À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Financement Actifs incorporels Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi sur le droit d'auteur (loi n° 432 du 28 janvier 1957, telle que modifiée jusqu'à la loi n° 9625 du 22 avril 2009), République de Corée

Retour
Texte remplacé  Accéder à la dernière version dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2009 Dates Adopté/e: 28 janvier 1957 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Droit d'auteur, Mise en application des droits, Règlement extrajudiciaire de litiges (ADR), Organe de réglementation de la PI Notes Cette version codifiée de la loi de 1957 sur le droit d'auteur de la Corée inclut tous les amendements jusqu'en 2009.

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Anglais Copyright Act (Act No. 432 of January 28, 1957, as amended up to Act No. 9625 of April 22, 2009)         Coréen 년 저작권법 (법률 제 432, 2009년 4월 22일의 법률 제 9625로 개정 마지막으로)        

Copyright Act

[Enforced on July 23, 2009] [Law No. 9625, April 22, 2009, amendment]

CHAPTER 1. GENERAL PROVISIONS

Article 1 (Purpose) The purpose of this Act is to protect the rights of authors and the neighboring rights and to promote fair use of works in order to contribute to the improvement and development of the culture and related industries. <Amended on April 22, 2009>

Article 2 (Definitions) The terms used in this Act shall have the meanings as follows <Amended on April 22, 2009>:

1. “Works” shall mean creative productions in which human ideas or emotions are expressed;

2. “Authors” shall mean the persons who create works;

3. “Public performance” shall mean the presentation of a work, or a performance, a phonogram, or a broadcast to the public by acting, musical playing, singing, narrating, reciting, screening, playback, or other means, and shall include transmission (excluding interactive transmission) that is made in a connected place in one and the same person’s occupation;

4. “Performers” shall mean the persons who express a work by acting, dancing, musical playing, singing, narrating, reciting, or other artistic means, or who express something other than a work by a similar method including the persons who conduct, direct, or supervise performances;

5. “Phonograms” shall mean the media in which the sound (which refers to voice or sound effect herein; the same hereinafter) is fixed (excluding those in which the sound is fixed together with some visual images);

6. “Phonogram producers” shall mean the persons who plan and assume responsibility for the fixation of sound on phonograms;

7. “Public transmission” shall mean transmission of a work, a performance, a phonogram, a broadcast, or a database (hereinafter referred to as “works, etc.”) or making such available to the public by wire or wireless means intended for reception or access by the public;

8. “Broadcasting” shall mean, among public transmission, the transmission of sounds, images, or sounds and images intended for simultaneous reception by the public;

9. “Broadcasting organizations” shall mean the persons engaged in the broadcasting business;

10. “Interactive transmission” shall mean, among public transmission, making works, etc. available to the public in such a way that members of the public may access them from a place and at a time of their choosing, and shall include the transmissions that occur thereby;

11. “Digital sound transmission” shall mean, among public transmission, the transmission of sounds in the digital method which is commenced upon request of members of the public intended for simultaneous reception by the public, and shall exclude interactive transmissions;

12. “Digital sound transmission organizations” shall mean the persons engaged in the digital sound transmission business;

13. “Cinematographic works” shall mean the creative production in which a series of images (regardless of whether or not accompanied by sound) are collected, and which can be played by mechanical or electronic devices and can be seen, or both seen and heard;

14. “Producers of cinematographic works” shall mean the persons who plan and assume responsibility for the production of cinematographic works;

15. “Works of applied art” shall mean artistic works that may be reproduced in the same shape on articles and whose originality is distinguishable from the articles used, and shall include designs, etc.;

16. “Computer program works” shall mean creative production expressed as a series of statements or instructions used directly or indirectly in an computer or other device (hereinafter referred to as “computer”) which has an information processing ability in order to obtain a certain result;

17. “Compilation” shall mean a collection of works or symbols, letters, sounds, images, or materials in other formats (hereinafter referred to as “subject matters”), including databases;

18. “Compilation works” shall mean compilations of a creative nature in terms of selection, arrangement, or composition of its subject matters;

19. “Database” shall mean a compilation that arranges or composes subject matters systematically so that one can individually access or search such subject matters;

20. “Database producers” shall mean the persons who make a substantial investment in human or material resources for production of a database, or renewal, verification, or supplementation (hereinafter referred to as “renewal, etc.”) of its subject matters;

21. “Joint works” shall mean works created jointly by two or more persons whose respective contributions cannot be separately exploited;

22. “Reproduction” shall mean the fixation or the reproduction in a tangible medium by means of printing, photographing, copying, sound or visual recording, or other means; in the case of architectural works, it shall include construction according to the models or plans for the construction;

23. “Distribution” shall mean the transfer by assignment or rental of the original or reproduction of works, etc. to the public with or without payment by the public;

24. “Publication” shall mean the distribution of copies of works or phonograms to meet public demand;

25. “Making a work public” shall mean to make a work available to the public by means of performance, public transmission, exhibition, or other means and to publish a work;

26. “Copyright trust services” shall mean a line of business in which one holds in trust and continuously manages the rights on behalf of the persons who hold author’s property rights, publication rights, neighboring rights, or rights of database producers, and shall include a general agent concerning exploitation of works, etc.;

27. “Copyright agency or brokerage services” shall mean a line of business in which one acts as an agent or a broker on behalf of the persons who hold author’s property rights, publication rights, neighboring rights, or rights of database producers with regard to the exploitation of the rights;

28. “Technological protection measures” shall mean technological measures applied by a rights holder or a person who is delegated by such rights holder to effectively prevent or restrain the infringement of copyrights and other rights protected under this Act;

29. “Right management information” shall mean information which falls under any of the following Subparagraphs, or numbers or symbols representing such information, each of which is attached to the original or copies of works, etc. or is accompanied by performance, display, or public transmission thereof:

a. Information for identification of works, etc.;

b. Information for identification of authors, owners of author’s property rights, publication rights, exclusive publication rights of programs or neighboring rights, or database producers; and

c. Information related to the terms and conditions of the use of works, etc.;

30. “Online service providers” shall mean the persons who provide others with services that reproduce or interactively transmit works, etc. through information and telecommunications networks (which refer to such information and telecommunications networks as provided in Subparagraph 1, Paragraph (1), Article 2 of the Act on Promotion of Information and Communications Network Utilization and Information Protection, Etc.; hereinafter the same shall apply.);

31. “Works made by an employee in the course of his duties” shall mean works made by an employee of a legal person, an organization, or other employer (hereinafter referred to as “legal person, etc.”) during the course of his duties, and on the initiative of a legal person, etc.;

32. “The public” shall mean an unspecific multitude of people (including a specific multitude of people);

33. “Verification” shall mean to verify justifiable rights holders for authorization of exploitation of works, etc.; and

34. "Decompilation of program codes" shall mean reproduction or conversion of the codes of computer program works in order to obtain information necessary to achieve the interoperability of an independently-created computer program works with other computer programs.

Article 2-2 (Establishment of Policies for Copyright Protection, Etc.) (1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may establish and enforce policies regarding each of the following Subparagraphs to achieve the purpose of this Act:

1. Matters about basic policies to create an environment conducive to protection of copyrights and fair use of works;

2. Matters about education and publicity to spread awareness of copyrights; and

3. Matters about policies for the right management information and technological protection measures of works, etc.

(2) The necessary matters for establishment and enforcement of policies pursuant to Paragraph (1) shall be determined by Presidential Decree.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 3 (Works by Foreigners) (1) The works by foreigners shall be protected in accordance with the treaties to which the Republic of Korea has acceded or which it has ratified.

(2) The works by foreigners who have their habitual residence in the Republic of Korea (including stateless persons and the foreign legal persons having their principal office in the Republic of Korea) and foreigners’ works which are first published in the Republic of Korea (including works published in the Republic of Korea within thirty days after their publication in a foreign country) shall be protected under this Act.

(3) Even when foreigners' works (excluding foreigners who have their habitual residence in the Republic of Korea and stateless persons) are to be protected in accordance with Paragraphs (1) and (2), if the foreign country concerned does not protect the works of the nationals of the Republic of Korea, their protection in accordance with treaties and this Act may be correspondingly restricted.

CHAPTER 2. RIGHTS OF AUTHORS

SECTION 1. WORKS

Article 4 (Examples of Works, Etc.) (1) The following shall be the examples of works referred to in this Act:

1. Novels, poems, theses, lectures, speeches, plays, and other literary works;

2. Musical works;

3. Theatrical works including dramas, choreographies, pantomimes, and other theatrical works;

4. Paintings, calligraphic works, sculptures, prints, crafts, works of applied art, and other artistic works;

5. Architecture, architectural models, architectural plans, and other architectural works;

6. Photographic works (including other works produced by similar methods);

7. Cinematographic works;

8. Maps, charts, plans, sketches, models, and other diagrammatic works; and

9. Computer program works.

(2) Deleted <April 22, 2009>

Article 5 (Derivative Works) (1) A creation produced by means of translation, arrangement, alteration, dramatization, cinematization, etc. of an original work (hereinafter referred to as “derivative work”) shall be protected as an independent work.

(2) The protection of a derivative work shall not affect the rights of the author of the original work.

Article 6 (Compilation Works) (1) Compilation works shall be protected as independent works.

(2) The protection of a compilation work shall not affect the copyright of the subject matters constituting such compilation work and other rights protected under this Act.

Article 7 (Works Not Protected) No work which falls under any of the following Subparagraphs shall be protected under this Act:

1. Constitution, laws, treaties, decrees, ordinances, and rules;

2. Notices, public notifications, directions, and others similar to them issued by the national or local government;

3. Judgments, decisions, orders, or rulings of courts, as well as rulings and decisions made by the administrative appeal procedures or other similar procedures;

4. Compilations or translations of works as referred to in Subparagraphs 1 to 3 which are produced by the national or local government; and

5. Current news reports which transmit simple facts.

SECTION 2. AUTHORS

Article 8 (Presumption of Authorship, Etc.) (1) Any person who falls under any of the following Subparagraphs shall be presumed to be an author:

1. A person whose real name or well-known pseudonym (which refers to pen-, stage-, or screen-name, pseudonym, abbreviation, etc. herein; hereinafter the same shall apply.) is indicated as the name of the author in the customary manner on the original or copies of a work; and

2. A person whose real name or well-known pseudonym is indicated as the author in the public performance or public transmission of a work.

(2) If the name of the author as prescribed under any of Subparagraphs of Paragraph (1) is not indicated on a work, the person who is indicated as publisher or public performer, or a person who is making the work public shall be presumed to hold the copyright. <Amended on April 22, 2009>

Article 9 (Authorship of a Work Made by an Employee in the Course of His Duties) The authorship of a work which is made by an employee of a legal person, etc. during the course of his duties and is made public under the name of such a legal person, etc. as the author shall be attributed to that legal person, etc., unless otherwise stipulated in a contract, work regulation, etc.: provided that being made public is not a requirement for computer program works (hereinafter referred to as “programs”). <Amended on April 22, 2009>

Article 10 (Copyright) (1) The author shall enjoy the rights prescribed in accordance with Articles 11 to 13 (hereinafter referred to as “author’s moral rights”) and the rights prescribed under Articles 16 to 22 (hereinafter referred to as “author’s property rights”).

(2) The copyright shall take effect on the date a work is created regardless of the fulfillment of any procedure or formality.

SECTION 3. AUTHOR’S MORAL RIGHTS

Article 11 (Right to Make Public) (1) The author shall have the right to decide whether or not to make his work public.

(2) If an author has transferred by assignment his property rights in a work not yet made public pursuant to Article 45, authorized to exploit pursuant to Article 46, established the right of publication pursuant to Article 57, or established exclusive publication rights of programs pursuant to Article 101-6, he shall be presumed to have given the other party his consent to make it public. <Amended on April 22, 2009>

(3) If an author has transferred by assignment the original of his work of art, architectural work, or photographic work (hereinafter referred to as “work of art, etc.”) not yet made public, he shall be presumed to have given the other party his consent to make the original public by exhibition.

(4) If a derivative work or compilation work has been made public with the consent of the author, its original shall be considered also to have been made public.

Article 12 (Right to Indicate the Author’s Name) (1) The author shall have the right to indicate his real name or pseudonym on the original, copies, or publication media of his work.

(2) In the absence of any intention of the author to the contrary, the person using his work shall indicate the name of the author in the same manner as that already adopted by the author, unless such indication is deemed impossible in light of the nature of a work, and the purpose and manner of its exploitation etc.

Article 13 (Right to Preserve the Integrity) (1) The author shall have the right to preserve the integrity of the content, form, and title of his work.

(2) The author shall not object to a modification falling under any of the following Subparagraphs: provided that substantial modification has not been made <Amended on April 22, 2009>:

1. In the case where a work is used in accordance with Article 25, a modification of expression within the limit as deemed unavoidable for the purpose of school education;

2. Extension, rebuilding, or other form of alteration of architecture;

3. Modification within the limit as deemed necessary to enable programs that can be used only on specific computers to be used on other computers;

4. Modification within the limit as deemed necessary to use programs more effectively on specific computers; and

5. Other modifications within the limit as deemed unavoidable in the light of the nature of a work, and the purpose and manner of its exploitation etc.

Article 14 (Inalienability of Author’s Moral Rights) (1) Author’s moral rights shall belong exclusively to the author.

(2) Even after the death of the author, no person who exploits his work shall commit an act which would be damaging to author’s moral rights if he were alive: except that such an act is deemed to have not defamed the author in light of the nature and extent of the act, and in view of the prevailing social norms.

Article 15 (Author’s Moral Rights in Joint Works) (1) Author’s moral rights in a joint work may not be exercised without the unanimous agreement of all the authors concerned. In this case, none of the authors may in bad faith prevent the agreement from being reached.

(2) Authors of a joint work may designate one of them as a representative in the exercise of their moral rights.

(3) Limitations imposed on the representation mentioned pursuant to Paragraph (2) shall not be effective against a bona fide third person.

SECTION 4. AUTHOR’S PROPERTY RIGHTS

SUBSECTION 1. TYPES OF AUTHOR’S PROPERTY RIGHTS

Article 16 (Right of Reproduction) The author shall have the right to reproduce his work.

Article 17 (Right of Public Performance) The author shall have the right to perform his work publicly.

Article 18 (Right of Public Transmission) The author shall have the right to communicate his work to the public.

Article 19 (Right of Exhibition) The author shall have the right to exhibit the original or copies of his work of art, etc.

Article 20 (Right of Distribution) The author shall have the right to distribute the original or copies of his work, unless the original or copies of a work is offered for transaction by means of selling, etc. with the authorization of the owner of the property rights. <Amended on April 22, 2009>

Article 21 (Right of Rental) Notwithstanding the proviso of Article 20, the author shall have the right to rent a commercial phonogram or commercial program for profit-making purposes. <Amended on April 22, 2009>

Article 22 (Right of the Production of Derivative Works) The author shall have the right to produce and exploit a derivative work based on his original work.

SUBSECTION 2. LIMITATIONS ON AUTHOR’S PROPERTY RIGHTS

Article 23 (Reproduction for Judicial Proceedings, Etc.) It shall be permissible to reproduce a work if and to the extent deemed necessary for the purpose of judicial proceedings and of internal use in the legislative or administrative organs: provided that such reproduction does not unreasonably prejudice the interests of the owner of author’s property rights with respect to the nature of the work as well as the number of copies and the nature of reproduction.

Article 24 (Use of Political Speeches, Etc.) It shall be permissible to exploit, by any means, political speeches delivered in public and statements made in courts of law, the National Assembly, or municipal assemblies, unless the speeches or statements written by the same authors have been edited.

Article 25 (Use for the Purpose of School Education, Etc.) (1) A work already made public may be reproduced in textbooks to the extent deemed necessary for the purpose of education in high schools, their equivalents, or lower level schools.

(2) Schools established by special laws; schools under the Early Childhood Education Act, the Elementary and Secondary Education Act, or the Higher Education Act; educational institutions operated by the national or local government; and educational support institutions belonging to the national or local government to support classroom education at these educational institutions may reproduce, distribute, perform publicly, broadcast, or conduct interactive transmission a part of a work already made public to the extent deemed necessary for the purpose of classroom education or support: provided that the use of the entirety of a work is deemed inevitable in the light of the nature of a work, and the purpose and manner of its exploitation, etc., use of the entirety of the work shall be permissible. <Amended on April 22, 2009>

(3) A person who attends the educational institutions described in Paragraph (2) may reproduce or interactively transmit a work already made public within the limit prescribed in Paragraph (2) to the extent deemed necessary for the purpose of classroom education.

(4) A person who intends to exploit a work pursuant to Paragraphs (1) and (2) shall pay remuneration to the owner of author’s property rights according to the criteria for remuneration as determined and published by the Minister of Culture, Sports and Tourism. Those who engage in reproduction, distribution, public performance, broadcasting, or interactive transmission of a work done at high schools, their equivalents, or lower level schools as prescribed under Paragraph (2) shall not be obliged to pay remuneration. <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>

(5) The right to receive remuneration pursuant to Paragraph (4) shall be exercised by an organization which satisfies all of the following conditions and is designated by the Minister of Culture, Sports and Tourism. The consent of the organization shall be necessary when the Minister of Culture, Sports and Tourism designates such organization. <Amended on February 29, 2008> The organization shall:

1. Consist of the persons who hold the right to receive remuneration in the Republic of Korea (hereinafter referred to as “remuneration right holder”);

2. Not be profit making; and

3. Have ample capability to carry out its duties including collecting and distributing the remuneration.

(6) At the request of a remuneration right holder, the organization under Paragraph (5) may not refuse exercise of the right of a remuneration right holder even if the remuneration right holder is not a member of the organization. In this case, the organization shall have the authority to exercise judicial or non-judicial acts with regard to the right under its name.

(7) The Minister of Culture, Sports and Tourism may revoke the designation if the organization under Paragraph (5) falls under any of the following Subparagraphs <Amended on February 29, 2008>:

1. Where an organization fails to satisfy the conditions prescribed in Paragraph (5);

2. Where an organization violates the work regulation with regard to remuneration; and

3. Where there is a concern that the interest of a remuneration right holder could be harmed due to the organization’s suspension of its duties with regard to remuneration for a considerable period of time.

(8) The organization under Paragraph (5) may use undistributed remunerations for which notification was made three or more years ago for the public interest after obtaining authorization of the Minister of Culture, Sports and Tourism. <Amended on February 29, 2008>

(9) The necessary matters for designation and revocation of appointment of the organization, work regulations, notification of distribution of remuneration, authorization of exploitation of undistributed remuneration for the public interest, etc. in accordance with Paragraphs (5), (7) and (8) shall be set forth by Presidential Decree.

(10) If an educational institution conducts interactive transmission pursuant to Paragraph (2), the necessary measures set forth by Presidential Decree including reproduction prevention measures shall be taken in order to prevent infringement on copyrights and other rights protected under this Act.

Article 26 (Use for News Report) When reporting current events by means of broadcasts, newspapers, or other means, it shall be permissible to reproduce, distribute, perform publicly, or transmit to the public a work seen or heard in the course of the event, to the extent justified by the reporting purpose.

Article 27 (Reproduction, Etc. of News Articles and Editorials) News articles and editorials about politics, economy, society, culture, and religion published in newspapers and Internet newspapers pursuant to Article 2 of the Act on the Freedom of Newspapers, Etc. and Guarantee of Their Functions or in news communications pursuant to Article 2 of the Act on News Communication Promotion may be reproduced, distributed, or broadcast by other media organizations, unless any indications of prohibition of exploitation exist.

Article 28 (Quotations from Works Made Public) It shall be permissible to make quotations from a work already made public: provided that they are within a reasonable limit for news reporting, criticism, education, and research, etc. and compatible with fair practices.

Article 29 (Public Performance and Broadcasting for Non-profit Purposes) (1) It shall be permissible to perform publicly or broadcast a work already made public for non-profit purposes and without charging any fees to audience, spectators or third persons: provided that the performers concerned are not paid any remuneration for such performances.

(2) Commercial phonograms or cinematographic works may be played back for the public, if no fee is charged to the audience or spectators, except the cases as set forth by Presidential Decree.

Article 30 (Reproduction for Private Use) A user may reproduce by himself a work already made public for the purpose of his personal, family, or other similar uses within a limited circle, not for profit purposes: provided that this shall not apply to reproduction by a photocopier set up for public use.

Article 31 (Reproduction, Etc. in Libraries, Etc.) (1) Libraries under the Library Act and the facilities (including the heads of the appropriate facilities; hereinafter referred to as “libraries, etc.”) as prescribed by Presidential Decree among those facilities which provide books, documents, records, and other materials (hereinafter referred to as “books, etc.”) for public use may reproduce the works contained in books, etc. held by the libraries, etc. (in the case of Subparagraph 1, including the books, etc. reproduced and interactively transmitted from other libraries etc. to the libraries, etc. in accordance with the provision of Paragraph (3) hereof) in any of the following cases: provided that in the case of Subparagraphs 1 and 3, the works may not be reproduced in digital format:

1. Where, at the request of a user and for the purpose of research and study, a single copy of a part of books, etc. already made public is provided to him;

2. Where it is necessary for libraries, etc. to reproduce books, etc. for the purpose of preserving such books, etc.; and

3. Where libraries, etc. provide other libraries etc. with a reproduction of books, etc. that are out of print or scarcely available for similar reasons at the request of other libraries etc. for their collection purpose.

(2) Libraries, etc. may reproduce or interactively transmit their books, etc. to allow users to peruse them in such libraries, etc. by using computers. In such case, the number of users who may peruse them at the same time shall not exceed the number of copies of such books, etc. held by the libraries, etc. or authorized to be used by the persons with copyrights or other rights protected under this Act. <Amended on April 22, 2009>

(3) Libraries, etc. may reproduce or interactively transmit their books, etc. to allow users at other libraries, etc. to peruse them by computers: provided that, in those cases where all or a part of the books, etc. have been published for sale, such books, etc. shall not be reproduced or interactively transmitted until a period of five years has elapsed since the publication date of such books, etc. <Amended on April 22, 2009>

(4) In reproducing books, etc. pursuant to Subparagraph 2 of Paragraph (1), Paragraph (2) or Paragraph (3), libraries, etc. shall not reproduce such books, etc. in digital format if they are being sold in digital format.

(5) In printing books, etc. in digital format pursuant to Subparagraph 1 of Paragraph (1), or reproducing or interactively transmitting books, etc. for the purpose of allowing perusal inside other libraries, etc. pursuant to Paragraph (3), libraries, etc. shall pay the owners of author’s property rights remuneration in accordance with the standards determined and published by the Minister of Culture, Sports and Tourism: provided that said provision shall not apply to books, etc. (excluding those books, etc. which are, in part or in whole, published for a sales purpose) regarding which the national, local governments, or schools as provided in Article 2 of the Higher Education Act hold author’s property rights. <Amended on February 29, 2008>

(6) The regulation regarding remuneration in Paragraph (5) to Paragraph (9) of Article 25, shall apply mutatis mutandis to foregoing Paragraph (5) with regard to distribution of remuneration, etc.

(7) If books, etc. are reproduced or interactively transmitted in digital format pursuant to foregoing Paragraphs (1) through (3), libraries, etc. shall take necessary measures as provided by Presidential Decree such as reproduction prevention measures in order to prevent infringement of copyrights and other rights protected under this Act.

(8) If the National Library of Korea collects online materials for preservation purposes pursuant to Article 20-2 of the Library Act, it may reproduce the corresponding materials. <Added on March 25, 2009>

Article 32 (Reproduction for Examination Questions) It shall be permissible to reproduce and distribute a work already made public in questions of entrance examinations or other examinations of knowledge and skills, to the extent deemed necessary for that purpose: provided that it is a non-profit purpose. <Amended on April 22, 2009>

Article 33 (Reproduction, Etc. for Visually Impaired Persons, Etc.) (1) Published works may be reproduced and distributed in Braille for visually impaired persons, etc.

(2) The facilities (including the heads of appropriate facilities) as prescribed by Presidential Decree among facilities for the purpose of promoting the welfare of visually impaired persons, etc. may sound record a published literary work, or reproduce, distribute or interactively transmit such work in a recorded form as set forth by Presidential Decree for the exclusive use of visually impaired persons, etc. in order to provide such for the use of visually impaired persons, etc. for non-profit making purposes. <Amended on March 25, 2009>

(3) The scope of visually impaired persons, etc. as provided in foregoing Paragraphs (1) and (2) shall be set forth by Presidential Decree.

Article 34 (Ephemeral Sound or Visual Recordings by Broadcasting Organizations) (1) Broadcasting organizations with the authority to broadcast a work may make ephemeral sound or visual recordings of the work for the purpose of their own broadcasting and by the means of their own facilities.

(2) Sound or visual recordings made pursuant to Paragraph (1) may not be kept for a period exceeding one year from the date of sound or visual recording, unless they are kept as materials for public records at places as prescribed by Presidential Decree.

Article 35 (Exhibition or Reproduction of Works of Art, Etc.) (1) The owner of the original of a work of art, etc. or a person who has obtained the owner’s authorization, may exhibit the work in its original form: provided that this provision shall not apply if the work of art is to be permanently exhibited in a street or park, on the exterior of a building, or other places open to the public.

(2) Works of art, etc. exhibited at all times at an open place as referred to in the proviso of Paragraph (1) may be reproduced and used by any means, except those falling under any of the following cases:

1. Where a building is reproduced in another building;

2. Where a sculpture or a painting is reproduced in another sculpture or a painting;

3. Where the reproduction is made in order to exhibit permanently at an open place, as prescribed under the proviso of Paragraph (1); and

4. Where the reproduction is made for the purpose of selling its copies.

(3) A person who exhibits works of art, etc. under Paragraph (1), or who intends to sell originals of works of art, etc. may reproduce and distribute them in a pamphlet for the purpose of explaining and introducing them.

(4) A portrait or a similar photographic work produced by consignment shall not be exploited without the consent of the consignor.

Article 36 (Use by Means of Translation, Etc.) (1) If a work is used in accordance with Articles 25, 29, or 30, the work may be used by means of translation, arrangement, or adaptation.

(2) If a work is used in accordance with Articles 23, 24, 26, 27, 28, 32, or 33, the work may be used by means of translation.

Article 37 (Indication of Sources) (1) A person who uses a work pursuant to this Subsection shall indicate its sources, except the cases as prescribed under Articles 26, 29 to 32, or 34.

(2) The indication of the sources shall be made clearly in a manner and to the extent deemed reasonable in the situation in which the work is used. If the real name or pseudonym of the author of a work is indicated, such real name or pseudonym shall be indicated.

Article 37-2(Exclusion to Application) Articles 23, 25, 30, and 32 shall not apply to programs

[This Article added on April 22, 2009]

Article 38 (Relationship with Author’s Moral Rights) No provision of this Subsection may be interpreted as affecting the protection of author’s moral rights.

SUBSECTION 3. DURATION OF AUTHOR’S PROPERTY RIGHTS

Article 39 (Principles of the Protection Period) (1) Author’s property rights in a work shall continue to subsist during the lifetime of an author and for a period of fifty years after the death of an author, unless otherwise provided in this Subsection. Author’s property rights in a work which is first made public forty years after the death of an author and before a period of fifty years has elapsed shall continue to subsist for a period of ten years after it is made public.

(2) Author’s property rights in a joint work shall continue to subsist for a period of fifty years after the death of the last surviving co-author.

Article 40 (Period of Protection for Anonymous and Pseudonymous Works) (1) Author’s property rights in an anonymous or pseudonymous work, unless the pseudonym is widely known, shall continue to subsist for a period of fifty years after it has been made public: provided that within such period, if there are reasonable grounds for recognizing a date fifty years after the death of the author, such property rights shall be deemed to have lapsed fifty years after the death of the author.

(2) The provision in Paragraph (1) shall not apply to any of the following cases:

1. Where the real name or the well-known pseudonym of an author is revealed during the period referred to in Paragraph (1); and

2. Where the real name of an author is registered pursuant to Paragraph (1) of Article 53 during the period referred to in Paragraph (1)

Article 41 (Period of Protection for a Work Made by an Employee in the Course of His Duties) Author’s property rights of a work made by an employee in the course of his duties shall continue to subsist for a period of fifty years after it has been made public: provided that if it has not been made public within fifty years after its creation, author’s property rights shall continue to subsist for a period of fifty years after its creation.

Article 42 (Period of Protection for Cinematographic Works and Programs <Amended on April 22, 2009>) Notwithstanding foregoing Articles 39 and 40, author’s property rights in cinematographic works and programs shall continue to subsist for a period of fifty years from the time that such works are made public: provided that, in those cases where such works are not made public within fifty years after their creation, such rights shall continue to subsist for a period of fifty years from the time of their creation. <Amended on April 22, 2009>

Article 43 (The Time When Serial Publications, Etc. Have Been Made Public) (1) The time of record when a work has been made public pursuant to the proviso of Paragraph (1) of Article 39, Paragraph (1) of Article 40, or Article 41, shall be that when making public each volume, issue, or installment of works which are made public in the form of volumes, issues, or installments, or that when making public the last part of works which are made public in parts in a successive manner.

(2) In the case of works to be completed by making public in parts in a successive manner, the last part already made public shall be considered to be the last one under Paragraph (1) if the next part is not made public within a period of three years following the making public of the preceding part.

Article 44 (Reckoning of the Protection Period) The protection period of author’s property rights as prescribed in this Subsection shall be reckoned from the beginning of the year following the date when the author died, the work is created, or is made public.

SUBSECTION 4. TRANSFER, EXERCISE, AND EXPIRY OF AUTHOR’S PROPERTY RIGHTS

Article 45 (Transfer of Author’s Property Rights) (1) Author’s property rights may be transferred by assignment in whole or in part.

