À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Loi sur les brevets (telle que modifiée jusqu'au 1 janvier 2016), Lettonie

Retour
Texte remplacé  Accéder à la dernière version dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2016 Dates Modifié jusqu’à: 1 janvier 2016 Entrée en vigueur: 1 mars 2007 Adopté/e: 15 février 2007 Type de texte Principales lois de propriété intellectuelle Sujet Brevets (Inventions) Sujet (secondaire) Modèles d'utilité, Mise en application des droits, Organe de réglementation de la PI, Information non divulguée (Secrets commerciaux) Notes This consolidated text of the Patent Law takes into account amendments up to the Law of November 19, 2015, which came into force on January 1, 2016. The Law of November 19, 2015 introduces the amendments to the following provisions of the consolidated text: - Chapter I, Sections 1 and 3; - Chapter II, Sections 5, 8, 9 and 11; - Chapter IV, Section 18; - Chapter V, Sections 23 to 26; - Chapter VI, Sections 28 to 30, 32, 33 to 46 and 48 to 49; - Chapter VII, Sections 50 to 53; - Chapter VIII, Sections 55 and 58; - Chapter IX; Section 64; - Chapter XII, Sections 70 to 74; - Chapter XIII, Section 76.

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Letton Patentu likums (Ar grozījumiem: 01.01.2016.)         Anglais Patent Law (as amended up to January 1, 2016)        

Issuer: Saeima Publication: Type: law Latvijas Vēstnesis, 34 (3610), Adoption: 15.02.2007. 27.02.2007. Entry into force: 01.03.2007.

Text consolidated by Valsts valodas centrs (State Language Centre) with amending laws of: 14 October 2010 [shall come into force on 17 November 2010]; 15 December 2011 [shall come into force on 1 January 2012];

3 July 2014 [shall come into force from 1 January 2015]; 11 December 2014 [shall come into force from 1 January 2015]; 19 November 2015 [shall come into force from 1 January 2016].

If a whole or part of a section has been amended, the date of the amending law appears in square brackets at the end of the section. If a whole section, paragraph or clause has been deleted, the date of the deletion appears in square brackets beside the deleted section, paragraph or clause.

The Saeima1 has adopted and the President has proclaimed the following law:

Patent Law

Chapter I General Provisions

Section 1. Terms Used in this Law

The following terms are used in this Law:

1) national patent application - a patent application which has been filed to the Patent Office of the Republic of Latvia (hereinafter - Patent Office) in accordance with the requirements of this Law;

2) national patent - a Latvian patent granted on the basis of a national patent application;

3) Paris Convention - Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 20 March 1883 (as revised at Stockholm on 14 July 1967 and as amended on 28 September 1979);

4) Paris Union - Union of the Countries Members of the Paris Convention;

5) priority - the date of priority granted to the patent application in accordance with the Paris Convention;

6) Patent Cooperation Treaty - the Treaty concluded on 19 June 1970 (as amended on 2 October 1979 and as modified on 3 February 1984);

7) international application - an application filed in accordance with the Patent Cooperation Treaty in any of its Contracting States;

8) European Patent Convention - the Convention to which the Republic of Latvia has acceded by the Law on the Convention On the Grant of European Patents of 5 October 1973 (European Patent Convention), Agreement On the Application of Article 65 of the Convention On the Grant of European Patents of 17 October 2000 and the Act Revising the Convention On the Grant of European Patents of 5 October 1973 (29 November 2000) (European Patent Convention);

9) European patent application - a patent application filed in accordance with the European Patent Convention;

10) European patent - a patent granted by the European Patent Office in accordance with the European Patent Convention on the basis of a European patent application;

11) biological material - a material containing genetic information and capable of reproducing itself or which may be reproduced in a biological system;

12) biotechnological invention - an invention pertaining to the products consisting of biological material or containing biological material or to the methods by which biological material is obtained, processed or used;

1/24

13) microbiological method - a method in which microbiological material is involved or as a result of which it originates or which has been carried out by a biological material; and

14) biological method - a method for acquisition of plants or animals consisting entirely of natural phenomena, such as crossing or selection.

[19 November 2015]

Section 2. Purpose of this Law

The purpose of this Law is to promote the activity of inventors and the industrial development of the State by ensuring the protection of the rights of the inventor and the owner of the patent.

Section 3. Regulation of Legal Relations in the Field of Patents

(1) The provisions of the Law regarding patents shall also apply to the filing of international applications and European patent applications of inventions, as well as to the rights related to European patents, the validity, utilisation and protection thereof, insofar as the provisions of the European Patent Convention and the Patent Cooperation Treaty or the special provisions of Chapters XI and XII of this Law regarding the filing of international patent applications, a European patent application and a European patent do not provide for otherwise.

(2) A person is entitled to patent, utilise and protect inventions in other states in accordance with the regulatory enactments of these states and international agreements.

(3) [19 November 2015]

(4) Additional regulation of legal relations for the procedures of the Patent Office in respect of granting of patents, operation of the Industrial Property Board of Appeal, representation of persons in the Patent Office, and activity of professional patent attorneys shall be determined by the Law on Industrial Property Institutions and Procedures.

[19 November 2015]

Chapter II Preconditions for Patent Protection

Section 4. Patentability of an Invention

An invention shall be protected with a patent in any field of technology if the invention is new, it has an inventive step and it is susceptible of industrial application.

Section 5. Novelty

(1) An invention shall be considered as new if it is not a part of the state of the art.

(2) The state of the art shall include any knowledge which is publicly available in writing or orally, is used publicly or made public in any other way prior to the filing date of a patent in accordance with Section 28, Paragraph two of this Law or prior to the date of priority in accordance with Section 29 of this Law.

(3) As a part of the state of the art shall be considered also the national patent applications whose filing date in accordance with Section 29 of this Law is earlier than the date referred to in Paragraph two of this Section and which have been published on this date or following this date. This condition shall also be applied to the European patent applications with an earlier priority.

(4) The conditions of Paragraphs two and three of this Section shall not prohibit patentability to substances or the compositions thereof, known from the state of the art if the substances or the compositions thereof:

1) are intended to be used by utilising the methods referred to in Section 9, Paragraph five of this Law and this use is not a part of the state of the art;

2) are intended for a specific use of the methods referred to in Clause 1 of this Paragraph in the cases when the specific use is not a part of the state of the art.

[19 November 2015]

Section 6. Information Made Public which does not Cause Harm to Novelty

(1) The conditions of Section 5 of this Law shall not be applied if an invention has been made public not sooner than six months prior to the filing date of a patent and if the communication to the public thereof is:

2/24

1) a fraudulent action against the applicant of the patent (hereinafter - applicant) or against the legal predecessor thereof; or

2) demonstration of the invention of the applicant or the legal predecessor thereof has taken place in an official international exhibition or an international exhibition equivalent to it organised in accordance with the Convention Relating to International Exhibitions signed at Paris on 22 November 1928 and as amended on 30 November 1972.

(2) The conditions of Paragraph one, Clause 2 of this Section shall be applied only if the applicant, when filing the patent application, declares that the invention has been demonstrated in such an exhibition and files a document certifying this fact within a time limit of four months from the filing date.

Section 7. Inventive Step

(1) An invention shall be considered as conforming with the inventive step if, taking into consideration the state of the art, the invention is not obvious to a person skilled in the relevant field of art.

(2) If the state of the art is formed by the patent applications referred to in Section 5, Paragraph three of this Law, they shall not be taken into consideration when evaluating the inventive step.

Section 8. Industrial Application

(1) An invention shall be considered for industrial application if the subject thereof may be manufactured or used in any kind of industry, agriculture or other economic sector.

(2) [19 November 2015]

[19 November 2015]

Section 9. Subject of an Invention and Non-patentable Subjects

(1) The subject of an invention may be a device, method, substance, composition of substances or biological material.

(2) Within the meaning of this Law, the following shall not be considered as inventions:

1) discoveries, scientific theories and mathematic methods;

2) aesthetic creations;

3) schemes, intellectual activities, rules and methods for commercial activities and games, as well as computer programs; and

4) methods for presentation of information.

(3) The patenting of the subjects referred to in Paragraph two of this Section is not possible if only the patent protection for these subjects as such is sought.

(4) A patent shall not be granted to the inventions whose utilisation is in conflict with public order or the principles of morality accepted in society, however, the decision not to grant a patent shall not be taken only on the basis of the fact that such a utilization is prohibited by a regulatory or administrative enactment.

(5) A patent shall not be granted to therapeutic or surgical treatment methods used in relation to human or animal body. This provision shall not apply to the devices and substances or the compositions thereof utilised when employing these methods.

[19 November 2015]

Section 10. Biotechnological Inventions

(1) A patent shall be granted to biotechnological inventions:

1) containing biological material isolated from its natural environment or acquired with the help of a technical method, even if it has been previously met in nature;

2) pertaining to plants or animals if the technical nature of the invention does not confine itself to some specific plant or animal variety; and

3) pertaining to microbiological or other technical method or a product acquired with such a method if it is not a plant or animal variety.

(2) A patent shall not be granted to plant or animal varieties or to the basically biological methods for the acquisition of plant or animal varieties.

3/24

(3) In accordance with Section 9, Paragraph four of this Law, a patent shall not be granted to biotechnological inventions pertaining to:

1) human cloning;

2) modification of the genetic identity of human beings in germ cells;

3) utilisation of human embryos for industrial or commercial purposes; and

4) methods for modifying the genetic identity of animals likely to cause them suffering without any substantial medical benefit to people or animals, as well as animals resulting from such methods.

(4) A human body in different stages of formation and development and a simple discovery of one of its elements, including the sequence or partial sequence of a gene, may not be a patented invention.

(5) An element which has been isolated from the human body or acquired otherwise with a technical method, including the sequence or partial sequence of a gene, may be a patented invention, even if the structure of this element is identical to the natural element.

(6) The industrial application of the sequence or partial sequence of a gene shall be disclosed in the patent application.

Section 11. Inventions Affecting the Interests of the State Defence

(1) If an invention affects the interests of the State defence, the Ministry of Defence may allocate the status of the secret invention thereto.

(2) If an invention is recognised as secret, the Patent Office shall take a decision on the granting of a patent in accordance with the procedure specified in this Law. The provisions of Sections 35 and 38 of this Law regarding the making the patent application and the granted patent public shall not be applicable to the procedure for granting the patent, nor shall the requirement to pay a fee for making the patent public be applicable. The patent application and the patent shall be made public following the revocation of the secret status and following the payment of the fee for the making the patent public.

(3) The scope of the ownership right of the owner of the patent to the secret invention shall be determined by an agreement with the Ministry of Defence. The patent ownership right to such an invention may be inherited. If the owner of a patent and the Ministry of Defence are unable to agree on the amount of compensation for utilization of the invention, the amount thereof shall be determined by court in accordance with the procedure specified in the Civil Procedure Law.

[14 October 2010; 19 November 2015]

Chapter III Persons Having the Right to a Patent

Section 12. Right Holders

(1) An inventor or his or her successor in title has the right to the patent.

(2) If several persons have jointly created an invention, they have equal right to the patent.

(3) If several persons have created an invention independently from each other, the right to the patent shall belong to the person whose filing date of the patent application is earlier if this earlier application has been published.

Section 13. Recognition of the Right

(1) If a patent application has been filed by a person who did not have such a right or if a patent has already been granted to such a person, then the person, who in accordance with Section 12 of this Law has the right to the patent and also has the relevant evidence, may bring a claim to a court to recognise and transfer to it the right to the patent application or the patent.

(2) If a person in accordance with Section 12, Paragraph two of this Law has a joint right to a patent together with another person and such a right has not been observed, the referred to person may in accordance with the procedure specified in Paragraph one of this Section request to be recognised as the applicant or owner of the patent together with the other person.

(3) The right provided for by Paragraphs one and two of this Section shall be utilized not later than within a period of two years from the day when the notification regarding the grant of a patent was published in the Official Gazette of the

4/24

Patent Office. The restriction of the time limit shall not be applied if the person having no right to the patent has acted in bad faith during the time when the patent application was filed or the ownership right to the patent were transferred to him or her.

(4) A person who has brought an action to a court regarding recognition of the right to a patent application or a patent shall, without delay, inform the Patent Office thereof. If the action has been brought prior to the publication of the patent application in the Official Gazette of the Patent Office or the patent application has been revealed otherwise to society, the Patent Office, the court and the participants of the case shall observe the necessary confidentiality in relation to the essence of the patent application.

(5) The person for whose benefit a court judgment is made shall file the copy thereof to the Patent Office which shall take into consideration the amendments to the ownership right and other amendments arising from the judgement in force when examining the patent application or, if the application has been already published, shall enter in the Patent Register and publish the relevant notification in the Official Gazette of the Patent Office.

Section 14. Moral Right of an Inventor

The inventor, irrespective of the fact who is the applicant or the owner of a patent, has inalienable moral right to the following:

1) inventorship - the right to be recognised as the inventor;

2) name - the right to be indicated as the inventor in the patent application and in all documents and publications related to the patenting of the invention, or also to waive this right, requesting in writing to the Patent Office that the name thereof would not be indicated.

Section 15. Inventions Created within the Framework of Employment Legal Relations

(1) The employer has the right to a patent if the invention in relation to which the patent application has been filed has been created by the employee whose work duties include:

1) activity of an inventor; and

2) research, designing and construction or preparation of technological development.

(2) If the duties of the employee do not comprise the conditions of Paragraph one of this Section but are related to the field of activity of the employer, then the right to the patent shall belong to the inventor. The employer in this case has the right to utilise the invention as under a non-exclusive licence without the right to grant the licence to other persons. If the undertaking of the employer is transferred in the ownership of another person, the right to utilise the invention shall be transferred together with the undertaking to the legal successor of the employer rights. The transfer of this right shall not be permitted in any other way.

(3) The employee who has created the invention in accordance with the conditions of Paragraph one of this Section, has the duty to inform immediately in writing thereof the employer and to file the documents allowing to assess the invention.

(4) If the employer waives the right to the invention or within a time limit of three months does not inform the employee regarding the intention thereof to utilise this right, the right to the invention shall be transferred to the employee.

(5) Prior to the filing of the patent application to the Patent Office, the employer and the employee shall refrain from any disclosure of the essence of the invention to third persons.

(6) The legal relations of the employer and the employee due to additional remuneration for the creation and utilization of the inventions referred to in Paragraph one of this Section shall be determined in the contract of employment or collective agreement.

(7) A contract may be concluded regarding the right to the patent whose conditions differ from the conditions of Paragraph one or two of this Section.

Chapter IV Rights Resulting from the Patent and Patent Application

Section 16. Exclusive Rights

(1) A patent shall ensure the exclusive rights to the owner thereof. It is prohibited to third persons without the permission of the owner of the patent:

1) to produce, to offer for sale, to distribute in another way on the market, to use, as well as to import, to export

5/24

and to store for the referred to intentions the patented product;

2) to use the patented method;

3) to offer for sale, to distribute on the market in another way, to use, as well as to import, to export and to store for the referred to intentions a product directly acquired with the patented method; and

4) to supply or offer for supply essential elements of the patented product if third persons knew or they should have known in the relevant circumstances that such elements are suitable and intended for the implementation of the invention.

(2) The conditions of Paragraph one, Clause 4 of this Section shall not be applied if the essential elements for the implementation of the invention are staple commercial products, except for the case when third person with such a supply motivates to carry out the activities referred to in Paragraph one of this Section.

Section 17. Scope of the Exclusive Rights

(1) The scope of the exclusive rights resulting from the patent shall be determined by the claims of the patent. The description and drawings of the invention may be utilised for the explanation thereof.

(2) When assessing the scope of the exclusive rights resulting from the patent in the case of an infringement of the patent, the equivalents of the features which are elements of the subject to be analysed referred to in the claims shall be also observed. The element of the subject to be analysed shall be considered as equivalent to the feature referred to in the claims if during the infringement of the patent it fulfils the same function in the same way and creates the same result as the feature referred to in the claims and if it is evident to a person skilled in the art that it is possible to attain the same result when using the equivalent element of the subject to be analysed.

(3) The description and drawings of the invention shall not be utilised for an extended explanation of the claims of the patent.

Section 18. Time Limits of the Exclusive Rights

(1) The exclusive rights shall entirely come into force on the day when the notification regarding the grant of a patent is published, and shall expire not later than following 20 years from the filing date of the patent.

(2) Provisional legal protection shall be conferred to the invention for the time limit from the day when the patent application was made public according to the procedure specified in Section 35 of this Law until the day of the grant of the patent. If during this time limit the third persons have utilized the invention to be patented without the consent of the applicant, the owner of the patent is entitled to request a compensation.

(3) When determining a compensation, the good faith of the utiliser of the invention shall be taken into account.

[19 November 2015]

Section 19. Scope of the Exclusive Rights Resulting from Biotechnological Inventions

(1) The protection conferred by a patent to a biological material, which as a result of the invention has acquired special characteristics, shall apply to biological material directly obtained from the initial biological material through multiplication in an identical or divergent form and possessing the same characteristics.

(2) The protection, conferred by a patent to a method by which biological material is processed that as a result of the invention has acquired special characteristics, shall apply also to the biological material directly obtained by this method and to any other biological material obtained from the directly obtained biological material in an identical or divergent multiplication way and possessing the same characteristics.

(3) The protection, conferred by a patent to a product containing genetic information or consisting of genetic information, shall apply also to the whole material, except the human body or the element thereof in which the product has been included and which contains genetic information, and performs its function. (Section 10, Paragraph four).

(4) If the owner of the patent or somebody else with his or her consent sells or markets otherwise a plant multiplication material to a farmer for agricultural purposes implying also a permission for the farmer to utilise the produced products for multiplication in the holding thereof, Paragraphs one, two and three of this Section shall not be applied to such a scope and on such conditions which conform with what is specified in Article 14 of Council Regulation (EC) No 2100/94 of 27 July 1994 on Community plant variety rights or Section 24 of the Plant Varieties Protection Law.

(5) Paragraphs one, two and three of this Section shall not be applied if the owner of the patent or somebody else with his or her consent sells or markets otherwise breeding animals or reproductive material of the animals to a farmer implying also a permission for the farmer to utilise the domestic animals protected by the patent for agricultural purposes. This permission shall include the offering of an animal or other reproductive material of animals for the performance of agricultural activities but not selling for commercial multiplication or to the purposes thereof.

6/24

Section 20. Limitations of the Exclusive Rights Resulting from a Patent

The exclusive rights resulting from a patent shall not be implemented in relation to:

1) activities performed for personal needs and non-commercial purposes;

2) experimental or investigative activities;

3) examination of the subject of a patented invention, as well as the research of medicinal products or plant protection products patented or protected with a supplementary protection certificate carried out in order to obtain a permission for distribution on the market thereof;

4) single preparation of medicinal products by a doctor's prescription in a pharmacy, as well as the actions with medicinal products prepared in such a way; and

5) utilisation of the invention in the construction or exploitation of such a foreign vehicle which temporarily or accidentally is located in the territory of Latvia if the invention is utilized only for the vehicle.

Section 21. Exhaustion of the Rights

(1) The rights resulting from the patent shall not apply to the activities which have been carried out with the patented product in the European Economic Area if this product is included in the economic circulation in the European Economic Area by the owner of the patent himself or herself or another person with his or her consent, unless the owner of the patent has a legal basis to object to the further economic circulation of the product.

(2) The protection, referred to in Section 19, Paragraphs one, two and three of this Law, shall not apply to the biological material obtained by multiplying such biological material which has been included in the economic circulation in the European Economic Area by the owner of the patent himself or herself or by another person with his or her consent if the multiplication arises directly from the utilisation thereof for the purposes of which the biological material was sold provided that the obtained material shall not be utilised afterwards for another multiplication.

Section 22. Right of Prior Use

(1) A person, who has utilised in good faith the invention for commercial purposes or carried out the necessary preparatory works for such a utilisation in the territory of Latvia prior to the filing date or the priority date of the patented invention, is entitled to utilise this invention further on for commercial purposes to the extent planned during the period of preparatory works without any hindrance and without paying a remuneration to the owner of the patent.

(2) The right of prior use may be transferred to another person only together with the undertaking or a part of the undertaking in which the invention has been utilised within the meaning of Paragraph one of this Section.

Chapter V Patent Office

[19 November 2015]

Section 23. Basic Tasks of the Patent Office

[19 November 2015]

Section 23.1 Financial Allocations by International Organisations for the Patent Office Activities

[19 November 2015]

Section 24. Duties and Limitations of the Employees of the Patent Office [19 November 2015]

Section 25. Board of Appeal of the Patent Office

[19 November 2015]

Section 26. Representational Activities

[19 November 2015]

Chapter VI Procedure for the Grant of a Patent

7/24

Section 27. Patent Application

(1) The patent application shall include:

1) a request to grant a patent;

2) a description of an invention;

3) one or several claims;

4) drawings if there are references to them in the description or claims; and

5) an abstract.

(2) The Cabinet shall determine the standard and the content of the patent application.

Section 28. Filing of the Patent Application and the Filing Date

(1) A person who wishes to obtain a patent to an invention shall file a patent application to the Patent Office.

(2) The date on which the Patent Office has received at least the following shall be considered as the date of filing of the patent application (hereinafter - the filing date):

1) a request to grant a patent;

2) information permitting to identify the applicant and the contact information; and

3) a part which on the face of it appears to be a description or a reference to an earlier application.

(3)The information referred to in Paragraph two, Clauses 1 and 2 of this Section shall be filed in Latvian but the part of the application for the determination of the filing date referred to in Clause 3 may be filed in another language.

