Reservations made upon ratification:
"[…] Pursuant to Article 29(a)(i) and (iii) of the Convention, while the Government of Malta is fully committed to ensure the effective and full participation of persons with disabilities in political and public life, including the exercise of their right to vote by secret ballot in elections and referenda, and to stand for elections, Malta makes the following reservations:
With regard to (a)(i):
Malta reserves the right to continue to apply its current electoral legislation in so far as voting procedures, facilities and materials are concerned.
With regard to (a)(iii):
Malta reserves the right to continue to apply its current electoral legislation in so far as assistance in voting procedures is concerned."
Interpretative statement made upon ratification:
"[…] Pursuant to Article 25 of the Convention, Malta makes the following Interpretative Statement – Malta understands that the phrase "sexual and reproductive health" in Art 25(a) of the Convention does not constitute recognition of any new international law obligation, does not create any abortion rights, and cannot be interpreted to constitute support, endorsement, or promotion of abortion. Malta further understands that the use of this phrase is intended exclusively to underline the point that where health services are provided, they are provided without discrimination on the basis of disability.
Malta's national legislation considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal."
签署时作出的解释性声明和保留:
“(a)依据‘公约’第二十五条,马耳他做如下解释性声明 – 马耳他对‘公约’第二十五条第(一)款 “性健康和生殖健康”语句的理解不构成承认任何新的国际法律义务,不产生任何堕胎权,而且不能被解释为构成对堕胎的支持、认可或促进。马耳他进一步理解使用这一语句的意图是专门强调一个观点,即所提供的保健服务都是在没有对残疾歧视的基础上提供的。
马耳他国家法律视通过堕胎终止妊娠为不合法。
(b)依据‘公约’第二十九条第(一)款(1)和(3),马耳他政府完全承诺保证残疾人有效和充分地参与政治和公共生活,包括他们在选举和公民表决中通过无记名投票行使选举权和被选举权,马耳他做如下保留:
关于第(一)款(1):
现阶段,马耳他保留继续使用其迄今现有的选举立法作为相关的投票程序、设施和材料的权利;
关于第(一)款(3):
马耳他保留继续使用其迄今现有的选举立法作为相关的投票程序中的辅助技术的权利。”
鸣谢:译文由WIPO提供。© 2014 WIPO
法 | 条款 | 签字 | 文书 | 生效 |
---|