(2) Where author’s property rights are transferred by assignment in whole, the right of the production and exploitation of a derivative work as prescribed under Article 22 shall be presumed not to be included in the transfer, unless otherwise stipulated: provided that, in case of programs, the right of the production of a derivative work shall be presumed to be included in the transfer unless otherwise stipulated <Amended on April 22, 2009>.

Article 46 (Authorization to Exploit Works) (1) The owner of author’s property rights may grant another person authorization to exploit the work.

(2) The person who obtained such authorization pursuant to Paragraph (1) shall be entitled to exploit the work in such a manner and within the limit of such conditions as authorized.

(3) The right of exploitation as authorized pursuant to Paragraph (1) may not be transferred by assignment to a third party without the consent of the owner of author’s property rights.

Article 47 (Author’s Property Rights on Which the Right of Pledge Is Established) (1) The right of pledge may be exercised with respect to money or the like accruing from the transfer by assignment of author’s property rights or the exploitation of the work (including royalties for the establishment of the right of publication and exclusive publication rights of programs): provided that payment or delivery is preceded by the seizure of money or the like mentioned above. <Amended on April 22, 2009>

(2) Author’s property rights on which the right of pledge is established shall be exercised by the owner of author’s property rights unless otherwise stipulated in the contract of establishment. <Added on April 22, 2009>

Article 48 (Exercise of Author’s Property Rights in Joint Works) (1) Author’s property rights in a joint work may not be exercised without the unanimous agreement of all the owners of author’s property rights. Each owner of author’s property rights shall not be entitled to transfer by assignment or pledge his share of author’s property rights without the consent of the other authors. Each owner may not, without reasonable justification, prevent the agreement from being reached or refuse the consent in bad faith.

(2) The profit accruing from the exploitation of a joint work may be apportioned among its authors according to the degree of contribution by each author, unless otherwise stipulated. If the degree of each contribution is not clear, the profit may be equally apportioned to all the authors.

(3) The owner of author’s property rights in a joint work may renounce his share. In the case of renunciation or the death of the owner of author’s property rights without an heir, his share may be apportioned among the other owners according to the ratio of their holding shares.

(4) Paragraphs (2) and (3) of Article 15 shall apply mutatis mutandis to the exercise of author’s property rights in a joint work.

Article 49 (Expiry of Author’s Property Rights) Author’s property rights shall expire in any of the following cases:

1. Where, after the author’s death without an heir, author’s property rights are to belong to the national government according to provisions of the Civil Law and other laws; and

2. Where, after the dissolution of a legal person or an organization which is the owner of author’s property rights, author’s property rights are to belong to the national government according to the provisions of the Civil Law and others laws.

SECTION 5. EXPLOITATION OF WORKS UNDER STATUTORY LICENSE

Article 50 (Exploitation of Works in Which the Owner of Author’s Property Rights Is Not Known) (1) Where any person, despite his considerable efforts in accordance with the criteria prescribed by Presidential Decree, cannot identify the owner of author’s property rights in a work made public (except foreigners’ works), or his place of residence and therefore is unable to obtain the authorization of the author for its exploitation, he may exploit the work by obtaining approval of the Minister of Culture, Sports and Tourism as prescribed by Presidential Decree, and depositing a sum of remuneration money according to the criteria as determined by the Minister of Culture, Sports and Tourism. <Amended on February 29, 2008>

(2) The person who exploits a work under the provision of Paragraph (1) shall indicate that the exploitation is made with approval and the date when the approval is issued.

(3) Where a work which already obtained approval of the Minister of Culture, Sports and Tourism for its exploitation pursuant to Paragraph (1) becomes the object of approval of the same kind at a later time, the procedure of making considerable efforts in accordance with the criteria as prescribed by Presidential Decree pursuant to Paragraph (1) may be omitted, unless the owner of author’s property rights lodges an objection in accordance with the procedure prescribed by Presidential Decree before approval for statutory license for the work is granted.

(4) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall notify the content of statutory license on telecommunications networks in accordance with Presidential Decree. <Amended on February 29, 2008>

Article 51 (Broadcasting of Works Made Public) Where a broadcasting organization which intends to broadcast a work already made public for the sake of the public benefit has negotiated with the owner of author’s property rights but failed to reach an agreement, it may broadcast the work by obtaining approval of the Minister of Culture, Sports and Tourism as prescribed by Presidential Decree, and paying to the owner of author’s property rights or depositing a sum of remuneration money according to the criteria as determined by the Minister of Culture, Sports and Tourism. <Amended on February 29, 2008>

Article 52 (Production of Commercial Phonograms) If three years have passed after the date of the first sale of a commercial phonogram in the Republic of Korea and if any person who intends to produce a commercial phonogram by recording works already recorded on such a phonogram has negotiated with the owner of author’s property rights but failed to reach an agreement, he may produce the phonogram by obtaining approval of the Minister of Culture, Sports and Tourism as prescribed by Presidential Decree, and paying to the owner of author’s property rights or depositing a sum of remuneration money according to the criteria as determined by the Minister of Culture, Sports and Tourism. <Amended on February 29, 2008>

SECTION 6. REGISTRATION AND AUTHENTICATION

Article 53 (Registration of Copyright) (1) The author may have the items of the following Subparagraphs registered:

1. Real name, pseudonym (limited to a case where a pseudonym was used when a work was made public), nationality, domicile, or temporary domicile of the author;

2. Title, category, and date of creation of a work;

3. Whether a work was made public, and the country and date in which the work was first made public; and

4. Other items as prescribed by Presidential Decree.

(2) In the absence of any intention of the author to the contrary after the death of the author, the person designated by the will of the author or his heir may make such registrations as prescribed under each Subparagraph of Paragraph (1).

(3) The person whose real name is registered as the author in accordance with Paragraphs (1) and (2) shall be presumed to be the author of the registered work. The work whose date of creation or having first been made public is registered shall be presumed to have been created or first made public on the date registered: provided that, if the date of creation is registered after one year has lapsed from when the work is created, the work shall not be presumed to have been created on the registered date. <Amended on April 22, 2009>

Article 54 (Registration and Effect of Change of Rights, Etc.) The following matters may be registered and shall not be effective against any third party without the registration:

1. Transfer by assignment of author’s property rights (except that by inheritance or other successions in general) or the restriction on the disposal of author’s property rights; and

2. Establishment, transfer, alteration, expiry or the restriction on the disposal, of the right of pledge on author’s property rights.

Article 55 (Procedures, Etc. for Registration) (1) The registration as prescribed pursuant to Articles 53 and 54 shall be made by the Minister of Culture, Sports and Tourism on the copyright register (the program register in case of programs herein; hereinafter the same shall apply.). <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may return the application for registration falling under any of the following cases: provided that this shall not apply if the defects of the application can be corrected and the applicant corrects them on the date of application <Amended on February 29, 2008>:

1. Where the application for registration is not for the intended registration; and

2. Where the application for registration is not in the format as prescribed by the Ordinance of the Minister of Culture, Sports and Tourism or does not have other necessary materials or documents attached to it.

(3) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall issue or post on the telecommunications networks a registration notice concerning the registration made on the copyright register in accordance with Paragraph (1), and in the case when anyone applies, the Minister of Culture, Sports and Tourism shall have the copyright register perused by the applicant or shall issue a copy of the copyright register to the applicant. <Amended on February 29, 2008>

(4) The necessary matters concerning registration, the return of the application for registration, the issuance or posting of a registration notice, the perusal of the copyright register, and the issuance of a copy of the copyright register in accordance with Paragraphs (1) to (3) shall be set forth by Presidential Decree.

Article 55-2 (Obligation to Maintain Confidentiality) Any person who conducts registration tasks pursuant to Articles 53 to 55 or who used to be in such position shall not divulge secrets he came to know in the course of conducting such tasks to third parties.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 56 (Authentication of Rights Holders, Etc.) (1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may designate an organization for authentication to protect the safety and faith of transactions of works, etc. <Amended on February 29, 2008>

(2) The necessary matters regarding the designation of an organization for authentication, revocation of such designation, authentication procedures, etc. in accordance with Paragraph (1) shall be set forth by Presidential Decree. <Amended on April 22, 2009>

(3) The organization pursuant to Paragraph (1) may collect fees with respect to the authentication and the amount shall be determined by the Minister of Culture, Sports and Tourism. <Amended on February 29, 2008>

SECTION 7. RIGHT OF PUBLICATION

Article 57 (Establishment of the Right of Publication) (1) The owner who has the right to reproduce and distribute a work (hereinafter referred to as “owner of the right of reproduction”) may establish the right of publication (hereinafter referred to as “right of publication”) for a person who intends to publish the work in writing or drawing through printing or other similar means.

(2) The person for whom the right of publication (hereinafter referred to as “owner of the right of publication”) pursuant to Paragraph (1) has been established shall have the right to publish the original text of the work according to the terms of the contract of establishment.

(3) If the right of pledge is established on the right of reproduction of a work, the owner of the right of reproduction may establish the right of publication only with the authorization of the owner of the right of pledge.

Article 58 (Obligations of the Owner of the Right of Publication) (1) Unless otherwise stipulated in the contract of establishment, the owner of the right of publication shall have the obligation to publish the work within nine months after the date when he received from the owner of the right of reproduction manuscripts or other similar materials which are necessary for the reproduction of the work.

(2) Unless otherwise stipulated in the contract of establishment, the owner of the right of publication has the obligation to continue to publish the work in its original form in accordance with customary practice.

(3) Unless otherwise stipulated, the owner of the right of publication has the obligation to indicate a notice of the owner of the right of reproduction in each copy as prescribed by Presidential Decree.

Article 59 (Revision, Addition or Reduction of a Work) (1) If the owner of the right of publication publishes a new edition of the work which is the object of his right, the author may revise, add or reduce the contents of his work to the extent that it is justified.

(2) If the owner of the right of publication intends to make a new edition of the work which is the object of his right, he shall notify the author of his intention in advance every time he intends to do so, unless otherwise stipulated.

Article 60 (Duration of the Right of Publication) (1) The duration of the right of publication shall be three years from the date of the first publication of a work, unless otherwise stipulated in the contract of establishment.

(2) If the author of the work which is the object of the right of publication dies within the duration of the right of publication, the owner of the right of reproduction, notwithstanding the provision of Paragraph (1), may reproduce the work in a complete collection of works or other compilation, or publish the work by separating it from a complete collection of works or other compilation.

Article 61 (Notification of the Termination of the Right of Publication) (1) If the owner of the right of publication has violated any provision of Paragraph (1) or (2) of Article 58, the owner of the right of reproduction may require him to fulfill his obligation within a prescribed period of no less than six months. If the owner of the right of publication fails to do so within such period, the owner of the right of reproduction may notify him of the termination of his right of publication.

(2) The owner of the right of reproduction may immediately notify the owner of the right of publication of the termination of the right of publication, notwithstanding the provision of Paragraph (1), when it is impossible for the owner of the right of publication to publish the work, or it is obvious that he has no intention to do so.

(3) When the termination of the right of publication is notified as prescribed under the provision of Paragraph (1) or (2), the right of publication is presumed to have been terminated on the date the owner of the right of publication has received the notification.

(4) In the case of Paragraph (3), the owner of the right of reproduction may at any time make a claim against the owner of the right of publication for restitution or recovery of damages accruing from the suspension of publication of the work.

Article 62 (Distribution of Copies of a Work after Termination of the Right of Publication) After termination of the right of publication on account of the expiry of the duration of the right or other reasons, the owner of the right of publication shall not distribute copies of the work reproduced within the duration of the right, except in the following cases:

1. Where otherwise stipulated in the contract of establishment; and

2. Where he has already paid royalties to the owner of the right of reproduction for publication within the duration of the right of publication, and he distributes the number of copies equivalent to such payment.

Article 63 (Transfer by Assignment of and Limitations on the Right of Publication, Etc.) (1) The right of publication may not be transferred by assignment or pledged without the consent of the owner of the right of reproduction.

(2) Article 23, Paragraphs (1) to (3) of Article 25, Articles 26 to 28, Articles 30 to 33, and Paragraphs (2) and (3) of Article 35 shall apply mutatis mutandis to the reproduction of works which are the object of the right of publication.

(3) Articles 54, 55, and 55-2 shall apply mutatis mutandis to the registration (including the registration of the establishment of the right of publication) of the right of publication. In such cases, the term “copyright register” in Article 55 shall read as “publication right register.” <Amended on April 22, 2009>

CHAPTER 3. NEIGHBORING RIGHTS

SECTION 1. GENERAL RULES

Article 64 (Performances, Phonograms, and Broadcasts Protected) Performances, phonograms and broadcasts satisfying any condition of any of the following Subparagraphs shall be protected under this Act:

1. Performances:

a. Performances conducted by nationals of the Republic of Korea (including legal persons established pursuant to the laws and regulations of the Republic of Korea, and foreign legal persons having their principal offices in the Republic of Korea; hereinafter the same shall apply.);

b. Performances protected under the international treaties to which the Republic of Korea has acceded or which it has ratified;

c. Performances fixed in phonograms as referred to in Subparagraph 2; and

d. Performances transmitted by broadcasts as referred to in Subparagraph 3 (except those included in sound or visual recordings before transmission).

2. Phonograms:

a. Phonograms manufactured by nationals of the Republic of Korea;

b. Phonograms in which sounds have been fixed for the first time in the Republic of Korea;

c. Phonograms in which sounds have been fixed for the first time in a foreign country party to the treaties to which the Republic of Korea has acceded or which it has ratified and thus protected under such treaties; and

d. Phonograms protected in accordance with the treaties which the Republic of Korea has ratified or acceded to and of which producers are the nationals of the contracting parties of those treaties (including any legal person established pursuant to the laws and regulations of the contracting party and any legal person having the principal office in the contracting party).

3. Broadcasts:

a. Broadcasts made by broadcasting organizations which are the nationals of the Republic of Korea;

b. Broadcasts made from broadcasting facilities located in the Republic of Korea; and

c. Broadcasts made by broadcasting organizations which are nationals of a foreign country party to treaties to which the Republic of Korea has acceded or which it has ratified, from broadcasting facilities located in such foreign country party, and thus protected under such treaties.

Article 65 (Relationship with Copyright) The Articles in this Chapter shall not to be construed to have effects on copyright.

SECTION 2. RIGHTS OF PERFORMERS

Article 66 (Right to Indicate the Performer’s Name) (1) The performer shall have the right to indicate his real name or pseudonym on the performance or copies of his performance .

(2) In the absence of any intention of the performer to the contrary, the person using his performance shall indicate the name or pseudonym of the performer in the same manner as that already adopted by the performer: provided that this shall not apply if such indication is deemed impossible in light of the nature of the performance as well as the purpose and manner of its exploitation.

Article 67 (Right to Preserve the Integrity) The performer shall have the right to preserve the integrity of the content and form of his performance: provided that this shall not apply if alteration of the content and form of his performance is deemed unavoidable in light of the nature of the performance as well as the purpose and manner of its exploitation.

Article 68 (Inalienability of Performer’s Moral Rights) The rights prescribed in Articles 66 and 67 (hereinafter referred to as “performer’s moral rights”) shall belong exclusively to the performer.

Article 69 (Right of Reproduction) Performers shall have the right to reproduce their performances.

Article 70 (Right of Distribution) Performers shall have the right to distribute the copies of their performances unless the copies of his performance are offered for transaction by means of selling, etc. with the authorization of the performer.

Article 71 (Right of Rental) Notwithstanding the proviso of Article 70, performers shall have the right to rent for profit-making purposes commercial phonograms in which their performances are recorded.

Article 72 (Right of Public Performance) Performers shall have the right to perform their unfixed performances publicly, unless the performances are broadcast performances.

Article 73 (Right of Broadcasting of Performances) Performers shall have the right to broadcast their performances, except those recorded with the authorization of performers.

Article 74 (Right of Interactive Transmission) Performers shall have the right to transmit their works in an interactive manner.

Article 75 (Remuneration by Broadcasting Organizations to Performers) (1) When a broadcasting organization makes a broadcast using commercial phonograms in which performances are recorded, it shall pay reasonable remuneration to the performers: provided that this shall not apply to performers who are foreigners whose countries do not admit the remuneration pursuant to this Paragraph to the performers with the nationality of the Republic of Korea.

(2) Paragraphs (5) to (9) of Article 25 shall apply mutatis mutandis to the payment of remuneration, etc. pursuant to Paragraph (1).

(3) The amount of remuneration which the organization as referred to in Paragraph (2) may claim on behalf of the remuneration right holder shall be determined each year by the agreement between the organization and the broadcasting organization.

(4) If the organization and the broadcasting organization fail to reach an agreement as prescribed pursuant to Paragraph (3), the organization or the broadcasting organization may request conciliation as prescribed by Presidential Decree to the Korea Copyright Commission established under Article 112. <Amended on April 22, 2009>

Article 76 (Remuneration by Digital Sound Transmission Organizations to Performers) (1) When a digital sound transmission organization transmits performances by using commercial phonograms in which performances are recorded, it shall pay reasonable remuneration to the performers.

(2) Paragraphs (5) to (9) of Article 25 shall apply mutatis mutandis to payment of remuneration, etc. according to Paragraph (1).

(3) The amount of remuneration which the organization as referred to in Paragraph (2) may claim on behalf of the remuneration right holder shall be determined each year by the agreement between the organization and the digital sound transmission organization within a certain period of time set forth by Presidential Decree.

(4) In cases where the organization and the digital sound transmission organization fail to reach an agreement as prescribed pursuant to Paragraph (3), the amount determined and notified by the Minister of Culture, Sports and Tourism shall be paid. <Amended on February 29, 2008>

Article 76-2 (Remuneration by Parties Doing Public Performances Using Commercial Phonograms to Performers) (1) A party doing a public performance using commercial phonograms in which performances are recorded shall pay reasonable remuneration to the performers appearing in the phonograms: provided that this shall not apply to performers who are foreigners whose countries do not admit the remuneration pursuant to this Paragraph to performers with the nationality of the Republic of Korea.

(2) Paragraphs (5) to (9) of Article 25 and Paragraphs (3) and (4) of Article 76 shall apply mutatis mutandis to the payment and amount of remuneration, etc. according to Paragraph (1).

[This Article added on March 25, 2009, came in to force on September 26, 2009]

Article 77 (Joint Performers) (1) If two or more performers perform jointly in a chorus, concert, or drama, etc., the rights of performers (excluding the moral rights of performers) as prescribed under this Section shall be exercised by a representative elected by the joint performers: provided that if such a representative is not elected, the conductor, director, etc. shall exercise the rights.

(2) In exercising the rights of performers in accordance with Paragraph (1), if a solo vocalist or a solo instrument player participated in the performance, the consent of such vocalist or instrument player shall be obtained.

(3) Article 15 shall apply mutatis mutandis to the exercise of the moral rights of joint performers.

SECTION 3. RIGHTS OF PRODUCERS OF PHONOGRAMS

Article 78 (Right of Reproduction) Producers of phonograms shall have the right to reproduce their phonograms.

Article 79 (Right of Distribution) Producers of phonograms shall have the right to distribute their phonograms unless the reproductions of the phonograms are offered for transaction by means of selling, etc. with the authorization of the producers.

Article 80 (Right of Rental) Notwithstanding the proviso of Article 79, producers of phonograms shall have the right to rent commercial phonograms for profit-making purposes.

Article 81 (Right of Interactive Transmission) Producers of phonograms shall have the right to transmit their phonograms in an interactive manner.

Article 82 (Remuneration by Broadcasting Organizations to Producers of Phonograms) (1) If a broadcasting organization makes a broadcast using commercial phonograms, it shall pay reasonable remuneration to the producers of the phonograms: provided that this shall not apply to producers of phonograms who are foreigners whose countries do not admit the remuneration pursuant to this Paragraph to producers of phonograms with the nationality of the Republic of Korea.

(2) Paragraphs (5) to (9) of Article 25 and Paragraphs (3) and (4) of Article 75 shall apply mutatis mutandis to the payment and amount of remuneration, etc. according to Paragraph (1)

Article 83 (Remuneration by Digital Sound Transmission Organizations to Producers of Phonograms) (1) If a digital sound transmission organization transmits by using phonograms, it shall pay reasonable remuneration to the producers of the phonograms.

(2) Paragraphs (5) to (9) of Article 25 and Paragraphs (3) and (4) of Article 76 shall apply mutatis mutandis to the payment and amount of remuneration, etc. pursuant to Paragraph (1).

Article 83-2 (Remuneration by Parties Doing Public Performances Using Commercial Phonograms to Producers of Phonograms) (1) A party doing a public performance using commercial phonograms shall pay reasonable remuneration to the producers of the phonograms : provided that this shall not apply to producers of phonograms who are foreigners whose countries do not admit the remuneration pursuant to this Paragraph to producers of phonograms with the nationality of the Republic of Korea.

(2) Paragraphs (5) to (9) of Article 25 and Paragraphs (3) and (4) of Article 76 shall apply mutatis mutandis to the payment and amount of remuneration, etc. according to Paragraph (1).

[This Article added on March 25, 2009, came in to force on September 26, 2009]

SECTION 4. RIGHTS OF BROADCASTING ORGANIZATIONS

Article 84 (Right of Reproduction) Broadcasting organizations shall have the right to reproduce their broadcasts.

Article 85 (Right of Simultaneous Relay) Broadcasting organizations shall have the right to relay their broadcasts simultaneously.

SECTION 5. DURATION OF NEIGHBORING RIGHTS

Article 86 (Protection Period) (1) The protection period of neighboring rights (excluding moral rights of performers; hereinafter the same shall apply.) shall commence from the date that falls under any of following:

1. When the performance took place, for performances;

2. When the first fixation of sounds was made, for phonograms; and

3. When the broadcast was made, for broadcasts.

(2) Neighboring rights shall continue to subsist for a period of 50 years from the beginning of the year following the date:

1. When the performance took place, for performances;

2. When the phonogram was published, for phonograms: provided that if it has not been made public until the lapse of fifty years following the first fixation, it shall be when the first fixation of sounds was made; and

3. When the broadcast was made, for broadcasts.

SECTION 6. LIMITATIONS, TRANSFER BY ASSIGNMENT, EXERCISE, ETC. OF NEIGHBORING RIGHTS

Article 87 (Limitations on Neighboring Rights) (1) Articles 23 and 24, Paragraphs (1) to (3) of Article 25, Articles 26 to 32, Paragraph (2) of Article 33, and Articles 34, 36 and 37 shall apply mutatis mutandis to the exploitation of performances, phonograms, or broadcasts which are the objects of neighboring rights. <Amended on April 22, 2009>

(2) If a digital sound transmission organization transmits performances using phonograms where performances are recorded pursuant to Paragraph (1) of Article 76 and Paragraph (1) of Article 83, it may make an ephemeral reproduction of the phonograms where performances are recorded by the means of its own facilities. In this case, Paragraph (2) of Article 34 shall apply mutatis mutandis to the period of keeping such reproductions. <Added on April 22, 2009>

Article 88 (Transfer by Assignment, Exercise, Etc. of Neighboring Rights) The provision of Paragraph (1) of Article 45 shall apply mutatis mutandis to the transfer by assignment of neighboring rights; the provision of Article 46 to the authorization to exploit performances, phonograms, and broadcasts; the provision of Article 47 to the right of pledge established on neighboring rights; and the provision of Article 49 to the expiry of neighboring rights, respectively.

Article 89 (Exploitation of Performances, Phonograms, and Broadcasts under Statutory License) Articles 50 through 52 shall apply mutatis mutandis to the authorization to exploit performances, phonograms, and broadcasts.

Article 90 (Registration of Neighboring Rights) Articles 53 through 55 and Article 55-2 shall apply mutatis mutandis to the registration of neighboring rights. In such cases, the term “copyright register” in Article 55 shall read as “neighboring rights register.” <Amended on April 22, 2009>

CHAPTER 4. PROTECTION OF DATABASE PRODUCERS

Article 91 (Databases under Protection) (1) Any database of a person who falls under any of the following categories shall be protected under this Act:

1. Nationals of the Republic of Korea; and

2. Foreigners protected by treaties that the Republic of Korea has acceded to or ratified in connection with a database protection regime.

(2) Even if foreigners’ databases are protected under foregoing Paragraph (1), their protection under said treaties and this Act may be correspondingly restricted if the foreigners’ countries do not protect the databases of the nationals of the Republic of Korea.

Article 92 (Exclusion of Application) The provisions of this Chapter shall not apply to databases which fall under any of the following:

1. Computer programs which are used for production or renewal, etc., or operation of databases; and

2. Databases produced or renewed in order to make wire or wireless communications technically possible.

Article 93 (Rights of Database Producers) (1) A database producer shall retain the rights to the reproduction, distribution, broadcasting, or interactive transmission (hereinafter referred to as “reproduction, etc.” in this Article) of all or a substantial part of the appropriate database.

(2) The individual subject matters of a database shall not be regarded as a substantial part of the database as provided in foregoing Paragraph (1): provided that even in the case of reproduction, etc. of any individual subject matter or a part of a database which does not constitute a substantial part thereof, it shall be regarded as reproduction etc. of a substantial part of the database if such reproduction, etc. is done repetitively or systematically for a specific purpose in such a manner that conflicts with the normal use of the database or unreasonably prejudices the database producer’s interests.

(3) Protection under this Chapter shall be without prejudice to the copyrights of the subject matters that form constituent parts of a database and other rights protected under this Act.

(4) Protection under this Chapter shall not extend to the subject matters that form constituent parts of a database.

Article 94 (Limitations on Rights of Database Producers) (1) Foregoing Articles 23, 28 through 34, 36 and 37 shall apply mutatis mutandis to the use of a database which is the object of the rights of a database producer.

(2) In any of the following cases, any person may reproduce, distribute, broadcast, or interactively transmit all or a substantial part of a database: provided that said provision shall not apply in those cases where it conflicts with normal use of such database:

1. In the case of use of a database for educational, academic, or research purposes: provided that said provision shall not apply in those cases where such database is used for a profit-making purpose; and

2. In the case of use of a database for the purpose of reporting current events.

Article 95 (Protection Period) (1) Rights of a database producer shall commence from the date when the production of a database is completed, and continue to subsist for a period of five years from the beginning of the year immediately following such commencement.

(2) In those cases where a substantial amount of investment in terms of human or material resources is made for renewal etc. of a database, the rights of a database producer in connection with the appropriate portion of such database shall commence from the date of such renewal etc. and continue to subsist for a period of five years from the beginning of the year immediately following such commencement.

Article 96 (Transfer by Assignment, Exercise, Etc., of Rights of Database Producers) The proviso of Article 20 shall apply mutatis mutandis to the offer of a database for transaction, the provision of Paragraph (1) of Article 45 to the transfer by assignment of rights of database producers, the provision of Article 46 to the authorization to use databases, the provision of Article 47 to the exercise of the right of pledge regarding rights of database producers, the provision of Article 48 to the exercise of rights of database producers in joint databases, and the provision of Article 49 to the expiry of rights of database producers, respectively.

Article 97 (Exploitation of Databases under Statutory License) Foregoing Articles 50 and 51 shall apply mutatis mutandis to the use of a database.

Article 98 (Registration of Rights of Database Producers) Foregoing Articles 53 through 55 and Article 55-2 shall apply mutatis mutandis to the registration of rights of database producers. In such cases, the term “copyright register” in Article 55 shall read as “register of rights of database producers.” <Amended on April 22, 2009>

CHAPTER 5. SPECIAL PROVISIONS CONCERNING CINEMATOGRAPHIC WORKS

Article 99 (Cinematization of Works) (1) If the owner of author’s property rights authorizes a person to cinematize his work, it shall be presumed that such authorization includes each of the following rights, unless otherwise stipulated :

1. To dramatize a work for the production of a cinematographic work;

2. To publicly present a cinematographic work for the purpose of public presentation;

3. To broadcast a cinematographic work for the purpose of broadcasting;

4. To interactively transmit a cinematographic work for the purpose of interactive transmission;

5. To reproduce and distribute a cinematographic work for its original purpose; and

6. To use the translation of a cinematographic work in the same way as applied to such cinematographic work.

(2) If the owner of author’s property rights authorizes a person to exploit his work by means of cinematization, unless otherwise stipulated, he may authorize, after the lapse of five years from the date of his authorization, a cinematization of the work in another form of cinematographic work.

Article 100 (Rights in Cinematographic Works) (1) If a person, who has agreed with a producer of a cinematographic work to cooperate in the production of a cinematographic work, obtains the copyright for such cinematographic work, it shall be presumed that the rights necessary for the use of such cinematographic work are transferred to the producer of such cinematographic work, unless otherwise stipulated.

(2) Author’s property rights in a novel, play, work of art, or musical work used for the production of a cinematographic work shall not be affected by the provision of Paragraph (1).

(3) As regards the use of a cinematographic work regarding a performer who has agreed with a producer of such cinematographic work to cooperate for the production of such cinematographic work, it shall be presumed that the right of reproduction pursuant to Article 69, the right of distribution pursuant to Article 70, the right of broadcasting pursuant to Article 73, and the right of interactive transmission pursuant to Article 74 are transferred to the producer of such cinematographic work, unless otherwise stipulated.

Article 101 (Rights of Producers of Cinematographic Works) (1) Rights necessary for the use of a cinematographic work, which are transferred to the producer of a cinematographic work from the person who has agreed to cooperate for the production of such cinematographic work, shall represent the rights to reproduce, distribute, publicly present, broadcast, interactively transmit, or use by other means such cinematographic work, and may be transferred or be the object of a pledge.

