业宣传的,由

监督检查部门责令停止违法行为,处二十万元以上一百万元以下的罚款;情节严重的,

处一百万元以上二百万元以下的罚款,可以吊销营业执照。

经营者违反本法第八条规定,属于发布虚假广告的,依照《中华人民共和国广告法》

的规定处罚。

第二十一条 经营者以及其他自然人、法人和非法人组织违反本法第九条规定侵犯

商业秘密的,由监督检查部门责令停止违法行为,没收违法所得,处十万元以上一百万

元以下的罚款;情节严重的,处五十万元以上五百万元以下的罚款。

第二十二条 经营者违反本法第十条规定进行有奖销售的,由监督检查部门责令停

止违法行为,处五万元以上五十万元以下的罚款。

第二十三条 经营者违反本法第十一条规定损害竞争对手商业信誉、商品声誉的,

由监督检查部门责令停止违法行为、消除影响,处十万元以上五十万元以下的罚款;情

节严重的,处五十万元以上三百万元以下的罚款。

第二十四条 经营者违反本法第十二条规定妨碍、破坏其他经营者合法提供的网络

产品或者服务正常运行的,由监督检查部门责令停止违法行为,处十万元以上五十万元

以下的罚款;情节严重的,处五十万元以上三百万元以下的罚款。

第二十五条 经营者违反本法规定从事不正当竞争,有主动消除或者减轻违法行为

危害后果等法定情形的,依法从轻或者减轻行政处罚;违法行为轻微并及时纠正,没有

造成危害后果的,不予行政处罚。

第二十六条 经营者违反本法规定从事不正当竞争,受到行政处罚的,由监督检查

部门记入信用记录,并依照有关法律、行政法规的规定予以公示。

第二十七条 经营者违反本法规定,应当承担民事责任、行政责任和刑事责任,其

财产不足以支付的,优先用于承担民事责任。

第二十八条 妨害监督检查部门依照本法履行职责,拒绝、阻碍调查的,由监督检

查部门责令改正,对个人可以处五千元以下的罚款,对单位可以处五万元以下的罚款,

并可以由公安机关依法给予治安管理处罚。

第二十九条 当事人对监督检查部门作出的决定不服的,可以依法申请行政复议或

者提起行政诉讼。

第三十条 监督检查部门的工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊或者泄露调查

过程中知悉的商业秘密的,依法给予处分。

第三十一条 违反本法规定,构成犯罪的,依法追究刑事责任。

第三十二条 在侵犯商业秘密的民事审判程序中,商业秘密权利人提供初步证据,

证明其已经对所主张的商业秘密采取保密措施,且合理表明商业秘密被侵犯,涉嫌侵权

人应当证明权利人所主张的商业秘密不属于本法规定的商业秘密。

商业秘密权利人提供初步证据合理表明商业秘密被侵犯,且提供以下证据之一的,

涉嫌侵权人应当证明其不存在侵犯商业秘密的行为:

(一)有证据表明涉嫌侵权人有渠道或者机会获取商业秘密,且其使用的信息与该

商业秘密实质上相同;

(二)有证据表明商业秘密已经被涉嫌侵权人披露、使用或者有被披露、使用的风

险;

(三)有其他证据表明商业秘密被涉嫌侵权人侵犯。

第五章 附 则

第三十三条 本法自 2018 年 1 月 1 日起施行。


Législation Remplace (2 texte(s)) Remplace (2 texte(s)) Est mis(e) en application par (9 texte(s)) Est mis(e) en application par (9 texte(s)) Référence du document de l'OMC
IP/N/1/CHN/U/1
IP/N/1/CHN/10
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex CN409