Об интеллектуальной собственности Обучение в области ИС Обеспечение уважения интеллектуальной собственности Информационно-просветительская работа в области ИС ИС для ИС и ИС в области Информация о патентах и технологиях Информация о товарных знаках Информация о промышленных образцах Информация о географических указаниях Информация о новых сортах растений (UPOV) Законы, договоры и судебные решения в области ИС Ресурсы в области ИС Отчеты в области ИС Патентная охрана Охрана товарных знаков Охрана промышленных образцов Охрана географических указаний Охрана новых сортов растений (UPOV) Разрешение споров в области ИС Деловые решения для ведомств ИС Оплата услуг в области ИС Органы по ведению переговоров и директивные органы Сотрудничество в целях развития Поддержка инновационной деятельности Государственно-частные партнерства Инструменты и сервисы на базе ИИ Организация Работа с ВОИС Подотчетность Патенты Товарные знаки Промышленные образцы Географические указания Авторское право Коммерческая тайна Академия ВОИС Практикумы и семинары Защита прав ИС WIPO ALERT Информационно-просветительская работа Международный день ИС Журнал ВОИС Тематические исследования и истории успеха Новости ИС Премии ВОИС Бизнеса Университетов Коренных народов Судебных органов Генетические ресурсы, традиционные знания и традиционные выражения культуры Экономика Финансирование Нематериальные активы Гендерное равенство Глобальное здравоохранение Изменение климата Политика в области конкуренции Цели в области устойчивого развития Передовых технологий Мобильных приложений Спорта Туризма PATENTSCOPE Патентная аналитика Международная патентная классификация ARDI – исследования в интересах инноваций ASPI – специализированная патентная информация Глобальная база данных по брендам Madrid Monitor База данных Article 6ter Express Ниццкая классификация Венская классификация Глобальная база данных по образцам Бюллетень международных образцов База данных Hague Express Локарнская классификация База данных Lisbon Express Глобальная база данных по ГУ База данных о сортах растений PLUTO База данных GENIE Договоры, административные функции которых выполняет ВОИС WIPO Lex – законы, договоры и судебные решения в области ИС Стандарты ВОИС Статистика в области ИС WIPO Pearl (терминология) Публикации ВОИС Страновые справки по ИС Центр знаний ВОИС Серия публикаций ВОИС «Тенденции в области технологий» Глобальный инновационный индекс Доклад о положении в области интеллектуальной собственности в мире PCT – международная патентная система Портал ePCT Будапештская система – международная система депонирования микроорганизмов Мадридская система – международная система товарных знаков Портал eMadrid Cтатья 6ter (гербы, флаги, эмблемы) Гаагская система – система международной регистрации образцов Портал eHague Лиссабонская система – международная система географических указаний Портал eLisbon UPOV PRISMA UPOV e-PVP Administration UPOV e-PVP DUS Exchange Посредничество Арбитраж Вынесение экспертных заключений Споры по доменным именам Система централизованного доступа к результатам поиска и экспертизы (CASE) Служба цифрового доступа (DAS) WIPO Pay Текущий счет в ВОИС Ассамблеи ВОИС Постоянные комитеты График заседаний WIPO Webcast Официальные документы ВОИС Повестка дня в области развития Техническая помощь Учебные заведения в области ИС Поддержка в связи с COVID-19 Национальные стратегии в области ИС Помощь в вопросах политики и законодательной деятельности Центр сотрудничества Центры поддержки технологий и инноваций (ЦПТИ) Передача технологий Программа содействия изобретателям (IAP) WIPO GREEN PAT-INFORMED ВОИС Консорциум доступных книг Консорциум «ВОИС для авторов» WIPO Translate для перевода Система для распознавания речи Помощник по классификации Государства-члены Наблюдатели Генеральный директор Деятельность в разбивке по подразделениям Внешние бюро Вакансии Закупки Результаты и бюджет Финансовая отчетность Надзор
Arabic English Spanish French Russian Chinese
Законы Договоры Решения Просмотреть по юрисдикции

Закон «О посредничестве в области охраны авторского права», Япония

Назад
Отмененный текст 
Подробности Подробности Год версии 1999 Даты вступление в силу: 15 декабря 1939 г. Принят: 5 апреля 1939 г. Тип текста Законодательство, связанное с ИС Предмет Авторское право и смежные права Примечания День вступления в силу – смотрите раздел «Дополнительные положения».

Имеющиеся тексты

Основной текст(-ы) Смежный текст(ы)
Основной(ые) текст(ы) Основной(ые) текст(ы) Японский 著作権ニ関スル仲介業務ニ関スル法律      Английский Act on Intermediary Business Concerning Copyrights        
 
Скачать PDF open_in_new
 Law on Intermediary Business Concerning Copyrights

5. LAW ON INTERMEDIARY BUSINESS CONCERNING

COPYRIGHTS

(Law No.67, of April 5, 1939,

as amended up to November 12, 1999 by Law No.160)

Article 1.- The term "intermediary business concerning copyrights" as

used in this Law shall mean the conduct, as an occupation, of an act of agency

or mediation on behalf of copyright owners regarding contracts for the use of

their works for publication, translation, public performance, broadcasting,

cinematographing, sound recording, or other uses.

It shall be deemed an intermediary business concerning copyrights to ob­

tain the tram,fer of copyrights and conduct, as an occupation, an act of man­

aging the copyrighted works in pursuance of a specific object on behalf of

other persons.

The categories of works mentioned in the two preceding paragraphs shall

be determined by imperial ordinance.

