The instrument of ratification was accompanied by a Note Verbale containing the following declaration:
"Declaration of the People’s Democratic Republic of Algeria concerning Articles 9.2 and 28 of the Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage of 2 November 2001:
With reference to Article 9.2 of the Convention, the People’s Democratic Republic of Algeria declares that, pursuant to paragraph 1.(b) of that Article, the People’s Democratic Republic of Algeria, a State Party to the Convention, designates the Algerian Naval Forces Command (Ministry of National Defence) as the sole addressee of information concerning discovery or activity directed at the underwater cultural heritage situated in the Exclusive Economic Zone (EEZ) or on the continental shelf of another State Party.
The Algerian Naval Forces Command (Ministry of National Defence) is charged with forwarding the declaration to all States Parties.
With reference to Article 28 of the Convention, the People’s Democratic Republic of Algeria declares that the Rules of the Convention shall apply to its inland waters not of a maritime character" [original: French]
Заявление, сделанное при ратификации:
«Аргентинская Республика выбрала процедуру уведомления, предусмотренную статьей 9, 1 (b) (ii) Конвенции.
Аргентинская Республика считает, что статья 26, 2 (b) и связанная с ней статья 1, 2 (b) не должны применяться к территориям, являющимся предметом спора о суверенитете, признанного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Аргентинская Республика напоминает, что Фолклендские (Мальвинские) острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова и прилегающие к ним морские районы являются неотъемлемой частью ее территории, которая незаконно оккупирована Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и является предметом спора о суверенитете, признанного международным сообществом.
Генеральная Ассамблея приняла резолюции 2065 (XX), 3160 (XXVIII), 31/49, 37/9, 38/12, 39/6, 40/21, 41/40, 42/19 и 43/25, в которых она признает существование спора о суверенитете, известного как «вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах» и призывает правительства Аргентинской Республики и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии возобновить переговоры с целью как можно скорее найти мирное, справедливое и окончательное решение спора. Специальный комитет по деколонизации Организации Объединенных Наций также неоднократно выступал с аналогичными призывами».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Declaration made upon ratification:
"Referring to Article 28 of the Convention, the Kingdom of Belgium declares that the Rules of the Convention apply to its inland waters, which are not of a maritime character." [Original: French]
The instrument of ratification was accompanied by a letter containing the following declarations:
"The Republic of Guatemala declares that the way in which it will transmit the information provided for in paragraph 1(b) of Article 9.1 shall be that provided for in subparagraph (ii) of that paragraph."
"For the purposes of the provisions of Article 25.4, the Republic of Guatemala declares that it reserves the right to consider any of the dispute settlement procedures pursuant to Article 287 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, according to what may be agreed in each individual case."
"Pursuant to Article 28, the Republic of Guatemala declares that the Rules shall apply to inland waters not of a maritime character."
"The ratification of this Convention shall not constitute a total or partial renunciation of the sovereignty of the State of Guatemala over any territory (land, insular or maritime) which it claims; neither shall it be to the detriment of any right of the State of Guatemala over any such territory; nor shall it constitute a precedent for the strengthening or weakening of its claim over any territory. The Republic of Guatemala explicitly reserves its rights with respect to its claims of sovereignty over any territory (land, insular or maritime)." [Original: Spanish]
Заявление, сделанное при ратификации:
«При сдаче на хранение документа о ратификации Италия уточняет, что заявления в соответствии с пунктом 1 (b) статьи 9 Конвенции будут передаваться в соответствии с процедурой, предусмотренной в пункте 1 (b), (ii) той же статьи 9».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при ратификации:
«Республика Куба заявляет, что согласно пункту 2 статьи 9 Конвенции она будет передавать надлежащую информацию об обнаружении в исключительной экономической зоне либо на континентальном шельфе другого государства-участника подводного культурного наследия посредством документа, подготовленного канцелярией президента Национальной комиссии по памятникам и утвержденного Советом по национальному культурному наследию при министерстве культуры.
