关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

1892年10月1日第2.267号法,关于批准1889年文学和艺术产权蒙得维的亚条约, 乌拉圭

返回
WIPO Lex中的最新版本
详情 详情 版本年份 1892 日期 议定: 1892年10月1日 文本类型 知识产权相关法 主题 版权与相关权利(邻接权)

可用资料

主要文本 相关文本
主要文本 主要文本 西班牙语 Ley N° 2.267 del 1° de octubre de 1892 que aprueba el Tratado de Montevideo sobre Propiedad Literaria y Artística, Montevideo, 1889        
3.1 CONVENCIONES INTERNACIONALES PANAMERICANAS RELACIONADAS CON EL TEMA
1889 (MONTEVIDEO) TRATADO SOBRE PROPIEDAD LITERARIA Y ARTISTICA (1)

Artfculo 10. Los Estados signatarios se comprometen a reconocer y proteger los de rechos de la propiedad literaria y artístlcs, en conformidad con las estipulaciones del presente Tratado. Artículo 20. El autor de toda obra literaria o artfstíca y sus sucesores gozarán en los

Estados si.9natarios de los derechos que les acuerde la Ley del Estado en que tuvo lugar su primera publicación o producción. Artfculo 30. El derecho de propiedad de una obra literaria o artfstica comprende para su autor la facultad de disponer de ella, de publicarla, de enajenarla, de traducirla

o de autorizar su traducción, y de reproducirla en cualquier forma. Artfculo 40. Ningún Estado estará obligado a reconocer el derecho de propiedad li teraria o artístlca por mayor tiempo del que se rija para los autores que en él obtengan ese derecho. Este tiempo podrá limitarse al sef'lalado en el país de orígen, si fuere menor. Artfculo 50. En la expresión "obras literarias y artfstlcas" se comprende los libros, folletos y cualesquiera otros escritos; las obras dramáticas o dramático-musical, las co reográficas, las composiciones musicales con o sin palabras; los dibujos, las pinturas, las esculturas, los grabados; las obras fot~gráficas, las Iitograf(as, las cartas geográficas, los planos, croquis y trabajos plásticos, relativos a geograf(a, a topografía, arquitectura o a ciencias en general; y en fin se comprende toda producción del dominio literario o artístico que pueda publicarse por cualquier modo de impresión o de reproducción. Artículo 60. Los traductores de obras acerca de las cuales no exista o se haya extln guido'la propiedad garantida, gozarán respecto de sus traducciones de los derechos de clarados en el Artículo 30., mas no podrán impedir la publicación de otras traduc ciones de la misma obra. Artículo 70. Los artículos de periódicos podrán reproducirse citándose la publica ción de donde se toma. Se exceptúan los artfculos que versen sobre ciencias y artes y cuya reproducción se hubiera prohibido expresamente por sus autores. Artfculo 80. Pueden publicarse en la prensa periódica sin necesidad de autorización alguna, los discursos pronunciados o leídos en las asambleas deliberantes ante los Tri bunales de justicia o en las reuniones públicas. Artículo 90. Se consideran reproducciones ilícitas las apropiaciones indirectas no autorizadas de una obra literaria o artística y que se designan con nombres diversos, como adaptaciones, arreglos, etc., y que no son más que reproducciones de aquélla, sin presentar el carácter de obra original.

Artículo 100. Los derechos de autor se reconocerán, salvo en contrario, a favor die las personas cuyos nombres o seudónimos estén indicados en la obra IIteraría o artfstica. Si los autores quisieren reservar sus nombres, deberán expresar los editores que a ello¡ corresponden los derechos de autor. Artículo 110. Las responsabilidades en que incurran los que usurpen el derecho die propiedad literaria o artística se ventilarán ante los Tribunales y se regirán por las Leyes del país en que el fraude se haya cometido. Artículo 120. El reconocimiento del derecho de propiedad de las obras literarias o artísticas no priva a los Estados signatarios de la facultad de prohibir, con arreglo il sus Leyes. que se produzcan, publiquen, circulen, representen o expongan aquellas obras que se consideren contrarias a la moral o a las buenas costumbres. Artículo 130. No es indispensable para la vigencia de este Tratado su ratificación ¡jo multánea por todas las naciones signatarias. La que lo apruebe lo comunicará a le Gobiernos de la República Argentina y Oriental del Uruguay, para que lo hagan sabe a las demás naciones contratantes. Este procedimiento hará las veces de canje. Artículo 140. Hecho el canje en la forma del artículo anterior, este Tratado quedar en vigor desde ese acto por el tiempo indefinido. Artículo 150. Si alguna de las naciones signatarias creyese conveniente desligarse dI Tratado e introducir modificaciones en él, lo avisará a las demás, pero no quedar desligada sino dos años después de la denuncia, término en que se procurará llegar un nuevo acuerdo. Artículo 160. El Artículo 13 es extensivo a las naciones que, no habiendo concurrid a este Congreso, quisieren adherirse al presente Tratado.

PROTOCOLO ADICIONAL

Los plenipotenciarios de los Gobiernos... (1), penetrados de la conveniencia de fij reglas generales para la aplicación de las Leyes cualquiera de los Estados contratant en los territorios de los otros, en los casos que determinen los Tratados celebrad sobre las diversas materias del Derecho Internacional privado, han convenido siguiente: Artículo 10. Las Leyes de los Estados contratantes serán aplicadas en los casos oc rrentes, ya sean nacionales o extranjeras las personas interesadas en la relación jurí< ca que se trate. Artículo 20. Su aplicación será hecha de oficio por el Juez de la causa, sin perjuic de que las partes puedan alegar y probar la existencia y contenido de la Ley invocad Artículo 30. Todos los recursos acordados por la Ley de procedimientos del lugar e juicio para los casos resueltos según su propia legislación serán igualmente admitid para los que se decidan aplicando las Leyes de cualquiera de los otros Estados.

Ardculo 40. Las Leyes de los demás Estados jamás serán aplicadas contra las lnstltu ciones polfticas. las Leyes de orden público o las buenas costumbres del lugar del proceso. Artfculo 50. De acuerdo con lo estipulado en este Protocolo. los Gobiernos se obli gan a transmitirse recíprocamente los ejemplares auténticos de las Leyes vigentes y de las que posteriormente se sancionen en sus respectivos países. Ardculo 60. Los Gobiernos de los Estados signatarios declararán. al aprobar los Tra tados celebrados. si aceptan la adhesión de las naciones no invitadas al Congreso. en la misma forma que la de aquellas que habiéndose adherido a la idea del Congreso no han tomado parte en sus deliberaciones. Artículo 70. Las disposiciones contenidas en los artfculos que preceden se conside rarán parte integrante de los Tratados de su referencia. y su duración será la de los mismos.


无可用数据。

WIPO Lex编号 UY024