(2) Rights that are transferred to the producer of a cinematographic work from a performer shall represent the rights to reproduce, distribute, broadcast, or interactively transmit such cinematographic work, and may be transferred or be the object of pledge.

CHAPTER 5-2 SPECIAL PROVISIONS CONCERNING PROGRAMS <Added on April 22, 2009>

Article 101-2 (Objects of Protection) This Act shall not apply to the following matters which are used for making a program:

1. Program Language: Characters, signs and systems as means to express a program;

2. Rule: A specific convention on the usage of programming language in a specific program; and

3. Algorithm: A method of combining instructions and commands in a program

[This Article added on April 22, 2009]

Article 101-3 (Limitations on Author’s Property Rights in Programs) (1) When falling under any of the following Subparagraphs, programs already made public may be reproduced or distributed to the extent deemed necessary for the corresponding purpose: provided that this shall not apply if such reproduction or distribution unreasonably prejudices the interests of the owner of author’s property rights in those programs in the light of the types and usage of the programs, relative importance occupied by the reproduced portion in the original programs, number of copies, etc:

1. Reproduction for judicial proceedings or investigations;

2. When a person who is responsible for education at a school under the Early Childhood Education Act, the Elementary and Secondary Education Act, or the Higher Education Act or an educational institution established under other acts (only those educational institutions of which scholastic ability is recognized for admission to higher-level schools or which grant academic degrees) reproduces or distributes programs for the purpose of classroom education ;

3. Reproduction to be included in textbooks for the purpose of education at schools under the Elementary and Secondary Education Act and their equivalents;

4. Reproduction for personal use in limited places like homes (excluding cases for profit-making purposes);

5. Reproduction or distribution for entrance examinations to schools under the Elementary and Secondary Education Act and the Higher Education Act and their equivalents or other examinations or inspections of knowledge and skills (excluding cases for profit-making purposes); and

6. Reproduction to research, study, and test the functions of a program to verify the ideas and principles constituting the basis of the program (This shall be limited to cases of parties with a justifiable authority to use the program).

(2) Parties intending to include a program in textbooks under Subparagraph 3 of Paragraph (1) shall pay the owner of author’s property rights remuneration according to the criteria determined and notified by the Minister of Culture, Sports and Tourism. Paragraphs (5) to (9) of Article 25 shall apply mutatis mutandis to payment of remuneration.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 101-4 (Decompilation of Program Codes) (1) When it is difficult to gain information necessary for interoperability and it is inevitable to gain such information, parties using programs with a justifiable authority or parties acquiring permission from such parties may decompile program codes for parts necessary for interoperability without acquiring permission from the owner of author’s property rights of such programs.

(2) Information gained through decompilation of program codes as prescribed in Paragraph (1) shall not be used in any of the following cases:

1. When using such for a purpose other than interoperability or providing to a third party; and

2. When such is used in developing, producing, and selling programs where expressions are practically similar to the program subject to the decompilation of program codes or infringing on other program copyrights.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 101-5 (Reproduction for Keeping by a Legitimate User, Etc.) (1) Parties which own and use copies of programs with justifiable authority may reproduce the copies to the extent necessary to protect against destruction, damage, degradation, etc. of such copies.

(2) When parties which possess and use copies of a program lose the right to possess and use such copies, they shall destroy reproductions made pursuant to Paragraph (1) in the absence of any intention of the owner of author’s property rights of the program to the contrary: provided that this shall not apply if the right to own and use program reproductions is lost due to loss of such copies.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 101-6 (Exclusive Publication Rights of Programs) (1) The owner of author’s property rights of a program may establish a right for a person to exclusively reproduce, distribute, or interactively transmit the work (hereinafter referred to as “exclusive publication right of a program”).

(2) The person for whom the exclusive publication right of a program (hereinafter referred to as “owner of the exclusive publication right of a program”) pursuant to Paragraph (1) has been established shall have the right to exercise the exclusive publication right of a program to the extent prescribed by the contract of establishment.

(3) If the right of pledge is established on the right of reproduction of a program, the owner of author’s property rights of the program may establish the exclusive publication right of a program only with the authorization of the owner of the right of pledge.

(4)The owner of the exclusive publication right of a program shall not establish the right of pledge on the exclusive publication right of a program or transfer by assignment such to a third party without the consent of the owner of author’s property rights of the program.

(5) The exclusive publication right of a program shall continue to subsist for a period of three years from the date of making the contract of establishment, unless there is a special agreement.

(6) Articles 54, 55, and 55-2 shall apply mutatis mutandis to the registration of the exclusive publication right of a program.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 101-7 (Program Escrow) (1) The owner of author’s property rights of a program and a party authorized to exploit the program may by reaching agreement with a party designated by Presidential Decree (hereinafter referred to as “depositee” in this Article) deposit the source code and technical information of the program, etc. to the depositee.

(2) A party authorized to exploit the program may demand the depositee provide the source code and technical information of the program, etc. when one of the reasons set forth under the agreement of Paragraph (1) occurs.

[This Article added on April 22, 2009]

CHAPTER 6 LIMITATIONS ON THE LIABILITY OF ONLINE SERVICE PROVIDERS

Article 102 (Limitations on the Liability of Online Service Providers) (1) In connection with the provision of services by an online service provider related to reproduction and interactive transmission of works, etc., the liability of such online service provider for infringement by other persons on copyrights or other rights protected under this Act may be reduced or waived in those cases where such online service provider prevents or stops reproduction and transmission thereof when made aware that copyrights or other rights protected under this Act would be infringed upon due to the reproduction and interactive transmission of works, etc. by the other persons.

(2) In connection with the provision of services by an online service provider related to reproduction and interactive transmission of works, etc., such online service provider’s liability for infringement by other persons on copyrights or other rights protected under this Act shall be waived in those cases where such online service provider attempts to prevent or stop reproduction and interactive transmission thereof when made aware that copyrights or other rights protected under this Act would be infringed upon due to the reproduction and interactive transmission of works, etc. by the other persons, but it is technically impossible to do so.

Article 103 (Cease of Reproduction or Interactive Transmission) (1) Any person who claims that his copyrights or other rights protected under this Act are infringed upon due to the reproduction and interactive transmission of works, etc. by the use of services provided by an online service provider (hereinafter referred to as “claimant” in this Article) may request such online service provider to stop the reproduction and interactive transmission of such works, etc. by proving such fact.

(2) In those cases where it is requested to stop reproduction and interactive transmission pursuant to foregoing Paragraph (1), an online service provider shall immediately stop the reproduction and interactive transmission of such works, etc. and give notice thereof to the person who reproduces and interactively transmits such works, etc. (hereinafter referred to as “reproducer/interactive transmitter”) and the claimant of such request.

(3) In those cases where a reproducer/interactive transmitter, who is notified pursuant to foregoing Paragraph (2), proves that his reproduction and interactive transmission is based on legitimate rights and requests resumption of the reproduction and interactive transmission of works, etc., the online service provider shall promptly notify the claimant of such request for resumption and a scheduled date of resumption, and resume the reproduction and interactive transmission on such scheduled date.

(4) An online service provider shall designate a person who will be responsible for receiving requests to stop or resume reproduction and interactive transmission pursuant to foregoing Paragraphs (1) and (3) (hereinafter referred to as “receiver” in this Article) and make a public announcement thereof to allow those who use his facilities or services to easily have knowledge thereof.

(5) In those cases where an online service provider makes a public announcement pursuant to foregoing Paragraph (4), and stops or resumes the reproduction and interactive transmission of works, etc. pursuant to foregoing Paragraphs (2) and (3), such online service provider’s liability for the infringement by other persons on copyrights and other rights protected under this Act as well as the damages incurred upon the reproducer/interactive transmitter may be reduced or waived: provided that said provision shall not apply to any liability incurred from the time when such online service provider gains knowledge of the fact that copyrights and other rights protected under this Act are infringed upon due to reproduction and interactive transmission of works, etc. by other persons to the time when a request to stop reproduction and interactive transmission pursuant to foregoing Paragraph (1) is made.

(6) Any person who requests that the reproduction and interactive transmission of works, etc. be stopped or resumed in accordance with foregoing Paragraphs (1) and (3) without any legitimate rights shall make compensation for any damages incurred thereby.

(7) The matters necessary for proving, stop, notification, resumption of reproduction and interactive transmission, designation of a receiver, public announcement, etc. pursuant to foregoing Paragraphs (1) to (4) shall be set forth by Presidential Decree. In such case, the Minister of Culture, Sports and Tourism shall engage in prior consultation with the heads of the appropriate central administrative authorities. <Amended on February 29, 2008>

Article 104 (Liability, Etc. of Special Types of Online Service Providers) (1) Online service providers whose main purpose is to enable different people to interactively transmit works, etc. among themselves by computers (hereinafter referred as “special types of online service providers”) shall take necessary measures such as technical measures for blocking illegal interactive transmission of works, etc. upon the requests of rights holders. In such cases, matters related to requests of rights holders and necessary measures shall be set forth by Presidential Decree. <Amended on April 22, 2009>

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may determine and notify the scope of special types of online service providers in accordance with Paragraph (1). <Amended on February 29, 2008>

CHAPTER 7. COPYRIGHT MANAGEMENT SERVICES

Article 105 (Permit, Etc. for Copyright Management Services) (1) Any person who intends to engage in copyright trust services shall obtain a permit from the Minister of Culture, Sports and Tourism as prescribed by Presidential Decree, and any person who intends to engage in copyright agency or brokerage services shall report to the Minister of Culture, Sports and Tourism as prescribed by Presidential Decree. <Amended on February 29, 2008>

(2) Any person who intends to engage in copyright trust services pursuant to Paragraph (1) shall satisfy the following conditions, draw up the rules of copyright trust services as determined by Presidential Decree, and submit them with an application for permit for copyright trust services to the Minister of Culture, Sports and Tourism. The organization shall <Amended on February 29, 2008>:

1. Consist of the rights holders with regard to works, etc.;

2. Not be for purpose of profit making; and

3. Have ample capability to carry out its duties including collecting and distributing royalties.

(3) Any person falling under any of the following categories shall not be eligible for copyright trust services or copyright agency or brokerage services (hereinafter referred to as “copyright management services”) under Paragraph (1):

1. Any person who has no competence or who has limited competence as declared by a court;

2. Any person whose legal capacity has not been rehabilitated following the declaration of bankruptcy;

3. Any person for whom one year has not passed following the execution of criminal penalties of a fine or more severe punishment, or the final decision to suspend the execution of a sentence for violation of this Act, or who is on probation following a suspended sentence;

4. Any person who has no domicile in the Republic of Korea; and

5. Any legal person or organization in which a person falling under any of foregoing Subparagraphs 1 to 4 is the representative or a member of the board.

(4) Any person who has obtained a permit for copyright management services, or who has reported to the Minister of Culture, Sports and Tourism in accordance with Paragraph (1) (hereinafter referred to as "copyright management service provider") may collect fees for his services from the owner of author’s property rights or other interested persons.

(5) The rate and amount of fees as prescribed under Paragraph (4) and the rate and amount of royalties that copyright management service providers may collect from users shall be determined by the copyright management service providers subject to the approval of the Minister of Culture, Sports and Tourism: provided that this shall not apply to a person who has reported to the Minister of Culture, Sports and Tourism as a copyright agent or broker. <Amended on February 29, 2008>

(6) In the case of the approval as provided under Paragraph (5), the Minister of Culture, Sports and Tourism shall ask for deliberation by the Korea Copyright Commission as prescribed under Article 112, and the Minister may set the effect period of approval or may approve the application after correcting the contents thereof, if necessary. <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>

(7) In the case where an application for approval with regard to the rate and amount of royalties is submitted or where the approval for such application is made in accordance with Paragraph (5), the Minister of Culture, Sports and Tourism shall notify the contents thereof pursuant to Presidential Decree. <Amended on February 29, 2008>

(8) The Minister of Culture, Sports and Tourism may amend the contents approved pursuant to Paragraph (5) in order to protect the rights and interests of the owner of author’s property rights and other interested persons or to promote convenient use of works, etc. <Amended on February 29, 2008>

Article 106 (Obligation of Copyright Trust Service Providers) (1) Copyright trust service providers shall draw up quarterly lists of works, etc. managed by them in accordance with Presidential Decree in a book or electronic form to be offered to anyone, at least, during business hours.

(2) When requested by a user in writing, copyright trust service providers shall, if there is no justifiable reason not to do so, provide information, prescribed by Presidential Decree as necessary for concluding exploitation contracts of works, etc. managed by the copyright trust service providers, in writing within a reasonable period of time.

Article 107 (Claim for Perusal of Documents) Copyright trust service providers may claim to peruse necessary documents to estimate royalties on works, etc. concerned against those who exploit for a profit-making purpose the works, etc. managed by the copyright trust service providers. In this case, the exploiter shall comply with the claim if there is no justifiable reason not to do so.

Article 108 (Supervision) (1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may demand a copyright management service provider to submit a report on his business concerning copyright management services. <Amended on February 29, 2008>

(2) In order to promote the protection of rights and interests of authors and the convenient use of works, the Minister of Culture, Sports and Tourism may issue necessary orders concerning copyright management services. <Amended on February 29, 2008>

Article 109 (Revocation, Etc. of a Permit) (1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may order the suspension of business for a specified period of not longer than six months, if a copyright management service provider commits any of the following acts <Amended on February 29, 2008>:

1. Receives fees in excess of the approved rate and amount in accordance with the provision of Paragraph (5) of Article 105;

2. Receives royalties incompatible with the approved rate and amount in accordance with the provision of Paragraph (5) of Article 105;

3. Fails to submit a report as prescribed under Paragraph (1) of Article 108 without any justifiable reason or makes a false report; and

4. Receives an order as prescribed under Paragraph (2) of Article 108, but fails to fulfill the order without any justifiable reason.

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may revoke the permit for copyright management services, or order closure of the business if a copyright management service provider commits any of the following acts <Amended on February 29, 2008>:

1. Obtains the permit or reports to the Minister of Culture, Sports and Tourism by falsification or other unlawful means; and

2. Continues to do business after receiving an order of suspension under Paragraph (1).

Article 110 (Hearing) If the Minister of Culture, Sports and Tourism intends to revoke the permit for or orders closure of copyright management services in accordance with Paragraph (2) of Article 109, he shall hold a hearing. <Amended on February 29, 2008>

Article 111 (Surcharge) (1) In the case where a copyright management service provider commits any of the acts prescribed in Paragraph (1) of Article 109 and therefore is subject to the order of suspension of business, the Minister of Culture, Sports and Tourism may impose and collect a surcharge of not more than KRW 50 million from the copyright management service provider in return for the order of suspension of business concerned. <Amended on February 29, 2008>

(2) In the case where the person who was imposed a surcharge in accordance with Paragraph (1) fails to pay it by the deadline for payment, the Minister of Culture, Sports and Tourism shall collect said surcharge in the manner of dispositions on default of national taxes. <Amended on February 29, 2008>

(3) The surcharge collected pursuant to Paragraphs (1) and (2) may be used to establish sound use of works by the collector.

(4) The amount of surcharges concerning the types and extent of violation which is subject to surcharge in accordance with Paragraph (1) and the necessary matters with respect to the procedure of using surcharges, etc. pursuant to Paragraph (3) shall be set forth by Presidential Decree.

CHAPTER 8. KOREA COPYRIGHT COMMISSION <Amended on April 22, 2009>

Article 112 (Establishment of the Korea Copyright Commission) (1) In order to deliberate matters concerning copyrights and other rights protected under this Act (hereinafter referred to as “copyrights” in this Chapter), mediate and conciliate disputes concerning copyrights (hereinafter referred to as “disputes”), and conduct activities necessary for protection and fair exploitation of copyrights, the Korea Copyright Commission (hereinafter referred to as the “Commission”) shall be established.

(2) The Commission shall be a legal person.

(3) The provisions about incorporated foundations under the Civil Act shall apply mutatis mutandis to matters about the Commission which are not prescribed in this Act. In such case, members of the Commission shall be regarded as directors.

(4) Anyone other than the Commission shall not use the name of the Korea Copyright Commission.

[Whole text amended on April 22, 2009]

Article 112-2 (Organization of the Commission) (1) The Commission shall consist of twenty or more but twenty five or fewer members including one chairman and two vice chairmen.

(2) Members shall be commissioned by the Minister of Culture, Sports and Tourism among persons falling under any of the following categories and the chairman and vice chairmen shall be elected from among the members. In this case, the Minister of Culture, Sports, and Tourism shall ensure the number of members who represent the interests of owners of the rights protected under this Act and that of members who represent the interests of users of such rights are balanced, and may request the organizations of rights holders or users, etc. from each area to recommend members:

1. Who holds a bachelor’s or higher degree in an area related to copyrights and has experience as an associate professor or equivalent at a university or authorized research organization;

2. Who is qualified as a lawyer or currently holds the position as a judge or a public prosecutor;

3. Who is experienced in areas of copyrights or the culture industry as a public official at a Class 4 or higher position or an employee at an equivalent position in a public institution;

4. Who is currently or has been a member of the board of the organizations in areas of copyrights or the culture industry; and

5. Who has knowledge and experience in other areas related to copyrights and the culture industry.

(3) The term of members shall be a period of three years, and the members may serve for more than one term: provided that the term of members who are nominated to a designated position shall be that during which they stay on the position.

(4) If a vacancy has occurred in the membership of the Commission, a substitute shall be commissioned in the same manner as prescribed in accordance with Paragraph (2) and shall serve for the remainder of his predecessor’s term. A substitute may not be commissioned if the total number of incumbent members is twenty or more.

(5) The Commission may set up a sub-commission for each area to effectively carry out the tasks of the Commission. Any decision by a sub-commission on a matter delegated by the Commission shall be regarded as a decision by the Commission.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 113 (Functions) The Commission shall perform the following functions <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>:

1. To mediate and conciliate disputes;

2. To deliberate on matters concerning the rates and amounts of fees and royalties for the copyright management service providers prescribed under Paragraph (6) of Article 105 and matters referred to the Commission by the Minister of Culture, Sports and Tourism or jointly by three or more members;

3. To establish sound use of works, etc. and promote fair use of works;

4. To engage in international cooperation to protect copyrights;

5. To conduct researches about, education in, and raise public awareness of copyrights;

6. To assist in establishing copyright policy;

7. To assist in establishing policy regarding technological protection measures and right management information;

8. To establish and operate an information management system for provision of copyright information;

9. To conduct appraisal on matters concerning infringements of copyrights, etc.;

10. To make recommendations for correction for online service providers and request the Minister of Culture, Sports and Tourism to issue corrective orders;

11. To perform duties provided for as the duties of the Commission under laws or those delegated to the Commission; and

12. To perform other duties entrusted by the Minister of Culture, Sports and Tourism.

Article 113-2 (Mediation) (1) A party wishing to receive mediation for a dispute may request mediation by submitting a mediation application to the Commission.

(2) When the Commission receives a request for mediation under Paragraph (1), the chairman shall designate mediation member(s) from among the members of the Commission to perform mediation.

(3) Mediation member(s) may stop mediation when resolution of a dispute through mediation is deemed impossible.

(4) If there is an application for conciliation according to this Act regarding a dispute under mediation, the ongoing mediation shall be deemed suspended.

(5) When mediation is concluded, the mediation member(s) shall write up a mediation letter and affix their signatures and seals to the letter along with the appropriate parties.

(6) The necessary matters regarding mediation application and procedures shall be set forth by Presidential Decree.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 114 (Conciliation Division) (1) In order to effectively carry out the affairs of dispute conciliation of the Commission, a conciliation division consisting of either one or three or more members, including one qualified as a lawyer, shall be established in the Commission.

(2) The necessary matters regarding organization and administration of the conciliation division pursuant to Paragraph (1) shall be set forth by Presidential Decree.

Article 114-2 (Application for Conciliation, Etc.) (1) A party wishing to receive conciliation for a dispute may request conciliation of the dispute by submitting a conciliation application indicating the purpose and cause of the request to the Commission.

(2) Dispute conciliation under Paragraph (1) shall be performed by the conciliation division under Article 114.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 115 (Closed Meetings) The conciliation process shall be closed in principle: provided that the head of the conciliation division may permit a person to attend a conciliation meeting whom he recognizes as eligible with the consent of the persons concerned.

Article 116 (Limitation on Invoking Statements) Statements made by the persons concerned or interested persons during the course of conciliation shall not be invoked during the legal or arbitration proceedings.

Article 117 (Conclusion of a Conciliation) (1) The conciliation shall be concluded by writing the terms of agreement between the parties in a protocol.

(2) The protocol as referred to in Paragraph (1) shall have the same effect as a judicial conciliation, unless it is concerned with matters which are outside the capacity of the parties to dispose of them.

Article 118 (Expenses of Conciliation, Etc. <Amended on April 22, 2009>) (1) The expenses of conciliation shall be borne by the requesting party: provided that if the conciliation is reached, the expenses shall be borne by both parties in equal shares, unless otherwise stipulated.

(2) The necessary matters for request and procedures of conciliation and payment methods of conciliation expenses shall be set forth by Presidential Decree. <Added on April 22, 200>

(3) The amount of conciliation expenses referred to in Paragraph (1) shall be determined by the Commission. <Amended on April 22, 2009>

Article 119 (Appraisal) (1) The Commission may conduct the appraisals in any of the following cases <Amended on April 22, 200>:

1. If requested by courts, investigative institutions, etc. for the purpose of trials or investigations to conduct the appraisals on matters concerning infringements of copyrights, etc.; and

2. If requested by both parties in dispute conciliation to conduct the appraisals on programs, electronic information about programs, etc. for dispute conciliation under Article 114-2.

(2) The necessary matters concerning procedures and methods of conducting the appraisal pursuant to Paragraph (1) shall be set forth by Presidential Decree.

(3) If the Commission conducts the appraisal in accordance with Paragraph (1), it may receive appraisal fees, and the amount of fees shall be determined by the Commission.

Article 120 (Copyright Information Center) (1) In order to effectively perform the duties prescribed in Subparagraphs 7 and 8 of Article 113, the Copyright Information Center shall be established in the Commission. <Amended on April 22, 2009>

(2) The necessary matters for operation of the Copyright Information Center shall be set forth by Presidential Decree. <Added on April 22, 2009>

Article 121 Deleted <April 22, 2009>

Article 122 (Subsidy for Expenses, Etc.) (1) The national government may subsidize or cover part of the expenses of the operation of the Commission within limits of budget. <Amended on April 22, 2009>

(2) An individual, a legal person, or an organization may donate money or other properties to the Commission in order to support the conduct or carrying out of its duties prescribed under Subparagraphs 3, 5, and 8 of Article 113 of the Act.

(3) The donation made pursuant to Paragraph (2) shall be managed in a separate account and matters concerning to use of the donation shall be subject to the approval of the Minister of Culture, Sports and Tourism. <Amended on February 29, 2008>

CHAPTER 9. REMEDIES FOR INFRINGEMENT OF RIGHTS

Article 123 (Request of injunctions, Etc.) (1) Any person who has a copyright or other rights protected under this Act (excluding rights to be remunerated under Articles 25, 31, 75, 76, 76-2, 82, 83, and 83-2; hereinafter the same shall apply to this Article.) may demand a person infringing on his rights to cease such act and demand a person likely to infringe on his rights to take preventive measures or to provide a security for compensation for damages. <Amended on March 25, 2009>

(2) If a person who has a copyright or other rights protected under this Act makes a demand in accordance with Paragraph (1), he may demand the destruction of the goods made by the act of infringement or other necessary measures.

(3) In the cases of Paragraphs (1) and (2), or in the case where a criminal indictment under this Act has been filed, on a application of a plaintiff or accuser, the court may, with or without imposing provision of a security, issue an order to temporarily cease the act of infringement, seize the goods made by the act of infringement, or take other necessary measures.

(4) In the case of Paragraph (3) where a judgment final and conclusive was made that no infringement of a copyright and other rights protected under this Act has occurred, the applicant shall pay compensation for the damages caused by his application.

Article 124 (Acts Deemed as Infringement) (1) Any act that falls under any of the following shall be deemed an infringement of copyrights or other rights protected under this Act <Amended on April 22, 2009>:

1. The importation into the Republic of Korea, for the purpose of distribution therein, of goods which would constitute an infringement of copyrights or other rights protected under this Act if they were made in the Republic of Korea at the time of such importation;

2. The possession, for the purpose of distribution, of goods produced by any act that constitutes an infringement of copyrights or other rights protected under this Act (including those imported as provided in foregoing Subparagraph 1) with the knowledge of such infringement; and

3. The use for business of copies of a program produced by infringing on the copyright of the program (including imported objects under Subparagraph 1) by a party who acquired it with the knowledge of such infringement.

(2) Any act of providing, manufacturing, importing, transferring, lending, or interactively transmitting technologies, services, products, devices, or components thereof for the primary purpose of circumventing technological protection measures for copyrights or other rights protected under this Act by such means as eliminating, modifying, or bypassing such technological protection measures without legitimate rights to do so shall be deemed an infringement of copyrights or other rights protected under this Act.

(3) Any act conducted without legitimate rights with the knowledge or negligent ignorance of the fact that an infringement on copyrights or other rights protected under this Act is caused or concealed that falls under any of the following shall be deemed an infringement on copyrights or other rights protected under this Act: provided that this paragraph shall not apply to those cases where such act is deemed unavoidable for technical reasons, or such act is inevitable in the light of the nature of works, etc. and the purpose, manner, etc. of the use thereof:

1. Any act of intentionally eliminating, modifying, or falsely adding right management information in an electronic format; and

2. Any act of distributing, publicly performing, publicly transmitting, or importing for the purpose of distribution of the original or copies of works, etc. with the knowledge of the fact that right management information in an electronic format has been eliminated, modified, or falsely added.

(4) Any act of using a work in a manner defaming the honor of its author shall be deemed an infringement of his moral rights.

Article 125 (Claim for Damages) (1) Where the owner of author’s property rights or other rights (excluding author’s and performer’s moral rights) protected under this Act (hereinafter referred to as “owner of author’s property rights, etc.”) claims compensation for damages that he sustained by the act of infringement from a person who has infringed on his rights intentionally or negligently, the amount of gain shall be presumed to be the amount of damages that the owner of author’s property rights, etc. sustained, if the infringer has made a gain by his act of infringement.

(2) Where the owner of author’s property rights, etc., claims compensation for damages that he sustained by the act of infringement from a person who has infringed on his rights intentionally or negligently, the amount which he would normally be entitled to receive by exploiting his rights may be claimed as the amount of damages sustained by the owner of author’s property rights, etc.

(3) Notwithstanding Paragraph (2), if the amount of damages that the owner of author’s property rights, etc. sustained exceeds the amount of money as prescribed in Paragraph (2), he may also claim the amount in excess as compensation for the damages.

(4) Any person who infringes upon registered copyrights, publication rights, exclusive publication rights of programs, neighboring rights, or rights of database producers shall be presumed to have been negligent in his act of infringement. <Amended on April 22, 2009>

Article 126 (Presumption of the Amount of Damages) In those cases where damages are recognized but difficult to estimate as provided in foregoing Article 125, the court may set a reasonable amount of damages by taking into consideration the gist of arguments and the results of examination of evidence.

Article 127 (Right to Demand For Restoration of Honor, Etc.) An author or a performer may demand a person who has infringed on his author’s or performer’s moral rights intentionally or negligently to take measures necessary to restore his honor or reputation in return for or together with compensation for damages.

Article 128 (Protection of Moral Interests after the Death of an Author) After the death of an author, his bereaved family (the surviving spouse, children, parents, grand children, grand parents, or brothers and sisters) or the executor of his will may demand remedies prescribed under Article 123 from a person who has violated or is likely to violate the provision of Paragraph (2) of Article 14 with respect to the work concerned, or, demand remedies prescribed under Article 127, including restoration of his honor or reputation from a person who has infringed on author’s moral rights intentionally or by negligently, or who violated the provision of Paragraph (2) of Article 14.

Article 129 (Infringement with Respect to a Joint Work) Each author of, or each owner of author’s property rights in a joint work shall be entitled to make, without the consent of the other authors or owners of author’s property rights, the demand prescribed under Article 123, or demand for compensation for damages under Article 125 to his share in a joint work against infringement of author’s property rights.

CHAPTER 10. SUPPLEMENTARY PROVISIONS

Article 130 (Delegation and Entrustment of Authority) The Minister of Culture, Sports and Tourism may delegate a part of the authority pursuant to this Act to the Special Metropolitan City Mayor and any other Metropolitan City Mayor, and the governors of Do and Special Self-Governing Do or entrust such to the Commission or copyright related organizations, as prescribed by Presidential Decree. <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>

Article 131 (Legal Fiction as Public Officials in the Application of Penal Provisions) The members and staff of the Commission shall be deemed as public officials if Articles 129 through 132 of the Criminal Act are applied to them.