Что касается пункта 3 статьи 25, касающейся применения mutatis mutandis положений об урегулировании споров, предусмотренных Частью XV Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, то Республика Куба вновь заявляет, в соответствии с статьей 287 Конвенции, о своем неприятии юрисдикции Международного Суда в целом и в частности над положениями статей 297 и 298 Конвенции».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при ратификации:
«При сдаче на хранение документа о ратификации Конвенции об охране подводного культурного наследия (утверждено законом № 32 от 26 марта 2003 г. и опубликовано в Официальном бюллетене № 24773 от 2 апреля 2003 г.) Республика Панама заявляет, что только ей принадлежит суверенитет над Панамским заливом, который по своей природе и истории всегда был панамским, и все побережье которого полностью принадлежит Республике Панама. Панамский канал как географический объект имеет четкие границы: он вдается в южную часть Панамского перешейка и включает в себя морские воды, дно и недра в районе между 07°28’00" и 07°31’00"северной широты и 79°59’53" и 78°11’40" по долготе, к западу от Гринвича. Эти координаты указывают на местоположение мысов Пунта-Мала и Пунта-Хаке, обозначающих вход в Панамский залив соответственно на западе и востоке. Залив глубоко вдается в Панамский перешеек. Ширина входа в Залив, измеренная от Пунта-Мала до Пунта-Хаке, составляет около 200 километров, а расстояние от воображаемой линии между этими двумя мысами до места впадения в Залив реки Рио-Чико к востоку от города Панама, составляет 165 км.
Учитывая существующие и потенциальные ресурсы исторического Панамского залива, он всегда, с незапамятных времен, был жизненно необходим Республике Панама, как с точки зрения безопасности и обороны, так и с экономической точки зрения, поскольку его морские ресурсы издавна используются обитателями Панамского перешейка.
Продолговатой формы, с береговой линией, немного напоминающей голову теленка, Панамский залив с береговым периметром протяженностью 668 км находится под контролем панамских ВМС. Площадь Панамского канала составляет порядка 30 000 кв. км.
Республика Панама заявляет, что при осуществлении суверенитета и юрисдикции, а также при выполнении своих обязательств она будет руководствоваться положениями Конвенции и сохраняет за собой право выступать при необходимости с дополнительными заявлениями в этой связи.
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Заявление, сделанное при ратификации:
«Более того, в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Конвенции об охране подводного культурного наследия Португалия заявляет, что информация, о которой идет речь в пункте 1(b) этой статьи, будет передаваться в соответствии с процедурой, предусмотренной в подпункт (ii)».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Declaration made upon ratification:
"declares, pursuant to paragraph 2 of Article 9, that the Kingdom shall require that its subjects and captains of ships flying its flag declare any discovery or activity concerning underwater heritage located in the exclusive economic zone or on the continental shelf of another State Party, and that the Kingdom will undertake to inform the other States Parties." [original: arabic]
Заявления, сделанные при ратификации:
к статьям 9 и 11:
«Настоящим Украина заявляет, что в случае обнаружения объектов подводного культурного наследия в исключительной экономической зоне или на континентальном шельфе государства-участника либо в Районе, либо при наличии планов по осуществлению в этих местах деятельности, направленной на подводное культурное наследие, Украина обеспечит оперативную и эффективную передачу информации о вышеуказанном всем государствам-участникам и Генеральному директору ЮНЕСКО через Национальную комиссию Украины по делам ЮНЕСКО»;
к статье 22:
«Уполномоченным компетентным ведомством в соответствии со статьей 22 Конвенции назначается центральный орган исполнительной власти в области охраны культурного наследия»;
к статье 28:
«Украина заявляет, что правила Конвенции будут применяться к внутренним водам не морского характера».
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2014
Declaration made upon ratification:
"Se fondant sur l'art. 28 de la Convention, la Suisse déclare que les règles au sens de l'art. 33 s'appliquent à ses eaux intérieures." [Original: French]
Declaration made upon approval:
"Estonia declares in accordance with Article 9, paragraph 2, that the information referred to in Article 9, paragraph 1 (b) will be transmitted in the manner stipulated in Article 9, paragraph 1, subparagraph (ii); (…)
Estonia declares in accordance with Article 28 that the Rules shall apply to its inland waters not of a maritime character; " [Original: English]