关于知识产权 知识产权培训 树立尊重知识产权的风尚 知识产权外联 部门知识产权 知识产权和热点议题 特定领域知识产权 专利和技术信息 商标信息 工业品外观设计信息 地理标志信息 植物品种信息(UPOV) 知识产权法律、条约和判决 知识产权资源 知识产权报告 专利保护 商标保护 工业品外观设计保护 地理标志保护 植物品种保护(UPOV) 知识产权争议解决 知识产权局业务解决方案 知识产权服务缴费 谈判与决策 发展合作 创新支持 公私伙伴关系 人工智能工具和服务 组织简介 与产权组织合作 问责制 专利 商标 工业品外观设计 地理标志 版权 商业秘密 WIPO学院 讲习班和研讨会 知识产权执法 WIPO ALERT 宣传 世界知识产权日 WIPO杂志 案例研究和成功故事 知识产权新闻 产权组织奖 企业 高校 土著人民 司法机构 遗传资源、传统知识和传统文化表现形式 经济学 金融 无形资产 性别平等 全球卫生 气候变化 竞争政策 可持续发展目标 前沿技术 移动应用 体育 旅游 PATENTSCOPE 专利分析 国际专利分类 ARDI - 研究促进创新 ASPI - 专业化专利信息 全球品牌数据库 马德里监视器 Article 6ter Express数据库 尼斯分类 维也纳分类 全球外观设计数据库 国际外观设计公报 Hague Express数据库 洛迦诺分类 Lisbon Express数据库 全球品牌数据库地理标志信息 PLUTO植物品种数据库 GENIE数据库 产权组织管理的条约 WIPO Lex - 知识产权法律、条约和判决 产权组织标准 知识产权统计 WIPO Pearl(术语) 产权组织出版物 国家知识产权概况 产权组织知识中心 产权组织技术趋势 全球创新指数 世界知识产权报告 PCT - 国际专利体系 ePCT 布达佩斯 - 国际微生物保藏体系 马德里 - 国际商标体系 eMadrid 第六条之三(徽章、旗帜、国徽) 海牙 - 国际外观设计体系 eHague 里斯本 - 国际地理标志体系 eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange 调解 仲裁 专家裁决 域名争议 检索和审查集中式接入(CASE) 数字查询服务(DAS) WIPO Pay 产权组织往来账户 产权组织各大会 常设委员会 会议日历 WIPO Webcast 产权组织正式文件 发展议程 技术援助 知识产权培训机构 COVID-19支持 国家知识产权战略 政策和立法咨询 合作枢纽 技术与创新支持中心(TISC) 技术转移 发明人援助计划(IAP) WIPO GREEN 产权组织的PAT-INFORMED 无障碍图书联合会 产权组织服务创作者 WIPO Translate 语音转文字 分类助手 成员国 观察员 总干事 部门活动 驻外办事处 职位空缺 采购 成果和预算 财务报告 监督
Arabic English Spanish French Russian Chinese
法律 条约 判决 按管辖区浏览

知识产权条约集

缔约方 残疾人权利公约 欧洲联盟

日期 签署: 2007年3月30日 正式确认: 2010年12月23日 生效: 2011年1月22日

声明,保留等。

Objection with regard to the declaration made by Libya upon ratification: (14 February 2019)
"The European Union has carefully examined the aforementioned declaration made by Libya.
The European Union is of the opinion that, by excluding the application of those provisions of article 25 (a) of the Convention which may be incompatible with national rules and beliefs and principles of Islam, Libya in fact has made a reservation which raises doubts as to the extent of Libya's commitment to fulfil its obligations under the Convention.
The European Union objects [to] this reservation as being incompatible with the object and purpose of the Convention and thus impermissible according to Article 46, paragraph 1 of the Convention.
This objection shall not preclude the entry into force of the Convention between the European Union and Libya."

正式确认时作出的保留:
“欧洲共同体表明,依据《共同体法律》(特别是2000年11月27日的《理事会指令》2000/78/EC确立的在就业和职业中平等对待的总体框架),成员国可以酌情对《残疾公约》第二十七条第一款实行自己的保留, 其保留程度为,该《理事会指令》第3条(4)向他们提供权利,以从《指令》范围内排除有关在军队就业中对残疾的非歧视待遇。因此,共同体指出,它认为‘公约’不损害《共同体法律》赋予其成员国的上述权利。
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO

正式确认时作出的声明:
“《联合国残疾人权利公约》(以下称为‘公约’)第四十四条规定区域一体化组织应当在其正式确认书或加入书中声明有关‘公约’所涉事项的权限范围。
欧共体当前成员有:比利时王国、保加利亚共和国、捷克共和国、丹麦王国、德意志联邦共和国、爱沙尼亚共和国、希腊共和国、西班牙王国、法兰西共和国、爱尔兰、意大利共和国、塞浦路斯共和国、拉脱维亚共和国、立陶宛共和国、卢森堡大公国、匈牙利共和国、马耳他共和国、荷兰王国。奥地利共和国、波兰共和国、葡萄牙共和国、罗马尼亚、斯洛文尼亚共和国、斯洛伐克共和国、芬兰共和国、瑞典王国和大不列颠和北爱尔兰联合王国。
欧洲共同体指出,就‘公约’的宗旨而言,“缔约国”一词在区域一体化组织的权限范围内适用于这些组织。
就欧洲共同体权限而言,《联合国残疾人权利公约》将适用于成立欧洲共同体条约所适用的领土,并且依照该条约中规定的条件,特别是上述第299条。
依据第299条,本声明不适用于该条约不适用的成员国的领土,并且不损害相关成员国代表那些领土或为了那些领土的利益可能依照‘公约’采取的行动或立场。
根据‘公约’第四十四条第(一)款,本声明表明成立欧州共同体条约的成员国已将‘公约’所涉范围内的权限移交共同体。
就其性质而言,共同体行使的权限和范围是服从于继续发展,而且在必要时,共同体将依照‘公约’第四十四条第(一)款完成或修改本声明。
在一些事项中,欧洲共同体有专有权限而在其它事项中由欧洲共同体和成员国分属权限。成员国保留着对未转移给欧洲共同体权限的所有事项的权限。
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO

Согласно статье 299 настоящее заявление не относится к территориям государств-членов, на которых указанный Договор не применяется, и не затрагивает действий или позиций, которые могут быть избраны в соответствии с Конвенцией данными государствами-членами от имени и в интересах этих территорий.
В соответствии с пунктом 1 статьи 44 Конвенции в настоящем заявлении указывается, в отношении каких вопросов, регулируемых Конвенцией, государства-члены передают компетенцию Сообществу согласно Договору об учреждении Европейского сообщества.
Объем компетенции Сообщества и ее осуществление подвержены естественным постоянным изменениям, и в случае необходимости Сообщество будет дополнять или уточнять настоящее заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 44 Конвенции.
В одних вопросах Европейское сообщество обладает исключительной компетенцией, в других компетенция распределяется между Европейским сообществом и государствами-членами. Государства-члены по-прежнему являются компетентными во всех вопросах, в отношении которых компетенция не была передана Европейскому сообществу.
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

目前:
1.共同体在共同市场和共同海关关税的国家援助的协调方面有专有权。
至于‘公约’条款对《共同体法律》条款的影响,欧洲共同体对接受这种有关其自己的公共行政管理的义务有专属权限。在这方面,共同体声明它有权依照《工作人员条例》和这些条例的实施细则(《理事会条例》EEC, Euratom ECSC)1968年2月29日第259/68号制定的欧洲共同体官员的工作人员条例和欧洲共同体其它公务人员就业条件(OJ L56,4.3.1968年,第1页)处理并调节非选举产生的官员的招聘、服务条件、薪酬、培训等事务。
2. 共同体与成员国分属有关在打击歧视残疾的行动,商品、人员、服务和资本农业的自由流通,铁路、公路和海路运输以及航空运输,税务、内部市场、男女同工同酬,跨欧洲网络政策和统计方面的权限。
欧洲共同体在那些只有在被采用的‘公约’条款或法律文书在随后的实施中影响共同体以前确立的共同规则的范围内具有进入本‘公约’的专有权。当共同体的规则存在但不受影响时,特别是在共同体的规定只设立最低标准的情况下,成员国有在不损害欧洲共同体权限的情况下在这一领域采取行动的权限。否则,权限留属于成员国。一份欧洲共同体采取相关行动的清单附于附件中。从这些行动产生的欧洲共同体权限的范围必须通过参考每种措施的精确条款,而且要特别参考这些条款确立的共同规则的范围进行评估。
3. 欧洲共同体的如下政策可能也与《联合国公约》相关:成员国和共同体将朝着制订协调的就业战略而工作。共同体将通过鼓励成员国之间合作,而且在必要时通过支持和补充它们的行为致力于发展教育质量。共同体将实施支持和补充成员国行动的假期培训政策。为促进其整体和谐发展,共同体将发展和坚持其引导增强其经济和社会凝聚力的行动。共同体引导发展合作政策和与第三国家的经济、金融与技术合作,不损害成员国各自的权限。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO

затрагивают общие правила, ранее установленные Европейским сообществом. Если правила Сообщества существуют, но не затрагиваются, в частности в случаях, когда положения Сообщества устанавливают лишь минимальные стандарты, компетенцией обладают государства-члены без ущерба для компетенции Европейского сообщества в том, что касается действий в данной области. В иных случаях компетенцией обладают государства-члены. Перечень соответствующих актов, принятых Европейским сообществом, приводится в Приложении. Объем компетенции Европейского сообщества, которой оно наделяется в соответствии с этими актами, должен определяться на основе конкретных положений каждой меры, в особенности того, в какой степени эти положения устанавливают общие правила.
3. Следующие стратегии Сообщества также могут учитываться при осуществлении Конвенции ООН. Государства-члены и Сообщество должны заниматься разработкой скоординированной стратегии в области занятости. Сообщество должно способствовать повышению качества образования, поощряя сотрудничество между государствами-членами и в случае необходимости поддерживая и дополняя их действия. Сообщество должно реализовывать стратегию в области профессионального обучения, призванную поддерживать и дополнять действия государств-членов. Сообщество должно разрабатывать и претворять в жизнь меры по укреплению своей экономической и социальной сплоченности, что необходимо для его общего гармоничного развития. Сообщество осуществляет стратегию сотрудничества в целях развития и экономическое, финансовое и техническое сотрудничество с третьими странами без ущерба для соответствующих компетенций государств-членов».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014

 


条款 签字 文书 生效