(4) In the reference to a previously filed patent application referred to in Paragraph two, Clause 3 of this Section, the date of the previous application, the number and the state where it has been filed, shall be indicated.

(5) The patent application shall be filed in Latvian. If for the determination of the filing date the application has been filed in another language, the applicant shall file it in Latvian within a time limit of three months. If the translation has not been filed within the specified time limit, the application shall be considered as withdrawn. All further processing and correspondence related to the application shall be in Latvian.

(6) The application fee shall be paid within one month of the date of filing the patent application. If this time limit has been exceeded, it shall be considered that the application has not been filed.

(61) A claim fee (additional fee) shall be paid for each claim, starting from the eleventh, for an application which upon filing thereof contains more than 10 claims. The claim fee shall be paid within one month of the date of filing the application. If the claim fee has not been paid within the specified time limit, it may be still paid within one month following the sending of the notification regarding the failure to observe the time limits. If the claim fee is not paid within this time limit, the relevant claims are considered as not filed.

(7) If the invention provides for the utilization of such biological material which is not publicly available and cannot be described in the application, so that it might be implemented by a person skilled in the relevant field, a statement regarding the deposition of the biological material in an internationally recognised depository shall be filed together with the application in accordance with the Budapest Treaty On the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure of 28 April 1977. If the biological material, having been deposited, is no longer available at the internationally recognised depository, it shall be permitted to deposit the material once again on the same conditions that have been included in the Treaty referred to in this Paragraph. The procedure according to which the biological material is available shall be determined by the Cabinet.

[19 November 2015]

Section 29. Priority Right

(1) A person or his or her successor in title, who according to the determined procedure has filed a patent application or an application of the utility model in any country member of the Paris Union, any member state of the World Trade Organisation or any other state or union with which Latvia has entered into an agreement regarding the recognition of the priority right, has the priority right within a time limit of 12 months from the first filing date, when filing a patent application in relation to the same invention in Latvia.

(2) When determining a priority, the next patent application to the same invention to which the previous first application related to, shall be considered as the first application if on the day of the filing of the next application the previous application has been withdrawn, abandoned or rejected, has not been made public, no right were retained to it

8/24

or it has not yet been the basis for claiming the priority right. From this moment the previous application cannot be the basis for claiming the priority right.

(3) The applicant, who wishes to utilise the priority right, shall file a request for a priority concurrently with the patent application by indicating the filing date for the requested priority application and the state in which it has been filed, as well as the application number. The request for priority may be filed or changed within a time limit of 16 months following the earlier priority date. This request may not be filed or changed if the applicant has filed a request in accordance with Section 35, Paragraph four of this Law. A copy of the previous application whose conformity with the original has been attested by the institution which received this application shall be a document attesting the priority right. The document shall be filed to the Patent Office within a time limit of 16 months following the earlier priority date.

(4) The applicant may request the right to several priorities in the patent application. If several priorities have been requested, the time limits starting on the priority date shall start from the earlier first priority date.

(5) If one or several priorities are requested for a patent application, the priority right shall apply only to those features of an invention which are indicated in the patent application or applications and whose priority is requested.

(6) If certain features of an invention to which a priority is requested have not been mentioned in the claims of an earlier application, the priority right may still be granted if the documents of the earlier application in general clearly indicate these features.

(7) If the earlier patent application has not been filed in Latvian and it has significance in the dispute regarding the patentability of the invention filed later, the conditions of Section 28, Paragraph five of this Law shall be applied.

[19 November 2015]

Section 30. Description, Claims and Abstract of the Invention

(1) The description of the invention shall be clear and complete so that a person skilled in the art would be able to implement this invention.

(11)The invention shall not be in conflict with the scientifically attested laws of nature.

(2) The claims shall determine the subject to which the patent protection is requested and the scope of protection of the invention by utilising the technical features of the invention. The claims shall be clear and concise and supported by the description.

(3) [19 November 2015]

(4) The abstract shall include only technical information which shall not be taken into account for other purposes (for example, for the determination of the scope of protection of the invention).

[19 November 2015]

Section 31. Unity of an Invention

(1) Only one patent per one invention or a group of inventions united by a single concept may be requested in one patent application.

(2) The condition of the unity of an invention shall be considered fulfilled if protection is requested to a group of such inventions which are united by a technical link including one or several one and the same or conforming special technical features that, when viewing the group of inventions in general, determine the difference of each invention included therein from the existing state of the art.

(3) The group of inventions shall be united by a single concept independently from the fact whether each invention is formulated in a separate claim or as an alternative in one joint claim.

Section 32. Authorisation of Representation

[19 November 2015]

Section 33. Determination of the Filing Date of a Patent Application

(1) The Patent Office shall examine whether the filed documents conform with the conditions of Section 28 of this Law. If the filed documents conform with the requirements of Section 28, Paragraphs two, three and four of this Law, the Patent Office shall determine the filing date and notify the applicant thereof.

(2) If the application does not conform or partially conforms with the requirements of Section 28, Paragraphs two, three and four of this Law, the Patent Office shall notify the applicant thereof by explaining the non-conformity and determine a time limit of two months for the elimination of the indicated deficiencies.

9/24

(3) If the Patent Office, when examining the filed documents, concludes that the parts of the description of the invention and drawings are not present in the patent application to which the references in the description or claims apply to, it shall send a notification to the applicant where it is requested to send the missing parts of the description or drawings within a time limit of two months.

(4) If the missing parts of the description or drawings are filed following the filing date but not later than within a time limit of two months following the filing date or following the sending of the notification referred to in Paragraph three of this Section, the Patent Office shall determine the date when the missing parts of the description or drawings are received as the filing date, unless they are withdrawn within one month following the filing.

(5) If the missing parts of the description or drawings are filed within a time limit referred to in Paragraph four of this Section and the priority right of an earlier application is requested in the patent application, then the date when the requirements of Section 28, Paragraph one of this Law were fulfilled shall be kept as the filing date (assuming that the lacking parts of the description or drawings have been included completely in the earlier application) if only the applicant expresses such a request and files a copy of the earlier application. If the copy is not in Latvian, then a translation attested according to the determined procedure shall be filed within a time limit referred to in Section 28, Paragraph five of this Law.

(6) If the applicant does not file the missing parts of the description or drawings within the specified time limit, then any references to these parts of the description or drawings shall be considered as non-existent.

[19 November 2015]

Section 34. Formal Examination of a Patent Application

(1) When a date has been determined to a patent application, the Patent Office shall examine whether the filed application conforms with the requirements of Section 6, Paragraph two, Section 28, Paragraphs five, six, and seven, Section 29, Paragraph three of this Law. The examination shall be carried out within three months from the day when the application is filed to the Patent Office. Within this time period, the Patent Office shall prepare an abstract for publication.

(2) If a patent application conforms with the specified requirements, the Patent Office shall inform the applicant regarding the completion of formal examination and the date of publication of the application.

(3) If a patent application does not conform or conforms partly with the specified requirements, the Patent Office shall notify the applicant thereof by explaining the non-conformity and determine a time limit of three months for elimination of the deficiencies and expression of their considerations.

(4) If the applicant has not eliminated the deficiencies specified by the Patent Office, the Patent Office shall take the decision regarding the rejection of the application. The applicant shall be notified in writing thereof.

[19 November 2015]

Section 35. Making Public of a Patent Application

(1) If the application is not withdrawn, the Patent Office shall make the patent application public as soon as possible following 18 months from the filing date or - if a priority has been requested - from the first earlier priority date of the application.

(2) The making public shall include:

1) publication of the notification regarding the patent applications in the Official Gazette of the Patent Office; and

2) the right for every person to get acquainted with the materials of the patent application in the Patent Office, as well as to receive a copy of the materials of the relevant invention application by effecting the payment specified by the Cabinet.

(3) The publication shall include:

1) information regarding the inventor (if he or she has not waived the right to be mentioned), applicant and representative (if there is such);

2) title of the invention;

3) indices of the international patent classification;

4) number and date of the patent application, date of the patent publication and the publication number;

5) information regarding the priority; and

6) an abstract of the application.

10/24

(4) Upon the request of the applicant, the patent application may be made public prior to the time limit of 18 months but only following it has been notified about the completion of the formal examination.

[19 November 2015]

Section 36. Amendments to a Patent Application and the Division thereof

(1) Until the date when the notification of the Patent Office regarding the grant of a patent is published, the applicant has the right to make amendments in the patent application once, upon its own initiative, if they do not change the essence of the invention and do not go beyond the scope of the claims. Such amendments may also be made upon the request of the Patent Office. The time limit for the examination of the patent application shall be extended accordingly in both cases. If the applicant makes amendments upon its own initiative, he or she shall pay the fee for making the amendments. The Cabinet shall determine the procedure for filing of the amendments to the patent application.

(2) Until the date when the notification of the Patent Office regarding the grant of a patent is published, the applicant, in accordance with Section 38, Paragraph one of this Law, without extending beyond the content of the patent application, may divide it in two or more applications by maintaining the date and priority of the initial application for each of them. The requirements of this Section, Section 27, Section 28, Paragraphs one, five, and six, Sections 30 and 31 shall be applied to each divisional application. If within three month following the day when the Patent Office has received a request on division of the application the applicant has not filed the determined documents and materials relating to the divisional patent application or has not paid the determined fee, the divisional application shall be considered withdrawn.

[19 November 2015]

Section 37. Substantive Examination of a Patent Application

(1) The Patent Office shall examine whether the patent application conforms with the requirements of Sections 8, 9, and 10, Section 30, Paragraphs one, 1.1, and two, and Sections 31 and 36 of this Law. During the examination of the application the Patent Office shall not carry out examination of the patentability of the invention in conformity with the requirements of Sections 5 and 7 of this Law.

(2) If the applicant has not fulfilled the requirements of Section 31 of this Law regarding the unity of invention, the further processing related to the patent application shall be maintained only in relation to the first claim of the application, unless the applicant, when responding to the notification of the Patent Office regarding the non-observance of the requirements of the referred to Section, has not informed the Patent Office regarding the division of the application or has not requested to examine only the claims relating to the invention or a group of inventions and conforming with the requirements regarding the unity of invention. The procedure for the filing of the divisional patent application shall be determined by the Cabinet.

(3) If the patent application does not conform or partially conforms with the requirements of this Section, the Patent Office shall notify the applicant thereof by explaining the non-conformity and determine a time limit of three months for elimination of the specified deficiencies.

(4) If the applicant has not eliminated the deficiencies specified by the Patent Office, the Patent Office shall take the decision regarding the rejection of the application. It shall be notified to the applicant in writing.

[19 November 2015]

Section 38. Grant, Registration and Publication of a Patent

(1) If the patent application conforms with the requirements of Section 37, Paragraph one of this Law, the Patent Office shall take the decision regarding the grant of a patent. The decision shall be notified in writing to the applicant, as well as a time limit of three months shall be determined during which the fee for the patent publication and registration in the Patent Register shall be paid. If the fee has been paid, the Patent Office shall publish the notification regarding the grant of a patent in the Official Gazette of the Patent Office in a time period as short as possible. Concurrently, the Patent Office shall prepare a full patent publication including the bibliographic data of the patent, abstract of the invention, description of the invention, claims and, if necessary, drawings.

(2) The notification shall include:

1) information regarding the inventor (unless he or she has waived the right to be mentioned), owner of the patent and the representative (if there is such);

2) title of the invention;

3) indices of the international patent classification;

4) number and date of the patent application, date of making the application public and the patent number

11/24

(publication number in accordance with Section 35, Paragraph three, Clause 4 of this Law);

5) information regarding the priority; and

6) patent claims.

(3) The notification regarding the grant of a patent shall be published concurrently with the publication of the patent application if the decision regarding the grant of the patent has been taken prior to the end of the time limit referred to in Section 35, Paragraphs one and four of this Law.

(4) The patent shall be registered in the Patent Register concurrently with the publication of the notification regarding the grant of a patent in the Official Gazette of the Patent Office. The Patent Office shall issue a patent to the owner of the patent whose sample shall be determined by the Cabinet.

(5) The patent shall not be granted if the applicant has not paid the fee for the patent publication and registration in the Patent Register within the specified time limit in accordance with Paragraph one of this Section.

(6) The owner of the patent shall inform the Patent Office without delay on any amendments or mistakes detected in the information relating to the grant of a patent, regarding a change to the given name (name) of the owner or regarding the change of a representative. If the determined fee has been paid, the Patent Office shall include the permissible amendments in the Patent Register, publish the notification regarding the made amendments in the Official Gazette of the Patent Office and send to the owner of the patent. Inclusion of information regarding appointing or removal of a representative, amendments to information on the representative, and also corrections of mistakes made by the Patent Office shall be made free of charge.

[14 October 2010; 19 November 2015]

Section 39. Notice of Appeal Against a Decision of the Patent Office

If the applicant or another addressee of the decision of the Patent Office (owner, former owner, successor of property rights, licensee of the patent) completely or partly disagrees with the decision taken by the Patent Office, he or she is entitled to submit a notice of appeal in accordance with the Law on Industrial Property Institutions and Procedures.

[19 November 2015]

Section 40. Progress of an Appeal

[19 November 2015]

Section 41. Opposition against the Grant of a Patent

[19 November 2015]

Section 42. Examination of Appeals and Oppositions

[19 November 2015]

Section 43. Maintaining the Patent in Force

(1) An annual fee shall be paid for maintaining the patent in force. The fee shall be paid for each year that follows the year in which the notification regarding the granting of the patent has been published in accordance with Section 38, Paragraph one of this Law. The anniversary of the filing date shall be considered the beginning of each year. The fee for maintaining the patent in force shall be considered paid if it has been paid until the end of the month of the current payment year in which the filing date happens to be. If the fee has not been paid within the specified time limit but the owner of the patent pays the fee together with an additional fee in the period of time of the next six months, the patent shall be considered as maintained in force.

(2) The additional fee referred to in Paragraph one of this Section shall be 25% from the fee which has not been paid.

[19 November 2015]

Section 44. Extension of Terms

(1) The Patent Office is entitled to extend the time limits specified in this Law for a time period not exceeding three months, if such a request has been received in the Patent Office prior to the end of the relevant time limit and the fee for the extension of the time limit has been paid.

(2) Paragraph one of this Section shall not apply to the time limits having been determined in Section 6, Paragraph one, Section 28, Paragraphs five and six, Section 29, Paragraphs one and three, Section 39, Section 43, Paragraph

12/24

one, Section 45, Paragraph two, Section 46, Paragraph two, Section 71, Paragraphs two and three, Article 7 of the Regulation referred to in Section 76, Paragraph one and Article 7 of the Regulation referred to in Paragraph two.

[19 November 2015]

Section 45. Continued Processing Following the Non-Observance of Terms

(1) The applicant who has not observed the time limits specified in this Law in relation to the activities in the Patent Office may request a further processing.

(2) The request regarding the further processing shall be filed not later than two months following the notification of the Patent Office regarding the non-observance of the time limits or the notification regarding the loss of the right has been notified, if the activities provided for in the non-observed time limit have been carried out and the fee for the further processing has been paid. If the activities provided for have not been executed or the fee for the further processing has not been paid, the request shall be considered to have been withdrawn.

(3) If the request regarding the further processing is satisfied, the non-observance of the time limit shall not have any legal consequences.

(4) The further processing may not be requested if the time limit referred to in Paragraph two of this Section, the time limit for the filing of an appeal and oppositions, the time limit for the annual payment of the fee, the time limit until which the translation of the European patent claims in Latvian is to be filed have not been observed or if a request regarding the reestablishment of the right or regarding the change or addition of a priority, or regarding the reestablishment of the priority right has been filed.

[19 November 2015]

Section 46. Reinstatement of Rights

(1) If the applicant or the owner of the patent has not observed the time limits specified in this Law in relation to the activities in the Patent Office and the direct consequences of the non-observance of the time limits is rejection of the patent application or consideration of the patent application to be withdrawn, or revocation of the patent, or loss of other right, the applicant or the owner of the patent may request the reestablishment of the relevant right by filing a request to the Patent Office.

(2) In accordance with Paragraph one of this Section, the request regarding the reestablishment of the right shall be filed within two months following the reason due to which the time limit was not observed is eliminated but not later than within a year following the end of the specified time limit. In accordance with Section 29, Paragraph one of this Law the request regarding the reestablishment of the right shall be filed within two months following the end of the relevant time limit. The request regarding the reestablishment of the right shall be considered as filed as of the moment when the fee regarding the reestablishment of the right has been paid.

(3) If in the case laid down in Paragraph one of this Section the Patent Office establishes that the term has been exceeded in spite of due care required by the circumstances having been taken and the requirements of Paragraph two of this Section have been fulfilled, it shall reinstate the rights of the applicant or owner of the patent to the patent application or patent.

(4) Prior to the full or partial rejection of the request regarding the reestablishment of the right, the Patent Office shall notify the applicant or the owner of the patent in writing on the reasons for the full or partial rejection and invite him or her to file explanations in relation to the reasons of rejection within three months from the day of notifying the notification.

(5) The reestablishment of the right may not be requested if the time limit has not been observed determined:

1) for the filing of the request regarding the reestablishment of the right (Paragraph two of this Section);

2) for the payment of the fee for the patent application (Section 28, Paragraph six);

3) for the filing of the copy of the previous application (Section 29, Paragraph three);

4) for the filing of the request regarding the change or addition of a priority (Section 29, Paragraph three);

5) [19 November 2015];

6) [19 November 2015];

7) for the filing of a request regarding the further processing (Section 45, Paragraph two).

(6) A person, who has utilised in good faith the invention for commercial purposes or carried out the necessary preparatory works for such a utilisation in the territory of Latvia following making the patent application public within a time period between the loss of the right in accordance with Paragraph one of this Section and the day when the

13/24

notification regarding the reestablishment of the right was published in the Official Gazette of the Patent Office, is entitled to utilise this invention further on for commercial purposes to the extent planned during the period of preparatory works without any hindrance and without paying a remuneration to the applicant or the owner of the patent.

[19 November 2015]

Section 47. Patent Register

(1) The Patent Register shall be maintained in the type of books of the Patent Register. The Patent Register shall be managed by the Patent Office. The entry in the Patent Register shall be publicly reliable.

(2) Three books of the Patent Register shall be included in the Patent Register:

1) the patent applications following the making public thereof and the patents granted on the basis of them shall be registered in the first book;

2) the European patents following the coming into force thereof in the Republic of Latvia shall be registered in the second book; and

3) the applications for supplementary protection certificates following the making public thereof and the supplementary protection certificates granted on the basis of them shall be registered in the third book.

(3) The procedure for the maintenance of the Patent Register in relation to the information to be included in the books of the Patent Register shall be determined by the Cabinet.

Section 48. Public Access to the Information of the Patent Applications and Patent Register

(1) Prior to the publication of a patent application, the materials thereof shall be available to third persons only upon the written consent of the applicant.

(2) The Patent Office shall allow, for a person providing information regarding the fact that the rights resulting from the grant of a patent may concern the rights or commitments of this person to get acquainted with the documents and materials of the patent application file without the consent of the applicant or owner of the patent. Such information shall also be a proof that the applicant or owner of the patent takes measures in order to utilise his or her rights against the referred to person or that he or she has the right to the patent in accordance with Section 12, Paragraph one, two or three of this Law.

(3) The documents and materials of the file for the grant of a patent shall be available to any person having filed a relevant request following the making the patent public, except for the case referred to in Section 11 of this Law.

(4) Allowing to get acquainted with the application and registration file in accordance with Paragraph one, two or three of this Section, the Patent Office is entitled to deny access to particular information in the licence contracts and documents of the transfer of the right if the applicant or owner of the patent has indicated that such information is a commercial secret. Internal documents, draft decisions and their preparatory materials of the Patent Office included in a case shall be considered restricted access information.

(5) Any person has the right to get acquainted with the books of the Patent Register. Upon filing of a written request any person has the right to receive an extract from the Patent Register. Upon the request of the recipient, the accuracy of an extract shall be certified by the signature and seal of an official of the Patent Office by indicating the date of issue of the extract.

(6) The Patent Office shall issue extracts from the information included in the Register, as well as copies of documents and materials if the fee for receipt of the information has been paid.

[14 October 2010; 19 November 2015]

Section 49. State Fees for the Activities in the Patent Office

[19 November 2015]

Chapter VII Patent as a Subject of Ownership

Section 50. Essence of the Ownership Right of a Patent

(1) The right to an invention based on a patent or the application thereof shall, according to the legal treatment, be regarded as equal to the right to the movable property in the meaning of the Civil Law. The general norms regarding a movable property and property transactions shall be applied to the referred to right, insofar as it is not provided for otherwise by this Law. The property rights associated with the patents and patent applications may be sold, offered as

14/24

a gift or otherwise included in the private legal circulation, they may be inherited or obtained according to the procedure of the succession of the right, they may be the subject of a pledge or subordinated otherwise to the property rights and recovery may be directed towards them in accordance with an injunction of a court in the case of insolvency and other cases.

(2) The joint property rights of two or more persons to a patent or to the application thereof shall be determined in the contract mutually entered into by the persons. If the contract has not been entered into, each joint owner may utilise the patent or the application thereof at his or her discretion. The undivided share of all patents or the application thereof, as well as his or her own patent or the application thereof may be alienated or a licence may be conferred in relation to it to another person only by the agreement of all joint owners or by a court judgement.

(3) The transactions related to the patent shall become binding to third persons following the registration thereof in the Patent Office and publication in the Official Gazette of the Patent Office.