Article 132 (Fees) Anyone who applies for the particulars falling under any of the following pursuant to this Act shall pay fees as prescribed by the Ordinance of the Minister of Culture, Sports and Tourism <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>:

1. A person who applies for approval for statutory license pursuant to Articles 50 to 52 (including those cases where the provisions herein apply mutatis mutandis in accordance with Articles 89 and 97);

2. A person who applies for registrations (including those cases where the provisions herein apply mutatis mutandis in accordance with Paragraph (3) of Article 63, Articles 90 and 98, and Paragraph (6) of Article 101-6), modifications of the registered matters, perusal of registers, and issuance of copies of registers pursuant to Article 53 to 55; and

3. A person who applies for permission for or reports copyright management services pursuant to Article 105.

Article 133 (Collection, Destruction, and Deletion of Illegal Copies) (1) The Minister of Culture, Sports and Tourism, the Special Metropolitan City Mayor, any other Metropolitan City Mayor, the Governors of Do and Special Self-Governing Do, or the head of the Si/Gun and the head of the Gu(the head of autonomous Gu) may direct competent public officials to collect, destroy, or delete copies (excluding those copies interactively transmitted through information and telecommunications networks) infringing on copyrights and other rights protected under this Act or tools, devices, information and programs that are made for the purpose of circumventing technological protection measures for works, etc., if they are found, in accordance with the procedures and methods as prescribed by Presidential Decree. <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may entrust affairs as prescribed under Paragraph (1) to an organization determined by Presidential Decree. In this case, the persons who engage in the affairs shall be deemed as public officials. <Amended on February 29, 2008>

(3) In the case where the competent public officials, etc. perform collection, destruction, or deletion pursuant to Paragraphs (1) and (2), the Minister of Culture, Sports and Tourism may ask appropriate organizations to render cooperation, if necessary. <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>

(4) Deleted <April 22, 2009>

(5) The Minister of Culture, Sports and Tourism may establish and operate an organization necessary for the affairs under Paragraph (1). <Amended on February 29, 2008 and April 22, 2009>

(6) In the case where the provisions of Paragraph (1) to (3) conflict with the provisions of other laws, this Act shall preempt other laws. <Amended on April 22, 2009>

Article 133-2 (Order to Delete Illegal Copies through Information and Telecommunications Networks, Etc.) (1) In the case where copies or information infringing on copyrights and other rights protected under this Act or programs or information circumventing technological protection measures (hereinafter referred to as "illegal copies, etc.") are interactively transmitted through information and telecommunications networks, the Minister of Culture, Sports and Tourism may order online service providers to take any of the following measures as prescribed by Presidential Decree after deliberation by the Commission:

1. Issuing warnings against reproducers/interactive transmitters of illegal copies, etc.; and

2. Deletion or suspension of interactive transmission of illegal copies, etc.

(2) If a reproducer/interactive transmitter who received three or more warnings as prescribed under Subparagraph 1 of Paragraph (1) of this Article interactively transmits illegal copies, etc., the Minister of Culture, Sports and Tourism may order online service providers to suspend the account [which refers to accounts on usage rights used by online service providers to identify and manage users (excluding email exclusive accounts) and includes other accounts provided by the corresponding online service providers] of the corresponding reproducer/interactive transmitter within a period of no more than six months as prescribed by Presidential Decree after deliberation by the Commission.

(3) An online service provider receiving an order as prescribed under Paragraph (2) shall notify the corresponding reproducer/interactive transmitter of the fact that the corresponding account will be suspended according to Presidential Decree before seven days from the date of suspending the account.

(4) If a bulletin board established on an information and telecommunications network of online service providers (which refers to a bulletin board that provides commercial interests or convenience of use among those under Subparagraph 9, Paragraph (1), Article 2 of the Act on Promotion of Information and Communications Network Utilization and Information Protection, Etc.; hereinafter the same shall apply.) which received three or more orders as prescribed under Subparagraph 2 of Paragraph (1) of this Article and is considered to seriously damage sound use of works, etc. in light of the format of the corresponding bulletin board, the amount or nature of copies posted on it, etc., the Minister of Culture, Sports and Tourism may order online service providers to suspend all or part of the bulletin board service within a period of no more than six months as prescribed by Presidential Decree after deliberation by the Commission.

(5) An online service provider receiving an order as prescribed under Paragraph (4) shall post the fact that service of the corresponding bulletin board will be suspended according to Presidential Decree on the homepage of the corresponding online service provider and the corresponding bulletin board before ten days from the date of suspending the service.

(6) Within five days from receiving an order under Paragraph (1), within ten days from receiving an order under Paragraph (2), and within 15 days from receiving an order under Paragraph (4), online service providers shall notify the Minister of Culture, Sports and Tourism of the consequences of carrying out the order as prescribed by Presidential Decree.

(7) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall give an opportunity to submit an opinion in advance to online service providers subject to the order under Paragraph (1), (2), or (4), reproducers/interactive transmitters with a direct relationship of interest with the order under Paragraph (2), and operators of bulletin boards under Paragraph (4). In this case, Paragraphs (4) to (6) of Article 22 and Article 27 of the Administrative Procedures Act shall apply mutatis mutandis to submission of opinions.

(8) The Minister of Culture, Sports and Tourism may establish and operate an organization necessary for the affairs under Paragraphs (1), (2) and (4).

[This Article added on April 22, 2009]

Article 133-3 (Correction Recommendation, Etc.) (1) When investigating the information and telecommunications networks of online service providers and learning that illegal copies, etc. are interactively transmitted, the Commission may deliberate on such and recommend the online service providers to take correction measures under any of the following:

1. Issuing warnings against reproducers/interactive transmitters of illegal copies, etc.;

2. Deletion or suspension of interactive transmission of illegal copies, etc.; and

3. Suspension of the accounts of reproducers/interactive transmitters which repeatedly interactively transmit illegal copies, etc.

(2) Within five days from receiving a recommendation under Paragraphs (1) and (2) of Article 1 and within ten days from receiving a recommendation under Paragraph (3) of Article 1, online service providers shall notify the Commission of the consequences of carrying out the recommendation.

(3) If online service providers fail to follow a recommendation under Paragraph (1), the Commission may request the Minister of Culture, Sports and Tourism to issue an order under Paragraphs (1) and (2) of Article 133-2.

(4) If the Minister of Culture, Sports and Tourism issues an order under Paragraphs (1) and (2) of Article 133-2 as prescribed under foregoing Paragraph (3), deliberation by the Commission is not required.

[This Article added on April 22, 2009]

Article 134 (Promotion, Etc. of an Environment for Sound Use of Works <Amended on April 22, 2009>) (1) The Minister of Culture, Sports and Tourism may conduct projects necessary to promote fair use of works such as providing information regarding works, etc. on which copyrights have expired. <Amended on April 22, 2009>

(2) The necessary matters regarding projects under Paragraph (1) shall be set forth by Presidential Decree. <Amended on April 22, 2009>

(3) Deleted <April 22, 2009>

Article 135 (Donation of Author’s Property Rights, Etc.) (1) The owner of author’s property rights, etc. may donate their rights to the Minister of Culture, Sports and Tourism. <Amended on February 29, 2008>

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism may appoint an organization which is capable of managing the rights of works, etc. donated by the owner of author’s property rights, etc. <Amended on February 29, 2008>

(3) The organization appointed pursuant to Paragraph (2) shall not exploit works, etc. for profit-making purposes or against the intention of the owner of author’s property rights, etc.

(4) The necessary matters with respect to donation procedures, appointment of an organization, etc. pursuant to Paragraphs (1) and (2) shall be set forth by Presidential Decree.

CHAPTER 11. PENAL PROVISIONS

Article 136 (Crime of Infringement on Rights) (1) Any person who infringes upon author’s property rights or other property rights protected under this Act (excluding the rights under the provision of Article 93) by means of reproduction, public performance, public transmission, exhibition, distribution, rental, or production of a derivative work, shall be punishable by imprisonment for not more than five years or a fine of not more than KRW 50 million, or both.

(2) Any person, who falls under any of the following, shall be punishable by imprisonment for not more than three years or a fine of not more than KRW 30 million, or both <Amended on April 22, 2009>:

1. Any person who has defamed the author or performer by infringing on author’s or performer’s moral rights;

2. Any person who has made registration, as provided in Articles 53 and 54, falsely (including those cases where the provisions herein apply mutatis mutandis in accordance with Paragraph (3) of Article 63, Articles 90 and 98, and Paragraph (6) of Article 101-6);

3. Any person who has infringed upon a database producer’s rights protected under Article 93 by means of reproduction, distribution, broadcasting, or interactive transmission;

4. Any person who has committed an act deemed to be an infringement pursuant to Paragraph (1) of Article 124;

5. Any person who has committed an act deemed to be an infringement pursuant to Paragraph (2) of Article 124 in the conduct of business or for a profit-making purpose; and

6. Any person who has committed an act deemed to be an infringement pursuant to Paragraph (3) of Article 124 as a business or for a profit-making purpose: provided that said provision shall not apply to any person lacking the knowledge, by negligence, of the fact that such act causes or conceals infringement on copyrights or other rights protected under this Act.

Article 137 (Crime of Unjust Publications, Etc.) Any person who falls under any of the following shall be punishable by imprisonment for a term of not more than one year or a fine of not more than KRW 10 million <Amended on April 22, 2009>:

1. Any person who has made a work public under the real name or pseudonym of a person other than the author;

2. Any person who has publicly performed or communicated to the public a performance or distributed copies of the performance under the real name or pseudonym of a person who is not the actual performer;

3. Any person who has violated the provision of Paragraph (2) of Article 14;

4. Any person who has operated copyright trust services without a permit as prescribed under Paragraph (1) of Article 105;

5. Any person who has committed an act deemed to be an infringement pursuant to Paragraph (4) of Article 124;

6. Any person, who has interfered with the business of an online service provider by intentionally requesting such online service provider to stop or resume reproduction or interactive transmission as provided in Paragraph (1) or (3) of Article 103 with the knowledge that he does not have the authority to do so; and

7. Any person who has violated Article 55-2 (including those cases where the provisions herein apply mutatis mutandis in accordance with Paragraph (3) of Article 63, Articles 90 and 98, and Paragraph (6) of Article 101-6).

Article 138 (Crime of Failure to Indicate Sources <Amended on April 22, 2009>) Any person who falls under any of the following shall be punishable by a fine of not more than KRW 5 million:

1. Any person who has violated Paragraph (4) of Article 35;

2. Any person who has not indicated the sources prescribed under Article 37 (including those cases where the provisions herein apply mutatis mutandis in accordance with Articles 87 and 94);

3. Any person who has not indicated the notice of the owner of the right of reproduction in violation of Paragraph (3) of Article 58;

4. Any person who has violated Paragraph (2) of Article 59; and

5. Any person who has engaged in copyright agency or brokerage services without reporting to the Minister of Culture, Sports and Tourism as prescribed under Paragraph (1) of Article 105, or who has continued the services after being ordered to close the services under Paragraph (2) of Article 109.

Article 139 (Forfeiture) Copies made in infringement of copyrights or other rights protected under this Act which are owned by the infringing person, printer, distributor, or public performer shall be forfeitured.

Article 140 (Complaints) Crimes prescribed in this Chapter shall be prosecuted only when the right holder whose right infringed makes a complaint, except in any of the following cases <Amended on April 22, 2009>:

1. In a case where a person commits an act which falls under Paragraph (1) of Article 136 and Subparagraph 3 of Paragraph (2) of Article 136 habitually for profit-making purposes;

2. In a case as provided in Subparagraphs 2, 5, and 6 of Paragraph (2) of Article 136, Subparagraphs 1 through 4, 6 and 7 of Article 137, and Subparagraph 5 of Article 138; and

3. In a case where a person commits an act which falls under Subparagraph 4 of Paragraph (2) of Article 136 for profit-making purposes (No punishment shall be inflicted against the victim’s expressed wish in case of Subparagraph 3, Paragraph (1), Article 124.)

Article 141 (Joint Penal Provisions) If a representative of a legal person, or an agent, employee, or other employed persons of a legal person or an individual has committed a crime as prescribed under this Chapter with respect to the affairs of the legal person or the individual, the fine prescribed under each of the Articles concerned shall be imposed on such a legal person or an individual in addition to the punishment of the offender: provided that this provision shall not apply if the legal person or individual was not idle in considerable attention and supervision. <Amended on April 22, 2009>

Article 142 (Fine for Negligence) (1) A person who fails to take necessary measures pursuant to Paragraph (1) of Article 104 shall be punishable by a fine for negligence not exceeding KRW 30 million. <Amended on April 22, 2009>

(2) A person who falls under any of the following shall be punished by a fine for negligence not exceeding KRW 10 million <Amended on April 22, 2009>:

1. Person who fails to fulfill his obligations under Article 106;

2. Person who uses the name of the Korea Copyright Commission in violation of Paragraph (4) of Article 112;

3. Person who fails to execute an order of the Minister of Culture, Sports and Tourism under Paragraphs (1), (2) and (4) of Article 133-2; and

4. Person who fails to make a notification under Paragraph (3) of Article 133-2, make a posting under Paragraph (5) of the same Article, and make a notification under Paragraph (6) of the same Article.

(3) The fine for negligence under Paragraphs (1) and (2) shall be levied and collected by the Minister of Culture, Sports and Tourism under the conditions as set forth by Presidential Decree. <Amended on April 22, 2009>

(4) Deleted <April 22, 2009>

(5) Deleted <April 22, 2009>

ADDENDA <No. 9625, April 22, 2009>

Article 1 (Date of Enforcement) This Act shall come into force three months after the date of its promulgation.

Article 2 (Abrogation of the Computer Programs Protection Act) The Computer Programs Protection Act shall be repealed.

Article 3 (Preparation for the Establishment of the Commission) (1) Preparations to establish the Commission under this Act may be conducted before the enforcement of this Act.

(2) The Minister of Culture, Sports and Tourism shall set up an establishment committee to take charge of duties concerning the establishment of the Commission.

(3) The establishment committee shall consist of five or fewer members nominated by the Minister of Culture, Sports and Tourism, and the chairman of the establishment committee shall be the chairman of the Copyright Commission according to Article 112 of the former Copyright Act.

(4) The establishment committee shall write articles of incorporation and have them authorized by the Minister of Culture, Sports and Tourism before the enforcement of this Act.

(5) The establishment committee shall make a registration of establishment for the Commission when receiving the authorization under Paragraph (4).

(6) Expenses necessary for the establishment of the Commission shall be borne by the national government.

(7) The establishment committee shall hand over the duties without delay to the chairman of the Commission after registration of the establishment of the Commission under Paragraph (5). The members of the establishment committee shall be regarded as discharged when the handover is completed.

Article 4 (Transitional Measures Concerning the Duties, Rights and Obligations, and Employment Relationships Etc. of the Copyright Commission and the Computer Programs Protection Committee, Etc.) (1) The duties, rights and obligations, properties, and employees’ employment relationships of the Copyright Commission and the Computer Programs Protection Committee pursuant to Articles 112 to 122 of the former Copyright Act and Articles 35 to 43 of the former Computer Programs Protection Act at the time of this Act taking effect shall be succeeded by the Korea Copyright Commission.

(2) The chairman and members of the Copyright Commission under Article 112 of the former Copyright Act at the time of this Act taking effect shall be deemed as the chairman and members of the Korea Copyright Commission, and their term of office shall be reckoned from the time when the term of the chairman and member of the former Copyright Commission has commenced.

Article 5 (Transitional Measures Concerning the Scope of Application) (1) This Act shall not apply to parts of works, etc. in which rights protected under the former Copyright Act and Computer Programs Protection Act were expired in whole or in part and which were not protected by such before the enforcement of this Act.

(2) The exploitation of programs done before the enforcement of this Act shall be subject to the former Computer Programs Protection Act.

Article 6 (Transitional Measures Concerning the Scope of Statutory License) This Act shall be deemed to apply to the acts under each of the following under the former Computer Programs Protection Act before the enforcement of this Act:

1. Statutory licenses;

2. Designation of a management agency of program copyrights;

3. Designation of a depositor and depositee of program escrow;

4. Registration of a program;

5. Registration of transfer of program copyrights;

6. Collection of illegal copies of program;

7. Correction orders and recommendations regarding illegal copies of program, etc.;

8. Mediation and conciliation of disputes; and

9. Appraisal of programs

Article 7 (Transitional Measures Concerning Penal Provisions) Application of the penal provisions of the former Computer Programs Protection Act to the acts committed before the enforcement of this Act shall be in accordance with the former Computer Programs Protection Act.

Article 8 (Amendment of Other Laws) (1) The Local Tax Act shall be amended as follows:

“Registration except for inheritance among registrations under Article 54, Paragraph (3) of Article 63, Articles 90 and 98 of Copyright Act” prescribed in Subparagraph 2 of Article 143 shall refer to “registration except for inheritance (excluding program registration) among registrations under Article 54, Paragraph (3) of Article 63, Articles 90 and 98 of the Copyright Act,” and “registration except for inheritance among registrations under Article 26 of the Computer Programs Protection Act” ” prescribed in Subparagraph 2-2 of the same Article shall refer to "program registration under Article 54 of the Copyright Act and registration except for inheritance among registrations under Paragraph (6) of Article 101-6."

“According to the provisions of the Copyright Act or Computer Programs Protection Act” ” prescribed in Paragraph (2) of Article 150-3 shall refer to “according to the Copyright Act.”

(2) The Online Digital Contents Industry Development Act shall be amended as follows:

“The Copyright Act or the Computer Programs Protection Act when protected by the Copyright Act or the Computer Programs Protection Act” ” prescribed in Article 21 shall refer to “the Copyright Act when protected by the Copyright Act.”

(3) The Customs Act shall be amended as follows:

“Copyrights and neighboring rights under the Copyright Act or program copyrights under the Computer Programs Protection Act (hereinafter referred to as “copyrights, etc.” in this Article)” ” prescribed in Paragraph (1) of Article 235 shall refer to “copyrights and neighboring rights under the Copyright Act (hereinafter referred to as “copyrights, etc.” in this Article).” “The Copyright Act and the Computer Programs Protection Act” ” prescribed in Paragraph (2) of the same Article shall refer to “the Copyright Act.”

(4) The Act on Persons to Perform the Duties of Judicial Police Officers and the Scope of Their Duties shall be amended as follows:

Subparagraph 23-2 of Article 5 and Subparagraph 20-2 of Article 6 shall be deleted.

(5) The Act on the Capital Market and the Financial Investment Business shall be amended as follows:

“Copyright trust services under the Copyright Act and management services of program copyrights under the Computer Programs Protection Act” prescribed in Paragraph (5) of Article 7 shall refer to “copyright trust services under the Copyright Act.”

Article 9 (Relation with Other Laws) In cases where the former Computer Programs Protection Act or its provisions were quoted in other laws at the time of the enforcement of this Act, those laws shall be considered as quoting this Act or the applicable provisions of this Act.

 저작권법

「저작권법」

저작권법

[시행 2010. 2. 1] [법률 제9785호, 2009. 7.31, 타법개정]

문화체육관광부 (저작권정책과) 02-3704-9472

제1장 총칙

제1조 (목적) 이 법은 저작자의 권리와 이에 인접하는 권리를 보호하고 저작물의 공정한 이용을 도모함으로써 문

화 및 관련 산업의 향상발전에 이바지함을 목적으로 한다. <개정 2009.4.22>

제2조 (정의) 이 법에서 사용하는 용어의 뜻은 다음과 같다. <개정 2009.4.22>

1. "저작물"은 인간의 사상 또는 감정을 표현한 창작물을 말한다.

2. "저작자"는 저작물을 창작한 자를 말한다.

3. "공연"은 저작물 또는 실연ㆍ음반ㆍ방송을 상연ㆍ연주ㆍ가창ㆍ구연ㆍ낭독ㆍ상씁ㆍ재생 그 밖의 방법으로 공

중에게 공개하는 것을 말하며, 동일인의 점유에 속하는 연결된 장소 안에서 이루어지는 송신(전송을 제외한다

)을 포함한다.

4. "실연자"는 저작물을 연기ㆍ무용ㆍ연주ㆍ가창ㆍ구연ㆍ낭독 그 밖의 예능적 방법으로 표현하거나 저작물이 아

닌 것을 이와 유사한 방법으로 표현하는 실연을 하는 자를 말하며, 실연을 지휘, 연출 또는 감독하는 자를 포함

한다.

5. "음반"은 음(음성ㆍ음향을 말한다. 이하 같다)이 유형물에 고정된 것(음이 씁상과 함께 고정된 것을 제외한다

)을 말한다.

6. "음반제작자"는 음을 음반에 고정하는데 있어 전체적으로 기획하고 책임을 지는 자를 말한다.

7. "공중송신"은 저작물, 실연ㆍ음반ㆍ방송 또는 데이터베이스(이하 "저작물등"이라 한다)를 공중이 수신하거나

접근하게 할 목적으로 무선 또는 유선통신의 방법에 의하여 송신하거나 이용에 제공하는 것을 말한다.

8. "방송"은 공중송신 중 공중이 동시에 수신하게 할 목적으로 음ㆍ씁상 또는 음과 씁상 등을 송신하는 것을 말한

다.

9. "방송사업자"는 방송을 업으로 하는 자를 말한다.

10. "전송(傳送)"은 공중송신 중 공중의 구성원이 개별적으로 선택한 시간과 장소에서 접근할 수 있도록 저작물

등을 이용에 제공하는 것을 말하며, 그에 따라 이루어지는 송신을 포함한다.

11. "디지털음성송신"은 공중송신 중 공중으로 하여금 동시에 수신하게 할 목적으로 공중의 구성원의 요청에 의

하여 개시되는 디지털 방식의 음의 송신을 말하며, 전송을 제외한다.

12. "디지털음성송신사업자"는 디지털음성송신을 업으로 하는 자를 말한다.

13. "씁상저작물"은 연속적인 씁상(음의 수반여부는 가리지 아니한다)이 수록된 창작물로서 그 씁상을 기계 또

는 전자장치에 의하여 재생하여 볼 수 있거나 보고 들을 수 있는 것을 말한다.

14. "씁상제작자"는 씁상저작물의 제작에 있어 그 전체를 기획하고 책임을 지는 자를 말한다.

법제처 1 국가법령정보센터

「저작권법」

15. "응용미술저작물"은 물품에 동일한 형상으로 복제될 수 있는 미술저작물로서 그 이용된 물품과 구분되어 독

자성을 인정할 수 있는 것을 말하며, 디자인 등을 포함한다.

16. "컴퓨터프로그램저작물"은 특정한 결과를 얻기 위하여 컴퓨터 등 정보처리능력을 가진 장치(이하 "컴퓨터

"라 한다) 내에서 직접 또는 간접으로 사용되는 일련의 지시ㆍ명령으로 표현된 창작물을 말한다.

17. "편집물"은 저작물이나 부호ㆍ문자ㆍ음ㆍ씁상 그 밖의 형태의 자료(이하 "소재"라 한다)의 집합물을 말하며,

데이터베이스를 포함한다.

18. "편집저작물"은 편집물로서 그 소재의 선택ㆍ배열 또는 구성에 창작성이 있는 것을 말한다.

19. "데이터베이스"는 소재를 체계적으로 배열 또는 구성한 편집물로서 개별적으로 그 소재에 접근하거나 그 소

재를 검색할 수 있도록 한 것을 말한다.

20. "데이터베이스제작자"는 데이터베이스의 제작 또는 그 소재의 갱신ㆍ검증 또는 보충(이하 "갱신등"이라 한

다)에 인적 또는 물적으로 상당한 투자를 한 자를 말한다.

21. "공동저작물"은 2인 이상이 공동으로 창작한 저작물로서 각자의 이바지한 부분을 분리하여 이용할 수 없는

것을 말한다.

22. "복제"는 인쇄ㆍ사진촬씁ㆍ복사ㆍ녹음ㆍ녹화 그 밖의 방법에 의하여 유형물에 고정하거나 유형물로 다시 제

작하는 것을 말하며, 건축물의 경우에는 그 건축을 위한 모형 또는 설계도서에 따라 이를 시공하는 것을 포함한

다.

23. "배포"는 저작물등의 원본 또는 그 복제물을 공중에게 대가를 받거나 받지 아니하고 양도 또는 대여하는 것

을 말한다.

24. "발행"은 저작물 또는 음반을 공중의 수요를 충족시키기 위하여 복제ㆍ배포하는 것을 말한다.

25. "공표"는 저작물을 공연, 공중송신 또는 전시 그 밖의 방법으로 공중에게 공개하는 경우와 저작물을 발행하

는 경우를 말한다.

26. "저작권신탁관리업"은 저작재산권자, 출판권자, 저작인접권자 또는 데이터베이스제작자의 권리를 가진 자를

위하여 그 권리를 신탁받아 이를 지속적으로 관리하는 업을 말하며, 저작물등의 이용과 관련하여 포괄적으로

대리하는 경우를 포함한다.

27. "저작권대리중개업"은 저작재산권자, 출판권자, 저작인접권자 또는 데이터베이스제작자의 권리를 가진 자를

위하여 그 권리의 이용에 관한 대리 또는 중개행위를 하는 업을 말한다.

28. "기술적보호조치"는 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리에 대한 침해 행위를 효과적으로 방지 또는

억제하기 위하여 그 권리자나 권리자의 동의를 얻은 자가 적용하는 기술적 조치를 말한다.

29. "권리관리정보"는 다음 각 목의 어느 하나에 해당하는 정보나 그 정보를 나타내는 숫자 또는 부호로서 각 정

보가 저작물등의 원본이나 그 복제물에 부착되거나 그 공연ㆍ실행 또는 공중송신에 수반되는 것을 말한다.

가. 저작물등을 식별하기 위한 정보

나. 저작자ㆍ저작재산권자ㆍ출판권자ㆍ프로그램배타적발행권자ㆍ저작인접권자 또는 데이터베이스제작자를

식별하기 위한 정보

다. 저작물등의 이용 방법 및 조건에 관한 정보

법제처 2 국가법령정보센터

「저작권법」

30. "온라인서비스제공자"는 다른 사람들이 정보통신망(「정보통신망 이용촉진 및 정보보호 등에 관한 법률」

제2조제1항제1호의 정보통신망을 말한다. 이하 같다)을 통하여 저작물등을 복제 또는 전송할 수 있도록 하는

서비스를 제공하는 자를 말한다.

31. "업무상저작물"은 법인ㆍ단체 그 밖의 사용자(이하 "법인등"이라 한다)의 기획하에 법인등의 업무에 종사하

는 자가 업무상 작성하는 저작물을 말한다.

32. "공중"은 불특정 다수인(특정 다수인을 포함한다)을 말한다.

33. "인증"은 저작물등의 이용허락 등을 위하여 정당한 권리자임을 증명하는 것을 말한다.

34. "프로그램코드역분석"은 독립적으로 창작된 컴퓨터프로그램저작물과 다른 컴퓨터프로그램과의 호환에 필요

한 정보를 얻기 위하여 컴퓨터프로그램저작물코드를 복제 또는 변환하는 것을 말한다.

제2조의2 (저작권 보호에 관한 시책 수립 등) ① 문화체육관광부장관은 이 법의 목적을 달성하기 위하여 다음 각

호의 시책을 수립ㆍ시행할 수 있다.

1. 저작권의 보호 및 저작물의 공정한 이용 환경 조성을 위한 기본 정책에 관한 사항

2. 저작권 인식 확산을 위한 교육 및 홍보에 관한 사항

3. 저작물등의 권리관리정보 및 기술적보호조치의 정책에 관한 사항

② 제1항에 따른 시책의 수립ㆍ시행에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.

[본조신설 2009.4.22]

제3조 (외국인의 저작물) ①외국인의 저작물은 대한민국이 가입 또는 체결한 조약에 따라 보호된다.

②대한민국 내에 상시 거주하는 외국인(무국적자 및 대한민국 내에 주된 사무소가 있는 외국법인을 포함한다)의

저작물과 맨 처음 대한민국 내에서 공표된 외국인의 저작물(외국에서 공표된 날로부터 30일 이내에 대한민국 내

에서 공표된 저작물을 포함한다)은 이 법에 따라 보호된다.

③제1항 및 제2항의 규정에 따라 보호되는 외국인(대한민국 내에 상시 거주하는 외국인 및 무국적자를 제외한다

)의 저작물이라도 그 외국에서 대한민국 국민의 저작물을 보호하지 아니하는 경우에는 그에 상응하게 조약 및 이

법에 따른 보호를 제한할 수 있다.

제2장 저작권

제1절 저작물

제4조 (저작물의 예시 등) ①이 법에서 말하는 저작물을 예시하면 다음과 같다.

1. 소설ㆍ시ㆍ논문ㆍ강연ㆍ연설ㆍ각본 그 밖의 어문저작물

2. 음악저작물

3. 연극 및 무용ㆍ무언극 그 밖의 연극저작물

4. 회화ㆍ서예ㆍ조각ㆍ판화ㆍ공예ㆍ응용미술저작물 그 밖의 미술저작물

5. 건축물ㆍ건축을 위한 모형 및 설계도서 그 밖의 건축저작물

법제처 3 국가법령정보센터

「저작권법」

6. 사진저작물(이와 유사한 방법으로 제작된 것을 포함한다)

7. 씁상저작물

8. 지도ㆍ도표ㆍ설계도ㆍ약도ㆍ모형 그 밖의 도형저작물

9. 컴퓨터프로그램저작물

② 삭제<2009.4.22>

제5조 (2차적저작물) ①원저작물을 번역ㆍ편곡ㆍ변형ㆍ각색ㆍ씁상제작 그 밖의 방법으로 작성한 창작물(이하

"2차적저작물"이라 한다)은 독자적인 저작물로서 보호된다.

②2차적저작물의 보호는 그 원저작물의 저작자의 권리에 씁향을 미치지 아니한다.

제6조 (편집저작물) ①편집저작물은 독자적인 저작물로서 보호된다.

②편집저작물의 보호는 그 편집저작물의 구성부분이 되는 소재의 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리에

씁향을 미치지 아니한다.

제7조 (보호받지 못하는 저작물) 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 것은 이 법에 의한 보호를 받지 못한다.

