قانون ، قوانين | المواد | توقيع | صكّ | دخول حيز النفاذ |
---|---|---|---|---|
وثيقة باريس (1971) | إنضمام : 2 ديسمبر 2004 | 2 مارس 2005 | ||
وثيقة استكهولم (1967) | 22 - 38 | 12 يناير 1968 | تصديق : 17 سبتمبر 1970 | 21 ديسمبر 1970 |
وثيقة بروكسل (1948) | 26 يونيو 1948 | إنضمام : 4 مايو 1959 | 5 يوليو 1959 | |
وثيقة روما (1928) | إنضمام : 16 أبريل 1935 | 11 يونيو 1935 | ||
بروتوكول برن الإضافي (1914) | إنضمام : 5 أكتوبر 1927 | 5 أكتوبر 1927 | ||
وثيقة برلين (1908) | إنضمام : 5 أكتوبر 1927 | 5 أكتوبر 1927 |
Stockholm Act (1967): The instrument of ratification contained a declaration provided for in Article 28(1)(b)(i) of the said Act to the effect that the ratification does not apply to Articles 1 to 21 and to the Protocol Regarding Developing Countries. (see Berne Notification No. 26)
وثيقة ستوكهولم (1967): أودعت حكومة ايرلندا إخطارا أشارت فيه إلى رغبتها في الاستفادة من أحكام المادة 38(2) من وثيقة ستوكهولم الخاصة باتفاقية برن. ودخل ذلك الإخطار حيّز النفاذ في تاريخ استلامه، أي في 4 مارس 1968. وطبقا لأحكام المادة المذكورة بات بإمكان أيرلندا، التي كانت عضوا في اتحاد برن، لمدة خمس سنوات اعتبارا من 26 أبريل 1970، وهو تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية المنشئة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو)، ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المواد من 22 إلى 26 من وثيقة ستوكهولم الخاصة باتفاقية برن، كما لو كانت ملتزمة بتلك المواد. (انظر Berne Notification No. 4)
لدى الانضمام إلى وثيقة بروكسل (1948)، اعتبارا من 5 يوليو 1959، لم ترغب أيرلندا في مواصلة الاستفادة من أي تحفظات أبديت سابقا باسمها. (انظر Le Droit d'auteur 1959: رقم 7، الصفحة 119)
الانضمام إلى وثيقة روما (1928) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص الحق الاستئثاري في الترجمة إلى اللغة الأيرلندية. (انظر Le Droit d'auteur 1935: رقم 6، الصفحة 61)
الانضمام إلى وثيقة برلين (1908) خاضع للتحفظ التالي: تُستبدل المادة 8 من الوثيقة بالمادة 5 من اتفاقية برن لعام 1886، بصيغتها المُعدلة بالمادة 1، البند الثالث، من وثيقة باريس الإضافية لعام 1896، فيما يخص حق المؤلفين الاستئثاري في ترجمة مصنفاتهم أو التصريح بترجمتها. (انظر Le Droit d'auteur 1927: رقم 11، الصفحة 125)