(4) The transfer of a patent to another person (Section 51) and the grant of a licence (Section 52) shall not affect the licences that have been granted previously to third persons. If a person has brought a claim to court regarding the recognition of the right to a patent (Section 13), he or she may request that the previously granted licences and other patent encumbrances would be declared invalid from the day when the court judgement regarding the reestablishment of the right to a patent comes into force, insofar as these encumbrances do not apply to the successor of the right or imposes to it unjustified commitments in the relevant circumstances.

(5) A Latvian patent or European patent granted at the Patent Office on the basis of a national patent application in which Latvia is the designated state and regarding which a translation has been published in the Official Gazette of the Patent Office shall be pledged in accordance with the provisions of the Commercial Pledge Law. The interested person shall pay the fee for making an entry of the commercial pledge note in the Patent Register. The Patent Office shall record a commercial pledge note in the Patent Register on the basis of a notification of the holder of the register of commercial pledges. The Patent Office shall notify the information regarding the note made to the owner of the patent and publish it in the official gazette of the Patent Office.

[3 July 2014; 19 November 2015]

Section 51. Transfer of a Patent and Patent Application to Other Persons

(1) The owner of a patent has the right to transfer the patent to another person together with the undertaking or a part thereof utilising such a patent, or independently from it.

(2) Following the receipt of a relevant filing, a document attesting the succession of the right and the specified fee has been paid, the Patent Office shall include the information regarding a change of the owner of the patent in the Patent Register and publish in the Official Gazette of the Patent Office, as well as shall send a notification regarding the entry made in the Patent Register to the owner of the patent.

(3) The person who has been entered into the Patent Register shall be considered the owner of the patent. Until the fixing of the change of the owner of the patent in the Patent Register, the successor of the right may not utilise the right resulting from the acquisition of a patent against third persons.

(4) Prior to the Patent Office has taken the decision to grant a patent, the patent application may be transferred to another person if a relevant request, a document attesting the succession of the right has been received and the specified fee has been paid. The examination of the patent application shall be continued in relation to the new applicant.

(5) The Cabinet shall determine the procedure for transfer of a patent and a patent application to another person.

[19 November 2015]

Section 52. Licence Contract

(1) The owner of the patent has the right, by a licence contract, to grant to another person in full or in part the right to utilise the patent. An exclusive licence or non-exclusive licence may be issued in conformity with the licence contract.

(2) A licence shall be recognised an exclusive licence if the licensee (recipient party) acquires exclusive rights to utilise a patent in accordance with the provisions provided for in the licence contract but the licensor retains the right to utilise the patent insofar as this right has not been transferred to the licensee.

(3) A licence shall be recognised as a non-exclusive licence if the licensor (issuing party), when granting to another person the right to utilise a patent, retains the right to utilise such a patent him or herself, as well as the right to issue a non-exclusive licence for the utilisation of the same patent to third persons.

(4) In relation to third persons, the licence contract shall come into force following the registration thereof in the Patent Office. A fee shall be paid for the registration of the licence contract.

15/24

[19 November 2015]

Section 53. Open Licence

(1) The owner of the patent is entitled to notify the Patent Office on the readiness to grant the right to utilise the patent to any interested person (open licence). The Patent Office shall publish the notification in the Official Gazette of the Patent Office. Following the publication of the notification, the fee of the current year for the maintaining the patent in force shall be reduced by 50%. If the owner of the patent and the interested person fail to agree regarding the conditions on the open licence contract, they shall be determined by court according to the procedure specified by the Civil Procedure Law.

(2) If, in accordance with Section 51 of this Law, ownership right is transferred fully to another person, the notification regarding the readiness to grant the open licence shall be considered withdrawn on the day when the changes were made in the Patent Register and the notification regarding the grant of the open licence was published in the Official Gazette of the Patent Office.

(3) The notification regarding the open licence may be withdrawn at any time by filing a request to the Patent Office with a condition that the owner of the patent is not informed regarding the wish to utilise the invention. The withdrawal shall come into force on the day when the Patent Office publishes the notification regarding the relevant request in the Official Gazette of the Patent Office. The fee of the current year reduced by 50% shall be paid in full within one month from the date of withdrawal of the licence. If the fee of the current year has not been paid within one month, a time limit of six months shall commence in accordance with Section 43, Paragraph two of this Law.

(4) The notification regarding the readiness to grant the open licence may not be filed if there is an entry regarding the exclusive licence in the Patent Register or the Patent Office has received a request to register an exclusive licence.

[19 November 2015]

Section 54. Compulsory Licence

(1) If within four years following the filing date or within three years following the day when the notification regarding the grant of a patent was published the patented invention has not been utilised or has been utilised to an insufficient extent in the Republic of Latvia, any person may file an application to the administrative court requesting to provide a permit (compulsory licence) to him or her to utilise the patented invention in conformity with this Law and court adjudication. This provision shall not be applied if the owner of the patent proves to the court that there have been justified reasons for the failure to utilise or insufficient utilisation of the invention.

(2) If the owner of the patent of a biotechnological invention is not able to utilise it without violating the prior right to a plant variety, he or she may apply for a compulsory licence for the utilisation of such a plant variety which is protected by the referred to right, and pay a compensation determined by the court to the owner. In the case of a grant of such a licence, the owner of the plant variety is entitled to qualify for a cross-licence with justified conditions for the utilization of the protected invention.

(3) The compulsory licence of the patented invention may be obtained in conformity with Paragraphs one and two of this Section if:

1) the patented subject or the product acquired with a patented method is of vital importance for ensuring the welfare, defence or economic interests of Latvian inhabitants; or

2) an invention of a particular economic significance may not be utilised without the utilisation of another previously patented invention.

(4) The compulsory licence shall be granted by the court if the claimant within a reasonable time period has made an effort to acquire but has not acquired the licence from the owner of the patent on commercially acceptable conditions.

(5) If an emergency situation has been declared in the State, a compulsory licence may be granted by the Cabinet.

(6) In the case provided for in Paragraph three, Clause 1 of this Section the court, when reviewing the facts of the case regarding the grant of a compulsory licence, shall observe additionally the following requirements:

1) the scope of and the time limit for utilisation of the patent may be limited, depending on the purpose for which the compulsory licence has been granted;

2) the compulsory licence shall be regarded as equal to a non-exclusive licence;

3) a compulsory licence may not be transferred to another person, except for the case when it is transferred together with an undertaking directly related to the utilisation of the relevant patent or a part of such an undertaking; and

16/24

4) the compulsory licence shall be granted for utilisation in the internal market of Latvia.

(7) In the case provided for in Paragraph three, Clause 2 of this Section, the court, when reviewing the facts of the case regarding the grant of a compulsory licence shall observe additionally the following requirements:

1) the owner of a patent granted earlier (the first) may request a cross-licence on reasonable provisions for the utilisation of an invention of a subsequent owner of the patent; and

2) the licence to the first patent shall not be transferred further unless it is transferred together with the right to the subsequent patent.

(8) The court may decide regarding the termination of the time limit for a compulsory licence if the facts referred to in Paragraph one or Paragraph three, Clause 1 of this Section no longer exist and the repeated commencement thereof is hardly credible.

(9) The holder of a compulsory licence shall pay to the owner of the patent a compensation, the amount of which shall be determined by the court, observing the economic value of the licence, the scope of utilisation of an invention and other circumstances.

Chapter VIII Patent Invalidation

Section 55. Early Patent Lapse

(1) An early patent lapse shall take place if:

1) the owner of the patent surrenders a patent by filing a relevant request to the Patent Office;

2) the fee for maintaining the patent in force has not been paid in accordance with Section 43 of this Law;

3) the patent is not in force in conformity with Section 56 of this Law.

(2) If in accordance with Paragraph one, Clause 1 of this Law the request affects the rights of third persons, the patent lapse may not take place without the consent of the involved persons on the basis of the conditions of other regulatory enactments, the decisions of other institutions, a licence contract or any other contract registered in the Patent Register or if a claim in relation to this patent has been brought to the court.

[19 November 2015]

Section 56. Grounds for a Patent Invalidation

A patent invalidation shall take place if:

1) the subject of the patent does not conform with the requirements of Sections 4, 5, 7, 8, 9 or 10 of this Law;

2) the essence of the invention has not been disclosed in the patent as clearly and entirely that a person skilled in the art would be able to implement such an invention (Section 30, Paragraph one);

3) the subject of the patent extends beyond the content of the initially filed patent application (Section 36, Paragraph one) or - if the patent has been granted on the basis of a divisional application - the content of the initial patent application; or

4) the patent has been granted to a person having no right to receive it (Section 12).

Section 57. Patent Invalidation

(1) On the basis of the conditions of Section 56 of this Law, a patent may be invalidated by court according to the civil procedures.

(2) The claim statement to the court regarding a patent invalidation may be filed by any person observing the conditions of Section 56, Clauses 1, 2 and 3 of this Law.

(3) A person who has the right to the invention in conformity with Section 12 of this Law may request a patent invalidation in accordance with Section 56, Clause 4 of this Law.

(4) The claim statement to the court regarding a patent invalidation may be filed throughout the whole period of validity of the patent. The patent may be invalidated also if the time limit of the validity of the patent has ended or the patent has been excluded from the Patent Register upon the initiative of the owner thereof at the moment of the filing of the claim statement to the court or during the adjudication of the claim.

17/24

Section 58. Limitation of a Patent

(1) The scope of the right granted by a patent may be limited if:

1) the court, when examining the case regarding the patent invalidation in accordance with Section 57 of this Law, invalidates partially the patent. The court shall limit the claims of the patent if the circumstances referred to in Section 56, Clauses 1, 2 and 3 of this Law do not apply to the patent in full; or

2) the owner of the patent files a request regarding the limitation of the scope of the patent by amending the claims thereof, a description or drawings thereof to the Patent Office and if he or she has paid a fee.

(2) The request may not be filed in accordance with Paragraph one, Clause 2 of this Section during the legal proceedings regarding the patent invalidation are taking place.

(3) In accordance with Paragraph one, Clause 1 of this Section an action may be brought to court only by the owner of the patent. If information regarding the grant of a licence has been included in the Patent Register, the owner of the patent may file the application to the court or a request to the Patent Office only if he or she proves that he or she has the consent of the licensee or that he or she has informed the licensee regarding his or her intention to limit the patent at least three months in advance.

(4) If the patent is being limited, the Patent Office shall publish the amended claims in the Official Gazette of the Patent Office in a time period as short as possible.

[19 November 2015]

Section 59. Consequences Arising from the Patent Invalidation

(1) If a patent has been invalidated in conformity with Sections 56 and 58 of this Law, it shall be considered that the invention loses the legal protection provided for in this Law by the filing date of the patent to the scope the patent has been invalidated.

(2) The patent invalidation shall not have the effect on the following:

1) the court judgement regarding the infringement of the patent which has already been completed prior to the adjudication regarding the patent invalidation was taken; and

2) the contract entered into prior to the adjudication regarding the patent invalidation was taken and has been fulfilled prior to the taking such an adjudication. The court may decide upon the repayment of the already paid amount provided for in the contract, insofar as it conforms with the principle of equity in the relevant circumstances.

Chapter IX Protection of the Rights Related to Patents

Section 60. Protection of an Inventor's Right

If the inventorship of the inventor has been infringed or the right of an inventor has been otherwise violated (Section 14), the inventor is entitled to apply to court in accordance with the norms of the Civil Law regarding personal injuries.

Section 61. Warning regarding Exclusive Rights

(1) The owner of the patent and the licensee by his or her consent, has the right to label products in which the invention has been implemented or included by a warning designation, indicating the patent number, or by a text warning on the existence of the patent application. The name (title) of the owner of the patent and the date of the grant of the patent or the filing date shall be indicated on the warning mark.

(2) The warning mark may not be placed on products to which the protection of a patent does not apply. A false warning shall be considered as an expression of an unfair competition.

(3) If the owner of the patent has reasons to consider that some person is violating his or her exclusive rights, he or she may warn him or her regarding the possible infringement.

Section 62. Illegal Utilisation of an Invention (Infringement of a Patent)

(1) An illegal utilisation of the invention- utilisation of a patent without the consent of the owner within the meaning of Section 16 of this Law if it has taken place during the period of validity of the patent shall be considered as the infringement of the exclusive rights of the owner of the patent.

(2) The owner of the patent may bring a claim to court regarding an illegal utilisation of a patent according to the civil procedures. The licensee is entitled to bring a claim to court regarding an illegal utilisation of a patent by the

18/24

consent of the owner of the patent. The consent of the owner of the patent shall not be necessary if he or she does not bring the claim to the court, even though the exclusive licensee has invited him or her in writing to do it.

(3) The owner of the patent has the right to intervene in the action if the claim regarding an illegal utilisation of the patent is brought to court by the licensee in accordance with Paragraph two of this Section.

(4) Any licensee is entitled to intervene in the action and request compensation for damages resulted from an illegal utilisation of the licensed patent.

Section 63. Responsibility for Illegal Utilisation of a Patent

(1) The responsibility for illegal utilisation of a patent shall arise if, in conformity with Section 62 of this Law, the fact of an infringement of the patent is proved. The proving of the fact of infringement is the duty of the claimant (the owner of the patent or licensee).

(2) If the subject of the patent is a method for acquisition of a new product, it shall be considered that an equivalent product has been acquired with the patented method without the consent of the owner of the patent. In such case, the proof of the non-existence of an infringement of the patent shall be the duty of the defendant. During the judicial proceedings, the legal right of the defendant to the protection of the commercial secret shall be taken into account.

(3) A person against whom the claim is brought to court in relation to an illegal utilization of the patent may not object against the claim, based only on the fact that the patent is not utilized or the activity thereof has to be discontinued due to other reasons. The defendant may bring a counter-claim to court regarding the invalidation of the patent in conformity with Section 56, Clauses 1, 2 and 3 of this Law. In such case, an infringement of the patent may be determined insofar as the patent is validated.

(4) When determining the responsibility for an illegal utilisation of a patent and the scope of this responsibility, the fact of the receipt of a warning referred to in Section 61, Paragraph three of this Law may be taken into account.

Section 64. Procedures for Determining the Compensation for Losses and Compensation for Moral Damage

(1) If unlawful use of a patent has occurred due to the fault of a person, the owner of the patent or a licensee are entitled to request compensation for losses and compensation for moral damage caused as a result of the violation.

(2) Upon requesting compensation for losses, the owner of the patent or a licensee may request one of the following types of compensation for losses for each violation:

1) compensation for damages;

2) licence fee - the amount which the owner of the patent may receive in respect of granting the right to use the patent to a licensee;

3) income gained, as a result of the violation, by the person who illegally used the patent.

(3) The amount of compensation for moral damage shall be determined by a court at its own discretion.

[19 November 2015]

Chapter X Examination of Disputes in Court

Section 65. Jurisdiction of Courts

(1) The disputes regarding the exclusive rights and other rights based on a patent or this Law shall be examined by the court according to the same procedure by which the disputes in respect of which civil liability is provided for in accordance with the norms of the Civil Law regarding movable property are examined, if this Law or other regulatory enactments do not provide for otherwise.

(2) The Vidzeme Suburb Court of Riga City as the Court of First Instance shall examine the following cases related to the legal protection of inventions according to the civil procedures:

1) regarding the reestablishment of the right to a patent;

2) regarding the patent invalidation;

3) regarding the right of prior use;

4) regarding the illegal utilization of a patent (an infringement of a patent);

19/24

5) regarding the determination of the fact of the non-existence of an infringement of the patent;

6) regarding the grant of a licence, the provisions of a licence contract or the performance thereof; and

7) regarding the right to a compensation due to the impossibility to utilise the invention openly.

(3) Jurisdiction of other disputes shall be determined in accordance with the Civil Procedure Law.

[11 December 2014]

Section 66. Opinions about Patent Cases

The Patent Office shall provide information or opinions to court if they are necessary for taking a decision regarding the conformity of an invention with the requirements of Sections 5 and 7 of this Law, in the cases related to patents and limitation of the scope of a patent in accordance with Section 58, Paragraph one of this Law.

Section 67. Time Limits for the Filing of Claims

(1) In disputes regarding patents, the time limit for the filing of a claim to a court shall be three years from the moment when the aggrieved party found out or was supposed to find out the fact that his or her rights have been violated.

(2) A claim in relation to a dispute regarding the invalidation of a granted patent (Section 57), the grant of a licence or provisions of a licence contract may be filed to a court throughout the whole period of validity of the patent.

Chapter XI International Applications in Accordance with the Patent Cooperation Treaty

Section 68. International Applications

(1) The Patent Office shall act as a Receiving Office within the framework of the Patent Cooperation Treaty.

(2) The Patent Office shall accept an international application if it is filed by a citizen or a permanent resident of Latvia or a legal person registered in Latvia.

(3) The international application shall be filed in Latvian, English, French, Russian or German. If the application has been filed in Latvian, the translation thereof in English, French, Russian or German, depending on the International Searching Authority and the International Preliminary Examining Authority chosen by the applicant, shall be filed to the Patent Office within the time limit specified by the Patent Cooperation Treaty, the Regulations of the Patent Cooperation Treaty and the Administrative Instructions of the Patent Cooperation Treaty.

(4) A payment for the transmittal of an application shall be effected to the Patent Office for the filing of an international application. The time limits for payments shall be determined by the Patent Cooperation Treaty.

(5) The international search and international preliminary examination shall be carried out to the international applications filed to the Patent Office by the authorities specified in the Patent Cooperation Treaty, depending on the choice of the applicant.

(6) The designation or election of Latvia in the international application in accordance with Article 2 (viii) of the Patent Cooperation Treaty shall be considered as a wish to acquire the European patent which operates in Latvia in accordance with the European Patent Convention.

Chapter XII European Patent Application and European Patent

Section 69. European Patent Application

(1) The European patent application may be filed to the Patent Office, except for the divisional application. The application may be filed in any language referred to in Article 14, Paragraphs one and two of the European Patent Convention.

(2) The conditions of Section 11 of this Law shall be applied to the European patent applications in relation to the inventions affecting the interests of the State defence.

Section 70. Legal Effect of the European Patent Application in Latvia

(1) The European patent application to which the European Patent Office has granted a filing date, as well as a priority date (if a priority has been requested), shall be comparable to the patent application filed to the Patent Office

20/24

p y ( p y q ), p p pp and completed in accordance with this Law.

(2) When the European patent application has been published in accordance with Article 67 of the European Patent Convention, a provisional legal protection shall be granted to the invention in conformity with Section 18, Paragraph two of this Law, starting from the day when the applicant communicates it to the person utilising the invention in Latvia by sending a Latvian translation of the claims of the published European patent application to this person, or when, upon the request of the applicant, it is published in the Official Gazette of the Patent Office. The European patent application shall not have the consequences referred to in this Section if it is withdrawn or considered to be withdrawn.

(3) The Patent Office shall publish the claims of the European patent application in Latvian in accordance with Paragraph two of this Section if the applicant pays for the publication of the claims.

[19 November 2015]

Section 71. Legal Effect of the European Patent

(1) A European patent, in which Latvia is the designated state, shall grant the same rights as the national patent starting from the day when the notification of the European Patent Office regarding the grant of a patent has been published.

(2) Within three months following the notification of the European Patent Office regarding the grant of a patent has been published in the Official Gazette of the European Patent Office in accordance with Article 64 of the European Patent Convention, the owner of the patent shall file a translation of the European patent claims in Latvian to the Patent Office and pay a fee for the publication. The procedure for filing of the translations shall be determined by the Cabinet.

(3) If, following the examination of the opposition to the grant of a patent filed to the European Patent Office, the European patent is maintained in force with amended claims, the owner of the patent shall file the translation of the amended claims in Latvian to the Patent Office and shall pay a fee for the publication within three months following the decision regarding the maintaining of the European patent in force has been published.

(31) If, following the examination of the request to limit the patent or to invalidate it filed to the European Patent Office the European patent is maintained in force with amended claims, the owner of the patent shall file the translation of the amended claims in Latvian to the Patent Office and shall pay a fee for the publication within three months following the decision regarding the limitation of the European patent has been published.

(4) [14 October 2010]

(5) The Patent Office shall publish the translation having been filed in conformity with Paragraph two, three or 3.1 of this Section in the Official Gazette of the Patent Office as soon as possible.

(6) If the translation referred to in Paragraph two, three or 3.1 of this Section has not been filed or the fee for the publication has not been paid within the time limit referred to in Paragraph two of this Section, the European patent shall be considered invalid in Latvia from the filing date of the patent application.

(7) The European patent shall not have the legal effect provided for in this Chapter in Latvia from the filing date of the application if the European Patent Office, having examined the received opposition to the grant of a patent, invalidates the patent.

[14 October 2010; 19 November 2015]

Section 72. Authentic Text of the European Patent Application or European Patent

(1) The text of the European patent application or European patent prepared in the language which is the procedure language of the European Patent Office, shall be an authentic text during any stage of the examination thereof at the Patent Office or court in Latvia.

(2) In conformity with Section 71, Paragraphs two, three and 3.1 of this Law, the filed translation shall be considered authentic, except for the case when in a court case related to the invalidation of a European patent (Section 56) the translation of the European patent application or claims of a European patent assigns a narrower protection in comparison with the European patent application or European patent in the language which is the procedural language of the European Patent Office.

(3) The applicant or owner of the European patent may file a corrected translation of the claims throughout the whole period of validity of the European patent. The corrected translation shall come into force following the publication thereof in the Official Gazette of the Patent Office or following the applicant or owner of the European patent notifies it to the person utilising the invention in Latvia.

(4) The person who in the territory of Latvia prior to the date of publication of the corrected translation, without violating the scope of the granted protection of the initially published patent application and patent translation, in good

21/24

faith utilised the invention in his or her undertaking or for the needs of his or her undertaking or carried out preparatory works necessary for such a utilisation, is entitled to utilise the relevant invention further on in his or her undertaking or for the needs of his or her undertaking without hindrance and without paying remuneration to the owner of the patent if the scope of utilisation of the invention is not expanded.