1. 헌법ㆍ법률ㆍ조약ㆍ명령ㆍ조례 및 규칙

2. 국가 또는 지방자치단체의 고시ㆍ공고ㆍ훈령 그 밖에 이와 유사한 것

3. 법원의 판결ㆍ결정ㆍ명령 및 심판이나 행정심판절차 그 밖에 이와 유사한 절차에 의한 의결ㆍ결정 등

4. 국가 또는 지방자치단체가 작성한 것으로서 제1호 내지 제3호에 규정된 것의 편집물 또는 번역물

5. 사실의 전달에 불과한 시사보도

제2절 저작자

제8조 (저작자 등의 추정) ①다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 저작자로 추정한다.

1. 저작물의 원본이나 그 복제물에 저작자로서의 실명 또는 이명(예명ㆍ아호ㆍ약칭 등을 말한다. 이하 같다)으로

서 널리 알려진 것이 일반적인 방법으로 표시된 자

2. 저작물을 공연 또는 공중송신하는 경우에 저작자로서의 실명 또는 저작자의 널리 알려진 이명으로서 표시된

②제1항 각 호의 어느 하나에 해당하는 저작자의 표시가 없는 저작물의 경우에는 발행자ㆍ공연자 또는 공표자로

표시된 자가 저작권을 가지는 것으로 추정한다.<개정 2009.4.22>

제9조 (업무상저작물의 저작자) 법인등의 명의로 공표되는 업무상저작물의 저작자는 계약 또는 근무규칙 등에 다

른 정함이 없는 때에는 그 법인등이 된다. 다만, 컴퓨터프로그램저작물(이하 "프로그램"이라 한다)의 경우 공표

될 것을 요하지 아니한다. <개정 2009.4.22>

제10조 (저작권) ①저작자는 제11조 내지 제13조의 규정에 따른 권리(이하 "저작인격권"이라 한다)와 제16조 내

지 제22조의 규정에 따른 권리(이하 "저작재산권"이라 한다)를 가진다.

법제처 4 국가법령정보센터

「저작권법」

②저작권은 저작물을 창작한 때부터 발생하며 어떠한 절차나 형식의 이행을 필요로 하지 아니한다.

제3절 저작인격권

제11조 (공표권) ①저작자는 그의 저작물을 공표하거나 공표하지 아니할 것을 결정할 권리를 가진다.

②저작자가 공표되지 아니한 저작물의 저작재산권을 제45조에 따른 양도, 제46조에 따른 이용허락, 제57조에

따른 출판권의 설정 또는 제101조의6에 따른 프로그램배타적발행권의 설정을 한 경우에는 그 상대방에게 저작

물의 공표를 동의한 것으로 추정한다.<개정 2009.4.22>

③저작자가 공표되지 아니한 미술저작물ㆍ건축저작물 또는 사진저작물(이하 "미술저작물등"이라 한다)의 원본

을 양도한 경우에는 그 상대방에게 저작물의 원본의 전시방식에 의한 공표를 동의한 것으로 추정한다.

④원저작자의 동의를 얻어 작성된 2차적저작물 또는 편집저작물이 공표된 경우에는 그 원저작물도 공표된 것으

로 본다.

제12조 (성명표시권) ①저작자는 저작물의 원본이나 그 복제물에 또는 저작물의 공표 매체에 그의 실명 또는 이명

을 표시할 권리를 가진다.

②저작물을 이용하는 자는 그 저작자의 특별한 의사표시가 없는 때에는 저작자가 그의 실명 또는 이명을 표시한

바에 따라 이를 표시하여야 한다. 다만, 저작물의 성질이나 그 이용의 목적 및 형태 등에 비추어 부득이하다고 인

정되는 경우에는 그러하지 아니하다.

제13조 (동일성유지권) ①저작자는 그의 저작물의 내용ㆍ형식 및 제호의 동일성을 유지할 권리를 가진다.

②저작자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 변경에 대하여는 이의(異議)할 수 없다. 다만, 본질적인 내용의

변경은 그러하지 아니하다.<개정 2009.4.22>

1. 제25조의 규정에 따라 저작물을 이용하는 경우에 학교교육 목적상 부득이하다고 인정되는 범위 안에서의 표

현의 변경

2. 건축물의 증축ㆍ개축 그 밖의 변형

3. 특정한 컴퓨터 외에는 이용할 수 없는 프로그램을 다른 컴퓨터에 이용할 수 있도록 하기 위하여 필요한 범위에

서의 변경

4. 프로그램을 특정한 컴퓨터에 보다 효과적으로 이용할 수 있도록 하기 위하여 필요한 범위에서의 변경

5. 그 밖에 저작물의 성질이나 그 이용의 목적 및 형태 등에 비추어 부득이하다고 인정되는 범위 안에서의 변경

제14조 (저작인격권의 일신전속성) ①저작인격권은 저작자 일신에 전속한다.

②저작자의 사망 후에 그의 저작물을 이용하는 자는 저작자가 생존하씀더라면 그 저작인격권의 침해가 될 행위

를 하여서는 아니 된다. 다만, 그 행위의 성질 및 정도에 비추어 사회통념상 그 저작자의 명예를 훼손하는 것이 아

니라고 인정되는 경우에는 그러하지 아니하다.

제15조 (공동저작물의 저작인격권) ①공동저작물의 저작인격권은 저작자 전원의 합의에 의하지 아니하고는 이를

행사할 수 없다. 이 경우 각 저작자는 신의에 반하여 합의의 성립을 방해할 수 없다.

법제처 5 국가법령정보센터

「저작권법」

②공동저작물의 저작자는 그들 중에서 저작인격권을 대표하여 행사할 수 있는 자를 정할 수 있다.

③제2항의 규정에 따라 권리를 대표하여 행사하는 자의 대표권에 가하여진 제한이 있을 때에 그 제한은 선의의

제3자에게 대항할 수 없다.

제4절 저작재산권

제1관 저작재산권의 종류

제16조 (복제권) 저작자는 그의 저작물을 복제할 권리를 가진다.

제17조 (공연권) 저작자는 그의 저작물을 공연할 권리를 가진다.

제18조 (공중송신권) 저작자는 그의 저작물을 공중송신할 권리를 가진다.

제19조 (전시권) 저작자는 미술저작물등의 원본이나 그 복제물을 전시할 권리를 가진다.

제20조 (배포권) 저작자는 저작물의 원본이나 그 복제물을 배포할 권리를 가진다. 다만, 저작물의 원본이나 그 복

제물이 해당 저작재산권자의 허락을 받아 판매 등의 방법으로 거래에 제공된 경우에는 그러하지 아니하다. <개

정 2009.4.22>

제21조 (대여권) 제20조 단서에도 불구하고 저작자는 판매용 음반이나 판매용 프로그램을 씁리를 목적으로 대여

할 권리를 가진다. <개정 2009.4.22>

제22조 (2차적저작물작성권) 저작자는 그의 저작물을 원저작물로 하는 2차적저작물을 작성하여 이용할 권리를

가진다.

제2관 저작재산권의 제한

제23조 (재판절차 등에서의 복제) 재판절차를 위하여 필요한 경우이거나 입법ㆍ행정의 목적을 위한 내부자료로서

필요한 경우에는 그 한도 안에서 저작물을 복제할 수 있다. 다만, 그 저작물의 종류와 복제의 부수 및 형태 등에

비추어 당해 저작재산권자의 이익을 부당하게 침해하는 경우에는 그러하지 아니하다.

제24조 (정치적 연설 등의 이용) 공개적으로 행한 정치적 연설 및 법정ㆍ국회 또는 지방의회에서 공개적으로 행한

진술은 어떠한 방법으로도 이용할 수 있다. 다만, 동일한 저작자의 연설이나 진술을 편집하여 이용하는 경우에는

그러하지 아니하다.

제25조 (학교교육 목적 등에의 이용) ①고등학교 및 이에 준하는 학교 이하의 학교의 교육 목적상 필요한 교과용

도서에는 공표된 저작물을 게재할 수 있다.

②특별법에 따라 설립되었거나 「유아교육법」, 「초ㆍ중등교육법」 또는 「고등교육법」에 따른 학교, 국가나

지방자치단체가 운씁하는 교육기관 및 이들 교육기관의 수업을 지원하기 위하여 국가나 지방자치단체에 소속된

법제처 6 국가법령정보센터

「저작권법」

교육지원기관은 그 수업 또는 지원 목적상 필요하다고 인정되는 경우에는 공표된 저작물의 일부분을 복제ㆍ배포

ㆍ공연ㆍ방송 또는 전송할 수 있다. 다만, 저작물의 성질이나 그 이용의 목적 및 형태 등에 비추어 저작물의 전부

를 이용하는 것이 부득이한 경우에는 전부를 이용할 수 있다.<개정 2009.4.22>

③제2항의 규정에 따른 교육기관에서 교육을 받는 자는 수업목적상 필요하다고 인정되는 경우에는 제2항의 범위

내에서 공표된 저작물을 복제하거나 전송할 수 있다.

④제1항 및 제2항에 따라 저작물을 이용하려는 자는 문화체육관광부장관이 정하여 고시하는 기준에 따른 보상금

을 해당 저작재산권자에게 지급하여야 한다. 다만, 고등학교 및 이에 준하는 학교 이하의 학교에서 제2항에 따른

복제ㆍ배포ㆍ공연ㆍ방송 또는 전송을 하는 경우에는 보상금을 지급하지 아니한다.<개정 2008.2.29,

2009.4.22>

⑤제4항의 규정에 따른 보상을 받을 권리는 다음 각 호의 요건을 갖춘 단체로서 문화체육관광부장관이 지정하는

단체를 통하여 행사되어야 한다. 문화체육관광부장관이 그 단체를 지정할 때에는 미리 그 단체의 동의를 얻어야

한다.<개정 2008.2.29>

1. 대한민국 내에서 보상을 받을 권리를 가진 자(이하 "보상권리자"라 한다)로 구성된 단체

2. 씁리를 목적으로 하지 아니할 것

3. 보상금의 징수 및 분배 등의 업무를 수행하기에 충분한 능력이 있을 것

⑥제5항의 규정에 따른 단체는 그 구성원이 아니라도 보상권리자로부터 신청이 있을 때에는 그 자를 위하여 그

권리행사를 거부할 수 없다. 이 경우 그 단체는 자기의 명의로 그 권리에 관한 재판상 또는 재판 외의 행위를 할

권한을 가진다.

⑦문화체육관광부장관은 제5항의 규정에 따른 단체가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그 지정을 취

소할 수 있다.<개정 2008.2.29>

1. 제5항의 규정에 따른 요건을 갖추지 못한 때

2. 보상관계 업무규정을 위배한 때

3. 보상관계 업무를 상당한 기간 휴지하여 보상권리자의 이익을 해할 우려가 있을 때

⑧제5항의 규정에 따른 단체는 보상금 분배 공고를 한 날부터 3년이 경과한 미분배 보상금에 대하여 문화체육관

광부장관의 승인을 얻어 공익목적을 위하여 사용할 수 있다.<개정 2008.2.29>

⑨제5항ㆍ제7항 및 제8항의 규정에 따른 단체의 지정과 취소 및 업무규정, 보상금 분배 공고, 미분배 보상금의

공익목적 사용 승인 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.

⑩제2항의 규정에 따라 교육기관이 전송을 하는 경우에는 저작권 그 밖에 이 법에 의하여 보호되는 권리의 침해

를 방지하기 위하여 복제방지조치 등 대통령령이 정하는 필요한 조치를 하여야 한다.

제26조 (시사보도를 위한 이용) 방송ㆍ신문 그 밖의 방법에 의하여 시사보도를 하는 경우에 그 과정에서 보이거나

들리는 저작물은 보도를 위한 정당한 범위 안에서 복제ㆍ배포ㆍ공연 또는 공중송신할 수 있다.

제27조 (시사적인 기사 및 논설의 복제 등) 정치ㆍ경제ㆍ사회ㆍ문화ㆍ종교에 관하여 「신문 등의 진흥에 관한 법

률」 제2조의 규정에 따른 신문 및 인터넷신문 또는 「뉴스통신진흥에 관한 법률」 제2조의 규정에 따른 뉴스통

신에 게재된 시사적인 기사나 논설은 다른 언론기관이 복제ㆍ배포 또는 방송할 수 있다. 다만, 이용을 금지하는

법제처 7 국가법령정보센터

「저작권법」

표시가 있는 경우에는 그러하지 아니하다. <개정 2009.7.31>

제28조 (공표된 저작물의 인용) 공표된 저작물은 보도ㆍ비평ㆍ교육ㆍ연구 등을 위하여는 정당한 범위 안에서 공

정한 관행에 합치되게 이를 인용할 수 있다.

제29조 (씁리를 목적으로 하지 아니하는 공연ㆍ방송) ①씁리를 목적으로 하지 아니하고 청중이나 관중 또는 제

3자로부터 어떤 명목으로든지 반대급부를 받지 아니하는 경우에는 공표된 저작물을 공연 또는 방송할 수 있다.

다만, 실연자에게 통상의 보수를 지급하는 경우에는 그러하지 아니하다.

②청중이나 관중으로부터 당해 공연에 대한 반대급부를 받지 아니하는 경우에는 판매용 음반 또는 판매용 씁상

저작물을 재생하여 공중에게 공연할 수 있다. 다만, 대통령령이 정하는 경우에는 그러하지 아니하다.

제30조 (사적이용을 위한 복제) 공표된 저작물을 씁리를 목적으로 하지 아니하고 개인적으로 이용하거나 가정 및

이에 준하는 한정된 범위 안에서 이용하는 경우에는 그 이용자는 이를 복제할 수 있다. 다만, 공중의 사용에 제공

하기 위하여 설치된 복사기기에 의한 복제는 그러하지 아니하다.

제31조 (도서관등에서의 복제 등) ①「도서관법」에 따른 도서관과 도서ㆍ문서ㆍ기록 그 밖의 자료(이하 "도서등

"이라 한다)를 공중의 이용에 제공하는 시설 중 대통령령이 정하는 시설(당해시설의 장을 포함한다. 이하 "도서

관등"이라 한다)은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그 도서관등에 보관된 도서등(제1호의 경우에

는 제3항의 규정에 따라 당해 도서관등이 복제ㆍ전송받은 도서등을 포함한다)을 사용하여 저작물을 복제할 수

있다. 다만, 제1호 및 제3호의 경우에는 디지털 형태로 복제할 수 없다.

1. 조사ㆍ연구를 목적으로 하는 이용자의 요구에 따라 공표된 도서등의 일부분의 복제물을 1인 1부에 한하여 제

공하는 경우

2. 도서등의 자체보존을 위하여 필요한 경우

3. 다른 도서관등의 요구에 따라 절판 그 밖에 이에 준하는 사유로 구하기 어려운 도서등의 복제물을 보존용으로

제공하는 경우

②도서관등은 컴퓨터를 이용하여 이용자가 그 도서관등의 안에서 열람할 수 있도록 보관된 도서등을 복제하거나

전송할 수 있다. 이 경우 동시에 열람할 수 있는 이용자의 수는 그 도서관등에서 보관하고 있거나 저작권 그 밖에

이 법에 따라 보호되는 권리를 가진 자로부터 이용허락을 받은 그 도서등의 부수를 초과할 수 없다.<개정

2009.4.22>

③도서관등은 컴퓨터를 이용하여 이용자가 다른 도서관등의 안에서 열람할 수 있도록 보관된 도서등을 복제하거

나 전송할 수 있다. 다만, 그 전부 또는 일부가 판매용으로 발행된 도서등은 그 발행일로부터 5년이 경과하지 아

니한 경우에는 그러하지 아니하다.<개정 2009.4.22>

④도서관등은 제1항제2호의 규정에 따른 도서등의 복제 및 제2항과 제3항의 규정에 따른 도서등의 복제의 경우

에 그 도서등이 디지털 형태로 판매되고 있는 때에는 그 도서등을 디지털 형태로 복제할 수 없다.

⑤도서관등은 제1항제1호의 규정에 따라 디지털 형태의 도서등을 복제하는 경우 및 제3항의 규정에 따라 도서등

을 다른 도서관등의 안에서 열람할 수 있도록 복제하거나 전송하는 경우에는 문화체육관광부장관이 정하여 고시

하는 기준에 의한 보상금을 당해저작재산권자에게 지급하여야 한다. 다만, 국가, 지방자치단체 또는 「고등교육

법제처 8 국가법령정보센터

「저작권법」

법」 제2조의 규정에 따른 학교를 저작재산권자로 하는 도서등(그 전부 또는 일부가 판매용으로 발행된 도서등

을 제외한다)의 경우에는 그러하지 아니하다.<개정 2008.2.29>

⑥제25조제5항 내지 제9항의 규정은 제5항의 보상금의 지급 등에 관하여 준용한다.

⑦제1항 내지 제3항의 규정에 따라 도서등을 디지털 형태로 복제하거나 전송하는 경우에 도서관등은 저작권 그

밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 침해를 방지하기 위하여 복제방지조치 등 대통령령이 정하는 필요한 조치를

하여야 한다.

⑧ 「도서관법」 제20조의2에 따라 국립중앙도서관이 온라인 자료의 보존을 위하여 수집하는 경우에는 해당 자

료를 복제할 수 있다.<신설 2009.3.25>

제32조 (시험문제로서의 복제) 학교의 입학시험 그 밖에 학식 및 기능에 관한 시험 또는 검정을 위하여 필요한 경

우에는 그 목적을 위하여 정당한 범위에서 공표된 저작물을 복제ㆍ배포할 수 있다. 다만, 씁리를 목적으로 하는

경우에는 그러하지 아니하다. <개정 2009.4.22>

제33조 (시각장애인 등을 위한 복제 등) ①공표된 저작물은 시각장애인 등을 위하여 점자로 복제ㆍ배포할 수 있다

.

②시각장애인 등의 복리증진을 목적으로 하는 시설 중 대통령령이 정하는 시설(당해 시설의 장을 포함한다)은

씁리를 목적으로 하지 아니하고 시각장애인 등의 이용에 제공하기 위하여 공표된 어문저작물을 녹음하거나 대통

령령으로 정하는 시각장애인 등을 위한 전용 기록방식으로 복제ㆍ배포 또는 전송할 수 있다.<개정 2009.3.25>

③제1항 및 제2항의 규정에 따른 시각장애인 등의 범위는 대통령령으로 정한다.

제34조 (방송사업자의 일시적 녹음ㆍ녹화) ①저작물을 방송할 권한을 가지는 방송사업자는 자신의 방송을 위하여

자체의 수단으로 저작물을 일시적으로 녹음하거나 녹화할 수 있다.

②제1항의 규정에 따라 만들어진 녹음물 또는 녹화물은 녹음일 또는 녹화일로부터 1년을 초과하여 보존할 수 없

다. 다만, 그 녹음물 또는 녹화물이 기록의 자료로서 대통령령이 정하는 장소에 보존되는 경우에는 그러하지 아니

하다.

제35조 (미술저작물등의 전시 또는 복제) ①미술저작물등의 원본의 소유자나 그의 동의를 얻은 자는 그 저작물을

원본에 의하여 전시할 수 있다. 다만, 가로ㆍ공원ㆍ건축물의 외벽 그 밖에 공중에게 개방된 장소에 항시 전시하는

경우에는 그러하지 아니하다.

②제1항 단서의 규정에 따른 개방된 장소에 항시 전시되어 있는 미술저작물등은 어떠한 방법으로든지 이를 복제

하여 이용할 수 있다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그러하지 아니하다.

1. 건축물을 건축물로 복제하는 경우

2. 조각 또는 회화를 조각 또는 회화로 복제하는 경우

3. 제1항 단서의 규정에 따른 개방된 장소 등에 항시 전시하기 위하여 복제하는 경우

4. 판매의 목적으로 복제하는 경우

③제1항의 규정에 따라 전시를 하는 자 또는 미술저작물등의 원본을 판매하고자 하는 자는 그 저작물의 해설이나

소개를 목적으로 하는 목록 형태의 책자에 이를 복제하여 배포할 수 있다.

법제처 9 국가법령정보센터

「저작권법」

④위탁에 의한 초상화 또는 이와 유사한 사진저작물의 경우에는 위탁자의 동의가 없는 때에는 이를 이용할 수 없

제36조 (번역 등에 의한 이용) ①제25조ㆍ제29조 또는 제30조의 규정에 따라 저작물을 이용하는 경우에는 그 저

작물을 번역ㆍ편곡 또는 개작하여 이용할 수 있다.

②제23조ㆍ제24조ㆍ제26조ㆍ제27조ㆍ제28조ㆍ제32조 또는 제33조의 규정에 따라 저작물을 이용하는 경우에

는 그 저작물을 번역하여 이용할 수 있다.

제37조 (출처의 명시) ①이 관의 규정에 따라 저작물을 이용하는 자는 그 출처를 명시하여야 한다. 다만, 제26조

ㆍ제29조 내지 제32조 및 제34조의 경우에는 그러하지 아니하다.

②출처의 명시는 저작물의 이용 상황에 따라 합리적이라고 인정되는 방법으로 하여야 하며, 저작자의 실명 또는

이명이 표시된 저작물인 경우에는 그 실명 또는 이명을 명시하여야 한다.

제37조의2 (적용 제외) 프로그램에 대하여는 제23조ㆍ제25조ㆍ제30조 및 제32조를 적용하지 아니한다.

[본조신설 2009.4.22]

제38조 (저작인격권과의 관계) 이 관 각 조의 규정은 저작인격권에 씁향을 미치는 것으로 해석되어서는 아니 된다

.

제3관 저작재산권의 보호기간

제39조 (보호기간의 원칙) ①저작재산권은 이 관에 특별한 규정이 있는 경우를 제외하고는 저작자의 생존하는 동

안과 사망 후 50년간 존속한다. 다만, 저작자가 사망 후 40년이 경과하고 50년이 되기 전에 공표된 저작물의 저

작재산권은 공표된 때부터 10년간 존속한다.

②공동저작물의 저작재산권은 맨 마지막으로 사망한 저작자의 사망 후 50년간 존속한다.

제40조 (무명 또는 이명 저작물의 보호기간) ①무명 또는 널리 알려지지 아니한 이명이 표시된 저작물의 저작재산

권은 공표된 때부터 50년간 존속한다. 다만, 이 기간 내에 저작자가 사망한지 50년이 경과하씀다고 인정할만한

정당한 사유가 발생한 경우에는 그 저작재산권은 저작자 사망 후 50년이 경과하씀다고 인정되는 때에 소멸한 것

으로 본다.

②다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 제1항의 규정은 이를 적용하지 아니한다.

1. 제1항의 기간 이내에 저작자의 실명 또는 널리 알려진 이명이 밝혀진 경우

2. 제1항의 기간 이내에 제53조제1항의 규정에 따른 저작자의 실명등록이 있는 경우

제41조 (업무상저작물의 보호기간) 업무상저작물의 저작재산권은 공표한 때부터 50년간 존속한다. 다만, 창작한

때부터 50년 이내에 공표되지 아니한 경우에는 창작한 때부터 50년간 존속한다.

법제처 10 국가법령정보센터

「저작권법」

제42조 (씁상저작물 및 프로그램의 보호기간 <개정 2009.4.22>) 씁상저작물 및 프로그램의 저작재산권은 제

39조 및 제40조에도 불구하고 공표한 때부터 50년간 존속한다. 다만, 창작한 때부터 50년 이내에 공표되지 아니

한 경우에는 창작한 때부터 50년간 존속한다. <개정 2009.4.22>

제43조 (계속적간행물 등의 공표시기) ①제39조제1항 단서ㆍ제40조제1항 또는 제41조의 규정에 따른 공표시기

는 책ㆍ호 또는 회 등으로 공표하는 저작물의 경우에는 매책ㆍ매호 또는 매회 등의 공표 시로 하고, 일부분씩 순

차적으로 공표하여 완성하는 저작물의 경우에는 최종부분의 공표 시로 한다.

②일부분씩 순차적으로 공표하여 전부를 완성하는 저작물의 계속되어야 할 부분이 최근의 공표시기부터 3년이

경과되어도 공표되지 아니하는 경우에는 이미 공표된 맨 뒤의 부분을 제1항의 규정에 따른 최종부분으로 본다.

제44조 (보호기간의 기산) 이 관에 규정된 저작재산권의 보호기간을 계산하는 경우에는 저작자가 사망하거나 저

작물을 창작 또는 공표한 다음 해부터 기산한다.

제4관 저작재산권의 양도�행사�소멸

제45조 (저작재산권의 양도) ①저작재산권은 전부 또는 일부를 양도할 수 있다.

②저작재산권의 전부를 양도하는 경우에 특약이 없는 때에는 제22조에 따른 2차적저작물을 작성하여 이용할 권

리는 포함되지 아니한 것으로 추정한다. 다만, 프로그램의 경우 특약이 없는 한 2차적저작물작성권도 함께 양도

된 것으로 추정한다.<개정 2009.4.22>

제46조 (저작물의 이용허락) ①저작재산권자는 다른 사람에게 그 저작물의 이용을 허락할 수 있다.

②제1항의 규정에 따라 허락을 받은 자는 허락받은 이용 방법 및 조건의 범위 안에서 그 저작물을 이용할 수 있다

.

③제1항의 규정에 따른 허락에 의하여 저작물을 이용할 수 있는 권리는 저작재산권자의 동의 없이 제3자에게 이

를 양도할 수 없다.

제47조 (저작재산권을 목적으로 하는 질권의 행사 등 <개정 2009.4.22>) ①저작재산권을 목적으로 하는 질권

은 그 저작재산권의 양도 또는 그 저작물의 이용에 따라 저작재산권자가 받을 금전 그 밖의 물건(출판권 및 프로

그램배타적발행권 설정의 대가를 포함한다)에 대하여도 행사할 수 있다. 다만, 이들의 지급 또는 인도 전에 이를

압류하여야 한다. <개정 2009.4.22>

② 질권의 목적으로 된 저작재산권은 설정행위에 특약이 없는 한 저작재산권자가 이를 행사한다.<신설

2009.4.22>

제48조 (공동저작물의 저작재산권의 행사) ①공동저작물의 저작재산권은 그 저작재산권자 전원의 합의에 의하지

아니하고는 이를 행사할 수 없으며, 다른 저작재산권자의 동의가 없으면 그 지분을 양도하거나 질권의 목적으로

할 수 없다. 이 경우 각 저작재산권자는 신의에 반하여 합의의 성립을 방해하거나 동의를 거부할 수 없다.

법제처 11 국가법령정보센터

「저작권법」

②공동저작물의 이용에 따른 이익은 공동저작자 간에 특약이 없는 때에는 그 저작물의 창작에 이바지한 정도에

따라 각자에게 배분된다. 이 경우 각자의 이바지한 정도가 명확하지 아니한 때에는 균등한 것으로 추정한다.

③공동저작물의 저작재산권자는 그 공동저작물에 대한 자신의 지분을 포기할 수 있으며, 포기하거나 상속인 없이

사망한 경우에 그 지분은 다른 저작재산권자에게 그 지분의 비율에 따라 배분된다.

④제15조제2항 및 제3항의 규정은 공동저작물의 저작재산권의 행사에 관하여 준용한다.

제49조 (저작재산권의 소멸) 저작재산권이 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 소멸한다.

1. 저작재산권자가 상속인 없이 사망한 경우에 그 권리가 「민법」 그 밖의 법률의 규정에 따라 국가에 귀속되는

경우

2. 저작재산권자인 법인 또는 단체가 해산되어 그 권리가 「민법」 그 밖의 법률의 규정에 따라 국가에 귀속되는

경우

제5절 저작물 이용의 법정허락

제50조 (저작재산권자 불명인 저작물의 이용) ①누구든지 대통령령이 정하는 기준에 해당하는 상당한 노력을 기

울씀어도 공표된 저작물(외국인의 저작물을 제외한다)의 저작재산권자나 그의 거소를 알 수 없어 그 저작물의

이용허락을 받을 수 없는 경우에는 대통령령이 정하는 바에 따라 문화체육관광부장관의 승인을 얻은 후 문화체

육관광부장관이 정하는 기준에 의한 보상금을 공탁하고 이를 이용할 수 있다. <개정 2008.2.29>

②제1항의 규정에 따라 저작물을 이용하는 자는 그 뜻과 승인연월일을 표시하여야 한다.

③제1항의 규정에 따라 법정허락된 저작물이 다시 법정허락의 대상이 되는 때에는 제1항의 규정에 따른 대통령

령이 정하는 기준에 해당하는 상당한 노력의 절차를 생략할 수 있다. 다만, 그 저작물에 대한 법정허락의 승인 이

전에 저작재산권자가 대통령령이 정하는 절차에 따라 이의를 제기하는 때에는 그러하지 아니하다.

④문화체육관광부장관은 대통령령이 정하는 바에 따라 법정허락 내용을 정보통신망에 게시하여야 한다.<개정

2008.2.29>

제51조 (공표된 저작물의 방송) 공표된 저작물을 공익상 필요에 의하여 방송하고자 하는 방송사업자가 그 저작재

산권자와 협의하씀으나 협의가 성립되지 아니하는 경우에는 대통령령이 정하는 바에 따라 문화체육관광부장관

의 승인을 얻은 후 문화체육관광부장관이 정하는 기준에 의한 보상금을 당해 저작재산권자에게 지급하거나 공탁

하고 이를 방송할 수 있다. <개정 2008.2.29>

제52조 (판매용 음반의 제작) 판매용 음반이 우리나라에서 처음으로 판매되어 3년이 경과한 경우 그 음반에 녹음

된 저작물을 녹음하여 다른 판매용 음반을 제작하고자 하는 자가 그 저작재산권자와 협의하씀으나 협의가 성립

되지 아니하는 때에는 대통령령이 정하는 바에 따라 문화체육관광부장관의 승인을 얻은 후 문화체육관광부장관

이 정하는 기준에 의한 보상금을 당해저작재산권자에게 지급하거나 공탁하고 다른 판매용 음반을 제작할 수 있

다. <개정 2008.2.29>

법제처 12 국가법령정보센터

「저작권법」

제6절 등록 및 인증

제53조 (저작권의 등록) ①저작자는 다음 각 호의 사항을 등록할 수 있다.

