À propos de la propriété intellectuelle Formation en propriété intellectuelle Respect de la propriété intellectuelle Sensibilisation à la propriété intellectuelle La propriété intellectuelle pour… Propriété intellectuelle et… Propriété intellectuelle et… Information relative aux brevets et à la technologie Information en matière de marques Information en matière de dessins et modèles industriels Information en matière d’indications géographiques Information en matière de protection des obtentions végétales (UPOV) Lois, traités et jugements dans le domaine de la propriété intellectuelle Ressources relatives à la propriété intellectuelle Rapports sur la propriété intellectuelle Protection des brevets Protection des marques Protection des dessins et modèles industriels Protection des indications géographiques Protection des obtentions végétales (UPOV) Règlement extrajudiciaire des litiges Solutions opérationnelles à l’intention des offices de propriété intellectuelle Paiement de services de propriété intellectuelle Décisions et négociations Coopération en matière de développement Appui à l’innovation Partenariats public-privé Outils et services en matière d’intelligence artificielle L’Organisation Travailler avec nous Responsabilité Brevets Marques Dessins et modèles industriels Indications géographiques Droit d’auteur Secrets d’affaires Académie de l’OMPI Ateliers et séminaires Application des droits de propriété intellectuelle WIPO ALERT Sensibilisation Journée mondiale de la propriété intellectuelle Magazine de l’OMPI Études de cas et exemples de réussite Actualités dans le domaine de la propriété intellectuelle Prix de l’OMPI Entreprises Universités Peuples autochtones Instances judiciaires Ressources génétiques, savoirs traditionnels et expressions culturelles traditionnelles Économie Égalité des genres Santé mondiale Changement climatique Politique en matière de concurrence Objectifs de développement durable Technologies de pointe Applications mobiles Sport Tourisme PATENTSCOPE Analyse de brevets Classification internationale des brevets Programme ARDI – Recherche pour l’innovation Programme ASPI – Information spécialisée en matière de brevets Base de données mondiale sur les marques Madrid Monitor Base de données Article 6ter Express Classification de Nice Classification de Vienne Base de données mondiale sur les dessins et modèles Bulletin des dessins et modèles internationaux Base de données Hague Express Classification de Locarno Base de données Lisbon Express Base de données mondiale sur les marques relative aux indications géographiques Base de données PLUTO sur les variétés végétales Base de données GENIE Traités administrés par l’OMPI WIPO Lex – lois, traités et jugements en matière de propriété intellectuelle Normes de l’OMPI Statistiques de propriété intellectuelle WIPO Pearl (Terminologie) Publications de l’OMPI Profils nationaux Centre de connaissances de l’OMPI Série de rapports de l’OMPI consacrés aux tendances technologiques Indice mondial de l’innovation Rapport sur la propriété intellectuelle dans le monde PCT – Le système international des brevets ePCT Budapest – Le système international de dépôt des micro-organismes Madrid – Le système international des marques eMadrid Article 6ter (armoiries, drapeaux, emblèmes nationaux) La Haye – Le système international des dessins et modèles industriels eHague Lisbonne – Le système d’enregistrement international des indications géographiques eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Médiation Arbitrage Procédure d’expertise Litiges relatifs aux noms de domaine Accès centralisé aux résultats de la recherche et de l’examen (WIPO CASE) Service d’accès numérique aux documents de priorité (DAS) WIPO Pay Compte courant auprès de l’OMPI Assemblées de l’OMPI Comités permanents Calendrier des réunions WIPO Webcast Documents officiels de l’OMPI Plan d’action de l’OMPI pour le développement Assistance technique Institutions de formation en matière de propriété intellectuelle Mesures d’appui concernant la COVID-19 Stratégies nationales de propriété intellectuelle Assistance en matière d’élaboration des politiques et de formulation de la législation Pôle de coopération Centres d’appui à la technologie et à l’innovation (CATI) Transfert de technologie Programme d’aide aux inventeurs WIPO GREEN Initiative PAT-INFORMED de l’OMPI Consortium pour des livres accessibles L’OMPI pour les créateurs WIPO Translate Speech-to-Text Assistant de classification États membres Observateurs Directeur général Activités par unité administrative Bureaux extérieurs Avis de vacance d’emploi Achats Résultats et budget Rapports financiers Audit et supervision
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Lois Traités Jugements Recherche par ressort juridique

Règlement sur la désignation des vins, et autres cépages et vins produits et leurs emballages (Journal officiel RS, n ° 40/2001, n ° 52/2003, n ° 44/2005), Slovénie

Retour
Version la plus récente dans WIPO Lex
Détails Détails Année de version 2005 Dates Émis: 19 avril 2005 Type de texte Textes règlementaires Sujet Indications géographiques

Documents disponibles

Texte(s) principal(aux) Textes connexe(s)
Texte(s) princip(al)(aux) Texte(s) princip(al)(aux) Slovène Pravilnik o spremembah in dopolnitvah Pravilnika, o označevanju vina, mošta in drugih proizvodov iz grozdja in vina ter o njihovi embalaži        

Na podlagi 8. točke 42. člena Zakona o vinu in drugih proizvodih iz grozdja in vina (Uradni list RS, št. 70/97 in 16/01) izdaja ministrica za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano v soglasju z ministrom, pristojnim za zdravje,

P R A V I L N I K o spremembah in dopolnitvah Pravilnika o označevanju vina, mošta in drugih proizvodov iz grozdja in vina ter o njihovi embalaži

1. člen

V Pravilniku o označevanju vina, mošta in drugih proizvodov iz grozdja in vina ter o njihovi embalaži (Uradni list RS, št. 40/01 in 52/03) se v 1. členu doda nov drugi odstavek, ki se glasi:

»Ta pravilnik podrobneje ureja izvajanje določb Uredbe Komisije (ES) št. 753/2002 z dne 29. aprila 2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L št. 118 z dne 4. maja 2002, str. 1; z vsemi spremembami).«

2. člen

V drugem odstavku 2. člena se za besedo »izvoz« doda besedilo »v tretje države«.