[19 November 2015]

Section 73. Payment for Maintaining the European Patent in Force

(1) The owner of the patent shall pay for maintaining the patent in force to the Patent Office for each year following the year in which the notification of the European Patent Office regarding the grant of the European patent has been published. The payments shall be effected according to the same procedure by which the fee for the national patents is to be paid in accordance with Section 43 of this Law.

(2) If the payment shall be effected within three months following the notification regarding the grant of the European patent has been published in the Official Gazette of the European Patent Office, it shall be considered that the payment effected during this period has been effected within the specified time limit. The additional fee provided for in Section 43 of this Law shall not be paid in the referred to case.

(3) In conformity with Article 39 of the European Patent Convention, a part of the annual payment for maintaining the patent in force shall be paid back by the Patent Office to the European Patent Organisation according to the procedure specified by the European Patent Convention.

[19 November 2015]

Section 74. Conversion of the European Patent Application in the National Patent Application

(1) The European patent application, in which protection is requested in Latvia, may be converted in the national application if the European patent application is considered to be withdrawn in accordance with Article 77, Paragraph three of the European Patent Convention or if the translation of the application, observing Article 14, Paragraph two of the European Patent Convention, has not been filed within the specified time limit in accordance with Article 90, Paragraph three of the European Patent Convention.

(2) The applicant shall pay the fee for the conversion of the patent application within three months and file a translation of the application in Latvian to the Patent Office.

[14 October 2010; 19 November 2015]

Section 75. Impossibility of Concurrent Protection

If the European patent or national patent has been granted for one and the same invention with the same filing date to one and the same person or successor in title thereof, or - if a priority has been requested - with the same priority date, in such a case, if the European Patent Office has not received the opposition to the grant of a patent referred to in Article 99, Paragraph one of the European Patent Convention, the operation of the national patent shall be discontinued from the day when the time limit for the filing of oppositions has ended but, if oppositions have been received - from the day when the examination of the relevant opposition has been completed and a final decision regarding the maintaining the European patent in force has been taken.

Chapter XIII Supplementary Protection Certificate

Section 76. Provisions for the Grant of a Supplementary Protection Certificate

(1) If a patent protects a medicinal product, a supplementary protection certificate shall be granted in accordance with Regulation (EC) No 469/2009 of the European Parliament and of the Council of 6 May 2009 concerning the supplementary protection certificate for medicinal products.

(2) If a patent protects a plant protection product, a supplementary protection certificate shall be granted in accordance with Regulation (EC) No 1610/96 of the European Parliament and of the Council of 23 July 1996 concerning the creation of a supplementary protection certificate for plant protection products.

(3) A person, who wishes to obtain a supplementary protection certificate, shall file a relevant application to the Patent Office. The applicant shall pay the fee for the application. The conditions of Section 13, Paragraphs four and five of this Law shall be applied to the application.

(4) An annual fee shall be paid for maintaining the supplementary protection certificate in force. In such case the conditions of Section 43 of this Law shall be applied. If the last year of the operation of the supplementary protection certificate is not full, the fee for it shall be paid for the whole year.

22/24

[19 November 2015]

Transitional Provisions

1. With the coming into force of this Law, the Patent Law of 30 March 1995 (Latvijas Republikas Saeimas un Ministru Kabineta Ziņotājs, 1995, No 10) is repealed.

2. The provisions of Chapter XII of this Law shall be applied to the European patent applications having been filed to the European Patent Office starting from 1 July 2005 when the Convention on the Grant of European Patents of 5 October 1973 came into force in Latvia. The provisions of Chapter V of the Patent Law of 30 March 1995 shall be applied to the European patent applications having been filed within the time period from 1 May 1995 until 30 June 2005.

3. The procedure for the grant of a patent in force on the day when the patent application was filed, shall be applied to the patent applications filed to the Patent Office prior to the coming into force of this Law.

4. The patents granted in accordance with the Patent Law of 30 March 1995 and in force shall be utilized and protected in conformity with the provisions of this Law from the day of the coming into force of this Law. The scope of legal protection of patents and the rights resulting therefrom, the exclusive rights as well, shall be equated with the scope and the rights of the patent protection specified by this Law.

5. The registration of the European patents whose applications have been filed to the European Patent Office until 1 May 1995 shall be continued in Latvia if:

1) the owner of the patent has filed a relevant request to the Patent Office not later than within one year following the issue of the European patent;

2) an officially approved copy of the description of a patent and invention, formula of the invention, the translation in Latvian of the abstract of the invention and text attached to the drawing are attached to the request;

3) the relevant fee has been paid; and

4) the invention is patentable.

6. The registered European patent shall have the same legal force and the same provisions of the Law shall be applied thereto which are applied to the national patent with the following exceptions:

1) exclusive rights granted by a patent shall come into force on the day when the Patent Office publishes the notification regarding the registration of a European patent and shall end not later than following 20 years from the day when the Patent Office has received a request to register the European patent;

2) the provisions of Section 22 of this Law in relation to the registered European patent shall be applied if prior to the receipt of the request to register a European patent in Latvia at the Patent Office, a utilization of the invention has commenced or the preparatory works necessary for such a utilisation has been carried out in good faith; and

3) The invalidation of a European patent or an early discontinuance of validity in another Contracting State of the European Patent Convention shall not be considered the basis for invalidation of the registered patent in Latvia.

7. Until the day of the coming into force of new Cabinet Regulation but not longer than until 1 September 2007, Cabinet Regulation No 309 of 18 August 1998 Regulation Regarding the State Fee for Protection of Industrial Property shall be applied, insofar as it is not in contradiction with this Law.

8. Until the day of the coming into force of new Cabinet Regulation but not longer than until 30 April 2011, Cabinet Regulation No 602 of 4 September 2007, Regulation Regarding the Content of the Register of Professional Patent Attorneys, the Procedure for the Maintenance of the Register and the Procedure for the Qualification Examination of the Patent Attorneys, shall be in force.

[14 October 2010]

Informative Reference to European Union Directives

This Law contains legal norms arising from:

1) Directive 98/44/EC of the European Parliament and of the Council of 6 July 1998 on the legal protection of biotechnological inventions;

2) Directive 2004/27/EC of the European Parliament and of the Council of 31 March 2004 amending Directive 2001/83/EC on the Community code relating to medicinal products for human use; and

23/24

3) Directive 2004/48/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the enforcement of intellectual property rights.

This Law shall come into force on 1 March 2007.

This Law has been adopted by the Saeima on 15 February 2007.

President V. Vīķe-Freiberga

Rīga, 27 February 2007

1 The Parliament of the Republic of Latvia

Translation © 2018 Valsts valodas centrs (State Language Centre)

© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"

24/24

Publicēts: "Latvijas Vēstnesis", 34 (3610), 27.02.2007.

Izdevējs: Saeima Veids: likums Pieņemts: 15.02.2007. Stājas spēkā: 01.03.2007.

Attēlotā redakcija: 01.01.2016. - ... Nākotnes

Grozījumi:

14.10.2010. likums / LV, 174 (4366), 03.11.2010. / Stājas spēkā 17.11.2010. 15.12.2011. likums / LV, 202 (4600), 23.12.2011. / Stājas spēkā 01.01.2012. 03.07.2014. likums / LV, 140 (5200), 18.07.2014. / Stājas spēkā 01.01.2015. 11.12.2014. likums / LV, 251 (5311), 17.12.2014. / Stājas spēkā 01.01.2015. 19.11.2015. likums / LV, 240 (5558), 08.12.2015. / Stājas spēkā 01.01.2016.

Saeima ir pieņēmusi un Valsts prezidents izsludina šādu likumu:

Patentu likums

I nodaļa Vispārīgie noteikumi

1.pants. Likumā lietotie termini

Likumā ir lietoti šādi termini:

1) nacionālais patenta pieteikums — patenta pieteikums, kas iesniegts Latvijas Republikas Patentu valdei (turpmāk — Patentu valde) saskaņā ar šā likuma prasībām;

2) nacionālais patents — uz nacionālā patenta pieteikuma pamata piešķirts Latvijas patents;

3 ) Parīzes konvencija — 1883.gada 20.marta Parīzes konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967.gada 14.jūlijā Stokholmā pieņemtajā redakcijā ar 1979.gada 28.septembrī pieņemtajiem grozījumiem);

4) Parīzes savienība — Parīzes konvencijas dalībvalstu savienība;

5) prioritāte — prioritātes datums, kuru piešķir patenta pieteikumam saskaņā ar Parīzes konvenciju;

6 ) Patentu kooperācijas līgums — 1970.gada 19.jūnijā noslēgtais līgums (ar 1979.gada 2.oktobrī un 1984.gada 3.februārī pieņemtajiem grozījumiem);

7) starptautiskais pieteikums — pieteikums, kas iesniegts saskaņā ar Patentu kooperācijas līgumu jebkurā šā līguma dalībvalstī;

8 ) Eiropas patentu konvencija — konvencija, kurai Latvijas Republika pievienojusies ar likumu "Par 1973.gada 5.oktobra Konvenciju par Eiropas patentu piešķiršanu (Eiropas patentu Konvencija), 2000.gada 17.oktobra Vienošanos par Konvencijas par Eiropas patentu piešķiršanu 65.panta piemērošanu un 2000.gada 29.novembra Grozījumiem 1973.gada 5.oktobra Konvencijā par Eiropas patentu piešķiršanu (Eiropas patentu Konvencija)";

9) Eiropas patenta pieteikums — patenta pieteikums, kas iesniegts saskaņā ar Eiropas patentu konvenciju;

1/26

II nodaļa Patentaizsardzības priekšnoteikumi

10) Eiropas patents — saskaņā ar Eiropas patentu konvenciju uz Eiropas patenta pieteikuma pamata Eiropas patentu iestādes piešķirts patents;

11) bioloģisks materiāls — materiāls, kas satur ģenētisku informāciju un ir spējīgs pats vairoties vai ko var pavairot bioloģiskā sistēmā;

12) biotehnoloģisks izgudrojums — izgudrojums, kas attiecas uz produktiem, kuri sastāv no bioloģiska materiāla vai satur bioloģisku materiālu, vai uz paņēmieniem, ar kuriem bioloģisks materiāls tiek iegūts, apstrādāts vai lietots;

1 3 ) mikrobioloģisks paņēmiens — paņēmiens, kurā iesaistīts vai kura rezultātā rodas mikrobioloģisks materiāls, vai kurš veikts ar mikrobioloģisku materiālu;

14) bioloģisks paņēmiens — augu vai dzīvnieku iegūšanas paņēmiens, kas pilnībā sastāv no dabīgām norisēm, tādām kā krustošana vai atlase.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

2.pants. Likuma mērķis

Likuma mērķis ir veicināt izgudrotāju darbību un valsts rūpniecisko attīstību, nodrošinot izgudrotāja un patenta īpašnieka tiesību aizsardzību

3.pants. Tiesisko attiecību regulējums patentu jomā

(1) Likuma noteikumi par patentiem attiecas arī uz izgudrojumu starptautisko pieteikumu un Eiropas patentu pieteikumu iesniegšanu, kā arī uz tiesībām, kas saistītas ar Eiropas patentiem, to spēkā esību, izmantošanu un aizsardzību, ciktāl Eiropas patentu konvencijas un Patentu kooperācijas līguma noteikumi vai šā likuma XI un XII nodaļas īpašie noteikumi par starptautisko patentu pieteikumu iesniegšanu, Eiropas patenta pieteikumu un Eiropas patentu neparedz citādi.

(2) Persona ir tiesīga patentēt, izmantot un aizsargāt izgudrojumus citās valstīs saskaņā ar šo valstu normatīvajiem aktiem un starptautiskajiem nolīgumiem.

(3) (Izslēgta ar 19.11.2015. likumu)

(4) Papildu tiesisko attiecību regulējumu Patentu valdes procedūrām, kas attiecas uz patenta piešķiršanu, Rūpnieciskā īpašuma apelācijas padomes darbību, personu pārstāvību Patentu valdē un profesionālo patentpilnvarnieku darbību, nosaka Rūpnieciskā īpašuma institūciju un procedūru likums.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

4.pants. Izgudrojuma patentspēja

Izgudrojums ir aizsargājams ar patentu jebkurā tehnikas jomā, ja izgudrojums ir jauns, tam ir izgudrojuma līmenis un tas ir rūpnieciski izmantojams.

5.pants. Novitāte

(1) Izgudrojumu uzskata par jaunu, ja tas nav tehnikas līmeņa daļa.

(2) Tehnikas līmenis ietver jebkuras zināšanas, kas ir publiski pieejamas rakstveidā vai mutvārdos, ir publiski lietotas vai izpaustas jebkurā citā veidā pirms patenta pieteikuma datuma saskaņā ar šā likuma 28.panta otro daļu vai pirms prioritātes datuma saskaņā ar šā likuma 29.pantu.

(3) Par tehnikas līmeņa daļu uzskata arī nacionālos patentu pieteikumus, kuru pieteikuma datums saskaņā ar šā

2/26

likuma 29.pantu ir agrāks par šā panta otrajā daļā minēto datumu un kuri ir publicēti šajā datumā vai pēc šā datuma. Šo nosacījumu attiecina arī uz Eiropas patentu pieteikumiem ar agrāku prioritāti.

(4) Šā panta otrās un trešās daļas nosacījumi neliedz patentspēju vielām vai to kompozīcijām, kas ir zināmas no tehnikas līmeņa, ja vielas vai to kompozīcijas:

1) paredzēts lietot, izmantojot šā likuma 9.panta piektajā daļā minētos paņēmienus, un šī lietošana nav tehnikas līmeņa daļa;

2) paredzētas šīs daļas 1.punktā minēto paņēmienu specifiskai lietošanai gadījumos, kad specifiskā lietošana nav tehnikas līmeņa daļa.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

6.pants. Publiskota informācija, kas nekaitē novitātei

(1) Šā likuma 5.panta nosacījumus nepiemēro, ja izgudrojums publiskots ne agrāk kā sešus mēnešus pirms patenta pieteikuma datuma un ja publiskošana ir:

1) negodprātība pret patenta pieteicēju (turpmāk — pieteicējs) vai viņa tiesisko priekšteci;

2) bijusi pieteicēja vai viņa tiesiskā priekšteča izgudrojuma demonstrēšana oficiālā starptautiskā izstādē vai tai pielīdzinātā starptautiskā izstādē, kas organizēta saskaņā ar 1928.gada 22.novembrī Parīzē parakstīto Starptautisko izstāžu konvenciju un tās 1972.gada 30.novembra grozījumiem.

(2) Šā panta pirmās daļas 2.punkta nosacījumus piemēro vienīgi tad, ja pieteicējs, iesniedzot patenta pieteikumu, deklarē, ka izgudrojums ir bijis demonstrēts šādā izstādē, un četru mēnešu laikā no pieteikuma datuma iesniedz šo faktu apliecinošu dokumentu.

7.pants. Izgudrojuma līmenis

(1) Izgudrojumu uzskata par atbilstošu izgudrojuma līmenim, ja, ņemot vērā tehnikas līmeni, izgudrojums nav acīmredzams lietpratējam attiecīgajā tehnikas jomā.

(2) Ja tehnikas līmeni veido arī šā likuma 5.panta trešajā daļā minētie patentu pieteikumi, tad, vērtējot izgudrojuma līmeni, tie netiek ņemti vērā.

8.pants. Rūpnieciskā izmantošana

(1) Izgudrojumu uzskata par rūpnieciski izmantojamu, ja tā objektu var izgatavot vai to var lietot kādā rūpniecības nozarē, lauksaimniecībā vai citā tautsaimniecības jomā.

(2) (Izslēgta ar 19.11.2015. likumu) (Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

9.pants. Izgudrojuma objekts un neaizsargājamie objekti

(1) Izgudrojuma objekts var būt ierīce, paņēmiens, viela, vielu kompozīcija, bioloģisks materiāls.

(2) Par izgudrojumiem šā likuma izpratnē neuzskata:

1) atklājumus, zinātniskas teorijas un matemātiskas metodes;

2) estētiskus risinājumus;

3) plānus, intelektuālās darbības, komercdarbības vai spēļu noteikumus un paņēmienus, kā arī datorprogrammas;

4) informācijas sniegšanas paņēmienus.

3/26

(3) Šā panta otrajā daļā minēto objektu patentēšana nav iespējama, ja tiek prasīta vienīgi pašu šo objektu patentaizsardzība.

(4) Patentu nepiešķir izgudrojumiem, kuru izmantošana ir pretrunā ar sabiedrisko kārtību vai sabiedrībā pieņemtajiem morāles principiem, tomēr lēmumu nepiešķirt patentu nedrīkst pieņemt, pamatojoties tikai uz faktu, ka šāda izmantošana aizliegta ar normatīvu vai administratīvu aktu.

(5) Patentu nepiešķir terapeitiskiem vai ķirurģiskiem ārstēšanas paņēmieniem, kurus lieto attiecībā uz cilvēka vai dzīvnieka ķermeni. Šis noteikums neattiecas uz ierīcēm un vielām vai to kompozīcijām, kuras izmanto, lietojot šos paņēmienus.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

10.pants. Biotehnoloģiskie izgudrojumi

(1) Patentu piešķir biotehnoloģiskajiem izgudrojumiem, kas:

1) satur bioloģisku materiālu, kurš izdalīts no tā dabīgās vides vai iegūts ar tehniska paņēmiena palīdzību, pat ja tas iepriekš ir bijis sastopams dabā;

2) attiecas uz augiem vai dzīvniekiem, ja izgudrojuma tehniskā būtība neaprobežojas ar kādu konkrētu augu vai dzīvnieku šķirni;

3) attiecas uz mikrobioloģisku vai citu tehnisku paņēmienu vai ar šādu paņēmienu iegūtu produktu, ja tas nav augu vai dzīvnieku šķirne.

(2) Patentu nepiešķir augu vai dzīvnieku šķirnēm vai pamatā bioloģiskiem augu vai dzīvnieku šķirņu iegūšanas paņēmieniem.

(3) Saskaņā ar šā likuma 9.panta ceturto daļu patentu nepiešķir biotehnoloģiskajiem izgudrojumiem, kas attiecas uz:

1) cilvēka klonēšanu;

2) cilvēka ģenētiskās identitātes modificēšanu dzimumšūnās;

3) cilvēka embrija izmantošanu rūpnieciskiem vai komerciāliem mērķiem;

4) dzīvnieku ģenētiskās identitātes modificēšanas paņēmieniem, kas tiem var sagādāt ciešanas, nedodot būtisku medicīnisku labumu cilvēkiem vai dzīvniekiem, kā arī uz dzīvniekiem, kas iegūti ar šādiem paņēmieniem.

(4) Cilvēka ķermenis dažādās tā veidošanās un attīstības stadijās un vienkārša kāda tā elementa atklāšana, ieskaitot gēna sekvenci vai daļēju sekvenci, nevar būt patentējams izgudrojums.

(5) Elements, kas izdalīts no cilvēka ķermeņa vai citādi iegūts ar tehnisku paņēmienu, ieskaitot gēna sekvenci vai daļēju sekvenci, var būt patentējams izgudrojums, pat ja šā elementa struktūra ir identiska dabīgam elementam.

(6) Gēna sekvences vai daļējas sekvences rūpnieciskā izmantošana norādāma patenta pieteikumā.

11.pants. Izgudrojumi, kas skar valsts aizsardzības intereses

(1) Ja izgudrojums skar valsts aizsardzības intereses, Aizsardzības ministrija tam var piešķirt slepena izgudrojuma statusu.

(2) Ja izgudrojums tiek atzīts par slepenu, Patentu valde šajā likumā noteiktajā kārtībā pieņem lēmumu par patenta piešķiršanu. Patenta piešķiršanas procedūrā netiek piemēroti šā likuma 35. u n 38.panta noteikumi par patenta pieteikuma un piešķirtā patenta publiskošanu, kā arī netiek piemērota prasība samaksāt maksu par patenta publikāciju. Patenta pieteikumu un patentu publisko pēc slepenības statusa atcelšanas un pēc maksas par patenta publikāciju samaksas.

4/26

III nodaļa Personas, kam ir tiesības uz patentu

(3) Patenta īpašnieka mantisko tiesību uz slepenu izgudrojumu apjomu nosaka līgums ar Aizsardzības ministriju. Patenta īpašnieka tiesības uz šādu izgudrojumu var mantot. Ja patenta īpašniekam un Aizsardzības ministrijai neizdodas vienoties par kompensācijas apmēru par izgudrojuma izmantošanu, tās apmēru nosaka tiesa Civilprocesa likumā noteiktajā kārtībā.

(14.10.2010. likuma redakcijā ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

12.pants. Tiesību subjekti

(1) Tiesības uz patentu ir izgudrotājam vai viņa tiesību pārņēmējam.

(2) Ja izgudrojumu radījušas vairākas personas kopīgi, tām ir kopīgas tiesības uz patentu.

(3) Ja vairākas personas ir radījušas izgudrojumu neatkarīgi cita no citas, tiesības uz patentu ir personai, kuras patenta pieteikumam ir agrāks pieteikuma datums, ja šis agrākais pieteikums ir bijis publicēts.

13.pants. Tiesību atzīšana

(1) Ja patenta pieteikumu iesniegusi persona, kurai nebija tādu tiesību, vai ja patents jau piešķirts šādai personai, tad persona, kurai saskaņā ar šā likuma 12.pantu ir tiesības uz patentu un arī attiecīgi pierādījumi, var iesniegt tiesā prasību atzīt un nodot tai tiesības uz patenta pieteikumu vai patentu.

