接受时作出的声明:
“美利坚合众国保留决定是否对文化财产施以出口管制的权利。
美利坚合众国认为,本《公约》的规定既非自我执行也非有追溯力。
美利坚合众国认为第3条并非是要改变文化财产中根据缔约国法律规定的财产利益。
美利坚合众国认为,第7条(a)项适用于收购政策根据现行国内立法受到国家管制的机构,且不需要颁布新立法来对其他机构设立国家管制。
美利坚合众国认为,第7条(b)项不会影响到缔约国法律规定的在不支付赔偿金的情况下向合法所有者归还盗取的文化财产方面的其他民事或刑事补救。
美利坚合众国还准备在《美利坚合众国宪法》规定范围内,针对赞同对对美利坚合众国的机构做相同处理的缔约国,采取第7条(b)(ii)项规定的在不支付赔偿金的情况下归还被盗取的文化财产方面的附加措施。
美利坚合众国认为,第10条(a)项中“各国酌情”这一表述意指允许各缔约国来确定对古董商加以管理的范围,并声明在美利坚合众国,这项内容是由适当的州和市政府机构来确定的。
美利坚合众国认为,在本《公约》在相关国生效后,第13条(d)项适用于从来源国取得的物品,正如编写案文的政府专家特别委员会主席所指出以及该委员会报告第28段中所报告的,(d)项所规定的文化财产的归还方式为第13条(c)项中所指的司法行动,此类行动受到要求国的法律限制,而提出要求国则必须提交必要的证据。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2012 WIPO
Соединенные Штаты понимают формулировку “в зависимости от условий каждой страны” в статье 10 (a) как разрешающую каждому государству-участнику определять степень регулирования, если таковое имеется, деятельности антикваров, и заявляют, что в Соединенных Штатах это определение выносилось бы соответствующими органами государственной и муниципальной власти.
В понимании Соединенных Штатов, статья 13(d) применяется к ценностям, вывезенным из страны происхождения после вступления в силу настоящей Конвенции в заинтересованные государства и, как заявил председатель Специального комитета правительственных экспертов, подготовивших текст, и изложено в пункте 28 отчета Комитета, средства возвращения культурных ценностей в соответствии с подпунктом (d) представляют собой акты судебной власти, упомянутые в подпункте (c) статьи 13, и такие акты регулируются законодательством запрашиваемого государства, при этом запрашивающее государство должно представить необходимые доказательства".
Перевод, который любезно предоставила ВОИС, © 2012