Article 2.- Any person who intends to engage in an intermediary business , �

concerning copyrights shall, in accordance with the provisions of the

Ministry of Education and Science Ordinance, specify the scope of the busi-

ness and the methods of conducting it, and obtain permission of the

Commissioner of the Agency for Cultural Affairs therefor.

Article 3.- A person who has been granted the permission mentioned in the

preceding Article (hereinafter referred to as an "intermediary") shall, in ac­

cordance with the provisions of the Ministry of Education and Science

Ordinance, specify the rules relating to the royalty rates for the use of the

works, and obtain the approval of the Commissioner of the Agency for

Cultural Affairs therefor. The same shall apply when the intermediary in­

tends to alter the said rules.

Upon receipt of the application for approval mentioned in the preceding

paragraph, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall issue

a public notice giving a summary of the contents of the application.

Any organization formed for the purpose of publishing or public

-232-

performance, or any other persons designated by the Ministry of Education

and Science Ordinance, may, within one month after the date of the public no­

tice, submit to the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs an opin­

ion regarding the summarized contents of the application mentioned in the

preceding paragraph.

After the expiration of one month from the date of the public notice, the

Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall, before granting the

approval mentioned in the first paragraph of this Article, consult the Culture

Council. When an opinion has been submitted in accordance with the provi­

sions of the preceding paragraph, the said opinion shall be presented to the

Culture Council.

Article 4. - An intermediary shall obtain the permission of the

Commissioner of the Agency for Cultural Affairs when intending to change

the scope of, or the methods of conducting, the business.

Article 5.- An intermediary shall submit to the Commissioner of the

Agency for Cultural Affairs business reports and statements of accounting in

accordance with the provisions of the Ministry of Education and Science

Ordinance.

Article 6.- The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may,

whenever he deems it necessary, require an intermediary to report on his busi­

ness or to present his books and documents relating thereto.

Article 7. - The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may,

whenever he deems it necessary, cause an official to visit and inspect the of­

fice or other place of business of an intermediary, and to investigate the con­

dition of his business and assets. In such cases, the official shall, when

carrying out this duty, identify his status.

Article 8.- The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may,

whenever he deems it necessary in view of the condition of the business or as­

sets of an intermediary, order the intermediary to change the methods of con­

ducting the business, and issue such other orders as may be necessary.

- 234 -

Article 9.- When an intermediary has acted in contravention of this La,w or

of an order issued under this Law or of a disposition made under such order,

or when he has committed an act prejudicial to the public good in the conduct

of his business, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may re­

voke the permission granted him under Article 2, or suspend or restrict the

operation of his business.

Article 10.- Any person who conducts an intermediary business concerning

copyrights without the permission mentioned in Article 2 shall be liable to a

fine of not more than 3,000 Yen.

Article 11.- An intermediary shall be liable to a fine of not more than 1, 000

Yen if he-

Ci) conducts his business beyond the scope for which permission has been

obtained in accordance with the provisions of Article 2 or Article 4;

(ii) violates an order of suspension or restriction of his business issued

in accordance with the provisions of Article 9.

Article 12.- An intermediary shall be liable to a fine of not more than 500

Yen if he-

(i) conducts his business by methods not in. conformity with those for

which permission has been obtained in accordance with the provisions of

Article 2 or Article 4;

(ii) conducts his business in contravention of the rules relating to the

royalty rates for the use of the works, as approved in accordance with the

provisions of Article 3, paragraph 1;

(iii) fails to submit a business or accounting report mentioned in Article

5, or makes a false statement therein;

Civ) fails to submit the report or the books and documents mentioned in

Article 6, or makes a false statement therein;

(v) violates an order issued under Article 8.

Article 13.- Any person who refuses to permit or who obstructs or evades

the visit and inspection or the examination mentioned in Article 7 shall be li­

able to a fine of not more than 500 Yen.

- 236 -

Article 14.- Whenever an agent, a co-inhabitant, an· employee or a co­

worker of a juridical or natural person has. committed a violation mentioned

in Articles 10 to 12 regarding the business of such person, the said juridical or

natural person shall not be exempted from the penalty prescribed on the

ground that the act of violation was not directed by him.

Article 15.- The penal provisions of Articles 10 to 12 shall apply to the di­

rector or other officer in charge of the business when the violator is a juridi­

cal person, and to the legal representative when the violator is a minor or an

incompetent person; provided, that this shall not apply in the case of a minor

who has the legal capacity of an adult regarding the conduct of his business.

Supplementary Provisions

The effective date of this Law shall be prescribed by Imperial Ordinance.

[This Law became effective on December 15, 1939 by Imperial Ordinance

No.834, of December 13, 1939.]

Any person who has actually conducted an intermediary business concern­

ing copyrights, or who has succeeded thereto, before the effective date of this

Law, may, notwithstanding the provisions of Article 2, continue to conduct

the said business for a period not exceeding three months from the effective

date of this Law.

When the person mentioned in the preceding paragraph has applied for the

permission under Article 2 within the period mentioned in the preceding para­

graph, the provisions of the said paragraph shall apply until the permission

is granted or denied.

Supplementary Provisions (Extract) (Law No.l60, of 1999)

Article 1.- This Law (except Articles 2 and 3) shall come into force on

January 6, 2001. However, the following provisions shall come into force as

from the day mentioned in each item concerned:

(i), (ii): [omitted]

- 238 -

* The maximum amount of fines to be imposed was assessed at 2,000 Yen in

accordance with the provisions of Article 2, paragraph (1) of the Fines

Special Assessment Law (Law No.251, of 1948).

- 240 -

 
Скачать PDF open_in_new

Законодательство Аннулировано следующим актом (1 текст(ов)) Аннулировано следующим актом (1 текст(ов))
Данные недоступны.

№ в WIPO Lex JP045