(2) Ja personai saskaņā ar šā likuma 12.panta otro daļu ir tiesības uz patentu kopīgi ar citu personu un šīs tiesības nav ievērotas, minētā persona var šā panta pirmajā daļā noteiktajā kārtībā prasīt, lai tā tiktu atzīta par pieteicēju vai patenta īpašnieku kopīgi ar citu personu.

(3) Šā panta pirmajā un otrajā daļā minētās tiesības izmantojamas ne vēlāk kā divu gadu laikā pēc dienas, kad paziņojums par patenta piešķiršanu publicēts Patentu valdes oficiālajā izdevumā. Termiņa ierobežojumu nepiemēro, ja persona, kurai nebija tiesību uz patentu, rīkojusies ļaunticīgi laikā, kad patenta pieteikums tika iesniegts vai īpašumtiesības uz patentu tika nodotas tai.

(4) Persona, kas iesniegusi tiesā prasību atzīt tās tiesības uz patenta pieteikumu vai patentu, nekavējoties par to paziņo Patentu valdei. Ja prasība iesniegta pirms patenta pieteikuma publicēšanas Patentu valdes oficiālajā izdevumā vai patenta pieteikums ir citādi izpausts sabiedrībai, Patentu valde, tiesa un lietas dalībnieki ievēro nepieciešamo konfidencialitāti attiecībā uz patenta pieteikuma būtību.

(5) Persona, kuras labā taisīts tiesas spriedums, tā norakstu iesniedz Patentu valdei, kas izmaiņas īpašumtiesībās un citus no spēkā esošā sprieduma izrietošos grozījumus ņem vērā, izskatot patenta pieteikumu, vai, ja pieteikums jau publicēts, ieraksta patentu reģistrā un publicē attiecīgu paziņojumu Patentu valdes oficiālajā izdevumā.

14.pants. Izgudrotāja personiskās tiesības

Izgudrotājam neatkarīgi no tā, kas ir pieteicējs vai patenta īpašnieks, ir neatsavināmas personiskās tiesības uz:

1) autorību — tiesības tikt atzītam par izgudrotāju;

2) vārdu — tiesības tikt norādītam par izgudrotāju patentu pieteikumā un visos ar izgudrojuma patentēšanu saistītajos dokumentos un publikācijās vai arī atteikties no šīm tiesībām, rakstveidā pieprasot Patentu valdei, lai viņa vārds netiktu norādīts.

15.pants. Izgudrojumi, kas radīti darba tiesisko attiecību ietvaros

(1) Tiesības uz patentu pieder darba devējam, ja izgudrojumu, attiecībā uz kuru iesniegts patenta pieteikums, ir radījis darbinieks, kura darba pienākumi ietver:

1) izgudrotājdarbību;

5/26

IV nodaļa No patenta un patenta pieteikuma izrietošās tiesības

2) pētniecību, projektēšanu un konstruēšanu vai tehnoloģiskās izstrādnes sagatavošanu.

(2) Ja darbinieka pienākumi neietver šā panta pirmās daļas nosacījumus, bet ir saistīti ar darba devēja darbības jomu, tad tiesības uz patentu pieder izgudrotājam. Darba devējam šajā gadījumā ir tiesības izmantot izgudrojumu vienkāršas licences veidā bez tiesībām piešķirt licenci citām personām. Ja darba devēja uzņēmums pāriet citas personas īpašumā, tiesības izmantot izgudrojumu pāriet darba devēja tiesību pārņēmējam kopā ar uzņēmumu. Šo tiesību nodošana nav atļauta nekādā citādā veidā.

(3) Darbiniekam, kas radījis izgudrojumu saskaņā ar šā panta pirmās daļas nosacījumiem, ir pienākums par to nekavējoties rakstveidā paziņot darba devējam un iesniegt dokumentus, kas ļauj novērtēt izgudrojumu.

(4) Ja darba devējs atsakās no tiesībām uz izgudrojumu vai triju mēnešu laikā nepaziņo darbiniekam par savu nodomu šīs tiesības izmantot, tiesības uz izgudrojumu pāriet darbiniekam.

(5) Pirms patenta pieteikuma iesniegšanas Patentu valdei darba devējs un darbinieks atturas no jebkādas izgudrojuma būtības izpaušanas trešajām personām.

(6) Darba devēja un darbinieka tiesiskās attiecības sakarā ar papildu atlīdzību par šā panta pirmajā daļā minēto izgudrojumu radīšanu un izmantošanu nosaka darba līgumā vai koplīgumā.

(7) Par tiesībām uz patentu var noslēgt līgumu, kura nosacījumi atšķiras no šā panta pirmās vai otrās daļas nosacījumiem.

16.pants. Izņēmuma tiesības

(1) Patents nodrošina tā īpašniekam izņēmuma tiesības. Bez patenta īpašnieka atļaujas trešajām personām ir aizliegts:

1) patentēto produktu izgatavot, piedāvāt pārdošanai, citādi izplatīt tirgū, lietot, kā arī importēt, eksportēt un glabāt minētajiem nolūkiem;

2) lietot patentēto paņēmienu;

3) piedāvāt pārdošanai, citādi izplatīt tirgū, lietot, kā arī importēt, eksportēt un glabāt minētajiem nolūkiem produktu, kas ir tieši iegūts ar patentēto paņēmienu;

4) piegādāt vai piedāvāt piegādei patentētā produkta būtiskos elementus, ja trešās personas zināja vai tām attiecīgajos apstākļos vajadzēja zināt, ka šādi elementi ir derīgi un paredzēti izgudrojuma īstenošanai.

(2) Šā panta pirmās daļas 4.punkta nosacījumus nepiemēro, ja izgudrojuma īstenošanai būtiskie elementi ir komerciāli pamatprodukti, izņemot gadījumu, kad trešā persona ar šādu piegādi mudina veikt šā panta pirmajā daļā minētās darbības.

17.pants. Izņēmuma tiesību apjoms

(1) No patenta izrietošo izņēmuma tiesību apjomu nosaka patenta pretenzijas. To skaidrojumam var izmantot izgudrojuma aprakstu un zīmējumus.

(2) Novērtējot no patenta izrietošo izņēmuma tiesību apjomu patenta pārkāpuma gadījumā, ievēro arī pretenzijās minēto pazīmju ekvivalentus, kuri ir analizējamā objekta elementi. Analizējamā objekta elementu uzskata par ekvivalentu pretenzijās minētajai pazīmei, ja patenta pārkāpuma laikā tas veic to pašu funkciju tādā pašā veidā un rada tādu pašu rezultātu kā pretenzijās minētā pazīme un ja lietpratējam ir redzams, ka, lietojot analizējamā objekta ekvivalento elementu, iespējams sasniegt to pašu rezultātu.

(3) Izgudrojuma apraksts un zīmējumi nav izmantojami patenta pretenziju paplašinātam skaidrojumam.

6/26

18.pants. Izņēmuma tiesību termiņi

(1) Izņēmuma tiesības pilnībā stājas spēkā dienā, kad publicēts paziņojums par patenta piešķiršanu, un beidzas ne vēlāk kā pēc 20 gadiem no patenta pieteikuma datuma.

(2) Uz laikposmu no dienas, kad šā likuma 35.pantā noteiktajā kārtībā publiskots patenta pieteikums, līdz patenta piešķiršanas dienai izgudrojumam tiek piešķirta pagaidu tiesiskā aizsardzība. Ja šajā laikposmā trešās personas ir izmantojušas patentējamo izgudrojumu bez pieteicēja piekrišanas, patenta īpašnieks ir tiesīgs prasīt kompensāciju.

(3) Nosakot kompensāciju, ņem vērā izgudrojuma izmantotāja labticību. (Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

19.pants. No biotehnoloģiskajiem izgudrojumiem izrietošo izņēmuma tiesību apjoms

(1) Aizsardzība, ko patents piešķir bioloģiskam materiālam, kas izgudrojuma rezultātā ieguvis īpašas pazīmes, attiecas uz bioloģisko materiālu, kas iegūts no sākotnējā bioloģiskā materiāla identiskā vai atšķirīgā pavairošanas ceļā un kam piemīt tās pašas pazīmes.

(2) Aizsardzība, ko patents piešķir paņēmienam, ar kādu tiek apstrādāts bioloģisks materiāls, kas izgudrojuma rezultātā ieguvis īpašas pazīmes, attiecas arī uz bioloģisko materiālu, kas tieši iegūts ar šādu paņēmienu, un uz jebkuru citu bioloģisko materiālu, kuru iegūst no tieši iegūtā bioloģiskā materiāla identiskā vai atšķirīgā pavairošanas ceļā un kuram piemīt tās pašas pazīmes.

(3) Aizsardzība, ko patents piešķir produktam, kurā ietilpst ģenētiska informācija vai kurš sastāv no ģenētiskas informācijas, attiecas arī uz visu materiālu, izņemot cilvēka ķermeni vai tā elementu, kurā iekļauts produkts un kurš satur ģenētisko informāciju un veic savu funkciju (10.panta ceturtā daļa).

(4) Ja patenta īpašnieks vai kāds cits ar viņa piekrišanu pārdod vai citādā veidā realizē lauksaimniekam augu pavairošanas materiālu lauksaimnieciskiem mērķiem, kas nozīmē arī atļauju lauksaimniekam izmantot saražoto produkciju pavairošanai savā saimniecībā, šā panta pirmo, otro un trešo daļu nepiemēro tādā apjomā un ar tādiem nosacījumiem, kas atbilst Padomes 1994.gada 27.jūlija regulas (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību 14.pantā vai Augu šķirņu aizsardzības likuma 24.pantā noteiktajam.

(5) Šā panta pirmo, otro un trešo daļu nepiemēro, ja patenta īpašnieks vai kāds cits ar viņa piekrišanu pārdod vai citādā veidā realizē lauksaimniekam vaislas dzīvniekus vai dzīvnieku reproduktīvo materiālu, kas nozīmē arī atļauju lauksaimniekam izmantot ar patentu aizsargātos mājdzīvniekus lauksaimnieciskiem mērķiem. Šī atļauja ietver dzīvnieka vai cita dzīvnieku reproduktīvā materiāla piedāvāšanu lauksaimniecisku darbību veikšanai, bet ne pārdošanu komerciālai pavairošanai vai tās mērķiem.

20.pants. No patenta izrietošo izņēmuma tiesību ierobežojumi

No patenta izrietošās izņēmuma tiesības nevar īstenot attiecībā uz:

1) darbībām, ko veic privātām vajadzībām un nekomerciālos nolūkos;

2) eksperimentālām vai pētnieciskām darbībām;

3) patentēta izgudrojuma objekta pārbaudi, kā arī uz patentētu vai ar papildu aizsardzības sertifikātu aizsargātu zāļu vai augu aizsardzības līdzekļu izpēti, ko veic, lai iegūtu atļauju to izplatīšanai tirgū;

4) vienreizēju zāļu izgatavošanu aptiekā pēc ārsta receptes, kā arī uz darbībām ar šādi gatavotām zālēm;

5) izgudrojuma izmantošanu tāda ārvalsts transportlīdzekļa konstrukcijā vai ekspluatācijā, kurš īslaicīgi vai nejauši atrodas Latvijas teritorijā, ja izgudrojumu izmanto tikai transportlīdzeklim.

21.pants. Tiesību izsmelšana

(1) No patenta izrietošās tiesības neattiecas uz darbībām, kas ar patentēto produktu veiktas Eiropas Ekonomikas zonā, ja šo produktu iekļauj saimnieciskajā apritē Eiropas Ekonomikas zonā pats patenta īpašnieks vai cita persona ar

7/26

V nodaļa Patentu valde

(Nodaļa izslēgta ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

VI nodaļa Patenta piešķiršanas procedūra

viņa piekrišanu, ja vien patenta īpašniekam nav tiesiska pamata iebilst pret produkta turpmāko saimniecisko apriti.

(2) Šā likuma 19.panta pirmajā, otrajā un trešajā daļā minētā aizsardzība neattiecas uz bioloģisku materiālu, kas iegūts, pavairojot tādu bioloģisko materiālu, kuru saimnieciskajā apritē Eiropas Ekonomikas zonā iekļāvis pats patenta īpašnieks vai cita persona ar viņa piekrišanu, ja pavairošana tieši izriet no tās izmantošanas, kuras nolūkos bioloģiskais materiāls tika pārdots, ar noteikumu, ka iegūto materiālu pēc tam neizmanto citai pavairošanai.

22.pants. Iepriekšlietojuma tiesības

(1) Persona, kas Latvijas teritorijā pirms patentētā izgudrojuma pieteikuma datuma vai prioritātes datuma bija labticīgi komerciālos nolūkos izmantojusi izgudrojumu vai veikusi šādai izmantošanai nepieciešamos priekšdarbus, ir tiesīga netraucēti un nemaksājot atlīdzību patenta īpašniekam arī turpmāk izmantot šo izgudrojumu komerciālos nolūkos priekšdarbu laikā plānotajā apjomā.

(2) Iepriekšlietojuma tiesības var nodot citai personai vienīgi kopā ar uzņēmumu vai uzņēmuma daļu, kurā izgudrojums izmantots šā panta pirmās daļas izpratnē.

23.pants. Patentu valdes pamatuzdevumi (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

23.1 pants. Starptautisko organizāciju finanšu atskaitījumi par Patentu valdes darbībām (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

24.pants. Patentu valdes darbinieku pienākumi un ierobežojumi (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

25.pants. Patentu valdes Apelācijas padome (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

26.pants. Pārstāvība (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

27.pants. Patenta pieteikums

(1) Patenta pieteikumā ietver:

1) iesniegumu par patenta piešķiršanu;

2) izgudrojuma aprakstu;

3) vienu vai vairākas pretenzijas;

4) zīmējumus, ja aprakstā vai pretenzijās ir atsauces uz tiem;

5) kopsavilkumu.

(2) Patenta pieteikuma paraugu un saturu nosaka Ministru kabinets.

8/26

28.pants. Patenta pieteikuma iesniegšana un pieteikuma datums

(1) Persona, kas vēlas iegūt patentu uz izgudrojumu, iesniedz Patentu valdei patenta pieteikumu.

(2) Par patenta pieteikuma iesniegšanas datumu (turpmāk — pieteikuma datums) atzīstams datums, kad Patentu valde saņēmusi vismaz:

1) iesniegumu par patenta piešķiršanu;

2) ziņas, kas ļauj identificēt pieteicēju, un kontaktinformāciju;

3) pieteikuma daļu ar izgudrojuma aprakstu vai atsauci uz agrāku pieteikumu.

(3) Šā panta otrās daļas 1. un 2.punktā minētās ziņas iesniedzamas latviešu valodā, bet 3.punktā minētā pieteikuma daļa pieteikuma datuma noteikšanai var būt iesniegta citā valodā.

(4) Atsaucē uz agrāk iesniegtu patenta pieteikumu, kas minēts šā panta otrās daļas 3.punktā, norāda agrākā pieteikuma datumu, numuru un valsti, kurā tas iesniegts.

(5) Patenta pieteikums iesniedzams latviešu valodā. Ja pieteikuma datuma noteikšanai pieteikums iesniegts citā valodā, pieteicējs triju mēnešu laikā iesniedz to latviešu valodā. Ja tulkojums minētajā termiņā nav iesniegts, pieteikumu uzskata par atsauktu. Visa turpmākā ar pieteikumu saistītā lietvedība un sarakste notiek latviešu valodā.

(6) Pieteikuma maksa jāsamaksā mēneša laikā no patenta pieteikuma iesniegšanas dienas. Ja šis termiņš nokavēts, pieteikumu uzskata par neiesniegtu.

(61) Par pieteikumu, kas, to iesniedzot, satur vairāk par desmit pretenzijām, attiecībā uz katru pretenziju, sākot ar vienpadsmito, jāmaksā pretenziju maksa (papildu maksa). Pretenziju maksa jāsamaksā mēneša laikā no pieteikuma iesniegšanas dienas. Ja pretenziju maksa nav samaksāta noteiktajā termiņā, to var vēl samaksāt mēneša laikā pēc tam, kad nosūtīts paziņojums par termiņu neievērošanu. Ja pretenziju maksa nav samaksāta šajā termiņā, attiecīgās pretenzijas netiek uzskatītas par iesniegtām.

(7) Ja izgudrojums paredz tāda bioloģiska materiāla izmantošanu, kurš nav publiski pieejams un kuru patenta pieteikumā nav iespējams aprakstīt tā, lai to varētu īstenot lietpratējs attiecīgajā nozarē, kopā ar pieteikumu iesniedzama izziņa par bioloģiskā materiāla deponēšanu starptautiski atzītā depozitārijā saskaņā ar Budapeštas 1977.gada 28.aprīļa Līgumu par mikroorganismu deponēšanas starptautisko atzīšanu patentēšanas procedūras vajadzībām. Ja bioloģiskais materiāls, kas deponēts, vairs nav pieejams starptautiski atzītajā depozitārijā, materiālu atļauj deponēt vēlreiz ar tiem pašiem nosacījumiem, kas ietverti šajā daļā minētajā līgumā. Kārtību, kādā pieejams bioloģiskais materiāls, nosaka Ministru kabinets.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

29.pants. Prioritātes tiesības

(1) Personai vai tās tiesību pārņēmējam, kas noteiktā kārtībā iesniedzis patenta pieteikumu vai lietderīgā modeļa pieteikumu jebkurā Parīzes savienības dalībvalstī, Pasaules tirdzniecības organizācijas dalībvalstī vai jebkurā citā valstī vai savienībā, ar kuru Latvija ir noslēgusi vienošanos par prioritātes tiesību atzīšanu, 12 mēnešu laikā no pirmā pieteikuma datuma ir prioritātes tiesības, iesniedzot Latvijā patenta pieteikumu attiecībā uz šo pašu izgudrojumu.

(2) Nākamais patenta pieteikums uz to pašu izgudrojumu, uz kuru attiecās iepriekšējais pirmais pieteikums, nosakot prioritāti, uzskatāms par pirmo pieteikumu, ja nākamā pieteikuma iesniegšanas dienā iepriekšējais pieteikums ir bijis atsaukts, atstāts bez virzības vai noraidīts, nav bijis publiskots, uz to nav saglabājušās nekādas tiesības vai tas vēl nav bijis par pamatu prioritātes tiesību pieprasīšanai. Iepriekšējais pieteikums no šā brīža nevar būt par pamatu prioritātes tiesību pieprasīšanai.

(3) Pieteicējs, kas vēlas izmantot prioritātes tiesības, prioritātes prasību iesniedz vienlaikus ar patenta pieteikumu, norādot pieprasītās prioritātes pieteikuma datumu un valsti, kurā tas iesniegts, kā arī pieteikuma numuru. Prioritātes prasību var iesniegt vai grozīt 16 mēnešu laikā pēc agrākā prioritātes datuma. Šo prasību nevar iesniegt vai grozīt, ja pieteicējs iesniedzis pieprasījumu saskaņā ar šā likuma 35.panta ceturto daļu. Dokuments, kas apliecina prioritātes tiesības, ir agrākā pieteikuma kopija, kuras atbilstību oriģinālam apliecinājusi institūcija, kas šo pieteikumu pieņēmusi. Dokuments iesniedzams Patentu valdei 16 mēnešu laikā pēc agrākā prioritātes datuma.

9/26

(4) Pieteicējs patenta pieteikumā var pieprasīt tiesības uz vairākām prioritātēm. Ja ir pieprasītas vairākas prioritātes, termiņi, kuri sākas prioritātes datumā, sākas no agrākā pirmās prioritātes datuma.

(5) Ja patenta pieteikumam pieprasa vienu vai vairākas prioritātes, prioritātes tiesības attiecas vienīgi uz tām izgudrojuma pazīmēm, kuras norādītas patenta pieteikumā vai pieteikumos un kuru prioritāte tiek prasīta.

(6) Ja kādas izgudrojuma pazīmes, kurām tiek prasīta prioritāte, nav minētas agrākā pieteikuma pretenzijās, prioritātes tiesības tomēr var piešķirt, ja agrākā pieteikuma dokumenti kopumā nepārprotami atklāj šīs pazīmes.

(7) Ja agrākais patenta pieteikums nav iesniegts latviešu valodā un tam ir nozīme strīdā par vēlāk pieteiktā izgudrojuma patentspēju, piemēro šā likuma 28.panta piektās daļas nosacījumus.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

30.pants. Izgudrojuma apraksts, pretenzijas un kopsavilkums

(1) Izgudrojuma apraksts veidojams tik skaidrs un pilnīgs, lai lietpratējs varētu šo izgudrojumu īstenot.

(11) Izgudrojums nedrīkst būt pretrunā ar zinātniski apstiprinātiem dabas likumiem.

(2) Pretenzijas nosaka objektu, kuram tiek lūgta patentaizsardzība, un izgudrojuma aizsardzības apjomu, izmantojot izgudrojuma tehniskās pazīmes. Pretenzijas izsakāmas skaidri, īsi formulējot un aprakstā pamatojot.

(3) (Izslēgta ar 19.11.2015. likumu)

(4) Kopsavilkums ietver tikai tehnisku informāciju, kuru neņem vērā citiem nolūkiem (piemēram, izgudrojuma aizsardzības apjoma noteikšanai).

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

31.pants. Izgudrojuma vienotība

(1) Vienā patenta pieteikumā var pieprasīt patentu tikai uz vienu izgudrojumu vai tādu izgudrojumu grupu, kurus vieno kopīga iecere.

