Заявление:
«В соответствии с пунктом 3 статьи 27 настоящей Конвенции Австрийская Республика заявляет, что она признает оба средства урегулирования спора, указанные в данном пункте, в качестве обязательных применительно к обязательству любой из Сторон признать одно или оба средства урегулирования спора».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при ратификации:
«Правительство Аргентины считает настоящую Конвенцию шагом вперед в данной области, поскольку в качестве одной из своих целей она предусматривает устойчивое использование биологического разнообразия. Определения, содержащиеся в статье 2 и других положениях Конвенции, так же указывают на то, что термины "генетические ресурсы", "биологические ресурсы" и "биологический материал" не включают в себя понятие "геном человека". В соответствии с обязательствами, взятыми на основании настоящей Конвенции, Аргентина примет законодательство об условиях доступа к биологическим ресурсам и владения в будущем соответствующими правами и выгодами, обеспечиваемыми ими. Конвенция полностью отвечает принципам, установленным Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, включая торговлю контрафактными товарами, которые содержатся в Заключительном акте Уругвайского раунда переговоров в рамках ГАТТ».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление:
«Республика Грузия будет применять оба средства урегулирования спора, указанные в настоящей Конвенции:
1. рассмотрение арбитражным судом в соответствии с процедурой, изложенной в части I Приложения II;
2. передача споров в Международный суд».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление:
«В пределах своей соответствующей компетенции Европейское сообщество и его государства-члены желают вновь заявить о важности передачи технологий и биотехнологий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. Соблюдение прав интеллектуальной собственности является важнейшим компонентом реализации политики в области передачи технологий и совместного инвестирования.
Европейское сообщество и его государства-члены будут обеспечивать передачу технологий и доступ к биотехнологии, как они определены в тексте Конвенции о биологическом разнообразии, в соответствии со статьей 16 указанной Конвенции и при соблюдении принципов и норм охраны интеллектуальной собственности, в частности многосторонних и двусторонних соглашений, подписанных или согласованных Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
Европейское сообщество и его государства-члены будут поощрять использование механизма финансирования, созданного в рамках Конвенции, в целях содействия добровольной передаче прав интеллектуальной собственности, принадлежащих европейским субъектам, в частности для предоставления лицензий, с помощью традиционных рыночных механизмов и решений и обеспечивать при этом достаточную и эффективную охрану прав собственности».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление:
«Ирландия желает вновь заявить о важности передачи технологий и биотехнологий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. Соблюдение прав интеллектуальной собственности является важнейшим компонентом реализации политики в области передачи технологий и совместного инвестирования. Ирландия будет обеспечивать передачу технологий и доступ к биотехнологии согласно определениям, содержащимся в тексте Конвенции о биологическом разнообразии, и в соответствии с принципами и нормами охраны интеллектуальной собственности, в частности многосторонними и двусторонними соглашениями, подписанными или согласованными Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
Ирландия будет поощрять использование механизма финансирования, созданного в рамках Конвенции, в целях содействия добровольной передаче прав интеллектуальной собственности, принадлежащих ирландским субъектам, в частности для предоставления лицензий, с помощью традиционных рыночных механизмов и решений и обеспечивать при этом достаточную и эффективную охрану прав собственности».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при ратификации:
«Правительство Италии [...] заявляет, что согласно ее пониманию решение, которое принимается Конференцией Сторон в соответствии с пунктом 1 статьи 21 настоящей Конвенции, касается "размеров потребностей в ресурсах" механизма финансирования, а не объема или характера и формы взносов, поступающих от Договаривающихся Сторон».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление:
«В отношении статьи 27 Конвенции о биологическом разнообразии правительство Республики Куба заявляет, что применительно к Республике Куба урегулирование возникающих между Сторонами споров относительно толкования или применения настоящего международно-правового документа осуществляется путем переговоров по дипломатическим каналам или, если это невозможно, путем арбитражного разбирательства в соответствии с процедурой, изложенной в Приложении II ″Процедура арбитражного разбирательства″ настоящей Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление:
«В соответствии с пунктом 3 статьи 27 настоящей Конвенции Латвийская Республика заявляет, что она признает в качестве обязательных оба средства урегулирования спора, указанные в данном пункте».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление:
«Княжество Лихтенштейн желает вновь заявить о важности передачи технологий и биотехнологий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. Соблюдение прав интеллектуальной собственности является важнейшим компонентом реализации политики в области передачи технологий и совместного инвестирования.