1. 저작자의 실명ㆍ이명(공표 당시에 이명을 사용한 경우에 한한다)ㆍ국적ㆍ주소 또는 거소

2. 저작물의 제호ㆍ종류ㆍ창작연월일

3. 공표의 여부 및 맨 처음 공표된 국가ㆍ공표연월일

4. 그 밖에 대통령령으로 정하는 사항

②저작자가 사망한 경우 저작자의 특별한 의사표시가 없는 때에는 그의 유언으로 지정한 자 또는 상속인이 제1항

각 호의 규정에 따른 등록을 할 수 있다.

③제1항 및 제2항에 따라 저작자로 실명이 등록된 자는 그 등록저작물의 저작자로, 창작연월일 또는 맨 처음의

공표연월일이 등록된 저작물은 등록된 연월일에 창작 또는 맨 처음 공표된 것으로 추정한다. 다만, 저작물을 창작

한 때부터 1년이 경과한 후에 창작연월일을 등록한 경우에는 등록된 연월일에 창작된 것으로 추정하지 아니한다.

<개정 2009.4.22>

제54조 (권리변동 등의 등록ㆍ효력) 다음 각 호의 사항은 이를 등록할 수 있으며, 등록하지 아니하면 제3자에게

대항할 수 없다.

1. 저작재산권의 양도(상속 그 밖의 일반승계의 경우를 제외한다) 또는 처분제한

2. 저작재산권을 목적으로 하는 질권의 설정ㆍ이전ㆍ변경ㆍ소멸 또는 처분제한

제55조 (등록의 절차 등) ①제53조 및 제54조에 따른 등록은 문화체육관광부장관이 저작권등록부(프로그램의 경

우에는 프로그램등록부를 말한다. 이하 이 조에서 같다)에 기재하여 행한다. <개정 2008.2.29, 2009.4.22>

②문화체육관광부장관은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 신청을 반려할 수 있다. 다만, 신청의 흠결

이 보정될 수 있는 경우에 신청인이 당일 이를 보정하씀을 때에는 그러하지 아니하다.<개정 2008.2.29>

1. 등록 신청한 사항이 등록할 것이 아닌 때

2. 등록 신청이 문화체육관광부령으로 정한 서식에 적합하지 아니하거나 그 밖의 필요한 자료 또는 서류를 첨부

하지 아니한 때

③문화체육관광부장관은 제1항의 규정에 따라 저작권등록부에 기재한 등록에 대하여 등록공보를 발행하거나 정

보통신망에 게시하여야 하며, 신청한 자가 있는 경우에는 저작권등록부를 열람하게 하거나 그 사본을 교부하여야

한다.<개정 2008.2.29>

④제1항 내지 제3항의 규정에 따른 등록, 등록신청의 반려, 등록공보의 발행 또는 게시, 저작권등록부의 열람 및

사본의 교부 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.

제55조의2 (비묀유지의무) 제53조부터 제55조까지의 규정에 따른 등록 업무를 수행하는 자 및 그 직에 있었던

자는 직무상 알게 된 비묀을 다른 사람에게 누설하여서는 아니 된다.

법제처 13 국가법령정보센터

「저작권법」

[본조신설 2009.4.22]

제56조 (권리자 등의 인증) ①문화체육관광부장관은 저작물등의 거래의 안전과 신뢰보호를 위하여 인증기관을 지

정할 수 있다. <개정 2008.2.29>

②제1항에 따른 인증기관의 지정과 지정취소 및 인증절차 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.<개

정 2009.4.22>

③제1항의 규정에 따른 인증기관은 인증과 관련한 수수료를 받을 수 있으며 그 금액은 문화체육관광부장관이 정

한다.<개정 2008.2.29>

제7절 출판권

제57조 (출판권의 설정) ①저작물을 복제ㆍ배포할 권리를 가진 자(이하 "복제권자"라 한다)는 그 저작물을 인쇄

그 밖에 이와 유사한 방법으로 문서 또는 도화로 발행하고자 하는 자에 대하여 이를 출판할 권리(이하 "출판권

"이라 한다)를 설정할 수 있다.

②제1항의 규정에 따라 출판권을 설정받은 자(이하 "출판권자"라 한다)는 그 설정행위에서 정하는 바에 따라 그

출판권의 목적인 저작물을 원작 그대로 출판할 권리를 가진다.

③복제권자는 그 저작물의 복제권을 목적으로 하는 질권이 설정되어 있는 경우에는 그 질권자의 허락이 있어야

출판권을 설정할 수 있다.

제58조 (출판권자의 의무) ①출판권자는 그 설정행위에 특약이 없는 때에는 출판권의 목적인 저작물을 복제하기

위하여 필요한 원고 또는 이에 상당하는 물건을 받은 날부터 9월 이내에 이를 출판하여야 한다.

②출판권자는 그 설정행위에 특약이 없는 때에는 관행에 따라 그 저작물을 계속하여 출판하여야 한다.

③출판권자는 특약이 없는 때에는 각 출판물에 대통령령이 정하는 바에 따라 복제권자의 표지를 하여야 한다.

제59조 (저작물의 수정증감) ①출판권자가 출판권의 목적인 저작물을 다시 출판하는 경우에 저작자는 정당한 범

위 안에서 그 저작물의 내용을 수정하거나 증감할 수 있다.

②출판권자는 출판권의 목적인 저작물을 다시 출판하고자 하는 경우에 특약이 없는 때에는 그때마다 미리 저작

자에게 그 사실을 알려야 한다.

제60조 (출판권의 존속기간 등) ①출판권은 그 설정행위에 특약이 없는 때에는 맨 처음 출판한 날로부터 3년간 존

속한다.

②복제권자는 출판권 존속기간 중 그 출판권의 목적인 저작물의 저작자가 사망한 때에는 제1항의 규정에 불구하

고 저작자를 위하여 저작물을 전집 그 밖의 편집물에 수록하거나 전집 그 밖의 편집물의 일부인 저작물을 분리하

여 이를 따로 출판할 수 있다.

제61조 (출판권의 소멸통고) ①복제권자는 출판권자가 제58조제1항 또는 제2항의 규정을 위반한 경우에는 6월

이상의 기간을 정하여 그 이행을 최고하고 그 기간 내에 이행하지 아니하는 때에는 출판권의 소멸을 통고할 수

법제처 14 국가법령정보센터

「저작권법」

있다.

②복제권자는 출판권자가 출판이 불가능하거나 출판할 의사가 없음이 명백한 경우에는 제1항의 규정에 불구하고

즉시 출판권의 소멸을 통고할 수 있다.

③제1항 또는 제2항의 규정에 따라 출판권의 소멸을 통고한 경우에는 출판권자가 통고를 받은 때에 출판권이 소

멸한 것으로 본다.

④제3항의 경우에 복제권자는 출판권자에 대하여 언제든지 원상회복을 청구하거나 출판을 중지함으로 인한 손해

의 배상을 청구할 수 있다.

제62조 (출판권 소멸 후의 출판물의 배포) 출판권이 그 존속기간의 만료 그 밖의 사유로 소멸된 경우에는 그 출판

권을 가지고 있던 자는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우를 제외하고는 그 출판권의 존속기간 중 만들어

진 출판물을 배포할 수 없다.

1. 출판권 설정행위에 특약이 있는 경우

2. 출판권의 존속기간 중 복제권자에게 그 저작물의 출판에 따른 대가를 지급하고 그 대가에 상응하는 부수의 출

판물을 배포하는 경우

제63조 (출판권의 양도ㆍ제한 등) ①출판권은 복제권자의 동의 없이 이를 양도 또는 질권의 목적으로 할 수 없다.

②제23조ㆍ제25조제1항 내지 제3항ㆍ제26조 내지 제28조ㆍ제30조 내지 제33조와 제35조제2항 및 제3항의

규정은 출판권의 목적으로 되어 있는 저작물의 복제에 관하여 준용한다.

③제54조, 제55조 및 제55조의2의 규정은 출판권의 등록(출판권설정등록을 포함한다)에 관하여 준용한다. 이

경우 제55조 중 "저작권등록부"는 "출판권등록부"로 본다.<개정 2009.4.22>

제3장 저작인접권

제1절 통칙

제64조 (보호받는 실연ㆍ음반ㆍ방송) 다음 각 호 각 목의 어느 하나에 해당하는 실연ㆍ음반 및 방송은 이 법에 의

한 보호를 받는다.

1. 실연

가. 대한민국 국민(대한민국 법률에 따라 설립된 법인 및 대한민국 내에 주된 사무소가 있는 외국법인을 포함

한다. 이하 같다)이 행하는 실연

나. 대한민국이 가입 또는 체결한 조약에 따라 보호되는 실연

다. 제2호 각 목의 음반에 고정된 실연

라. 제3호 각 목의 방송에 의하여 송신되는 실연(송신 전에 녹음 또는 녹화되어 있는 실연을 제외한다)

2. 음반

가. 대한민국 국민을 음반제작자로 하는 음반

나. 음이 맨 처음 대한민국 내에서 고정된 음반

법제처 15 국가법령정보센터

「저작권법」

다. 대한민국이 가입 또는 체결한 조약에 따라 보호되는 음반으로서 체약국 내에서 최초로 고정된 음반

라. 대한민국이 가입 또는 체결한 조약에 따라 보호되는 음반으로서 체약국의 국민(당해 체약국의 법률에 따라

설립된 법인 및 당해 체약국 내에 주된 사무소가 있는 법인을 포함한다)을 음반제작자로 하는 음반

3. 방송

가. 대한민국 국민인 방송사업자의 방송

나. 대한민국 내에 있는 방송설비로부터 행하여지는 방송

다. 대한민국이 가입 또는 체결한 조약에 따라 보호되는 방송으로서 체약국의 국민인 방송사업자가 당해 체약

국 내에 있는 방송설비로부터 행하는 방송

제65조 (저작권과의 관계) 이 장 각 조의 규정은 저작권에 씁향을 미치는 것으로 해석되어서는 아니 된다.

제2절 실연자의 권리

제66조 (성명표시권) ①실연자는 그의 실연 또는 실연의 복제물에 그의 실명 또는 이명을 표시할 권리를 가진다.

②실연을 이용하는 자는 그 실연자의 특별한 의사표시가 없는 때에는 실연자가 그의 실명 또는 이명을 표시한 바

에 따라 이를 표시하여야 한다. 다만, 실연의 성질이나 그 이용의 목적 및 형태 등에 비추어 부득이하다고 인정되

는 경우에는 그러하지 아니하다.

제67조 (동일성유지권) 실연자는 그의 실연의 내용과 형식의 동일성을 유지할 권리를 가진다. 다만, 실연의 성질

이나 그 이용의 목적 및 형태 등에 비추어 부득이하다고 인정되는 경우에는 그러하지 아니한다.

제68조 (실연자의 인격권의 일신전속성) 제66조 및 제67조에 규정된 권리(이하 "실연자의 인격권"이라 한다)는

실연자 일신에 전속한다.

제69조 (복제권) 실연자는 그의 실연을 복제할 권리를 가진다.

제70조 (배포권) 실연자는 그의 실연의 복제물을 배포할 권리를 가진다. 다만, 실연의 복제물이 실연자의 허락을

받아 판매 등의 방법으로 거래에 제공된 경우에는 그러하지 아니하다.

제71조 (대여권) 실연자는 제70조의 단서의 규정에 불구하고 그의 실연이 녹음된 판매용 음반을 씁리를 목적으로

대여할 권리를 가진다.

제72조 (공연권) 실연자는 그의 고정되지 아니한 실연을 공연할 권리를 가진다. 다만, 그 실연이 방송되는 실연인

경우에는 그러하지 아니하다.

제73조 (방송권) 실연자는 그의 실연을 방송할 권리를 가진다. 다만, 실연자의 허락을 받아 녹음된 실연에 대하여

는 그러하지 아니하다.

법제처 16 국가법령정보센터

「저작권법」

제74조 (전송권) 실연자는 그의 실연을 전송할 권리를 가진다.

제75조 (방송사업자의 실연자에 대한 보상) ①방송사업자가 실연이 녹음된 판매용 음반을 사용하여 방송하는 경

우에는 상당한 보상금을 그 실연자에게 지급하여야 한다. 다만, 실연자가 외국인인 경우에 그 외국에서 대한민국

국민인 실연자에게 이 항의 규정에 따른 보상금을 인정하지 아니하는 때에는 그러하지 아니하다.

②제25조제5항 내지 제9항의 규정은 제1항의 규정에 따른 보상금의 지급 등에 관하여 준용한다.

③제2항의 규정에 따른 단체가 보상권리자를 위하여 청구할 수 있는 보상금의 금액은 매년 그 단체와 방송사업자

가 협의하여 정한다.

④제3항에 따른 협의가 성립되지 아니하는 경우에 그 단체 또는 방송사업자는 대통령령으로 정하는 바에 따라 제

112조에 따른 한국저작권위원회에 조정을 신청할 수 있다.<개정 2009.4.22>

제76조 (디지털음성송신사업자의 실연자에 대한 보상) ①디지털음성송신사업자가 실연이 녹음된 음반을 사용하

여 송신하는 경우에는 상당한 보상금을 그 실연자에게 지급하여야 한다.

②제25조제5항 내지 제9항의 규정은 제1항의 규정에 따른 보상금의 지급 등에 관하여 준용한다.

③제2항의 규정에 따른 단체가 보상권리자를 위하여 청구할 수 있는 보상금의 금액은 매년 그 단체와 디지털음성

송신사업자가 대통령령이 정하는 기간 내에 협의하여 정한다.

④제3항의 규정에 따른 협의가 성립되지 아니한 경우에는 문화체육관광부장관이 정하여 고시하는 금액을 지급한

다.<개정 2008.2.29>

제76조의2 (판매용 음반을 사용하여 공연하는 자의 실연자에 대한 보상) ① 실연이 녹음된 판매용 음반을 사용하

여 공연을 하는 자는 상당한 보상금을 해당 실연자에게 지급하여야 한다. 다만, 실연자가 외국인인 경우에 그 외

국에서 대한민국 국민인 실연자에게 이 항의 규정에 따른 보상금을 인정하지 아니하는 때에는 그러하지 아니하

다.

② 제25조제5항부터 제9항까지 및 제76조제3항ㆍ제4항은 제1항에 따른 보상금의 지급 및 금액 등에 관하여 준

용한다.

[본조신설 2009.3.25]

제77조 (공동실연자) ①2인 이상이 공동으로 합창ㆍ합주 또는 연극등을 실연하는 경우에 이 절에 규정된 실연자

의 권리(실연자의 인격권은 제외한다)는 공동으로 실연하는 자가 선출하는 대표자가 이를 행사한다. 다만, 대표

자의 선출이 없는 경우에는 지휘자 또는 연출자 등이 이를 행사한다.

②제1항의 규정에 따라 실연자의 권리를 행사하는 경우에 독창 또는 독주가 함께 실연된 때에는 독창자 또는 독

주자의 동의를 얻어야 한다.

③제15조의 규정은 공동실연자의 인격권 행사에 관하여 준용한다.

법제처 17 국가법령정보센터

「저작권법」

제3절 음반제작자의 권리

제78조 (복제권) 음반제작자는 그의 음반을 복제할 권리를 가진다.

제79조 (배포권) 음반제작자는 그의 음반을 배포할 권리를 가진다. 다만, 음반의 복제물이 음반제작자의 허락을

받아 판매 등의 방법으로 거래에 제공된 경우에는 그러하지 아니하다.

제80조 (대여권) 음반제작자는 제79조의 단서의 규정에 불구하고 판매용 음반을 씁리를 목적으로 대여할 권리를

가진다.

제81조 (전송권) 음반제작자는 그의 음반을 전송할 권리를 가진다.

제82조 (방송사업자의 음반제작자에 대한 보상) ①방송사업자가 판매용 음반을 사용하여 방송하는 경우에는 상당

한 보상금을 그 음반제작자에게 지급하여야 한다. 다만, 음반제작자가 외국인인 경우에 그 외국에서 대한민국 국

민인 음반제작자에게 이 항의 규정에 따른 보상금을 인정하지 아니하는 때에는 그러하지 아니하다.

②제25조제5항 내지 제9항 및 제75조제3항ㆍ제4항의 규정은 제1항의 규정에 따른 보상금의 지급 및 금액 등에

관하여 준용한다.

제83조 (디지털음성송신사업자의 음반제작자에 대한 보상) ①디지털음성송신사업자가 음반을 사용하여 송신하는

경우에는 상당한 보상금을 그 음반제작자에게 지급하여야 한다.

②제25조제5항 내지 제9항 및 제76조제3항ㆍ제4항의 규정은 제1항의 규정에 따른 보상금의 지급 및 금액 등에

관하여 준용한다.

제83조의2 (판매용 음반을 사용하여 공연하는 자의 음반제작자에 대한 보상) ① 판매용 음반을 사용하여 공연을

하는 자는 상당한 보상금을 해당 음반제작자에게 지급하여야 한다. 다만, 음반제작자가 외국인인 경우에 그 외국

에서 대한민국 국민인 음반제작자에게 이 항의 규정에 따른 보상금을 인정하지 아니하는 때에는 그러하지 아니

하다.

② 제25조제5항부터 제9항까지 및 제76조제3항ㆍ제4항은 제1항에 따른 보상금의 지급 및 금액 등에 관하여 준

용한다.

[본조신설 2009.3.25]

제4절 방송사업자의 권리

제84조 (복제권) 방송사업자는 그의 방송을 복제할 권리를 가진다.

제85조 (동시중계방송권) 방송사업자는 그의 방송을 동시중계방송할 권리를 가진다.

법제처 18 국가법령정보센터

「저작권법」

제5절 저작인접권의 보호기간

제86조 (보호기간) ①저작인접권(실연자의 인격권을 제외한다. 이하 같다)은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는

때부터 발생한다.

1. 실연의 경우에는 그 실연을 한 때

2. 음반의 경우에는 그 음을 맨 처음 음반에 고정한 때

3. 방송의 경우에는 그 방송을 한 때

②저작인접권은 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 때의 다음 해부터 기산하여 50년간 존속한다.

1. 실연의 경우에는 그 실연을 한 때

2. 음반의 경우에는 그 음반을 발행한 때. 다만, 음을 음반에 맨 처음 고정한 때의 다음 해부터 기산하여 50년이

경과한 때까지 음반을 발행하지 아니한 경우에는 음을 음반에 맨 처음 고정한 때

3. 방송의 경우에는 그 방송을 한 때

제6절 저작인접권의 제한�양도�행사 등

제87조 (저작인접권의 제한) ①제23조ㆍ제24조ㆍ제25조제1항 내지 제3항ㆍ제26조 내지 제32조ㆍ제33조제

2항ㆍ제34조ㆍ제36조 및 제37조의 규정은 저작인접권의 목적이 된 실연ㆍ음반 또는 방송의 이용에 관하여 준

용한다. <개정 2009.4.22>

② 디지털음성송신사업자는 제76조제1항 및 제83조제1항에 따라 실연이 녹음된 음반을 사용하여 송신하는 경

우에는 자체의 수단으로 실연이 녹음된 음반을 일시적으로 복제할 수 있다. 이 경우 복제물의 보존기간에 관하여

는 제34조제2항을 준용한다.<신설 2009.4.22>

제88조 (저작인접권의 양도ㆍ행사 등) 제45조제1항의 규정은 저작인접권의 양도에, 제46조의 규정은 실연ㆍ음

반 또는 방송의 이용허락에, 제47조의 규정은 저작인접권을 목적으로 하는 질권의 행사에, 제49조의 규정은 저

작인접권의 소멸에 관하여 각각 준용한다.

제89조 (실연ㆍ음반 및 방송이용의 법정허락) 제50조 내지 제52조의 규정은 실연ㆍ음반 및 방송의 이용에 관하

여 준용한다.

제90조 (저작인접권의 등록) 제53조부터 제55조까지 및 제55조의2의 규정은 저작인접권의 등록에 관하여 준용

한다. 이 경우 제55조 중 "저작권등록부"는 "저작인접권등록부"로 본다. <개정 2009.4.22>

제4장 데이터베이스제작자의 보호

제91조 (보호받는 데이터베이스) ①다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자의 데이터베이스는 이 법에 따른 보호를

받는다.

법제처 19 국가법령정보센터

「저작권법」

1. 대한민국 국민

2. 데이터베이스의 보호와 관련하여 대한민국이 가입 또는 체결한 조약에 따라 보호되는 외국인

②제1항의 규정에 따라 보호되는 외국인의 데이터베이스라도 그 외국에서 대한민국 국민의 데이터베이스를 보호

하지 아니하는 경우에는 그에 상응하게 조약 및 이 법에 따른 보호를 제한할 수 있다.

제92조 (적용 제외) 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 데이터베이스에 대하여는 이 장의 규정을 적용하지 아니

한다.

1. 데이터베이스의 제작ㆍ갱신등 또는 운씁에 이용되는 컴퓨터프로그램

2. 무선 또는 유선통신을 기술적으로 가능하게 하기 위하여 제작되거나 갱신등이 되는 데이터베이스

제93조 (데이터베이스제작자의 권리) ①데이터베이스제작자는 그의 데이터베이스의 전부 또는 상당한 부분을 복

제ㆍ배포ㆍ방송 또는 전송(이하 이 조에서 "복제등"이라 한다)할 권리를 가진다.

②데이터베이스의 개별 소재는 제1항의 규정에 따른 당해 데이터베이스의 상당한 부분으로 간주되지 아니한다.

다만, 데이터베이스의 개별 소재 또는 그 상당한 부분에 이르지 못하는 부분의 복제등이라 하더라도 반복적이거

나 특정한 목적을 위하여 체계적으로 함으로써 당해 데이터베이스의 통상적인 이용과 충돌하거나 데이터베이스

제작자의 이익을 부당하게 해치는 경우에는 당해 데이터베이스의 상당한 부분의 복제등으로 본다.

③이 장에 따른 보호는 데이터베이스의 구성부분이 되는 소재의 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리에

씁향을 미치지 아니한다.

④이 장에 따른 보호는 데이터베이스의 구성부분이 되는 소재 그 자체에는 미치지 아니한다.

제94조 (데이터베이스제작자의 권리제한) ①제23조ㆍ제28조 내지 제34조ㆍ제36조 및 제37조의 규정은 데이터

베이스제작자의 권리의 목적이 되는 데이터베이스의 이용에 관하여 준용한다.

②다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 누구든지 데이터베이스의 전부 또는 그 상당한 부분을 복제ㆍ배

포ㆍ방송 또는 전송할 수 있다. 다만, 당해 데이터베이스의 통상적인 이용과 저촉되는 경우에는 그러하지 아니하

다.

1. 교육ㆍ학술 또는 연구를 위하여 이용하는 경우. 다만, 씁리를 목적으로 하는 경우에는 그러하지 아니하다.

2. 시사보도를 위하여 이용하는 경우

제95조 (보호기간) ①데이터베이스제작자의 권리는 데이터베이스의 제작을 완료한 때부터 발생하며, 그 다음 해

부터 기산하여 5년간 존속한다.

②데이터베이스의 갱신등을 위하여 인적 또는 물적으로 상당한 투자가 이루어진 경우에 당해 부분에 대한 데이

터베이스제작자의 권리는 그 갱신등을 한 때부터 발생하며, 그 다음 해부터 기산하여 5년간 존속한다.

제96조 (데이터베이스제작자의 권리의 양도ㆍ행사 등) 제20조 단서의 규정은 데이터베이스의 거래제공에, 제

45조제1항의 규정은 데이터베이스제작자의 권리의 양도에, 제46조의 규정은 데이터베이스의 이용허락에, 제

47조의 규정은 데이터베이스제작자의 권리를 목적으로 하는 질권의 행사에, 제48조의 규정은 공동데이터베이스

의 데이터베이스제작자의 권리행사에, 제49조의 규정은 데이터베이스제작자의 권리의 소멸에 관하여 각각 준용

법제처 20 국가법령정보센터

「저작권법」

한다.

제97조 (데이터베이스 이용의 법정허락) 제50조 및 제51조의 규정은 데이터베이스의 이용에 관하여 준용한다.

제98조 (데이터베이스제작자의 권리의 등록) 제53조부터 제55조까지 및 제55조의2의 규정은 데이터베이스제작

자의 권리의 등록에 관하여 준용한다. 이 경우 제55조 중 "저작권등록부"는 "데이터베이스제작자권리등록부"로

본다. <개정 2009.4.22>

제5장 씁상저작물에 관한 특례

제99조 (저작물의 씁상화) ①저작재산권자가 저작물의 씁상화를 다른 사람에게 허락한 경우에 특약이 없는 때에

는 다음 각 호의 권리를 포함하여 허락한 것으로 추정한다.

1. 씁상저작물을 제작하기 위하여 저작물을 각색하는 것

2. 공개상씁을 목적으로 한 씁상저작물을 공개상씁하는 것

3. 방송을 목적으로 한 씁상저작물을 방송하는 것

4. 전송을 목적으로 한 씁상저작물을 전송하는 것

5. 씁상저작물을 그 본래의 목적으로 복제ㆍ배포하는 것

6. 씁상저작물의 번역물을 그 씁상저작물과 같은 방법으로 이용하는 것

②저작재산권자는 그 저작물의 씁상화를 허락한 경우에 특약이 없는 때에는 허락한 날부터 5년이 경과한 때에 그

저작물을 다른 씁상저작물로 씁상화하는 것을 허락할 수 있다.

제100조 (씁상저작물에 대한 권리) ①씁상제작자와 씁상저작물의 제작에 협력할 것을 약정한 자가 그 씁상저작물

에 대하여 저작권을 취득한 경우 특약이 없는 한 그 씁상저작물의 이용을 위하여 필요한 권리는 씁상제작자가 이

를 양도 받은 것으로 추정한다.

②씁상저작물의 제작에 사용되는 소설ㆍ각본ㆍ미술저작물 또는 음악저작물 등의 저작재산권은 제1항의 규정으

로 인하여 씁향을 받지 아니한다.

③씁상제작자와 씁상저작물의 제작에 협력할 것을 약정한 실연자의 그 씁상저작물의 이용에 관한 제69조의 규정

에 따른 복제권, 제70조의 규정에 따른 배포권, 제73조의 규정에 따른 방송권 및 제74조의 규정에 따른 전송권

은 특약이 없는 한 씁상제작자가 이를 양도 받은 것으로 추정한다.

제101조 (씁상제작자의 권리) ①씁상제작물의 제작에 협력할 것을 약정한 자로부터 씁상제작자가 양도 받는 씁상

저작물의 이용을 위하여 필요한 권리는 씁상저작물을 복제ㆍ배포ㆍ공개상씁ㆍ방송ㆍ전송 그 밖의 방법으로 이

용할 권리로 하며, 이를 양도하거나 질권의 목적으로 할 수 있다.

②실연자로부터 씁상제작자가 양도 받는 권리는 그 씁상저작물을 복제ㆍ배포ㆍ방송 또는 전송할 권리로 하며, 이

를 양도하거나 질권의 목적으로 할 수 있다.

법제처 21 국가법령정보센터

「저작권법」

제5장의2 프로그램에 관한 특례 <신설 2009.4.22>

제101조의2 (보호의 대상) 프로그램을 작성하기 위하여 사용하는 다음 각 호의 사항에는 이 법을 적용하지 아니

한다.

1. 프로그램 언어: 프로그램을 표현하는 수단으로서 문자ㆍ기호 및 그 체계

2. 규약: 특정한 프로그램에서 프로그램 언어의 용법에 관한 특별한 약속

3. 해법: 프로그램에서 지시ㆍ명령의 조합방법

[본조신설 2009.4.22]

제101조의3 (프로그램의 저작재산권의 제한) ① 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 그 목적상 필요한

범위에서 공표된 프로그램을 복제 또는 배포할 수 있다. 다만, 프로그램의 종류ㆍ용도, 프로그램에서 복제된 부분

이 차지하는 비중 및 복제의 부수 등에 비추어 프로그램의 저작재산권자의 이익을 부당하게 해치는 경우에는 그

러하지 아니하다.

1. 재판 또는 수사를 위하여 복제하는 경우

2. 「유아교육법」, 「초ㆍ중등교육법」, 「고등교육법」에 따른 학교 및 다른 법률에 따라 설립된 교육기관(상

급학교 입학을 위한 학력이 인정되거나 학위를 수여하는 교육기관에 한한다)에서 교육을 담당하는 자가 수업

과정에 제공할 목적으로 복제 또는 배포하는 경우

3. 「초ㆍ중등교육법」에 따른 학교 및 이에 준하는 학교의 교육목적을 위한 교과용 도서에 게재하기 위하여 복

제하는 경우

4. 가정과 같은 한정된 장소에서 개인적인 목적(씁리를 목적으로 하는 경우를 제외한다)으로 복제하는 경우

5. 「초ㆍ중등교육법」, 「고등교육법」에 따른 학교 및 이에 준하는 학교의 입학시험이나 그 밖의 학식 및 기능

에 관한 시험 또는 검정을 목적(씁리를 목적으로 하는 경우를 제외한다)으로 복제 또는 배포하는 경우

6. 프로그램의 기초를 이루는 아이디어 및 원리를 확인하기 위하여 프로그램의 기능을 조사ㆍ연구ㆍ시험할 목적

으로 복제하는 경우(정당한 권한에 의하여 프로그램을 이용하는 자가 해당 프로그램을 이용 중인 때에 한한다

)

② 제1항제3호에 따라 프로그램을 교과용 도서에 게재하려는 자는 문화체육관광부장관이 정하여 고시하는 기준

에 따른 보상금을 해당 저작재산권자에게 지급하여야 한다. 보상금 지급에 대하여는 제25조제5항부터 제9항까

지의 규정을 준용한다.