(2) Izgudrojuma vienotības nosacījums ir izpildīts, ja aizsardzība tiek pieprasīta tādu izgudrojumu grupai, kurus vieno tehniska saistība, kas ietver vienu vai vairākas vienas un tās pašas vai atbilstošas īpašas tehniskās pazīmes, kas, aplūkojot izgudrojumu grupu kopumā, nosaka katra tajā ietvertā izgudrojuma atšķirību no esošā tehnikas līmeņa.

(3) Izgudrojumu grupu vieno kopīga iecere neatkarīgi no tā, vai katrs izgudrojums ir formulēts atsevišķā pretenzijā vai arī kā alternatīva vienā kopējā pretenzijā.

32.pants. Pārstāvības pilnvarojums (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

33.pants. Patenta pieteikuma datuma noteikšana

(1) Patentu valde pārbauda, vai iesniegtie dokumenti atbilst šā likuma 28.panta nosacījumiem. Ja iesniegtie dokumenti atbilst šā likuma 28.panta otrās, trešās un ceturtās daļas prasībām, Patentu valde nosaka pieteikuma datumu un paziņo to pieteicējam.

(2) Ja pieteikums šā likuma 28.panta otrās, trešās un ceturtās daļas prasībām neatbilst vai atbilst tikai daļēji, Patentu valde par to paziņo pieteicējam, izskaidrojot neatbilstību, un nosaka divu mēnešu termiņu norādīto trūkumu novēršanai.

(3) Ja Patentu valde, pārbaudot iesniegtos dokumentus, secina, ka patenta pieteikumā trūkst izgudrojuma apraksta daļas vai zīmējumu, uz kuriem ir atsauces aprakstā vai pretenzijās, tā nosūta pieteicējam paziņojumu, kurā lūdz trūkstošās apraksta daļas vai zīmējumus iesniegt divu mēnešu laikā.

10/26

(4) Ja trūkstošās apraksta daļas vai zīmējumus iesniedz pēc pieteikuma datuma, bet ne vēlāk kā divu mēnešu laikā pēc pieteikuma datuma vai pēc šā panta trešajā daļā minētā paziņojuma nosūtīšanas, Patentu valde par pieteikuma datumu nosaka datumu, kad ir saņemtas trūkstošās apraksta daļas vai zīmējumi, ja vien tie netiek atsaukti mēneša laikā pēc iesniegšanas.

(5) Ja trūkstošās apraksta daļas vai zīmējumus iesniedz šā panta ceturtajā daļā minētajā termiņā un patenta pieteikumā ir pieprasītas agrāka pieteikuma prioritātes tiesības, tad par pieteikuma datumu (pieņemot, ka trūkstošās apraksta daļas vai zīmējumi pilnībā ietverti agrākajā pieteikumā) saglabā datumu, kad izpildītas šā likuma 28.panta otrās daļas prasības, ja vien pieteicējs izsaka šādu lūgumu un iesniedz agrākā pieteikuma kopiju. Ja kopija nav latviešu valodā, tad noteiktā kārtībā apliecinātu tulkojumu iesniedz šā likuma 28.panta piektajā daļā minētajā termiņā.

(6) Ja pieteicējs noteiktajā termiņā neiesniedz trūkstošās apraksta daļas vai zīmējumus, jebkuras atsauces uz šīm apraksta daļām vai zīmējumiem tiek uzskatītas par neesošām.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

34.pants. Patenta pieteikuma formālo prasību pārbaude

(1) Kad patenta pieteikumam ir noteikts datums, Patentu valde pārbauda, vai iesniegtais pieteikums atbilst šā likuma 6.panta otrās daļas, 28.panta piektās, sestās un septītās daļas, 29.panta trešās daļas prasībām. Pārbaude veicama triju mēnešu laikā no dienas, kad pieteikums iesniegts Patentu valdei. Šajā termiņā Patentu valde kopsavilkumu sagatavo publicēšanai.

(2) Ja patenta pieteikums atbilst noteiktajām prasībām, Patentu valde informē pieteicēju par formālo prasību pārbaudes pabeigšanu un pieteikuma publicēšanas datumu.

(3) Ja patenta pieteikums noteiktajām prasībām neatbilst vai atbilst tikai daļēji, Patentu valde par to paziņo pieteicējam, izskaidrojot neatbilstību, un nosaka triju mēnešu termiņu norādīto trūkumu novēršanai un savu apsvērumu izteikšanai.

(4) Ja pieteicējs nav novērsis Patentu valdes norādītos trūkumus, Patentu valde pieņem lēmumu par patenta pieteikuma noraidīšanu. Pieteicējam par to paziņo rakstveidā.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

35.pants. Patenta pieteikuma publiskošana

(1) Ja pieteikums nav atsaukts, Patentu valde patenta pieteikumu publisko iespējami īsā laikā pēc 18 mēnešiem no pieteikuma datuma vai — ja pieprasīta prioritāte — no pieteikuma pirmā agrākā prioritātes datuma.

(2) Publiskošana ietver:

1) paziņojuma par patenta pieteikumu publicēšanu Patentu valdes oficiālajā izdevumā;

2) tiesības jebkurai personai iepazīties ar patenta pieteikuma materiāliem Patentu valdē, kā arī saņemt attiecīgā izgudrojuma pieteikuma materiālu kopiju, samaksājot Ministru kabineta noteikto maksu.

(3) Publikācijā ietver:

1) ziņas par izgudrotāju (ja viņš nav atteicies no tiesībām tikt minētam), pieteicēju un pārstāvi (ja tāds ir);

2) izgudrojuma nosaukumu;

3) starptautiskās patentu klasifikācijas indeksus;

4) patenta pieteikuma numuru, datumu, pieteikuma publicēšanas datumu un publikācijas numuru;

5) ziņas par prioritāti;

6) pieteikuma kopsavilkumu.

(4) Pēc pieteicēja pieprasījuma patenta pieteikumu var publiskot pirms 18 mēnešu termiņa, bet tikai pēc tam, kad ir

11/26

paziņots par formālo prasību pārbaudes pabeigšanu. (Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

36.pants. Grozījumi patenta pieteikumā un tā sadalīšana

(1) Līdz datumam, kad tiek publicēts Patentu valdes paziņojums par patenta piešķiršanu, pieteicējam ir tiesības vienreiz pēc savas iniciatīvas izdarīt patenta pieteikumā grozījumus, ja tie nemaina izgudrojuma būtību un nepaplašina pretenziju apjomu. Šādus grozījumus var izdarīt arī pēc Patentu valdes pieprasījuma. Abos gadījumos attiecīgi tiek pagarināts patenta pieteikuma izskatīšanas termiņš. Ja pieteicējs izdara grozījumus pēc savas iniciatīvas, viņš maksā maksu par grozījumu izdarīšanu. Ministru kabinets nosaka kārtību, kādā iesniedzami grozījumi patenta pieteikumā.

(2) Līdz datumam, kad tiek publicēts Patentu valdes paziņojums par patenta piešķiršanu saskaņā ar šā likuma 38.panta pirmo daļu, pieteicējs, nepārsniedzot patenta pieteikuma apjomu, to var sadalīt divos vai vairākos pieteikumos, katram saglabājot sākotnējā pieteikuma datumu un prioritāti. Katram nodalītajam pieteikumam piemērojamas šā panta, 27.panta, 28.panta pirmās, piektās un sestās daļas, 30. u n 31.panta prasības. Ja triju mēnešu laikā pēc dienas, kad Patentu valde saņēmusi lūgumu par pieteikuma sadalīšanu, pieteicējs nav iesniedzis noteiktos dokumentus un materiālus, kas attiecas uz nodalīto patenta pieteikumu, vai nav samaksājis noteikto maksu, nodalīto pieteikumu uzskata par atsauktu.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

37.pants. Patenta pieteikuma izskatīšana pēc būtības

(1) Patentu valde pārbauda, vai patenta pieteikums atbilst šā likuma 8., 9. un 10.panta, 30.panta pirmās, 1.1 un otrās daļas, 3 1 . u n 36.panta prasībām. Patentu valde pieteikuma izskatīšanas procesā neveic izgudrojuma patentspējas ekspertīzi atbilstoši šā likuma 5. un 7.panta prasībām.

(2) Ja pieteicējs nav izpildījis šā likuma 31.panta prasības par izgudrojuma vienotību, turpmākā ar patenta pieteikumu saistītā lietvedība kārtojama tikai attiecībā uz pieteikuma pirmo pretenziju, ja vien pieteicējs, atbildot uz Patentu valdes paziņojumu par minētā panta prasību neievērošanu, nav informējis Patentu valdi par pieteikuma sadali vai arī nav lūdzis izskatīt tikai tās pretenzijas, kuras attiecas uz izgudrojumu vai izgudrojumu grupu un atbilst prasībām par izgudrojuma vienotību. Nodalītā patenta pieteikuma iesniegšanas kārtību nosaka Ministru kabinets.

(3) Ja patenta pieteikums šā panta pirmās daļas prasībām neatbilst vai atbilst daļēji, Patentu valde par to paziņo pieteicējam, izskaidrojot neatbilstību, un nosaka triju mēnešu termiņu norādīto trūkumu novēršanai.

(4) Ja pieteicējs nav novērsis Patentu valdes norādītos trūkumus, Patentu valde pieņem lēmumu par patenta pieteikuma noraidīšanu. Pieteicējam to paziņo rakstveidā.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

38.pants. Patenta piešķiršana, reģistrācija un publikācija

(1) Ja patenta pieteikums atbilst šā likuma 37.panta pirmās daļas prasībām, Patentu valde pieņem lēmumu par patenta piešķiršanu. Lēmumu rakstveidā paziņo pieteicējam, kā arī nosaka triju mēnešu termiņu, kurā jāsamaksā maksa par patenta publikāciju un reģistrāciju patentu reģistrā. Ja maksa ir samaksāta, Patentu valde iespējami īsā laikposmā paziņojumu par patenta piešķiršanu publicē Patentu valdes oficiālajā izdevumā. Vienlaikus Patentu valde sagatavo pilnu patenta publikāciju, kas ietver patenta bibliogrāfisko izziņu, izgudrojuma kopsavilkumu, izgudrojuma aprakstu, pretenzijas un, ja nepieciešams, zīmējumus.

(2) Paziņojumā ietver:

1) ziņas par izgudrotāju (ja viņš nav atteicies no tiesībām tikt minētam), patenta īpašnieku un pārstāvi (ja tāds ir);

2) izgudrojuma nosaukumu;

3) starptautiskās patentu klasifikācijas indeksus;

4) patenta pieteikuma numuru, datumu, pieteikuma publiskošanas datumu un patenta numuru (publikācijas numurs saskaņā ar šā likuma 35.panta trešās daļas 4.punktu);

12/26

5) ziņas par prioritāti;

6) patenta pretenzijas.

(3) Paziņojumu par patenta piešķiršanu publicē vienlaikus ar patenta pieteikuma publicēšanu, ja lēmums par patenta piešķiršanu pieņemts pirms šā likuma 35.panta pirmajā un ceturtajā daļā minētā termiņa beigām.

(4) Patentu reģistrē patentu reģistrā vienlaikus ar paziņojuma par patenta piešķiršanu publicēšanu Patentu valdes oficiālajā izdevumā. Patentu valde patenta īpašniekam izsniedz patentu, kura paraugu nosaka Ministru kabinets.

(5) Patentu nepiešķir, ja pieteicējs noteiktajā termiņā nav saskaņā ar šā panta pirmo daļu samaksājis maksu par patenta publikāciju un reģistrāciju patentu reģistrā.

(6) Patenta īpašnieks nekavējoties paziņo Patentu valdei par grozījumiem vai konstatētajām kļūdām ziņās, kas attiecas uz patenta piešķiršanu, par īpašnieka vārda (nosaukuma) maiņu vai par pārstāvja maiņu. Ja samaksāta noteiktā maksa, Patentu valde pieļaujamos grozījumus iekļauj patentu reģistrā, paziņojumu par izdarītajiem grozījumiem publicē savā oficiālajā izdevumā un nosūta patenta īpašniekam. Ziņu iekļaušana reģistrā par pārstāvja iecelšanu un atcelšanu, grozījumi ziņās par pārstāvi, kā arī Patentu valdes pieļauto kļūdu labojumi tiek izdarīti bez maksas.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 14.10.2010. un 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

39.pants. Apelācijas iesniegums par Patentu valdes lēmumu

Ja pieteicējs vai cits Patentu valdes lēmuma adresāts (patenta īpašnieks, bijušais īpašnieks, īpašumtiesību pārņēmējs, licenciāts) pilnībā vai daļēji nepiekrīt pieņemtajam Patentu valdes lēmumam, viņš ir tiesīgs iesniegt apelācijas iesniegumu saskaņā ar Rūpnieciskā īpašuma institūciju un procedūru likumu.

(19.11.2015. likuma redakcijā, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

40.pants. Apelācijas virzība (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

41.pants. Iebildums pret patenta piešķiršanu (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

42.pants. Apelāciju un iebildumu izskatīšana (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

43.pants. Patenta uzturēšana spēkā

(1) Par patenta uzturēšanu spēkā maksājama ikgadēja maksa. Maksa maksājama par katru gadu, kas seko gadam, kurā saskaņā ar šā likuma 38.panta pirmo daļu publicēts paziņojums par patenta piešķiršanu. Par katra gada sākumu uzskata pieteikuma datuma gadadienu. Maksu par patenta uzturēšanu spēkā uzskata par samaksātu, ja tā samaksāta līdz kārtējā maksājuma gada tā mēneša beigām, kurā iekrīt pieteikuma datums. Ja maksa noteiktajā termiņā nav samaksāta, bet patenta īpašnieks maksu kopā ar papildmaksu samaksā turpmāko sešu mēnešu laikā, patentu uzskata par uzturētu spēkā.

(2) Šā panta pirmajā daļā minētā papildmaksa ir 25 procenti no maksas, kura nav samaksāta. (Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

44.pants. Termiņu pagarināšana

(1) Patentu valde ir tiesīga pagarināt šajā likumā noteiktos termiņus uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus, ja šāds lūgums Patentu valdē saņemts pirms attiecīgā termiņa beigām un ir samaksāta maksa par termiņa pagarināšanu.

(2) Šā panta pirmā daļa neattiecas uz termiņiem, kas noteikti šā likuma 6.panta pirmajā daļā, 28.panta piektajā un sestajā daļā, 29.panta pirmajā un trešajā daļā, 39.pantā, 43.panta pirmajā daļā, 45.panta otrajā daļā, 46.panta otrajā

13/26

sestajā daļā, 29.panta pirmajā un trešajā daļā, 39.pantā, 43.panta pirmajā daļā, 45.panta otrajā daļā, 46.panta otrajā daļā, 71.panta otrajā un trešajā daļā, 76.panta pirmajā daļā minētās regulas 7.pantā un otrajā daļā minētās regulas 7.pantā.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

45.pants. Lietvedības turpināšana pēc termiņu neievērošanas

(1) Pieteicējs, kurš nav ievērojis šajā likumā attiecībā uz darbībām Patentu valdē noteiktos termiņus, var lūgt lietvedības turpināšanu.

(2) Lūgumu par lietvedības turpināšanu iesniedz ne vēlāk kā divus mēnešus pēc tam, kad paziņots Patentu valdes paziņojums par termiņu neievērošanu vai paziņojums par tiesību zaudēšanu, ja ir izpildītas neievērotajā termiņā paredzētās darbības un samaksāta maksa par lietvedības turpināšanu. Ja paredzētās darbības nav veiktas vai maksa par lietvedības turpināšanu nav samaksāta, uzskata, ka lūgums ir atsaukts.

(3) Ja lūgums par lietvedības turpināšanu tiek apmierināts, termiņa neievērošanai nav nekādu juridisku seku.

(4) Lietvedības turpināšanu nevar lūgt, ja nav ievērots šā panta otrajā daļā minētais termiņš, apelācijas un iebildumu iesniegšanas termiņš, ikgadējās maksas maksājuma termiņš, termiņš, līdz kuram iesniedzams Eiropas patenta pretenziju tulkojums latviešu valodā, vai ja ir iesniegts lūgums par tiesību atjaunošanu vai par prioritātes grozīšanu vai pievienošanu, vai par prioritātes tiesību atjaunošanu.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

46.pants. Tiesību atjaunošana

(1) Ja pieteicējs vai patenta īpašnieks nav ievērojis šajā likumā attiecībā uz darbībām Patentu valdē noteiktos termiņus un termiņu neievērošanas tiešas sekas ir patenta pieteikuma noraidīšana vai patenta pieteikuma uzskatīšana par atsauktu, vai patenta anulēšana, vai citu tiesību zaudēšana, pieteicējs vai patenta īpašnieks var prasīt attiecīgo tiesību atjaunošanu, iesniedzot lūgumu Patentu valdei.

(2) Lūgumu par tiesību atjaunošanu saskaņā ar šā panta pirmo daļu iesniedz divu mēnešu laikā pēc tam, kad ir novērsts iemesls, kura dēļ nav ievērots termiņš, bet ne vēlāk kā gada laikā pēc noteiktā termiņa beigām. Lūgumu par tiesību atjaunošanu saskaņā ar šā likuma 29.panta pirmo daļu iesniedz divu mēnešu laikā pēc attiecīgā termiņa beigām. Lūgumu par tiesību atjaunošanu uzskata par iesniegtu ar brīdi, kad ir samaksāta maksa par tiesību atjaunošanu.

(3) Ja šā panta pirmajā daļā paredzētajā gadījumā Patentu valde konstatē, ka termiņš nokavēts, kaut arī pieliktas apstākļiem atbilstošas pūles un izpildītas šā panta otrās daļas prasības, tā atjauno pieteicēja vai patenta īpašnieka tiesības uz patenta pieteikumu vai patentu.

(4) Pirms lūguma par tiesību atjaunošanu pilnīgas vai daļējas noraidīšanas Patentu valde rakstveidā paziņo pieteicējam vai patenta īpašniekam pilnīgā vai daļējā noraidījuma iemeslus un uzaicina viņu triju mēnešu laikā no paziņojuma paziņošanas dienas iesniegt paskaidrojumus attiecībā uz noraidījuma iemesliem.

(5) Tiesību atjaunošanu nevar lūgt, ja nav ievērots termiņš, kas noteikts:

1) lūguma par tiesību atjaunošanu iesniegšanai (šā panta otrā daļa);

2) maksas par patenta pieteikumu samaksāšanai (28.panta sestā daļa);

3) agrākā pieteikuma kopijas iesniegšanai (29.panta trešā daļa);

4) lūguma par prioritātes grozīšanu vai pievienošanu iesniegšanai (29.panta trešā daļa);

5) (izslēgts ar 19.11.2015. likumu);

6) (izslēgts ar 19.11.2015. likumu);

7) lūguma par lietvedības turpināšanu iesniegšanai (45.panta otrā daļa).

(6) Persona, kas Latvijas teritorijā pēc patenta pieteikuma publiskošanas laikposmā starp tiesību zaudēšanu

14/26

VII nodaļa Patents kā īpašumtiesību objekts

saskaņā ar šā panta pirmo daļu un dienu, kad Patentu valdes oficiālajā izdevumā tiek publicēts paziņojums par tiesību atjaunošanu, bija labticīgi komerciālos nolūkos izmantojusi izgudrojumu vai veikusi šādai izmantošanai nepieciešamos priekšdarbus, ir tiesīga netraucēti un nemaksājot atlīdzību pieteicējam vai patenta īpašniekam arī turpmāk izmantot šo izgudrojumu komerciālos nolūkos priekšdarbu laikā plānotajā apjomā.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

47.pants. Patentu reģistrs

(1) Patentu reģistrs tiek uzturēts patentu reģistra grāmatu veidā. Patentu reģistru kārto Patentu valde. Ierakstam patentu reģistra grāmatās ir publiska ticamība.

(2) Patentu reģistrā ir iekļautas trīs patentu reģistra grāmatas:

1) pirmajā grāmatā reģistrē patentu pieteikumus pēc to publiskošanas un uz to pamata piešķirtos patentus;

2) otrajā grāmatā reģistrē Eiropas patentus pēc to spēkā stāšanās Latvijas Republikā;

3) trešajā grāmatā reģistrē papildu aizsardzības sertifikātu pieteikumus pēc to publiskošanas un uz to pamata piešķirtos papildu aizsardzības sertifikātus.

(3) Patentu reģistra uzturēšanas kārtību un prasības attiecībā uz patentu reģistra grāmatās iekļaujamām ziņām nosaka Ministru kabinets.

48.pants. Patentu pieteikumu un patentu reģistra ziņu publiskums

(1) Pirms patenta pieteikuma publicēšanas tā materiāli trešajām personām ir pieejami tikai ar pieteicēja rakstveida piekrišanu.

(2) Patentu valde ar patenta pieteikuma lietas dokumentiem un materiāliem bez pieteicēja vai patenta īpašnieka piekrišanas ļauj iepazīties personai, kas sniedz ziņas par to, ka no patenta piešķiršanas izrietošās tiesības var skart šīs personas tiesības vai saistības. Par šādām ziņām uzskatāmi pierādījumi tam, ka pieteicējs vai patenta īpašnieks veic pasākumus, lai izmantotu savas tiesības pret minēto personu, vai ka tai ir tiesības uz patentu saskaņā ar šā likuma 12.panta pirmo, otro vai trešo daļu.

(3) Pēc pieteikuma publiskošanas patenta piešķiršanas lietas dokumenti un materiāli ir pieejami jebkurai personai, kas iesniegusi attiecīgu lūgumu, izņemot šā likuma 11.pantā minēto gadījumu.