Княжество Лихтенштейн будет обеспечивать передачу технологий и доступ к биотехнологии, как они определены в тексте [указанной] Конвенции, в соответствии со статьей 16 указанной Конвенции и при соблюдении принципов и норм охраны интеллектуальной собственности, в частности многосторонних и двусторонних соглашений, подписанных или согласованных Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
Княжество Лихтенштейн будет поощрять использование механизма финансирования, созданного в рамках Конвенции, в целях содействия добровольной передаче прав интеллектуальной собственности, принадлежащих лихтенштейнским субъектам, в частности для предоставления лицензий, с помощью традиционных рыночных механизмов и решений и обеспечивать при этом достаточную и эффективную охрану прав собственности».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Declaration made on June 4, 2015:
"The Kingdom of the Netherlands declares, in accordance with paragraph 3 of Article 27 of the Convention on Biological Diversity, that it accepts both means of dispute settlement referred to in that paragraph as compulsory in relation to any Party accepting one or both means of dispute settlement."
Заявление:
«Правительство Независимого государства Папуа - Новая Гвинея заявляет, что, насколько оно понимает, ратификация Конвенции никоим образом не является отказом от каких-либо предусмотренных международными правовыми нормами прав относительно ответственности государства за неблагоприятное воздействие, оказанное на биологическое разнообразие, приводящим к отступлению от принципов общего международного права».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при подписании:
«Исходим из того, что подписание настоящей Конвенции не подразумевает признание Израиля и не ведет к вступлению с ним в какие-либо отношения».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при ратификации:
«Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии заявляет, что согласно его пониманию статья 3 настоящей Конвенции содержит руководящий принцип, который необходимо учитывать при осуществлении Конвенции.
Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии также заявляет о своем понимании того, что Конференция Сторон, согласно пункту 1 статьи 21, периодически определяет "размеры потребностей в ресурсах″ механизма финансирования и что ни одно из положений статей 20 и 21 не наделяет Конференцию Сторон полномочиями определять размеры, характер, периодичность или объемы взносов, поступающих от Сторон Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление о толковании:
«В отношении принципа, изложенного в статье 3, правительство Судана согласно со смыслом этой статьи и понимает ее таким образом, что ни одно государство не несет ответственность за действия, совершаемые вне его контроля, даже если они подпадают под судебную юрисдикцию этого государства и могут наносить ущерб окружающей среде других государств или районов за пределами действия национальной судебной юрисдикции».
«В отношении пункта 2 статьи 14 Судан также полагает, что вопрос об ответственности за ущерб, наносимый биологическому разнообразию, и исправлении положения не должен являться приоритетным в рамках данного Соглашения, поскольку в вышеназванной статье нет четкого описания характера и сферы охвата проводимых исследований. Далее Судан полагает, что любые указанные исследования по вопросу об ответственности и исправлении положения должны быть посвящены изучению последствий таких факторов, как продукты биотехнологии, экологические последствия, генетически измененные организмы и кислотные дожди».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Declaration made on August 31, 2016:
"Upon its ratification of the Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization to the Convention on Biological Diversity, the French Republic reiterated its declaration made upon its ratification of the Convention on Biological Diversity."
Declaration made upon ratification:
"With reference to article 3, that it interprets that article as a guiding principle to be taken into account in the implementation of the Convention;
The French Republic reaffirms its belief in the importance of the transfer of technology and biotechnology in guaranteeing the protection and long-term utilization of biological diversity. Respect for intellectual property rights is an essential element of the implementation of policies for technology transfer and co-investment.
The French Republic affirms that the transfer of technology and access to biotechnology, as defined in the Convention on Biological Diversity, will be implemented according to article 16 of that Convention and with respect for the principles and rules concerning the protection of intellectual property, including multilateral agreements signed or negotiated by the Contracting Parties to the present Convention.