[본조신설 2009.4.22]

제101조의4 (프로그램코드역분석) ① 정당한 권한에 의하여 프로그램을 이용하는 자 또는 그의 허락을 받은 자

는 호환에 필요한 정보를 쉽게 얻을 수 없고 그 획득이 불가피한 경우에는 해당 프로그램의 호환에 필요한 부분

에 한하여 프로그램의 저작재산권자의 허락을 받지 아니하고 프로그램코드역분석을 할 수 있다.

② 제1항에 따른 프로그램코드역분석을 통하여 얻은 정보는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 이를

이용할 수 없다.

법제처 22 국가법령정보센터

「저작권법」

1. 호환 목적 외의 다른 목적을 위하여 이용하거나 제3자에게 제공하는 경우

2. 프로그램코드역분석의 대상이 되는 프로그램과 표현이 실질적으로 유사한 프로그램을 개발ㆍ제작ㆍ판매하거

나 그 밖에 프로그램의 저작권을 침해하는 행위에 이용하는 경우

[본조신설 2009.4.22]

제101조의5 (정당한 이용자에 의한 보존을 위한 복제 등) ① 프로그램의 복제물을 정당한 권한에 의하여 소지ㆍ

이용하는 자는 그 복제물의 멸실ㆍ훼손 또는 변질 등에 대비하기 위하여 필요한 범위에서 해당 복제물을 복제할

수 있다.

② 프로그램의 복제물을 소지ㆍ이용하는 자는 해당 프로그램의 복제물을 소지ㆍ이용할 권리를 상실한 때에는 그

프로그램의 저작재산권자의 특별한 의사표시가 없는 한 제1항에 따라 복제한 것을 폐기하여야 한다. 다만, 프로

그램의 복제물을 소지ㆍ이용할 권리가 해당 복제물이 멸실됨으로 인하여 상실된 경우에는 그러하지 아니하다.

[본조신설 2009.4.22]

제101조의6 (프로그램배타적발행권) ① 프로그램의 저작재산권자는 다른 사람에게 그 저작물에 대하여 독점적

으로 복제하여 배포 또는 전송할 수 있도록 하는 배타적 권리(이하 "프로그램배타적발행권"이라 한다)를 설정할

수 있다.

② 제1항에 따라 프로그램배타적발행권의 설정을 받은 자(이하 "프로그램배타적발행권자"라 한다)는 그 설정행

위로 인한 범위에서 프로그램배타적발행권을 행사할 권리를 가진다.

③ 프로그램의 저작재산권자는 그 프로그램의 복제권을 목적으로 하는 질권이 설정되어 있는 경우에는 그 질권

자의 동의가 있어야 프로그램배타적발행권을 설정할 수 있다.

④ 프로그램배타적발행권자는 프로그램의 저작재산권자의 동의 없이 프로그램배타적발행권을 목적으로 하는 질

권을 설정하거나 제3자에게 프로그램배타적발행권을 양도할 수 없다.

⑤ 프로그램배타적발행권은 그 설정행위에 특약이 없는 때에는 설정행위를 한 날부터 3년간 존속한다.

⑥ 프로그램배타적발행권의 등록에 관하여는 제54조, 제55조 및 제55조의2를 준용한다.

[본조신설 2009.4.22]

제101조의7 (프로그램의 임치) ① 프로그램의 저작재산권자와 프로그램의 이용허락을 받은 자는 대통령령으로

정하는 자(이하 이 조에서 "수치인"이라 한다)와 서로 합의하여 프로그램의 원시코드 및 기술정보 등을 수치인에

게 임치할 수 있다.

② 프로그램의 이용허락을 받은 자는 제1항에 따른 합의에서 정한 사유가 발생한 때에 수치인에게 프로그램의 원

시코드 및 기술정보 등의 제공을 요구할 수 있다.

[본조신설 2009.4.22]

제6장 온라인서비스제공자의 책임 제한

법제처 23 국가법령정보센터

「저작권법」

제102조 (온라인서비스제공자의 책임 제한) ①온라인서비스제공자가 저작물등의 복제ㆍ전송과 관련된 서비스를

제공하는 것과 관련하여 다른 사람에 의한 저작물등의 복제ㆍ전송으로 인하여 그 저작권 그 밖에 이 법에 따라

보호되는 권리가 침해된다는 사실을 알고 당해 복제ㆍ전송을 방지하거나 중단시킨 경우에는 다른 사람에 의한

저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 침해에 관한 온라인서비스제공자의 책임을 감경 또는 면제할 수

있다.

②온라인서비스제공자가 저작물등의 복제ㆍ전송과 관련된 서비스를 제공하는 것과 관련하여 다른 사람에 의한

저작물등의 복제ㆍ전송으로 인하여 그 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리가 침해된다는 사실을 알고 당

해 복제ㆍ전송을 방지하거나 중단시키고자 하씀으나 기술적으로 불가능한 경우에는 그 다른 사람에 의한 저작권

그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 침해에 관한 온라인서비스제공자의 책임은 면제된다.

제103조 (복제ㆍ전송의 중단) ①온라인서비스제공자의 서비스를 이용한 저작물등의 복제ㆍ전송에 따라 저작권

그 밖에 이 법에 따라 보호되는 자신의 권리가 침해됨을 주장하는 자(이하 이 조에서 "권리주장자"라 한다)는 그

사실을 소명하여 온라인서비스제공자에게 그 저작물등의 복제ㆍ전송을 중단시킬 것을 요구할 수 있다.

②온라인서비스제공자는 제1항의 규정에 따른 복제ㆍ전송의 중단요구가 있는 경우에는 즉시 그 저작물등의 복제

ㆍ전송을 중단시키고 당해 저작물등을 복제ㆍ전송하는 자(이하 "복제ㆍ전송자"라 한다) 및 권리주장자에게 그

사실을 통보하여야 한다.

③제2항의 규정에 따른 통보를 받은 복제ㆍ전송자가 자신의 복제ㆍ전송이 정당한 권리에 의한 것임을 소명하여

그 복제ㆍ전송의 재개를 요구하는 경우 온라인서비스제공자는 재개요구사실 및 재개예정일을 권리주장자에게

지체 없이 통보하고 그 예정일에 복제ㆍ전송을 재개시켜야 한다.

④온라인서비스제공자는 제1항 및 제3항의 규정에 따른 복제ㆍ전송의 중단 및 그 재개의 요구를 받을 자(이하

이 조에서 "수령인"이라 한다)를 지정하여 자신의 설비 또는 서비스를 이용하는 자들이 쉽게 알 수 있도록 공지

하여야 한다.

⑤온라인서비스제공자가 제4항의 규정에 따른 공지를 하고 제2항 및 제3항의 규정에 따라 그 저작물등의 복제ㆍ

전송을 중단시키거나 재개시킨 경우에는 다른 사람에 의한 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 침해에

대한 온라인서비스제공자의 책임 및 복제ㆍ전송자에게 발생하는 손해에 대한 온라인서비스제공자의 책임을 감

경 또는 면제할 수 있다. 다만, 이 항의 규정은 온라인서비스제공자가 다른 사람에 의한 저작물등의 복제ㆍ전송으

로 인하여 그 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리가 침해된다는 사실을 안 때부터 제1항의 규정에 따른

중단을 요구받기 전까지 발생한 책임에는 적용하지 아니한다.

⑥정당한 권리 없이 제1항 및 제3항의 규정에 따른 그 저작물등의 복제ㆍ전송의 중단이나 재개를 요구하는 자는

그로 인하여 발생하는 손해를 배상하여야 한다.

⑦제1항 내지 제4항의 규정에 따른 소명, 중단, 통보, 복제ㆍ전송의 재개, 수령인의 지정 및 공지 등에 관하여 필

요한 사항은 대통령령으로 정한다. 이 경우 문화체육관광부장관은 관계중앙행정기관의 장과 미리 협의하여야 한

다.<개정 2008.2.29>

제104조 (특수한 유형의 온라인 서비스제공자의 의무 등) ①다른 사람들 상호 간에 컴퓨터를 이용하여 저작물등

을 전송하도록 하는 것을 주된 목적으로 하는 온라인서비스제공자(이하 "특수한 유형의 온라인서비스제공자"라

법제처 24 국가법령정보센터

「저작권법」

한다)는 권리자의 요청이 있는 경우 해당 저작물등의 불법적인 전송을 차단하는 기술적인 조치 등 필요한 조치를

하여야 한다. 이 경우 권리자의 요청 및 필요한 조치에 관한 사항은 대통령령으로 정한다. <개정 2009.4.22>

②문화체육관광부장관은 제1항의 규정에 따른 특수한 유형의 온라인서비스제공자의 범위를 정하여 고시할 수 있

다.<개정 2008.2.29>

제7장 저작권위탁관리업

제105조 (저작권위탁관리업의 허가 등) ①저작권신탁관리업을 하고자 하는 자는 대통령령이 정하는 바에 따라 문

화체육관광부장관의 허가를 받아야 하며, 저작권대리중개업을 하고자 하는 자는 대통령령이 정하는 바에 따라 문

화체육관광부장관에게 신고하여야 한다. <개정 2008.2.29>

②제1항의 규정에 따라 저작권신탁관리업을 하고자 하는 자는 다음 각 호의 요건을 갖추어야 하며, 대통령령으로

정하는 바에 따라 저작권신탁관리업무규정을 작성하여 이를 저작권신탁관리허가신청서와 함께 문화체육관광부

장관에게 제출하여야 한다.<개정 2008.2.29>

1. 저작물등에 관한 권리자로 구성된 단체일 것

2. 씁리를 목적으로 하지 아니할 것

3. 사용료의 징수 및 분배 등의 업무를 수행하기에 충분한 능력이 있을 것

③다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 제1항의 규정에 따른 저작권신탁관리업 또는 저작권대리중개업(이하

"저작권위탁관리업"이라 한다)의 허가를 받거나 신고를 할 수 없다.

1. 금치산자ㆍ한정치산자

2. 파산선고를 받고 복권되지 아니한 자

3. 이 법을 위반하여 벌금 이상의 형의 선고를 받고 그 집행이 종료되거나 집행을 받지 아니하기로 확정된 후 1년

이 경과되지 아니한 자 또는 형의 집행유예의 선고를 받고 그 집행유예기간 중에 있는 자

4. 대한민국 내에 주소를 두지 아니한 자

5. 제1호 내지 제4호의 어느 하나에 해당하는 자가 대표자 또는 임원으로 되어 있는 법인 또는 단체

④제1항의 규정에 따라 저작권위탁관리업의 허가를 받거나 신고를 한 자(이하 "저작권위탁관리업자"라 한다)는

그 업무에 관하여 저작재산권자 그 밖의 관계자로부터 수수료를 받을 수 있다.

⑤제4항의 규정에 따른 수수료의 요율 또는 금액 및 저작권위탁관리업자가 이용자로부터 받는 사용료의 요율 또

는 금액은 저작권위탁관리업자가 문화체육관광부장관의 승인을 얻어 이를 정한다. 다만, 저작권대리중개업의 신

고를 한 자의 경우에는 그러하지 아니하다.<개정 2008.2.29>

⑥문화체육관광부장관은 제5항에 따른 승인의 경우에 제112조에 따른 한국저작권위원회의 심의를 거쳐야 하며

필요한 경우에는 기간을 정하거나 신청된 내용을 수정하여 승인할 수 있다.<개정 2008.2.29, 2009.4.22>

⑦문화체육관광부장관은 제5항의 규정에 따른 사용료의 요율 또는 금액에 관한 승인 신청이 있는 경우 및 승인을

한 경우에는 대통령령이 정하는 바에 따라 그 내용을 공고하여야 한다.<개정 2008.2.29>

⑧문화체육관광부장관은 저작재산권자 그 밖의 관계자의 권익보호 또는 저작물등의 이용 편의를 도모하기 위하

여 필요한 경우에는 제5항의 규정에 따른 승인 내용을 변경할 수 있다.<개정 2008.2.29>

법제처 25 국가법령정보센터

「저작권법」

제106조 (저작권신탁관리업자의 의무) ①저작권신탁관리업자는 그가 관리하는 저작물등의 목록을 대통령령이 정

하는 바에 따라 분기별로 도서 또는 전자적 형태로 작성하여 누구든지 적어도 씁업시간 내에는 목록을 열람할 수

있도록 하여야 한다.

②저작권신탁관리업자는 이용자가 서면으로 요청하는 경우에는 정당한 사유가 없는 한 관리하는 저작물등의 이

용계약을 체결하기 위하여 필요한 정보로서 대통령령으로 정하는 정보를 상당한 기간 이내에 서면으로 제공하여

야 한다.

제107조 (서류열람의 청구) 저작권신탁관리업자는 그가 신탁관리하는 저작물등을 씁리목적으로 이용하는 자에

대하여 당해 저작물등의 사용료 산정에 필요한 서류의 열람을 청구할 수 있다. 이 경우 이용자는 정당한 사유가

없는 한 이에 응하여야 한다.

제108조 (감독) ①문화체육관광부장관은 저작권위탁관리업자에게 저작권위탁관리업의 업무에 관하여 필요한 보

고를 하게 할 수 있다. <개정 2008.2.29>

②문화체육관광부장관은 저작자의 권익보호와 저작물의 이용편의를 도모하기 위하여 저작권위탁관리업자의 업

무에 대하여 필요한 명령을 할 수 있다.<개정 2008.2.29>

제109조 (허가의 취소 등) ①문화체육관광부장관은 저작권위탁관리업자가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경

우에는 6월 이내의 기간을 정하여 업무의 정지를 명할 수 있다. <개정 2008.2.29>

1. 제105조제5항의 규정에 따라 승인된 수수료를 초과하여 받은 경우

2. 제105조제5항의 규정에 따라 승인된 사용료 이외의 사용료를 받은 경우

3. 제108조제1항의 규정에 따른 보고를 정당한 사유 없이 하지 아니하거나 허위로 한 경우

4. 제108조제2항의 규정에 따른 명령을 받고 정당한 사유 없이 이를 이행하지 아니한 경우

②문화체육관광부장관은 저작권위탁관리업자가 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 저작권위탁관리업

의 허가를 취소하거나 씁업의 폐쇄명령을 할 수 있다.<개정 2008.2.29>

1. 거짓 그 밖의 부정한 방법으로 허가를 받거나 신고를 한 경우

2. 제1항의 규정에 따른 업무의 정지명령을 받고 그 업무를 계속한 경우

제110조 (청문) 문화체육관광부장관은 제109조제2항의 규정에 따라 저작권위탁관리업의 허가를 취소하거나 씁

업의 폐쇄를 명하고자 하는 경우에는 청문을 실시하여야 한다. <개정 2008.2.29>

제111조 (과징금 처분) ①문화체육관광부장관은 저작권위탁관리업자가 제109조제1항 각 호의 어느 하나에 해당

하여 업무의 정지처분을 하여야 할 때에는 그 업무정지처분에 갈음하여 5천만원 이하의 과징금을 부과ㆍ징수할

수 있다. <개정 2008.2.29>

②문화체육관광부장관은 제1항의 규정에 따라 과징금 부과처분을 받은 자가 과징금을 기한 이내에 납부하지 아

니하는 때에는 국세체납처분의 예에 의하여 이를 징수한다.<개정 2008.2.29>

③제1항 및 제2항의 규정에 따라 징수한 과징금은 징수주체가 건전한 저작물 이용 질서의 확립을 위하여 사용할

수 있다.

법제처 26 국가법령정보센터

「저작권법」

④제1항의 규정에 따라 과징금을 부과하는 위반행위의 종별ㆍ정도 등에 따른 과징금의 금액 및 제3항의 규정에

따른 과징금의 사용절차 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.

제8장 한국저작권위원회 <개정 2009.4.22>

제112조 (한국저작권위원회의 설립) ① 저작권과 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리(이하 이 장에서 "저작권"이

라 한다)에 관한 사항을 심의하고 저작권에 관한 분쟁(이하 "분쟁"이라 한다)을 알선ㆍ조정하며, 저작권의 보호

및 공정한 이용에 필요한 사업을 수행하기 위하여 한국저작권위원회(이하 "위원회"라 한다)를 둔다.

② 위원회는 법인으로 한다.

③ 위원회에 관하여 이 법에서 정하지 아니한 사항에 대하여는 「민법」의 재단법인에 관한 규정을 준용한다. 이

경우 위원회의 위원은 이사로 본다.

④ 위원회가 아닌 자는 한국저작권위원회의 명칭을 사용하지 못한다.

[전문개정 2009.4.22]

제112조의2 (위원회의 구성) ① 위원회는 위원장 1명, 부위원장 2명을 포함한 20명 이상 25명 이내의 위원으로

구성한다.

② 위원은 다음 각 호의 사람 중에서 문화체육관광부장관이 위촉하며, 위원장과 부위원장은 위원 중에서 호선한

다. 이 경우 문화체육관광부장관은 이 법에 따라 보호되는 권리의 보유자와 그 이용자의 이해를 반씁하는 위원의

수가 균형을 이루도록 하여야 하며, 분야별 권리자 단체 또는 이용자 단체 등에 위원의 추천을 요청할 수 있다.

1. 대학이나 공인된 연구기관에서 부교수 이상 또는 이에 상당하는 직위에 있거나 있었던 자로서 저작권 관련 분

야를 전공한 자

2. 판사 또는 검사의 직에 있는 자 및 변호사의 자격이 있는 자

3. 4급 이상의 공무원 또는 이에 상당하는 공공기관의 직에 있거나 있었던 자로서 저작권 또는 문화산업 분야에

실무경험이 있는 자

4. 저작권 또는 문화산업 관련 단체의 임원의 직에 있거나 있었던 자

5. 그 밖에 저작권 또는 문화산업 관련 업무에 관한 학식과 경험이 풍부한 자

③ 위원의 임기는 3년으로 하되, 연임할 수 있다. 다만, 직위를 지정하여 위촉하는 위원의 임기는 해당 직위에 재

임하는 기간으로 한다.

④ 위원에 결원이 생겼을 때에는 제2항에 따라 보궐위원을 위촉하여야 하며, 그 보궐위원의 임기는 전임자 임기

의 나머지 기간으로 한다. 다만, 위원의 수가 20명 이상인 경우에는 보궐위원을 위촉하지 아니할 수 있다.

⑤ 위원회의 업무를 효율적으로 수행하기 위하여 분야별로 분과위원회를 둘 수 있다. 분과위원회가 위원회로부터

위임받은 사항에 관하여 의결한 때에는 위원회가 의결한 것으로 본다.

[본조신설 2009.4.22]

제113조 (업무) 위원회는 다음 각 호의 업무를 행한다. <개정 2008.2.29, 2009.4.22>

법제처 27 국가법령정보센터

「저작권법」

1. 분쟁의 알선ㆍ조정

2. 제105조제6항의 규정에 따른 저작권위탁관리업자의 수수료 및 사용료의 요율 또는 금액에 관한 사항 및 문화

체육관광부장관 또는 위원 3인 이상이 공동으로 부의하는 사항의 심의

3. 저작물등의 이용질서 확립 및 저작물의 공정한 이용 도모를 위한 사업

4. 저작권 보호를 위한 국제협력

5. 저작권 연구ㆍ교육 및 홍보

6. 저작권 정책의 수립 지원

7. 기술적보호조치 및 권리관리정보에 관한 정책 수립 지원

8. 저작권 정보 제공을 위한 정보관리 시스템 구축 및 운씁

9. 저작권의 침해 등에 관한 감정

10. 제133조의3에 따른 온라인서비스제공자에 대한 시정권고 및 문화체육관광부장관에 대한 시정명령 요청

11. 법령에 따라 위원회의 업무로 정하거나 위탁하는 업무

12. 그 밖에 문화체육관광부장관이 위탁하는 업무

제113조의2 (알선) ① 분쟁에 관한 알선을 받으려는 자는 알선신청서를 위원회에 제출하여 알선을 신청할 수 있

다.

② 위원회가 제1항에 따라 알선의 신청을 받은 때에는 위원장이 위원 중에서 알선위원을 지명하여 알선을 하게

하여야 한다.

③ 알선위원은 알선으로는 분쟁해결의 가능성이 없다고 인정되는 경우에 알선을 중단할 수 있다.

④ 알선 중인 분쟁에 대하여 이 법에 따른 조정의 신청이 있는 때에는 해당 알선은 중단된 것으로 본다.

⑤ 알선이 성립한 때에 알선위원은 알선서를 작성하여 관계 당사자와 함께 기명날인하여야 한다.

⑥ 알선의 신청 및 절차에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.

[본조신설 2009.4.22]

제114조 (조정부) ①위원회의 분쟁조정업무를 효율적으로 수행하기 위하여 위원회에 1인 또는 3인 이상의 위원

으로 구성된 조정부를 두되, 그 중 1인은 변호사의 자격이 있는 자이어야 한다.

②제1항의 규정에 따른 조정부의 구성 및 운씁 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.

제114조의2 (조정의 신청 등) ① 분쟁의 조정을 받으려는 자는 신청취지와 원인을 기재한 조정신청서를 위원회

에 제출하여 그 분쟁의 조정을 신청할 수 있다.

② 제1항에 따른 분쟁의 조정은 제114조에 따른 조정부가 행한다.

[본조신설 2009.4.22]

제115조 (비공개) 조정절차는 비공개를 원칙으로 한다. 다만, 조정부장은 당사자의 동의를 얻어 적당하다고 인정

하는 자에게 방청을 허가할 수 있다.

법제처 28 국가법령정보센터

「저작권법」

제116조 (진술의 원용 제한) 조정절차에서 당사자 또는 이해관계인이 한 진술은 소송 또는 중재절차에서 원용하

지 못한다.

제117조 (조정의 성립) ①조정은 당사자 간에 합의된 사항을 조서에 기재함으로써 성립된다.

②제1항의 규정에 따른 조서는 재판상의 화해와 동일한 효력이 있다. 다만, 당사자가 임의로 처분할 수 없는 사항

에 관한 것은 그러하지 아니하다.

제118조 (조정비용 등 <개정 2009.4.22>) ①조정비용은 신청인이 부담한다. 다만, 조정이 성립된 경우로서 특

약이 없는 때에는 당사자 각자가 균등하게 부담한다.

② 조정의 신청 및 절차, 조정비용의 납부방법에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.<신설 2009.4.22>

③제1항의 조정비용의 금액은 위원회가 정한다.<개정 2009.4.22>

제119조 (감정) ① 위원회는 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 감정을 실시할 수 있다. <개정

2009.4.22>

1. 법원 또는 수사기관 등으로부터 재판 또는 수사를 위하여 저작권의 침해 등에 관한 감정을 요청받은 경우

2. 제114조의2에 따른 분쟁조정을 위하여 분쟁조정의 양 당사자로부터 프로그램 및 프로그램과 관련된 전자적

정보 등에 관한 감정을 요청받은 경우

②제1항의 규정에 따른 감정절차 및 방법 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.

③위원회는 제1항의 규정에 따른 감정을 실시한 때에는 감정 수수료를 받을 수 있으며, 그 금액은 위원회가 정한

다.

제120조 (저작권정보센터) ①제113조제7호 및 제8호의 업무를 효율적으로 수행하기 위하여 위원회 내에 저작권

정보센터를 둔다. <개정 2009.4.22>

② 저작권정보센터의 운씁에 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.<신설 2009.4.22>

제121조 삭제 <2009.4.22>

제122조 (경비보조 등) ①국가는 예산의 범위에서 위원회의 운씁에 필요한 경비를 출연하거나 보조할 수 있다.

<개정 2009.4.22>

②개인ㆍ법인 또는 단체는 제113조제3호ㆍ제5호 및 제8호의 규정에 따른 업무 수행을 지원하기 위하여 위원회

에 금전 그 밖의 재산을 기부할 수 있다.

③제2항의 규정에 따른 기부금은 별도의 계정으로 관리하여야 하며, 그 사용에 관하여는 문화체육관광부장관의

승인을 얻어야 한다.<개정 2008.2.29>

제9장 권리의 침해에 대한 구제

제123조 (침해의 정지 등 청구) ①저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리(제25조ㆍ제31조ㆍ제75조ㆍ제

76조ㆍ제76조의2ㆍ제82조ㆍ제83조 및 제83조의2의 규정에 따른 보상을 받을 권리를 제외한다. 이하 이 조에

법제처 29 국가법령정보센터

「저작권법」

서 같다)를 가진 자는 그 권리를 침해하는 자에 대하여 침해의 정지를 청구할 수 있으며, 그 권리를 침해할 우려

가 있는 자에 대하여 침해의 예방 또는 손해배상의 담보를 청구할 수 있다. <개정 2009.3.25>

②저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리를 가진 자는 제1항의 규정에 따른 청구를 하는 경우에 침해행위에

의하여 만들어진 물건의 폐기나 그 밖의 필요한 조치를 청구할 수 있다.

③제1항 및 제2항의 경우 또는 이 법에 따른 형사의 기소가 있는 때에는 법원은 원고 또는 고소인의 신청에 따라

담보를 제공하거나 제공하지 아니하게 하고, 임시로 침해행위의 정지 또는 침해행위로 말미암아 만들어진 물건의

압류 그 밖의 필요한 조치를 명할 수 있다.

④제3항의 경우에 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 침해가 없다는 뜻의 판결이 확정된 때에는 신청

자는 그 신청으로 인하여 발생한 손해를 배상하여야 한다.

제124조 (침해로 보는 행위) ①다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 행위는 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는

권리의 침해로 본다. <개정 2009.4.22>

1. 수입 시에 대한민국 내에서 만들어졌더라면 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 침해로 될 물건을

대한민국 내에서 배포할 목적으로 수입하는 행위

2. 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리를 침해하는 행위에 의하여 만들어진 물건(제1호의 수입물건을 포

함한다)을 그 사실을 알고 배포할 목적으로 소지하는 행위

3. 프로그램의 저작권을 침해하여 만들어진 프로그램의 복제물(제1호에 따른 수입 물건을 포함한다)을 그 사실

을 알면서 취득한 자가 이를 업무상 이용하는 행위

②정당한 권리 없이 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 기술적 보호조치를 제거ㆍ변경ㆍ우회하는 등

무력화하는 것을 주된 목적으로 하는 기술ㆍ서비스ㆍ제품ㆍ장치 또는 그 주요 부품을 제공ㆍ제조ㆍ수입ㆍ양도

ㆍ대여 또는 전송하는 행위는 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 침해로 본다.

③저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리의 침해를 유발 또는 은닉한다는 사실을 알거나 과실로 알지 못하

고 정당한 권리 없이 하는 행위로서 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에는 저작권 그 밖에 이 법에 따라

보호되는 권리의 침해로 본다. 다만, 기술적으로 불가피하거나 저작물등의 성질이나 그 이용의 목적 및 형태등에

비추어 부득이하다고 인정되는 경우에는 그러하지 아니하다.

1. 전자적 형태의 권리관리정보를 고의로 제거ㆍ변경 또는 허위 부가하는 행위

2. 전자적 형태의 권리관리정보가 제거ㆍ변경되거나 또는 허위로 부가된 사실을 알고 당해 저작물등의 원본이나

그 복제물을 배포ㆍ공연 또는 공중송신하거나 배포의 목적으로 수입하는 행위

④저작자의 명예를 훼손하는 방법으로 그 저작물을 이용하는 행위는 저작인격권의 침해로 본다.

제125조 (손해배상의 청구) ①저작재산권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리(저작인격권 및 실연자의 인격권을

제외한다)를 가진 자(이하 "저작재산권자등"이라 한다)가 고의 또는 과실로 권리를 침해한 자에 대하여 그 침해

행위에 의하여 자기가 받은 손해의 배상을 청구하는 경우에 그 권리를 침해한 자가 그 침해행위에 의하여 이익을

받은 때에는 그 이익의 액을 저작재산권자등이 받은 손해의 액으로 추정한다.

②저작재산권자등이 고의 또는 과실로 그 권리를 침해한 자에 대하여 그 침해행위에 의하여 자기가 받은 손해의

배상을 청구하는 경우에 그 권리의 행사로 통상 받을 수 있는 금액에 상당하는 액을 저작재산권자등이 받은 손해

법제처 30 국가법령정보센터

「저작권법」

의 액으로 하여 그 손해배상을 청구할 수 있다.

③제2항의 규정에 불구하고 저작재산권자등이 받은 손해의 액이 제2항의 규정에 따른 금액을 초과하는 경우에는

그 초과액에 대하여도 손해배상을 청구할 수 있다.

④등록되어 있는 저작권ㆍ출판권ㆍ프로그램배타적발행권ㆍ저작인접권 또는 데이터베이스제작자의 권리를 침해

한 자는 그 침해행위에 과실이 있는 것으로 추정한다.<개정 2009.4.22>

제126조 (손해액의 인정) 법원은 손해가 발생한 사실은 인정되나 제125조의 규정에 따른 손해액을 산정하기 어

려운 때에는 변론의 취지 및 증거조사의 결과를 참작하여 상당한 손해액을 인정할 수 있다

제127조 (명예회복 등의 청구) 저작자 또는 실연자는 고의 또는 과실로 저작인격권 또는 실연자의 인격권을 침해

한 자에 대하여 손해배상에 갈음하거나 손해배상과 함께 명예회복을 위하여 필요한 조치를 청구할 수 있다.