(4) Atļaujot iepazīties ar pieteikuma un reģistrācijas lietu saskaņā ar šā panta pirmo, otro vai trešo daļu, Patentu valde ir tiesīga liegt pieeju atsevišķai informācijai licenču līgumos un tiesību pārejas dokumentos, ja pieteicējs vai īpašnieks ir norādījis, ka šī informācija ir komercnoslēpums. Lietā esošie Patentu valdes iekšējie dokumenti, lēmumu projekti un to sagatavošanas materiāli uzskatāmi par ierobežotas pieejamības informāciju.

(5) Jebkurai personai ir tiesības iepazīties ar patentu reģistra grāmatām. Pēc rakstveida pieprasījuma iesniegšanas jebkurai personai ir tiesības saņemt izrakstu no patentu reģistra. Pēc saņēmēja pieprasījuma izraksta pareizību apliecina Patentu valdes amatpersona ar savu parakstu un zīmogu, norādot izraksta izsniegšanas datumu.

(6) Patentu valde izsniedz patentu reģistrā iekļauto ziņu izrakstus, kā arī dokumentu un materiālu kopijas, ja ir samaksāta maksa par ziņu saņemšanu.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 14.10.2010. un 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

49.pants. Valsts nodevas par darbībām Patentu valdē (Izslēgts ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

50.pants. Patenta īpašumtiesību būtība

15/26

(1) Tiesības uz izgudrojumu, kuras pamatojas uz patentu vai tā pieteikumu, tiesiskā režīma ziņā pielīdzināmas tiesībām uz kustamu mantu Civillikuma izpratnē. Uz minētajām tiesībām attiecināmas vispārīgās normas par kustamu mantu un mantiskajiem darījumiem, ciktāl šis likums neparedz citādi. Ar patentiem un patentu pieteikumiem saistītās mantiskās tiesības var pārdot, dāvināt vai citādi iekļaut privāttiesiskajā apgrozībā, tās var mantot vai iegūt tiesību pēctecības kārtībā, tās var būt par ķīlas priekšmetu vai citādi pakļautas lietu tiesībām un uz tām var vērst piedziņu saskaņā ar tiesas izpildrakstu maksātnespējas gadījumā un citos gadījumos.

(2) Divu vai vairāku personu kopīpašuma tiesības uz patentu vai tā pieteikumu nosaka šo personu savstarpēji noslēgtajā līgumā. Ja līgums nav noslēgts, katrs kopīpašnieks var izmantot patentu vai tā pieteikumu pēc saviem ieskatiem. Visu patentu vai tā pieteikumu, kā arī savu patenta vai tā pieteikuma domājamo daļu var atsavināt vai attiecībā uz to piešķirt licenci citai personai, tikai visiem kopīpašniekiem vienojoties vai ar tiesas spriedumu.

(3) Ar patentu saistītie darījumi trešajām personām kļūst saistoši pēc to reģistrācijas Patentu valdē un publikācijas Patentu valdes oficiālajā izdevumā.

(4) Patenta nodošana citai personai (51.pants) un licences piešķiršana (52.pants) neietekmē licences, kas pirms tam piešķirtas trešajām personām. Ja persona tiesā iesniedz prasību par tiesību atzīšanu uz patentu (13.pants), tā var prasīt, lai agrāk piešķirtās licences un citi patenta apgrūtinājumi tiktu atzīti par spēku zaudējušiem no dienas, kad stājās spēkā tiesas spriedums par tiesību atjaunošanu uz patentu, ciktāl šie apgrūtinājumi neattiecas uz tiesību pārņēmēju vai uzliek tam attiecīgos apstākļos neattaisnotas saistības.

(5) Patentu valdē uz nacionālā patenta pieteikuma pamata piešķirtu Latvijas patentu vai Eiropas patentu, kurā Latvija ir norādītā valsts un par kuru Patentu valdes oficiālajā izdevumā ir publicēts tulkojums, ieķīlā saskaņā ar Komercķīlas likuma noteikumiem. Ieinteresētā persona samaksā maksu par komercķīlas atzīmes izdarīšanu patentu reģistrā. Patentu valde ieraksta patentu reģistrā komercķīlas atzīmi, pamatojoties uz komercķīlu reģistra turētāja paziņojumu. Ziņas par izdarīto atzīmi Patentu valde paziņo patenta īpašniekam un publicē Patentu valdes oficiālajā izdevumā.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 03.07.2014. un 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

51.pants. Patenta un patenta pieteikuma nodošana citām personām

(1) Patenta īpašniekam ir tiesības nodot patentu citai personai kopā ar uzņēmumu vai tā daļu, kas izmanto šo patentu, vai neatkarīgi no tā.

(2) Pēc tam, kad ir saņemts attiecīgs iesniegums, tiesību pāreju apliecinošs dokuments un samaksāta noteiktā maksa, Patentu valde ziņas par patenta īpašnieka maiņu ieraksta patentu reģistrā un publicē Patentu valdes oficiālajā izdevumā, kā arī nosūta patenta īpašniekam paziņojumu par patentu reģistrā izdarīto ierakstu.

(3) Par patenta īpašnieku uzskatāma persona, kas ierakstīta patentu reģistrā. Līdz patenta īpašnieka maiņas fiksēšanai patentu reģistrā tiesību pārņēmējs nevar izmantot no patenta iegūšanas izrietošās tiesības pret trešajām personām.

(4) Pirms Patentu valde ir pieņēmusi lēmumu par patenta piešķiršanu, patenta pieteikumu var nodot citai personai, ja saņemts attiecīgs iesniegums, tiesību pāreju apliecinošs dokuments un samaksāta noteiktā maksa. Patenta pieteikuma izskatīšanu turpina attiecībā uz jauno pieteicēju.

(5) Kārtību, kādā patentu un patenta pieteikumu nodod citai personai, nosaka Ministru kabinets. (Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

52.pants. Licences līgums

(1) Patenta īpašniekam ir tiesības ar licences līgumu piešķirt citai personai patenta izmantošanas tiesības pilnā apjomā vai daļēji. Atbilstoši licences līgumam var izsniegt izņēmuma licenci vai vienkāršo licenci.

(2) Licenci atzīst par izņēmuma licenci, ja licenciāts (saņēmējpuse) iegūst izņēmuma tiesības uz izgudrojuma izmantošanu saskaņā ar licences līgumā paredzētajiem noteikumiem, bet licenciārs saglabā tiesības izmantot izgudrojumu tiktāl, ciktāl šīs tiesības nav pārgājušas licenciātam.

(3) Licenci atzīst par vienkāršu licenci, ja licenciārs (izdevējpuse), piešķirot citai personai izgudrojuma izmantošanas tiesības, saglabā tiesības izmantot šo izgudrojumu pats, kā arī piešķirt vienkāršu licenci šā paša izgudrojuma izmantošanai trešajām personām.

16/26

(4) Licences līgums attiecībā uz trešajām personām stājas spēkā pēc tā reģistrācijas Patentu valdē. Par licences līguma reģistrāciju maksājama maksa.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

53.pants. Atklātā licence

(1) Patenta īpašnieks ir tiesīgs paziņot Patentu valdei par gatavību piešķirt izgudrojuma izmantošanas tiesības jebkurai ieinteresētajai personai (atklātā licence). Patentu valde paziņojumu publicē Patentu valdes oficiālajā izdevumā. Pēc paziņojuma publicēšanas kārtējā gada maksu par patenta uzturēšanu spēkā samazina par 50 procentiem. Ja patenta īpašniekam un ieinteresētajai personai neizdodas vienoties par atklātās licences līguma nosacījumiem, tos nosaka tiesa Civilprocesa likumā noteiktajā kārtībā.

(2) Ja saskaņā ar šā likuma 51.pantu īpašumtiesības pilnībā pāriet citai personai, paziņojums par gatavību piešķirt atklāto licenci tiek uzskatīts par atsauktu ar dienu, kad veiktas izmaiņas patentu reģistrā un Patentu valdes oficiālajā izdevumā publicēts paziņojums par atklātās licences piešķiršanu.

(3) Paziņojumu par atklāto licenci var atsaukt jebkurā laikā, iesniedzot lūgumu Patentu valdei, ar nosacījumu, ka patenta īpašnieks nav informēts par vēlmi izmantot izgudrojumu. Atsaukums stājas spēkā dienā, kad Patentu valde paziņojumu par attiecīgu lūgumu publicē Patentu valdes oficiālajā izdevumā. Par 50 procentiem samazinātā kārtējā gada maksa samaksājama pilnā apmērā mēneša laikā no licences atsaukšanas dienas. Ja kārtējā gada maksa mēneša laikā nav samaksāta, sākas sešu mēnešu termiņš saskaņā ar šā likuma 43.panta otro daļu.

(4) Paziņojumu par gatavību piešķirt atklāto licenci nevar iesniegt, ja patentu reģistrā ir ieraksts par izņēmuma licenci vai Patentu valde ir saņēmusi lūgumu reģistrēt izņēmuma licenci.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

54.pants. Piespiedu licence

(1) Ja četru gadu laikā pēc pieteikuma datuma vai triju gadu laikā pēc dienas, kad publicēts paziņojums par patenta piešķiršanu, patentētais izgudrojums Latvijas Republikā nav izmantots vai ir izmantots nepietiekamā apjomā, jebkura persona var iesniegt administratīvajā tiesā pieteikumu ar lūgumu piešķirt tai atļauju (piespiedu licenci) izmantot patentēto izgudrojumu atbilstoši šim likumam un tiesas nolēmumam. Šo noteikumu nepiemēro, ja patenta īpašnieks tiesai pierāda, ka izgudrojuma neizmantošanai vai nepietiekamai izmantošanai ir bijuši pamatoti iemesli.

(2) Ja biotehnoloģiska izgudrojuma patenta īpašnieks nevar to izmantot, nepārkāpjot agrākas tiesības uz augu šķirni, viņš var pieteikties uz piespiedu licenci tās augu šķirnes izmantošanai, kuru aizsargā minētās tiesības, un maksāt īpašniekam tiesas noteiktu kompensāciju. Šādas licences piešķiršanas gadījumā augu šķirnes īpašniekam ir tiesības pretendēt uz pretlicenci ar pamatotiem aizsargātā izgudrojuma izmantošanas nosacījumiem.

(3) Patentētā izgudrojuma piespiedu licenci atbilstoši šā panta pirmajai un otrajai daļai var iegūt, ja:

1) patentētajam objektam vai ar patentēto paņēmienu iegūtajam produktam ir vitāli svarīga nozīme Latvijas iedzīvotāju labklājības, aizsardzības vai ekonomisko interešu nodrošināšanā;

2) izgudrojumu, kam ir īpaši svarīga saimnieciska nozīme, nevar izmantot bez cita agrāk patentēta izgudrojuma izmantošanas.

(4) Tiesa piespiedu licenci piešķir, ja prasības pieteicējs saprātīgā laikposmā ir pūlējies iegūt, bet nav ieguvis no patenta īpašnieka licenci ar pieņemamiem komerciāliem nosacījumiem.

(5) Ja valstī ir noteikts ārkārtas stāvoklis, Ministru kabinets var piešķirt piespiedu licenci.

(6) Tiesa šā panta trešās daļas 1.punktā paredzētajā gadījumā, izskatot lietas apstākļus par piespiedu licences piešķiršanu, papildus ievēro šādus nosacījumus:

1) patenta izmantošanas apjoms un termiņš ir ierobežojams, ņemot vērā nolūku, kādam piespiedu licence piešķirta;

2) piespiedu licence pielīdzināma vienkāršai licencei;

17/26

VIII nodaļa Patenta atzīšana par spēkā neesošu

3) piespiedu licenci nevar nodot citai personai, izņemot gadījumu, kad to nodod kopā ar uzņēmumu, kas tieši saistīts ar attiecīgā patenta izmantošanu, vai ar šāda uzņēmuma daļu;

4) piespiedu licence piešķirama izmantošanai Latvijas iekšējā tirgū.

(7) Tiesa šā panta trešās daļas 2.punktā paredzētajā gadījumā, izskatot piespiedu licences piešķiršanas lietas apstākļus, papildus ievēro šādus nosacījumus:

1) agrāk piešķirtā (pirmā) patenta īpašnieks var pieprasīt pretlicenci ar saprātīgiem noteikumiem vēlāka patenta īpašnieka izgudrojuma izmantošanai;

2) licenci uz pirmo patentu nedrīkst nodot tālāk, ja vien to nenodod kopā ar tiesībām uz vēlāko patentu.

(8) Tiesa var lemt par piespiedu licences termiņa izbeigšanu, ja šā panta pirmajā daļā vai trešās daļas 1.punktā minētie apstākļi vairs nepastāv un to atkārtota iestāšanās ir maz ticama.

(9) Piespiedu licences turētājs maksā patenta īpašniekam kompensāciju, kuras apmēru nosaka tiesa, ievērojot licences ekonomisko vērtību, izgudrojuma izmantošanas apjomu un citus apstākļus.

55.pants. Patenta pirmstermiņa atzīšana par spēkā neesošu

(1) Patentu atzīst par spēkā neesošu pirms termiņa, ja:

1) patenta īpašnieks atsakās no patenta, iesniedzot attiecīgu iesniegumu Patentu valdei;

2) nav saskaņā ar šā likuma 43.pantu samaksāta maksa par patenta uzturēšanu spēkā;

3) patents nav spēkā atbilstoši šā likuma 56.pantam.

(2) Ja saskaņā ar šā panta pirmās daļas 1.punktu iesniegums skar trešo personu tiesības, pamatojoties uz citu normatīvo aktu nosacījumiem, citu iestāžu lēmumiem, licences līgumu vai jebkuru citu līgumu, kas reģistrēts patentu reģistrā, vai ja saistībā ar šo patentu celta prasība tiesā, patentu nevar atzīt par spēkā neesošu bez iesaistīto personu piekrišanas.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

56.pants. Pamatojums patenta atzīšanai par spēkā neesošu

Patentu atzīst par spēkā neesošu, ja:

1) patenta objekts neatbilst šā likuma 4., 5., 7., 8., 9. vai 10.panta prasībām;

2) izgudrojuma būtība patentā nav atklāta tik skaidri un pilnīgi, lai lietpratējs šo izgudrojumu varētu īstenot (30.panta pirmā daļa);

3) patenta objekts pārsniedz sākotnēji iesniegtā patenta pieteikuma apjomus (36.panta pirmā daļa) vai — ja patents piešķirts uz nodalīta pieteikuma pamata — sākotnējā patenta pieteikuma apjomus;

4) patents piešķirts personai, kurai nebija tiesību to saņemt (12.pants).

57.pants. Patenta atzīšana par spēkā neesošu

(1) Pamatojoties uz šā likuma 56.panta nosacījumiem, patentu par spēkā neesošu atzīst tiesa civilprocesuālā kārtībā.

(2) Prasības pieteikumu par patenta atzīšanu par spēkā neesošu var iesniegt jebkura persona, ievērojot šā likuma

18/26

IX nodaļa Ar patentiem saistīto tiesību aizsardzība

56.panta 1., 2. un 3.punkta nosacījumus.

(3) Prasīt, lai patentu atzīst par spēkā neesošu saskaņā ar šā likuma 56.panta 4.punktu, var persona, kurai ir tiesības uz izgudrojumu atbilstoši šā likuma 12.pantam.

(4) Prasības pieteikumu par patenta atzīšanu par spēkā neesošu var iesniegt visā patenta spēkā esības laikā. Patentu var atzīt par spēkā neesošu arī tad, ja prasības pieteikuma iesniegšanas vai prasības izskatīšanas brīdī patenta spēkā esības termiņš ir beidzies vai patents ir izslēgts no patentu reģistra pēc tā īpašnieka iniciatīvas.

58.pants. Patenta ierobežošana

(1) Patenta piešķirto tiesību apjomu var ierobežot, ja:

1) tiesa, izskatot lietu par patenta atzīšanu par spēkā neesošu saskaņā ar šā likuma 57.pantu, atzīst patentu par daļēji spēkā neesošu. Tiesa ierobežo patenta pretenzijas, ja šā likuma 56.panta 1., 2. un 3.punktā minētie apstākļi neattiecas uz patentu pilnā apjomā;

2) patenta īpašnieks iesniedz Patentu valdei lūgumu par patenta apjoma ierobežošanu, grozot tā pretenzijas, aprakstu vai zīmējumus, un ir samaksājis maksu.

(2) Lūgumu saskaņā ar šā panta pirmās daļas 2.punktu nevar iesniegt laikā, kamēr risinās tiesvedība par patenta atzīšanu par spēkā neesošu.

(3) Pieteikumu tiesā saskaņā ar šā panta pirmās daļas 1.punktu var iesniegt tikai patenta īpašnieks. Ja patentu reģistrā ir iekļautas ziņas par licences piešķiršanu, patenta īpašnieks pieteikumu tiesā vai lūgumu Patentu valdē var iesniegt tikai tad, ja viņš pierāda, ka tam ir licenciāta piekrišana vai ka tas vismaz trīs mēnešus iepriekš ir informējis licenciātu par savu nodomu ierobežot patentu.

(4) Ja patents tiek ierobežots, Patentu valde iespējami īsā laikposmā publicē grozītās pretenzijas Patentu valdes oficiālajā izdevumā.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

59.pants. No patenta atzīšanas par spēkā neesošu izrietošās sekas

(1) Ja patents atzīts par spēkā neesošu atbilstoši šā likuma 56. un 58.pantam, uzskata, ka izgudrojums zaudē šajā likumā paredzēto tiesisko aizsardzību ar patenta pieteikuma datumu tādā apjomā, kādā patents atzīts par spēkā neesošu.

(2) Patenta atzīšana par spēkā neesošu neietekmē:

1) tiesas spriedumu par patenta pārkāpumu, kurš jau ir izpildīts, pirms tika pieņemts nolēmums par patenta atzīšanu par spēkā neesošu;

2) līgumu, kurš noslēgts, pirms tika pieņemts nolēmums par patenta atzīšanu par spēkā neesošu, un ir izpildīts pirms šā nolēmuma pieņemšanas. Tiesa var lemt par līgumā paredzēto jau samaksāto summu atmaksāšanu tiktāl, ciktāl attiecīgajos apstākļos tas atbilst taisnīguma principam.

60.pants. Izgudrotāja tiesību aizsardzība

Ja nepamatoti tiek aizskarta izgudrotāja autorība vai citādi pārkāptas izgudrotāja tiesības (14.pants), izgudrotājs ir tiesīgs vērsties tiesā saskaņā ar Civillikuma normām par personisku aizskārumu.

61.pants. Brīdināšana par izņēmuma tiesībām

(1) Patenta īpašniekam un ar viņa piekrišanu licenciātam ir tiesības marķēt produktus, kuros izgudrojums īstenots

19/26

vai iekļauts, ar brīdinājuma apzīmējumu, norādot patenta numuru, vai ar tekstu, kas brīdina par patenta pieteikuma esību. Brīdinājuma marķējumā norāda patenta īpašnieka vārdu (nosaukumu) un patenta piešķiršanas vai pieteikuma datumu.

(2) Brīdinājuma marķējumu nedrīkst izvietot uz izstrādājumiem, uz kuriem neattiecas patenta aizsardzība. Nepatiess brīdinājums uzskatāms par negodīgas konkurences izpausmi.

(3) Ja patenta īpašniekam ir pamats uzskatīt, ka kāda persona pārkāpj viņa izņēmuma tiesības, viņš var brīdināt to par iespējamo pārkāpumu.

62.pants. Izgudrojuma nelikumīga izmantošana (patenta pārkāpums)

(1) Par izgudrojuma nelikumīgu izmantošanu uzskatāma patenta īpašnieka izņēmuma tiesību pārkāpšana — patenta izmantošana šā likuma 16.panta izpratnē bez īpašnieka atļaujas, ja tā notikusi patenta spēkā esības laikā.

(2) Patenta īpašnieks var civilprocesuālā kārtībā iesniegt tiesā prasību par patenta nelikumīgu izmantošanu. Licenciāts ar patenta īpašnieka piekrišanu ir tiesīgs iesniegt prasību tiesā par patenta nelikumīgu izmantošanu. Patenta īpašnieka piekrišana nav nepieciešama, ja viņš prasību neiesniedz, kaut arī izņēmuma licences licenciāts rakstveidā uzaicinājis viņu to darīt.

(3) Patenta īpašniekam ir tiesības iestāties lietā, ja prasību tiesā par patenta nelikumīgu izmantošanu iesniedzis licenciāts saskaņā ar šā panta otro daļu.

(4) Licenciāts ir tiesīgs iestāties lietā un prasīt atlīdzību par zaudējumiem, kas tam radušies sakarā ar licencētā patenta nelikumīgu izmantošanu.

63.pants. Atbildība par patenta nelikumīgu izmantošanu

(1) Atbildība par patenta nelikumīgu izmantošanu iestājas, ja atbilstoši šā likuma 62.pantam ir pierādīts patenta pārkāpuma fakts. Pierādīt pārkāpuma faktu ir prasītāja (patenta īpašnieka vai licenciāta) pienākums.

(2) Ja patenta objekts ir jauna produkta iegūšanas paņēmiens, uzskata, ka tāds pats produkts ir iegūts ar patentēto paņēmienu bez patenta īpašnieka atļaujas. Šajā gadījumā patenta pārkāpuma neesības pierādīšana ir atbildētāja pienākums. Tiesvedības laikā ņemamas vērā atbildētāja likumīgās tiesības uz komercnoslēpuma aizsardzību.

(3) Persona, pret kuru celta prasība sakarā ar patenta nelikumīgu izmantošanu, nevar iebilst pret prasību, pamatojoties tikai uz to, ka patents netiek izmantots vai tā darbība pārtraucama citu iemeslu dēļ. Atbilstoši šā likuma 56.panta 1., 2. un 3.punktam atbildētājs var celt pretprasību par patenta atzīšanu par spēkā neesošu. Šajā gadījumā patenta pārkāpumu var konstatēt tiktāl, ciktāl patents tiek atzīts par spēkā esošu.