3. člen

4. točka 6. člena se črta.

4. člen

Tretji odstavek 7. člena se črta.

5. člen

V prvem odstavku 9. člena se v četrti alinei besedilo »ne presegajo 20 litrov« nadomesti z besedilom »ne presegajo 30 litrov«.

6. člen

Črta se 11. člen.

7. člen

Črta se 13. člen.

8. člen

V petem odstavku 15. člena se v drugi alinei besedilo »katere nazivna prostornina je od vključno 0,2 litra do vključno 1 litra« nadomesti z besedilom »katere nazivna prostornina je večja od 0,2 litra in do vključno 1 litra«.

V tretji alinei se besedilo »katere nazivna prostornina je manjša od 0,2 litra« nadomesti z besedilom »katere nazivna prostornina je največ 0,2 litra«.

9. člen

V prvem odstavku 18. člena se za besedilom »ki se nahajajo v ponudbi potrošniku,« doda besedilo »razen za namizna vina, ki niso deželna vina PGO,«.

10. člen

V prvem odstavku 19. člena se črta besedilo »ter ekvivalentna vina iz uvoza«.

V petem odstavku se črta besedilo »oziroma ekvivalentna vina iz uvoza«.

11. člen

Tretji odstavek 20. člena se črta.

12. člen

V sedmem odstavku 21. člena se v prvi alinei črta besedilo »in ekvivalentna vina iz uvoza«.

V drugi alinei se črta besedilo »ali ekvivalentna vina iz uvoza«.

13. člen

Četrti, peti in šesti odstavek 23. člena se črtajo.

14. člen

Drugi odstavek 24. člena se črta.

15. člen

Črta se 27. člen.

16. člen

V prvem odstavku 28. člena se črta besedilo »ali ekvivalentno vino iz uvoza«.

V drugem in tretjem odstavku se črta besedilo »ter ekvivalentno vino iz uvoza«.

17. člen

Črta se 29. člen.

18. člen

V 33. členu se črta besedilo »ter ekvivalentna vina iz uvoza«.

19. člen

Za 33. členom se doda novo podpoglavje, ki se glasi:

»B) 4.Oznaka vsebnosti sulfita

33a. člen

Če vino vsebuje sulfite, je obvezna navedba na etiketi: »vsebuje sulfit« ali »vsebuje žveplov dioksid«. Ta podatek je lahko naveden izven glavne etikete.«.

20. člen

V drugem odstavku 36. člena se črta besedilo »ter ekvivalentna peneča vina iz uvoza«.

21. člen

V prvem odstavku 37. člena se besedilo »ekološko pridelavo« povsod nadomesti z besedilom »ekološko pridelavo grozdja ali vina«.

Drugi odstavek se črta.

22. člen

V drugem in osmem odstavku 39. člena se črta besedilo »ali za vino ekvivalentne kakovosti iz uvoza«.

V četrtem odstavku se črta besedilo »in ekvivalentna vina iz uvoza«.

23. člen

V drugem odstavku 40. člena se v peti alinei črta besedilo »in ekvivalentnih vin iz uvoza«.

24. člen

V prvem odstavku 41. člena se v sedmi alinei pika nadomesti s podpičjem ter se doda nova osma alinea, ki se glasi:

»– za kakovostno vino ZGP, pridelano v Bizeljsko-Sremiškem vinorodnem okolišu, kolektivna blagovna znamka »Bizeljčan«.«.

25. člen

V tretjem odstavku 42. člena se črta besedilo »ter ekvivalentno vino iz uvoza«.

26. člen

Tretji odstavek 43. člena se črta.

27. člen

V drugem odstavku 44. člena se črta besedilo »ter ekvivalentne pridelke oziroma proizvode iz uvoza, če je to potrjeno s certifikatom države izvoznice«.

28. člen

V prilogi se dodata naslednji sorti in njuna sinonima: sorta »Zeleni sauvignon« in njen sinonim »Sauvignonasse« ter sorta »Sauvignon« in njen sinonim »Muškatni silvanec«.

29. člen

Vino mora biti označeno v skladu z določbo novega 33a. člena pravilnika najpozneje do 25. novembra 2005.

30. člen

Ta pravilnik začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije.

Št. 321-03-762/2005

Ljubljana, dne 19. aprila 2005.

EVA 2004-2311-0374

Ministrica za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano Marija Lukačič l. r.

Soglašam!

Minister za zdravje mag. Andrej Bručan, dr. med. l. r.


Aucune donnée disponible

N° WIPO Lex SI067