제128조 (저작자의 사망 후 인격적 이익의 보호) 저작자가 사망한 후에 그 유족(사망한 저작자의 배우자ㆍ자ㆍ부

모ㆍ손ㆍ조부모 또는 형제자매를 말한다)이나 유언집행자는 당해 저작물에 대하여 제14조제2항의 규정을 위반

하거나 위반할 우려가 있는 자에 대하여는 제123조의 규정에 따른 청구를 할 수 있으며, 고의 또는 과실로 저작

인격권을 침해하거나 제14조제2항의 규정을 위반한 자에 대하여는 제127조의 규정에 따른 명예회복 등의 청구

를 할 수 있다.

제129조 (공동저작물의 권리침해) 공동저작물의 각 저작자 또는 각 저작재산권자는 다른 저작자 또는 다른 저작

재산권자의 동의 없이 제123조의 규정에 따른 청구를 할 수 있으며 그 저작재산권의 침해에 관하여 자신의 지분

에 관한 제125조의 규정에 따른 손해배상의 청구를 할 수 있다.

제10장 보칙

제130조 (권한의 위임 및 위탁) 문화체육관광부장관은 대통령령으로 정하는 바에 따라 이 법에 따른 권한의 일부

를 특별시장ㆍ광역시장ㆍ도지사ㆍ특별자치도지사에게 위임하거나 위원회 또는 저작권 관련 단체에 위탁할 수

있다. <개정 2008.2.29, 2009.4.22>

제131조 (벌칙 적용에서의 공무원 의제) 위원회의 위원 및 직원은 「형법」 제129조 내지 제132조의 규정을 적

용하는 경우에는 이를 공무원으로 본다.

제132조 (수수료) 이 법에 따라 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 사항의 신청 등을 하는 자는 문화체육관광부

령으로 정하는 바에 따라 수수료를 납부하여야 한다. <개정 2008.2.29, 2009.4.22>

1. 제50조 내지 제52조의 규정에 따른 법정허락 승인(제89조 및 제97조의 규정에 따라 준용되는 경우를 포함한

다)을 신청하는 자

2. 제53조부터 제55조까지의 규정에 따른 등록(제63조제3항ㆍ제90조ㆍ제98조 및 제101조의6제6항에 따라

준용되는 경우를 포함한다)ㆍ등록 사항의 변경ㆍ등록부 열람 및 사본의 교부를 신청하는 자

법제처 31 국가법령정보센터

「저작권법」

3. 제105조의 규정에 따라 저작권위탁관리업의 허가를 신청하거나 신고하는 자

제133조 (불법 복제물의 수거ㆍ폐기 및 삭제) ①문화체육관광부장관, 특별시장ㆍ광역시장ㆍ도지사ㆍ특별자치도

지사 또는 시장ㆍ군수ㆍ구청장(자치구의 구청장을 말한다)은 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리를 침

해하는 복제물(정보통신망을 통하여 전송되는 복제물은 제외한다) 또는 저작물등의 기술적 보호조치를 무력하

게 하기 위하여 제작된 기기ㆍ장치ㆍ정보 및 프로그램을 발견한 때에는 대통령령으로 정한 절차 및 방법에 따라

관계공무원으로 하여금 이를 수거ㆍ폐기 또는 삭제하게 할 수 있다. <개정 2008.2.29, 2009.4.22>

②문화체육관광부장관은 제1항의 규정에 따른 업무를 대통령령이 정한 단체에 위탁할 수 있다. 이 경우 이에 종

사하는 자는 공무원으로 본다.<개정 2008.2.29>

③문화체육관광부장관은 제1항 및 제2항에 따라 관계 공무원 등이 수거ㆍ폐기 또는 삭제를 하는 경우 필요한 때

에는 관련 단체에 협조를 요청할 수 있다.<개정 2008.2.29, 2009.4.22>

④ 삭제<2009.4.22>

⑤문화체육관광부장관은 제1항에 따른 업무를 위하여 필요한 기구를 설치ㆍ운씁할 수 있다.<개정 2008.2.29,

2009.4.22>

⑥제1항부터 제3항까지의 규정이 다른 법률의 규정과 경합하는 경우에는 이 법을 우선하여 적용한다.<개정

2009.4.22>

제133조의2 (정보통신망을 통한 불법복제물등의 삭제명령 등) ① 문화체육관광부장관은 정보통신망을 통하여

저작권이나 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리를 침해하는 복제물 또는 정보, 기술적 보호조치를 무력하게 하는

프로그램 또는 정보(이하 "불법복제물등"이라 한다)가 전송되는 경우에 위원회의 심의를 거쳐 대통령령으로 정

하는 바에 따라 온라인서비스제공자에게 다음 각 호의 조치를 할 것을 명할 수 있다.

1. 불법복제물등의 복제ㆍ전송자에 대한 경고

2. 불법복제물등의 삭제 또는 전송 중단

② 문화체육관광부장관은 제1항제1호에 따른 경고를 3회 이상 받은 복제ㆍ전송자가 불법복제물등을 전송한 경

우에 위원회의 심의를 거쳐 대통령령으로 정하는 바에 따라 온라인서비스제공자에게 6개월 이내의 기간을 정하

여 해당 복제ㆍ전송자의 계정[온라인서비스제공자가 이용자를 식별ㆍ관리하기 위하여 사용하는 이용권한 계좌

(이메일 전용계정은 제외한다)를 말하며, 해당 온라인서비스제공자가 부여한 다른 계정을 포함한다]을 정지할

것을 명할 수 있다.

③ 제2항에 따른 명령을 받은 온라인서비스제공자는 해당 복제ㆍ전송자의 계정을 정지하기 7일 전에 대통령령으

로 정하는 바에 따라 해당 계정이 정지된다는 사실을 해당 복제ㆍ전송자에게 통지하여야 한다.

④ 문화체육관광부장관은 온라인서비스제공자의 정보통신망에 개설된 게시판(「정보통신망 이용촉진 및 정보보

호 등에 관한 법률」 제2조제1항제9호의 게시판 중 상업적 이익 또는 이용 편의를 제공하는 게시판을 말한다. 이

하 같다) 중 제1항제2호에 따른 명령이 3회 이상 내려진 게시판으로서 해당 게시판의 형태, 게시되는 복제물의

양이나 성격 등에 비추어 해당 게시판이 저작권 등의 이용질서를 심각하게 훼손한다고 판단되는 경우에는 위원

회의 심의를 거쳐 대통령령으로 정하는 바에 따라 온라인서비스제공자에게 6개월 이내의 기간을 정하여 해당 게

시판 서비스의 전부 또는 일부의 정지를 명할 수 있다.

법제처 32 국가법령정보센터

「저작권법」

⑤ 제4항에 따른 명령을 받은 온라인서비스제공자는 해당 게시판의 서비스를 정지하기 10일 전부터 대통령령으

로 정하는 바에 따라 해당 게시판의 서비스가 정지된다는 사실을 해당 온라인서비스제공자의 인터넷 홈페이지

및 해당 게시판에 게시하여야 한다.

⑥ 온라인서비스제공자는 제1항에 따른 명령을 받은 경우에는 명령을 받은 날부터 5일 이내에, 제2항에 따른 명

령을 받은 경우에는 명령을 받은 날부터 10일 이내에, 제4항에 따른 명령을 받은 경우에는 명령을 받은 날부터

15일 이내에 그 조치결과를 대통령령으로 정하는 바에 따라 문화체육관광부장관에게 통보하여야 한다.

⑦ 문화체육관광부장관은 제1항, 제2항 및 제4항의 명령의 대상이 되는 온라인서비스제공자와 제2항에 따른 명

령과 직접적인 이해관계가 있는 복제ㆍ전송자 및 제4항에 따른 게시판의 운씁자에게 사전에 의견제출의 기회를

주어야 한다. 이 경우 「행정절차법」 제22조제4항부터 제6항까지 및 제27조를 의견제출에 관하여 준용한다.

⑧ 문화체육관광부장관은 제1항, 제2항 및 제4항에 따른 업무를 수행하기 위하여 필요한 기구를 설치ㆍ운씁할

수 있다.

[본조신설 2009.4.22]

제133조의3 (시정권고 등) ① 위원회는 온라인서비스제공자의 정보통신망을 조사하여 불법복제물등이 전송된

사실을 발견한 경우에는 이를 심의하여 온라인서비스제공자에 대하여 다음 각 호에 해당하는 시정 조치를 권고

할 수 있다.

1. 불법복제물등의 복제ㆍ전송자에 대한 경고

2. 불법복제물등의 삭제 또는 전송 중단

3. 반복적으로 불법복제물등을 전송한 복제ㆍ전송자의 계정 정지

② 온라인서비스제공자는 제1항제1호 및 제2호에 따른 권고를 받은 경우에는 권고를 받은 날부터 5일 이내에,

제1항제3호의 권고를 받은 경우에는 권고를 받은 날부터 10일 이내에 그 조치결과를 위원회에 통보하여야 한다.

③ 위원회는 온라인서비스제공자가 제1항에 따른 권고에 따르지 아니하는 경우에는 문화체육관광부장관에게 제

133조의2제1항 및 제2항에 따른 명령을 하여 줄 것을 요청할 수 있다.

④ 제3항에 따라 문화체육관광부장관이 제133조의2제1항 및 제2항에 따른 명령을 하는 경우에는 위원회의 심

의를 요하지 아니한다.

[본조신설 2009.4.22]

제134조 (건전한 저작물 이용 환경 조성 사업 <개정 2009.4.22>) ① 문화체육관광부장관은 저작권이 소멸된

저작물등에 대한 정보 제공 등 저작물의 공정한 이용을 도모하기 위하여 필요한 사업을 할 수 있다. <개정

2009.4.22>

② 제1항에 따른 사업에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.<개정 2009.4.22>

③ 삭제<2009.4.22>

제135조 (저작재산권 등의 기증) ①저작재산권자등은 자신의 권리를 문화체육관광부장관에게 기증할 수 있다.

<개정 2008.2.29>

법제처 33 국가법령정보센터

「저작권법」

②문화체육관광부장관은 저작재산권자등으로부터 기증된 저작물등의 권리를 공정하게 관리할 수 있는 단체를

지정할 수 있다.<개정 2008.2.29>

③제2항의 규정에 따라 지정된 단체는 씁리를 목적으로 또는 당해저작재산권자등의 의사에 반하여 저작물등을

이용할 수 없다.

④제1항과 제2항의 규정에 따른 기증 절차와 단체의 지정 등에 관하여 필요한 사항은 대통령령으로 정한다.

제11장 벌칙

제136조 (권리의 침해죄) ①저작재산권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 재산적 권리(제93조의 규정에 따른 권리

를 제외한다)를 복제ㆍ공연ㆍ공중송신ㆍ전시ㆍ배포ㆍ대여ㆍ2차적저작물 작성의 방법으로 침해한 자는 5년 이

하의 징역 또는 5천만원 이하의 벌금에 처하거나 이를 병과할 수 있다.

②다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 3년 이하의 징역 또는 3천만원 이하의 벌금에 처하거나 이를 병과할

수 있다.<개정 2009.4.22>

1. 저작인격권 또는 실연자의 인격권을 침해하여 저작자 또는 실연자의 명예를 훼손한 자

2. 제53조 및 제54조(제63조제3항, 제90조, 제98조 및 제101조의6제6항에 따라 준용되는 경우를 포함한다)에

따른 등록을 거짓으로 한 자

3. 제93조의 규정에 따라 보호되는 데이터베이스제작자의 권리를 복제ㆍ배포ㆍ방송 또는 전송의 방법으로 침해

한 자

4. 제124조제1항의 규정에 따른 침해행위로 보는 행위를 한 자

5. 업으로 또는 씁리를 목적으로 제124조제2항의 규정에 따라 침해행위로 보는 행위를 한 자

6. 업으로 또는 씁리를 목적으로 제124조제3항의 규정에 따라 침해행위로 보는 행위를 한 자. 다만, 과실로 저작

권 또는 이 법에 따라 보호되는 권리 침해를 유발 또는 은닉한다는 사실을 알지 못한 자를 제외한다.

제137조 (부정발행등의 죄) 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 1년 이하의 징역 또는 1천만원 이하의 벌금

에 처한다. <개정 2009.4.22>

1. 저작자 아닌 자를 저작자로 하여 실명ㆍ이명을 표시하여 저작물을 공표한 자

2. 실연자 아닌 자를 실연자로 하여 실명ㆍ이명을 표시하여 실연을 공연 또는 공중송신하거나 복제물을 배포한

3. 제14조제2항의 규정을 위반한 자

4. 제105조제1항의 규정에 따른 허가를 받지 아니하고 저작권신탁관리업을 한 자

5. 제124조제4항의 규정에 따라 침해행위로 보는 행위를 한 자

6. 자신에게 정당한 권리가 없음을 알면서 고의로 제103조제1항 또는 제3항의 규정에 따른 복제ㆍ전송의 중단

또는 재개요구를 하여 온라인서비스제공자의 업무를 방해한 자

7. 제55조의2(제63조제3항, 제90조, 제98조 및 제101조의6제6항에 따라 준용되는 경우를 포함한다)를 위반한

법제처 34 국가법령정보센터

「저작권법」

제138조 (출처명시위반 등의 죄 <개정 2009.4.22>) 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자는 500만원 이하의

벌금에 처한다.

1. 제35조제4항의 규정을 위반한 자

2. 제37조(제87조 및 제94조의 규정에 따라 준용되는 경우를 포함한다)의 규정을 위반하여 출처를 명시하지 아

니한 자

3. 제58조제3항의 규정을 위반하여 복제권자의 표지를 하지 아니한 자

4. 제59조제2항의 규정을 위반한 자

5. 제105조제1항의 규정에 따른 신고를 하지 아니하고 저작권대리중개업을 하거나, 제109조제2항의 규정에 따

른 씁업의 폐쇄명령을 받고 계속 그 씁업을 한 자

제139조 (몰수) 저작권 그 밖에 이 법에 따라 보호되는 권리를 침해하여 만들어진 복제물로서 그 침해자ㆍ인쇄자

ㆍ배포자 또는 공연자의 소유에 속하는 것은 이를 몰수한다.

제140조 (고소) 이 장의 죄에 대한 공소는 고소가 있어야 한다. 다만, 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 경우에

는 그러하지 아니하다. <개정 2009.4.22>

1. 씁리를 위하여 상습적으로 제136조제1항 및 제136조제2항제3호에 해당하는 행위를 한 경우

2. 제136조제2항제2호ㆍ제5호 및 제6호, 제137조제1호 내지 제4호, 제6호 및 제7호와 제138조제5호의 경우

3. 씁리를 목적으로 제136조제2항제4호의 행위를 한 경우(제124조제1항제3호의 경우에는 피해자의 명시적 의

사에 반하여 처벌하지 못한다)

제141조 (양벌규정) 법인의 대표자나 법인 또는 개인의 대리인ㆍ사용인 그 밖의 종업원이 그 법인 또는 개인의 업

무에 관하여 이 장의 죄를 범한 때에는 행위자를 벌하는 외에 그 법인 또는 개인에 대하여도 각 해당조의 벌금형

을 과한다. 다만, 법인 또는 개인이 그 위반행위를 방지하기 위하여 해당 업무에 관하여 상당한 주의와 감독을 게

을리하지 아니한 경우에는 그러하지 아니하다. <개정 2009.4.22>

제142조 (과태료) ① 제104조제1항에 따른 필요한 조치를 하지 아니한 자에게는 3천만원 이하의 과태료를 부과

한다. <개정 2009.4.22>

② 다음 각 호의 어느 하나에 해당하는 자에게는 1천만원 이하의 과태료를 부과한다.<개정 2009.4.22>

1. 제106조에 따른 의무를 이행하지 아니한 자

2. 제112조제4항을 위반하여 한국저작권위원회의 명칭을 사용한 자

3. 제133조의2제1항ㆍ제2항 및 제4항에 따른 문화체육관광부장관의 명령을 이행하지 아니한 자

4. 제133조의2제3항에 따른 통지, 같은 조 제5항에 따른 게시, 같은 조 제6항에 따른 통보를 하지 아니한 자

③ 제1항 및 제2항에 따른 과태료는 대통령령으로 정하는 바에 따라 문화체육관광부장관이 부과ㆍ징수한다.<개

정 2009.4.22>

④ 삭제<2009.4.22>

⑤ 삭제

법제처 35 국가법령정보센터

「저작권법」

부칙 <제8101호,2006.12.28>

제1조 (시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다. 다만, 제133조제1항 및 제3항의 규정은 이 법

을 공포한 날부터 시행한다.

제2조 (적용 범위에 관한 경과조치) ①이 법 시행 전에 종전의 규정에 따라 저작권의 전부 또는 일부가 소멸하씀거

나 보호를 받지 못한 저작물등에 대하여는 그 부분에 대하여 이 법을 적용하지 아니한다.

②이 법 시행 전에 행한 저작물등의 이용은 종전의 규정에 따른다.

③종전의 부칙 규정은 이 법의 시행 후에도 계속하여 적용한다.

제3조 (음반제작자에 대한 경과조치) 종전의 규정에 따른 음반제작자는 이 법에 따른 음반제작자로 본다.

제4조 (단체명의저작물의 저작자에 대한 경과조치) 이 법 시행 전에 종전의 제9조의 규정에 따라 작성된 저작물의

저작자에 관하여는 종전의 규정에 따른다.

제5조 (단체 지정에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 종전의 규정에 따라 보상금을 받을 수 있도록 지정한 단체는

이 법에 따라 지정한 단체로 본다.

제6조 (법정허락에 관한 경과조치) 이 법 시행당시 종전의 규정에 따른 법정허락은 이 법에 따른 법정허락으로 본

다.

제7조 (등록에 관한 경과조치) 이 법 시행당시 종전의 규정에 따른 등록은 이 법에 따른 등록으로 본다. 다만, 종전

의 제51조의 규정에 따라 이루어진 저작재산권자의 성명 등의 등록은 종전의 규정에 따른다.

제8조 (음반의 보호기간의 기산에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 고정되었으나 아직 발행되지 아니한 음반의 보

호기간의 기산은 이 법에 따른다.

제9조 (미분배 보상금에 관한 경과조치) 이 법 제25조제8항(제31조제6항ㆍ제75조제2항 및 제82조제2항의 규정

에 따라 준용되는 경우를 포함한다)의 규정은 이 법 시행 전에 종전의 제23조제3항ㆍ제28조제5항ㆍ제65조 및

제68조의 규정에 따라 수령한 보상금에 대하여도 적용한다. 이 경우 각 보상금별 분배 공고일은 보상금지급단체

로부터 권리자가 당해 보상금을 처음으로 지급받을 수 있는 날의 연도 말일로 본다.

제10조 (실연자의 인격권에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 행한 실연에 관하여는 이 법 제66조 및 제67조의 규

정을 적용하지 아니한다.

제11조 (저작권위탁관리업자에 대한 경과조치) 이 법 시행당시 종전의 규정에 따라 저작권위탁관리업의 허가를

받은 자는 저작권신탁관리업의 허가를 받은 자로, 저작권위탁관리업의 신고를 한 자는 저작권대리중개업의 신고

를 한 자로 본다.

제12조 (저작권신탁관리업자의 수수료 및 사용료에 관한 경과조치) 종전의 규정에 따라 승인한 저작권신탁관리업

자의 수수료 및 사용료의 요율 또는 금액은 이 법에 따라 승인한 것으로 본다.

제13조 (저작권위원회 등에 관한 경과조치) 종전의 규정에 따른 저작권심의조정위원회 및 그 심의조정위원은 이

법 제8장의 규정에 따른 저작권위원회 및 그 위원으로 본다.

제14조 (벌칙 적용에 관한 경과조치) 이 법 시행 전의 행위에 대한 벌칙의 적용에서는 종전의 규정에 따른다.

법제처 36 국가법령정보센터

「저작권법」

제15조 (다른 법률의 개정) ①지방세법 일부를 다음과 같이 개정한다.

제143조제2호 중 "「저작권법」 제52조ㆍ제60조제3항ㆍ제73조 및 제73조의9"를 "「저작권법」 제54조ㆍ제

63조제3항ㆍ제90조 및 제98조"로 한다.

②방송법 일부를 다음과 같이 개정한다.

제78조제3항 중 "저작권법 제69조"를 "「저작권법」 제85조"로 한다.

제16조 (다른 법령과의 관계) 이 법 시행당시 다른 법령에서 종전의 규정을 인용하고 있는 경우에는 이 법의 해당

조항을 인용한 것으로 본다.

부칙 <제8852호,2008. 2.29>(정부조직법)

제1조(시행일) 이 법은 공포한 날부터 시행한다. ㆍㆍㆍ<생략>ㆍㆍㆍ, 부칙 제6조에 따라 개정되는 법률 중 이

법의 시행 전에 공포되었으나 시행일이 도래하지 아니한 법률을 개정한 부분은 각각 해당 법률의 시행일부터 시

행한다.

제2조부터 제5조까지 생략

제6조(다른 법률의 개정) ① 부터 <267> 까지 생략

<268> 저작권법 일부를 다음과 같이 개정한다.

제25조제4항 본문ㆍ제5항 각 호 외의 부분 전단ㆍ같은 항 각 호 외의 부분 후단ㆍ제7항 각 호 외의 부분ㆍ제8항

, 제31조제5항 본문, 제50조제1항ㆍ제4항, 제51조, 제52조, 제55조제1항ㆍ제2항 각 호 외의 부분 본문ㆍ제3항

, 제56조제1항ㆍ제3항, 제76조제4항, 제103조제7항 후단, 제104조제2항, 제105조제1항ㆍ제2항 각 호 외의 부

분ㆍ제5항 본문ㆍ제6항부터 제8항까지, 제108조제1항ㆍ제2항, 제109조제1항 각 호 외의 부분ㆍ제2항 각 호

외의 부분, 제110조, 제111조제1항ㆍ제2항, 제112조제3항 각 호 외의 부분, 제113조제2호ㆍ제11호, 제122조

제3항, 제130조, 제133조제1항부터 제5항까지, 제134조제1항ㆍ제2항, 제135조제1항ㆍ제2항 및 제142조제

1항부터 제4항까지 중 "문화관광부장관"을 각각 "문화체육관광부장관"으로 한다.

제55조제2항제2호 및 제132조 각 호 외의 부분 중 "문화관광부령"을 각각 "문화체육관광부령"으로 한다.

<269> 부터 <760> 까지 생략

제7조 생략

부칙 <제9529호,2009. 3.25>

이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다.

부칙 <제9625호,2009. 4.22>

제1조(시행일) 이 법은 공포 후 3개월이 경과한 날부터 시행한다.

제2조(「컴퓨터프로그램 보호법」의 폐지) 컴퓨터프로그램 보호법은 폐지한다.

법제처 37 국가법령정보센터

「저작권법」

제3조(위원회의 설립준비) ① 이 법에 따라 위원회를 설립하기 위하여 행하는 준비행위는 이 법 시행 전에 할 수

있다.

② 문화체육관광부장관은 위원회의 설립에 관한 사무를 관장하게 하기 위하여 설립위원회를 구성한다.

③ 설립위원회는 문화체육관광부장관이 위촉하는 5명 이내의 설립위원으로 구성하되, 설립위원회의 위원장은 종

전의 「저작권법」 제112조에 따른 저작권위원회의 위원장이 된다.

④ 설립위원회는 이 법 시행 전까지 정관을 작성하여 문화체육관광부장관의 인가를 받아야 한다.

⑤ 설립위원회는 제4항에 따른 인가를 받은 때에는 위원회의 설립등기를 하여야 한다.

⑥ 위원회의 설립에 관하여 필요한 경비는 국가가 부담한다.

⑦ 설립위원회는 제5항에 따른 위원회의 설립등기를 한 후에 지체 없이 위원회의 위원장에게 사무를 인계하여야

하며, 사무인계가 끝난 때에는 설립위원은 해촉된 것으로 본다.

제4조(저작권위원회 및 컴퓨터프로그램보호위원회의 소관사무, 권리ㆍ의무 및 고용관계 등에 관한 경과조치) ①

이 법 시행 당시 종전의 「저작권법」 제112조부터 제122조까지 및 종전의 「컴퓨터프로그램 보호법」 제35조

부터 제43조까지의 규정에 따른 저작권위원회와 컴퓨터프로그램보호위원회의 소관사무, 권리ㆍ의무와 재산 및

직원의 고용관계는 한국저작권위원회가 승계한다.

② 이 법 시행 당시 종전의 「저작권법」 제112조에 따른 저작권위원회의 위원장 및 위원은 한국저작권위원회의

위원장 및 위원으로 보고, 그 임기는 종전의 저작권위원회의 위원장 및 위원의 임기가 개시된 때부터 기산한다.

제5조(적용 범위에 관한 경과조치) ① 이 법 시행 전에 종전의 「저작권법」 및 「컴퓨터프로그램 보호법」에 따

라 보호되는 권리의 전부 또는 일부가 소멸하씀거나 보호를 받지 못한 저작물등에 대하여는 그 부분에 대하여 이

법을 적용하지 아니한다.

② 이 법 시행 전에 행한 프로그램의 이용은 종전의 「컴퓨터프로그램 보호법」에 따른다.

제6조(법정허락 등에 관한 경과조치) 이 법 시행 전에 종전의 「컴퓨터프로그램 보호법」에 따른 다음 각 호의 행

위는 이 법에 따른 것으로 본다.

1. 법정허락

2. 프로그램저작권 위탁관리기관 지정

3. 프로그램의 임치 및 수치인의 지정

4. 프로그램의 등록

5. 프로그램저작권의 이전등록

6. 부정복제물의 수거조치

7. 부정복제물 등에 대한 시정명령 및 시정권고

8. 분쟁의 알선ㆍ조정

9. 프로그램의 감정

제7조(벌칙 적용에 관한 경과조치) 이 법 시행 전의 행위에 대한 종전의 「컴퓨터프로그램 보호법」에 따른 벌칙

의 적용에 있어서는 종전의 「컴퓨터프로그램 보호법」에 따른다.

제8조(다른 법률의 개정) ① 지방세법 일부를 다음과 같이 개정한다.

법제처 38 국가법령정보센터

「저작권법」

제143조제2호 중 "「저작권법」 제54조ㆍ제63조제3항ㆍ제90조 및 제98조의 규정에 의한 등록중 상속외의 등

록"을 "「저작권법」 제54조ㆍ제63조제3항ㆍ제90조 및 제98조에 따른 등록 중 상속 외의 등록(프로그램 등록

은 제외한다)"으로 하고, 같은 조 제2호의2 중 "「컴퓨터프로그램 보호법」 제26조의 규정에 의한 등록중 상속

외의 등록"을 "「저작권법」 제54조에 따른 프로그램 등록과 제101조의6제6항에 따른 등록 중 상속 외의 등록

"으로 한다.

제150조의3제2항 중 "「저작권법」 또는 「컴퓨터프로그램 보호법」 의 규정에 의한"을 "「저작권법」에 따른

"으로 한다.

② 온라인 디지털콘텐츠산업 발전법 일부를 다음과 같이 개정한다.

제21조 중 "저작권법 또는 컴퓨터프로그램보호법의 보호를 받는 경우에는 저작권법 또는 컴퓨터프로그램보호법

이"를 "「저작권법」의 보호를 받는 경우에는 「저작권법」이"로 한다.

③ 관세법 일부를 다음과 같이 개정한다.

제235조제1항 중 "「저작권법」에 따른 저작권과 저작인접권 또는 「컴퓨터프로그램 보호법」에 따른 프로그램

저작권(이하 이 조에서 "저작권등"이라 한다)"을 "「저작권법」에 따른 저작권과 저작인접권(이하 이 조에서 "저

작권등"이라 한다)"으로 하고, 같은 조 제2항 중 "「저작권법」 및 「컴퓨터프로그램 보호법」"을 "「저작권법」

"으로 한다.

④ 사법경찰관리의 직무를 수행할 자와 그 직무범위에 관한 법률 일부를 다음과 같이 개정한다.

제5조제23호의2 및 제6조제20호의2를 각각 삭제한다.

⑤ 자본시장과 금융투자업에 관한 법률 일부를 다음과 같이 개정한다.

제7조제5항 중 "「저작권법」에 따른 저작권신탁관리업 및 「컴퓨터프로그램 보호법」에 따른 프로그램저작권

위탁관리업무"를 "「저작권법」에 따른 저작권신탁관리업"으로 한다.

제9조(다른 법령과의 관계) 이 법 시행 당시 다른 법령에서 종전의 「컴퓨터프로그램 보호법」 또는 그 규정을 인

용하고 있는 경우에는 이 법 또는 이 법의 해당 규정을 인용한 것으로 본다.

부칙 <제9785호,2009. 7.31>(신문 등의 진흥에 관한 법률)

제1조(시행일) 이 법은 공포 후 6개월이 경과한 날부터 시행한다.

제2조부터 제7조까지 생략

제8조(다른 법률의 개정) ① 부터 ⑧ 까지 생략

⑨ 저작권법 일부를 다음과 같이 개정한다.

제27조 중 "「신문 등의 자유와 기능보장에 관한 법률」"을 "「신문 등의 진흥에 관한 법률」"로 한다.

⑩ 부터 ⑭ 까지 생략

제9조 생략

법제처 39 국가법령정보센터


Législation Remplace (2 texte(s)) Remplace (2 texte(s)) Est remplacé(e) par (7 texte(s)) Est remplacé(e) par (7 texte(s)) Référence du document de l'OMC
IP/N/1/KOR/C/3
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex KR069