(4) Nosakot atbildību par patenta nelikumīgu izmantošanu un šīs atbildības apjomu, var ņemt vērā šā likuma 61.panta trešajā daļā minētā brīdinājuma saņemšanas faktu.

64.pants. Mantiskā kaitējuma atlīdzības un nemantiskā kaitējuma atlīdzības noteikšanas kārtība

(1) Ja personas vainas dēļ notikusi patenta nelikumīga izmantošana, patenta īpašnieks vai licenciāts ir tiesīgs prasīt pārkāpuma rezultātā nodarītā mantiskā kaitējuma un nemantiskā kaitējuma atlīdzību.

(2) Prasot atlīdzināt mantisko kaitējumu, patenta īpašnieks vai licenciāts par katru pārkāpumu var lūgt vienu no šādiem mantiskās atlīdzības veidiem:

1) zaudējumu atlīdzību;

2) licences maksu — summu, kuru varētu saņemt patenta īpašnieks par patenta izmantošanas tiesību piešķiršanu licenciātam;

3) peļņu, ko pārkāpuma rezultātā negodīgi guvusi persona, kura prettiesiski izmantojusi patentu.

(3) Nemantiskā kaitējuma atlīdzības apmēru tiesa nosaka pēc sava ieskata.

20/26

X nodaļa Strīdu izskatīšana tiesā

XI nodaļa Starptautiskie pieteikumi saskaņā ar Patentu kooperācijas līgumu

(19.11.2015. likuma redakcijā, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

65.pants. Tiesu piekritība

(1) Strīdus par izņēmuma tiesībām un citām uz patentu vai šo likumu pamatotām tiesībām tiesa izskata tādā pašā kārtībā, kādā tiek izskatīti strīdi, attiecībā uz kuriem paredzēta civiltiesiskā atbildība saskaņā ar Civillikuma normām par kustamo mantu, ja šis likums vai citi normatīvie akti neparedz citādi.

(2) Rīgas pilsētas Vidzemes priekšpilsētas tiesa kā pirmās instances tiesa civilprocesuālā kārtībā izskata šādas ar izgudrojumu tiesisko aizsardzību saistītas lietas:

1) par tiesību atjaunošanu uz patentu;

2) par patenta atzīšanu par spēkā neesošu;

3) par iepriekšlietošanas tiesībām;

4) par patenta nelikumīgu izmantošanu (patenta pārkāpumu);

5) par patenta pārkāpuma neesības fakta konstatēšanu;

6) par licences piešķiršanu, licences līguma noteikumiem vai to izpildi;

7) par tiesībām uz kompensāciju sakarā ar neiespējamību atklāti izmantot izgudrojumu.

(3) Citu strīdu piekritību nosaka saskaņā ar Civilprocesa likumu. (Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 11.12.2014. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2015.)

66.pants. Atzinumi patentu lietās

Patentu valde sniedz tiesai informāciju vai atzinumus, ja tādi ir nepieciešami lēmuma pieņemšanai par izgudrojuma atbilstību šā likuma 5 . u n 7.panta prasībām, lietās, kas saistītas ar patentiem un patenta apjoma ierobežošanu saskaņā ar šā likuma 58.panta pirmo daļu.

67.pants. Prasību iesniegšanas termiņi

(1) Strīdos par patentiem termiņš prasības iesniegšanai tiesā ir trīs gadi, skaitot no brīža, kad cietusī persona uzzināja vai tai vajadzēja uzzināt par savu tiesību pārkāpuma faktu.

(2) Prasību sakarā ar strīdu par piešķirtā patenta atzīšanu par spēkā neesošu (57.pants), licences piešķiršanu vai licences līguma noteikumiem var iesniegt tiesā visā patenta spēkā esības laikā.

68.pants. Starptautiskie pieteikumi

(1) Patentu valde darbojas kā saņēmējiestāde Patentu kooperācijas līguma ietvaros.

(2) Patentu valde pieņem starptautisko pieteikumu, ja to iesniedz Latvijas pilsonis vai pastāvīgais iedzīvotājs vai Latvijā reģistrēta juridiskā persona.

(3) Starptautisko pieteikumu iesniedz latviešu, angļu, franču, krievu vai vācu valodā. Ja pieteikums iesniegts latviešu

21/26

XII nodaļa Eiropas patenta pieteikums un Eiropas patents

valodā, tā tulkojums angļu, franču, krievu vai vācu valodā atkarībā no pieteicēja izvēlētās starptautiskās patentmeklējumu institūcijas un starptautiskās pirmējās ekspertīzes institūcijas Patentu valdei iesniedzams Patentu kooperācijas līgumā, Patentu kooperācijas līguma reglamentā un Patentu kooperācijas līguma administratīvajā instrukcijā noteiktajā termiņā.

(4) Par starptautiskā pieteikuma iesniegšanu Patentu valdei maksājama pieteikuma pārsūtīšanas maksa. Maksājuma termiņus nosaka Patentu kooperācijas līgums.

(5) Patentu valdē iesniegtajiem starptautiskajiem pieteikumiem starptautisko patentmeklējumu un starptautisko pir mējo ekspertīzi atkarībā no pieteicēja izvēles veic Patentu kooperācijas līgumā noteiktās institūcijas.

(6) Latvijas norādīšanu vai izraudzīšanu starptautiskajā pieteikumā saskaņā ar Patentu kooperācijas līguma 2 (viii) pantu uzskata par vēlmi iegūt Eiropas patentu, kas darbojas Latvijā saskaņā ar Eiropas patentu konvenciju.

69.pants. Eiropas patenta pieteikums

(1) Eiropas patenta pieteikumu, izņemot nošķirto pieteikumu, var iesniegt Patentu valdei. Pieteikumu var iesniegt jebkurā valodā, kas minēta Eiropas patentu konvencijas 14.panta pirmajā un otrajā daļā.

(2) Eiropas patenta pieteikumiem attiecībā uz izgudrojumiem, kuri skar valsts aizsardzības intereses, piemēro šā likuma 11.panta nosacījumus.

70.pants. Eiropas patenta pieteikuma tiesiskais spēks Latvijā

(1) Eiropas patenta pieteikums, kuram Eiropas patentu iestāde piešķīrusi pieteikuma datumu, kā arī prioritātes datumu (ja tika pieprasīta prioritāte), pielīdzināms Patentu valdei iesniegtam un saskaņā ar šo likumu noformētam patenta pieteikumam.

(2) Kad Eiropas patenta pieteikums publicēts saskaņā ar Eiropas patentu konvencijas 67.pantu, izgudrojumam atbilstoši šā likuma 18.panta otrās daļas nosacījumiem tiek piešķirta pagaidu tiesiskā aizsardzība, sākot ar dienu, kad pieteicējs personai, kura Latvijā izmanto izgudrojumu, dara to zināmu, nosūtot šai personai publicētā Eiropas patenta pieteikuma pretenziju tulkojumu latviešu valodā, vai kad to pēc pieteicēja lūguma publicē Patentu valdes oficiālajā izdevumā. Eiropas patenta pieteikumam nav šajā pantā minēto seku, ja tas tiek atsaukts vai uzskatāms par atsauktu.

(3) Patentu valde publicē Eiropas patenta pieteikuma pretenzijas latviešu valodā saskaņā ar šā panta otro daļu, ja pieteicējs samaksā par pretenziju publicēšanu.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

71.pants. Eiropas patenta tiesiskais spēks

(1) Eiropas patents, kurā Latvija ir norādītā valsts, piešķir tādas pašas tiesības kā nacionālais patents, sākot ar dienu, kad publicēts Eiropas patentu iestādes paziņojums par patenta piešķiršanu.

(2) Triju mēnešu laikā pēc tam, kad Eiropas patentu iestādes paziņojums par patenta piešķiršanu publicēts Eiropas patentu iestādes oficiālajā izdevumā saskaņā ar Eiropas patentu konvencijas 64.pantu, patenta īpašnieks iesniedz Patentu valdei Eiropas patenta pretenziju tulkojumu latviešu valodā un samaksā maksu par publikāciju. Kārtību, kādā iesniedzami tulkojumi, nosaka Ministru kabinets.

(3) Ja, izskatot Eiropas patentu iestādei iesniegto iebildumu pret patenta piešķiršanu, Eiropas patents tiek uzturēts spēkā ar grozītām pretenzijām, patenta īpašnieks triju mēnešu laikā pēc tam, kad publicēts lēmums par Eiropas patenta uzturēšanu spēkā, iesniedz Patentu valdei grozīto pretenziju tulkojumu latviešu valodā un samaksā maksu par publikāciju.

(31) Ja, izskatot Eiropas patentu iestādei iesniegto lūgumu par patenta ierobežošanu vai atzīšanu par spēkā neesošu, Eiropas patents tiek uzturēts spēkā ar grozītām pretenzijām, patenta īpašnieks triju mēnešu laikā pēc tam, kad publicēts lēmums par Eiropas patenta ierobežošanu, iesniedz Patentu valdei grozīto pretenziju tulkojumu latviešu

22/26

valodā un samaksā maksu par publikāciju.

(4) (Izslēgta ar 14.10.2010. likumu)

(5) Patentu valde iespējami īsā laikposmā Patentu valdes oficiālajā izdevumā publicē tulkojumu, kas iesniegts atbilstoši šā panta otrajai, trešajai vai 3.1 daļai.

(6) Ja šā panta otrajā daļā minētajā termiņā nav iesniegts šā panta otrajā, trešajā vai 3.1 daļā minētais tulkojums vai nav samaksāta maksa par publikāciju, Eiropas patents Latvijā tiek uzskatīts par spēkā neesošu ar patenta pieteikuma iesniegšanas dienu.

(7) Eiropas patentam Latvijā nav šajā nodaļā paredzētā tiesiskā spēka ar pieteikuma iesniegšanas dienu, ja Eiropas patentu iestāde, izskatījusi saņemto iebildumu pret patenta piešķiršanu, atzīst attiecīgo patentu par spēkā neesošu.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 14.10.2010. un 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

72.pants. Eiropas patenta pieteikuma vai Eiropas patenta autentiskais teksts

(1) Eiropas patenta pieteikuma vai Eiropas patenta teksts, kas sagatavots tādā valodā, kas ir Eiropas patentu iestādes procedūru valoda, Latvijā ir autentisks teksts jebkurā tā izskatīšanas stadijā Patentu valdē vai tiesā.

(2) Atbilstoši šā likuma 71.panta otrajai, trešajai un 3.1 daļai iesniegto tulkojumu uzskata par autentisku, izņemot gadījumu, kad tiesas lietā, kas ir saistīta ar Eiropas patenta atzīšanu par spēkā neesošu (56.pants), Eiropas patenta pieteikuma vai Eiropas patenta pretenziju tulkojums piešķir šaurāku aizsardzību salīdzinājumā ar Eiropas patenta pieteikumu vai Eiropas patentu valodā, kura ir Eiropas patentu iestādes procedūru valoda.

(3) Eiropas patenta pieteicējs vai īpašnieks var iesniegt precizētu pretenziju tulkojumu visā Eiropas patenta spēkā esības laikā. Precizētais tulkojums stājas spēkā pēc tā publicēšanas Patentu valdes oficiālajā izdevumā vai pēc tam, kad Eiropas patenta pieteicējs vai īpašnieks par to paziņo personai, kura izmanto izgudrojumu Latvijā.

(4) Persona, kas Latvijas teritorijā pirms precizētā tulkojuma publicēšanas datuma, nepārkāpjot sākotnēji publicētā patenta pieteikuma un patenta tulkojuma piešķirto aizsardzības apjomu, labticīgos nolūkos izmantoja izgudrojumu savā uzņēmumā vai sava uzņēmuma vajadzībām vai līdz minētajam datumam veica šādai izmantošanai nepieciešamos priekšdarbus, ir tiesīga netraucēti un nemaksājot atlīdzību patenta īpašniekam arī turpmāk izmantot attiecīgo izgudrojumu savā uzņēmumā vai sava uzņēmuma vajadzībām, ja izgudrojuma izmantošanas apjoms netiek paplašināts.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

73.pants. Maksa par Eiropas patenta uzturēšanu spēkā

(1) Par katru gadu, kas seko gadam, kurā publicēts Eiropas patentu iestādes paziņojums par Eiropas patenta piešķiršanu, patenta īpašnieks maksā Patentu valdei par patenta uzturēšanu spēkā. Maksājumi izdarāmi tādā pašā kārtībā, kādā saskaņā ar šā likuma 43.pantu maksājama maksa par nacionālajiem patentiem.

(2) Ja samaksa veicama triju mēnešu laikā pēc tam, kad paziņojums par Eiropas patenta piešķiršanu publicēts Eiropas patentu iestādes oficiālajā izdevumā, uzskatāms, ka samaksa, kura veikta šajā laikposmā, ir veikta termiņā. Minētajā gadījumā šā likuma 43.pantā paredzēto papildmaksu nemaksā.

(3) Atbilstoši Eiropas patentu konvencijas 39.pantam daļu no ikgadējās maksas par patenta uzturēšanu spēkā Patentu valde atmaksā Eiropas Patentu organizācijai Eiropas patentu konvencijā noteiktajā kārtībā.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

74.pants. Eiropas patenta pieteikuma konversija (pārveide) nacionālajā patenta pieteikumā

(1) Eiropas patenta pieteikumu, kurā ir prasīta aizsardzība Latvijā, var konvertēt (pārveidot) nacionālajā pieteikumā, ja Eiropas patenta pieteikums tiek uzskatīts par atsauktu saskaņā ar Eiropas patentu konvencijas 77.panta trešo daļu vai ja pieteikuma tulkojums, ievērojot Eiropas patentu konvencijas 14.panta otro daļu, nav iesniegts noteiktajā laikā saskaņā ar Eiropas patentu konvencijas 90.panta trešo daļu.

23/26

XIII nodaļa Papildu aizsardzības sertifikāts

Pārejas noteikumi

(2) Pieteicējs triju mēnešu laikā samaksā maksu par patenta pieteikuma konversiju (pārveidi) un iesniedz Patentu valdei pieteikuma tulkojumu latviešu valodā.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 14.10.2010. un 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

75.pants. Vienlaicīgas aizsardzības neiespējamība

Ja Eiropas patents un nacionālais patents vienai un tai pašai personai vai tās tiesību pārņēmējam piešķirts uz vienu un to pašu izgudrojumu ar to pašu pieteikuma datumu vai — ja pieprasīta prioritāte — ar to pašu prioritātes datumu, tad gadījumā, ja Eiropas patentu iestāde nav saņēmusi Eiropas patentu konvencijas 99.panta pirmajā daļā minēto iebildumu pret patenta piešķiršanu, nacionālā patenta darbība tiek pārtraukta ar dienu, kad beidzies iebildumu iesniegšanas termiņš, bet, ja saņemti iebildumi, — ar dienu, kad attiecīgā iebilduma izskatīšana pabeigta un pieņemts galīgais lēmums par Eiropas patenta uzturēšanu spēkā.

76.pants. Papildu aizsardzības sertifikāta piešķiršanas noteikumi

(1) Ja patents aizsargā zāles, papildu aizsardzības sertifikātu piešķir saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009.gada 6.maija regulu (EK) Nr. 469/2009 par papildu aizsardzības sertifikātu zālēm.

(2) Ja patents aizsargā augu aizsardzības līdzekli, papildu aizsardzības sertifikātu piešķir saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 1996.gada 23.jūlija regulu (EK) Nr. 1610/96 par papildu aizsardzības sertifikāta ieviešanu attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem.

(3) Persona, kas vēlas iegūt papildu aizsardzības sertifikātu, iesniedz attiecīgu pieteikumu Patentu valdei. Pieteicējs maksā maksu par pieteikumu. Pieteikumam piemēro šā likuma 13.panta ceturtās un piektās daļas nosacījumus.

(4) Par papildu aizsardzības sertifikāta uzturēšanu spēkā maksājama ikgadēja maksa. Šajā gadījumā piemēro šā likuma 43.panta nosacījumus. Ja papildu aizsardzības sertifikāta darbības pēdējais gads nav pilns, maksa par to maksājama kā par pilnu gadu.

(Ar grozījumiem, kas izdarīti ar 19.11.2015. likumu, kas stājas spēkā 01.01.2016.)

1. Ar šā likuma spēkā stāšanos spēku zaudē 1995.gada 30.marta Patentu likums (Latvijas Republikas Saeimas un Ministru Kabineta Ziņotājs, 1995, 10.nr.).

2. Šā likuma XII nodaļas noteikumi piemērojami Eiropas patentu pieteikumiem, kas Eiropas patentu iestādei iesniegti, sākot ar 2005.gada 1.jūliju, kad Latvijā stājās spēkā 1973.gada 5.oktobra Konvencija par Eiropas patenta piešķiršanu. Eiropas patentu pieteikumiem, kas iesniegti laikposmā no 1995.gada 1.maija līdz 2005.gada 30.jūnijam, piemērojami 1995.gada 30.marta Patentu likuma V nodaļas noteikumi.

3. Patentu pieteikumiem, kuri Patentu valdei iesniegti pirms šā likuma spēkā stāšanās, piemērojama tā patentu piešķiršanas kārtība, kas bija spēkā dienā, kad iesniegts patenta pieteikums.

4. Patenti, kas piešķirti saskaņā ar 1995.gada 30.marta Patentu likumu un ir spēkā, ar šā likuma spēkā stāšanās dienu izmantojami un aizsargājami atbilstoši šā likuma noteikumiem. Šo patentu tiesiskās aizsardzības apjomu un no tiem izrietošās tiesības, arī izņēmuma tiesības, pielīdzina šajā likumā noteiktajam patenta aizsardzības apjomam un tiesībām.

5. Latvijā tiek turpināta to Eiropas patentu reģistrācija, kuru pieteikumi Eiropas patentu iestādei iesniegti līdz 1995.gada 1.maijam, ja:

1) patenta īpašnieks iesniedzis Patentu valdei attiecīgu iesniegumu ne vēlāk kā gada laikā pēc Eiropas patenta

24/26

© Oficiālais izdevējs "Latvijas Vēstnesis"

Informatīva atsauce uz Eiropas Savienības direktīvām

Likumā iekļautas tiesību normas, kas izriet no:

1) Eiropas Parlamenta un Padomes 1998.gada 6.jūlija direktīvas 98/44/EK par izgudrojumu tiesisko aizsardzību biotehnoloģijā;

2) Eiropas Parlamenta un Padomes 2004.gada 31.marta direktīvas 2004/27/EK, ar ko groza direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm;

3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2004.gada 29.aprīļa direktīvas 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu.

Likums stājas spēkā 2007.gada 1.martā.

Likums Saeimā pieņemts 2007.gada 15.februārī.

Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga

Rīgā 2007.gada 27.februārī

izsniegšanas;

2) iesniegumam pievienota oficiāli apstiprināta patenta un izgudrojuma apraksta kopija, izgudrojuma formulas, izgudrojuma kopsavilkuma un zīmējumam pievienotā teksta tulkojums latviešu valodā;

3) samaksāta attiecīgā nodeva;

4) izgudrojums ir patentspējīgs.

6. Reģistrētajam Eiropas patentam ir tāds pats tiesiskais spēks un piemērojami tie paši likuma noteikumi, kādi piemērojami nacionālajam patentam, ar šādiem izņēmumiem:

1) izņēmuma tiesības, ko piešķir patents, stājas spēkā dienā, kad Patentu valde publicē paziņojumu par Eiropas patenta reģistrāciju, un beidzas ne vēlāk kā pēc 20 gadiem no dienas, kad Patentu valde saņēmusi iesniegumu par Eiropas patenta reģistrāciju;

2) šā likuma 22.panta noteikumi attiecībā uz reģistrēto Eiropas patentu piemērojami, ja pirms tam, kad Patentu valdē saņemts iesniegums par Eiropas patenta reģistrāciju Latvijā, ir sākusies izgudrojuma godprātīga izmantošana vai ir veikti šādai izmantošanai nepieciešamie priekšdarbi;

3) Eiropas patenta atzīšana par spēkā neesošu vai tā spēkā esības pirmstermiņa pārtraukšana citā Eiropas patentu konvencijas dalībvalstī nav uzskatāma par pamatu reģistrētā patenta atzīšanai par spēkā neesošu Latvijā.

7. Līdz jaunu Ministru kabineta noteikumu spēkā stāšanās dienai, bet ne ilgāk kā līdz 2007.gada 1.septembrim ir spēkā Ministru kabineta 1998.gada 18.augusta noteikumi Nr.309 "Noteikumi par rūpnieciskā īpašuma aizsardzības valsts nodevu", ciktāl tie nav pretrunā ar šo likumu.

8. Līdz jaunu Ministru kabineta noteikumu spēkā stāšanās dienai, bet ne ilgāk kā līdz 2011.gada 30.aprīlim ir spēkā Ministru kabineta 2007.gada 4.septembra noteikumi Nr.602 “Noteikumi par profesionālo patentpilnvaroto reģistra saturu, reģistra uzturēšanas kārtību un patentpilnvaroto kvalifikācijas eksāmena kārtību”.

(14.10.2010. likuma redakcijā, kas stājas spēkā 17.11.2010.)

25/26

26/26


Législation Remplace (2 texte(s)) Remplace (2 texte(s)) Est remplacé(e) par (1 texte(s)) Est remplacé(e) par (1 texte(s))
Traités Se rapporte à (4 documents) Se rapporte à (4 documents)
Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex LV064