The French Republic will encourage recourse to the financial mechanism established by the Convention for the purpose of promoting the voluntary transfer of intellectual property rights under French ownership, inter alia, as regards the granting of licences, by traditional commercial decisions and mechanisms while ensuring the appropriate and effective protection of property rights.
With reference to article 21, paragraph 1, the French Republic considers that the decisiontaken periodically by the Conference of the Parties concerns the "amount of resources needed" and that no provision of the Convention authorizes the Conference of the Parties to take decisions concerning the amount, nature or frequency of the contributions from Parties to the Convention."
Заявление, сделанное при подписании:
«В отношении статьи 3 [Французская Республика заявляет], что согласно ее толкованию в этой статье содержится руководящий принцип, который необходимо учитывать при осуществлении Конвенции;
в отношении пункта 1 статьи 21, что Конференция Сторон периодически определяет "размеры потребностей в ресурсах″ и что ни одно из положений Конвенции не наделяет Конференцию Сторон полномочиями определять размеры, характер или периодичность взносов, поступающих от государств Сторон Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление:
«Правительство Чили, ратифицируя Конвенцию о биологическом разнообразии 1992 г., желает официально заявить, что сосна и другие виды растений, которые государство разрабатывает в качестве одного из своих лесных ресурсов, считаются эндемичными видами и не подпадают под действие положений Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при ратификации:
«Швейцария желает вновь заявить о важности передачи технологий и биотехнологий для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. Соблюдение прав интеллектуальной собственности является важнейшим компонентом реализации политики в области передачи технологий и совместного инвестирования.
Швейцария будет обеспечивать передачу технологий и доступ к биотехнологии, как они определены в тексте Конвенции о биологическом разнообразии, в соответствии со статьей 16 указанной Конвенции и при соблюдении принципов и норм охраны интеллектуальной собственности, в частности многосторонних и двусторонних соглашений, подписанных или согласованных Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.
Швейцария будет поощрять использование механизма финансирования, созданного в рамках Конвенции, в целях содействия добровольной передаче прав интеллектуальной собственности, принадлежащих швейцарским субъектам, в частности для предоставления лицензий, с помощью традиционных рыночных механизмов и решений и обеспечивать при этом достаточную и эффективную охрану прав собственности».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при подписании:
«Правительство Швейцарии желает особо отметить успехи в области разработки стандартных условий сотрудничества между государствами в такой весьма важной сфере как исследования и передача технологий, имеющих отношение к ресурсам, происходящим из третьих стран.
Эти важные положения создают платформу для еще более тесного сотрудничества с государственными исследовательскими организациями или учреждениями Швейцарии, а также для передачи технологий, имеющихся в распоряжении государственных и общественных структур, в частности университетов и различных научно-исследовательских и опытно-конструкторских центров с бюджетным финансированием.
Исходим из того, что генетические ресурсы, полученные в соответствии с процедурой, указанной в статье 15, и разработанные частными научно-исследовательскими учреждениями, станут предметом программ сотрудничества, совместных исследований и взаимодействия с целью передачи технологий, которые будут осуществляться при соблюдении принципов и норм охраны прав интеллектуальной собственности.
Эти принципы и нормы являются базой для исследовательской деятельности и частных инвестиций, особенно в сфере передовых технологий, таких как современная биотехнология, где требуются значительные финансовые затраты. Исходя из этого понимания, правительство Швейцарии хотело бы заявить о своей готовности своевременно принимать надлежащие общеполитические меры, в частности в соответствии со статьями 16 и 19, для поддержки и поощрения сотрудничества, осуществляемого на договорной основе между швейцарскими компаниями и частными компаниями и государственными органами других Договаривающихся Сторон.
В отношении финансового сотрудничества Швейцария толкует положения статей 20 и 21 следующим образом: объем направляемых ресурсов и система управления будут определяться в равной степени исходя из потребностей и интересов развивающихся стран и возможностей и интересов развитых стран».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014